V libijski puščavi. Roman. Angleški spisal A. Conan Doyle. (Dalje). Prisluškovali so —. Da, zares —. Sem iz puščave je prihajal glas. Nerazločen izpočetka in komaj slišen. Za hip je zamrl, pa kmalu spet udaril na njihova ušesa, — močen in razločen —. Polkovnik Cochrane je dovolj dolgo služil na meji puščave, da ga je razumel —. Cisto jasno je čul mehko, gluho topotanje dirjajoče kamele —. «Nekdo prihaja —!« je šepnil. «Poskusite, Fardet, ea Božjo voljo, poskusite in jih zadržile še par minut!« Fardet je stopil par korakov naprej in zamahnil z zdravo roko po zraku kakor človek, ki je pripravljen storiti zadnje, kar je v njegovi moči. «Povejte,« je dejal dragomanu, «temu svetemu možu še tole, da sem vseskozi pripravljen sprejeti njegove nauke, in tudi moji prijatelji tule. — Le eno bi želel, da naj stori, nekaj, kar bi popolnoma pomirilo tudi zadnje morebitne dvome v naših dušah. — V naši dosedanji veri smo se učili o čudežih, videli smo jih, — da, sami smo delali čudeže. Celo jaz, ki sem le ponižen, nevreden kristjan, lahko storim nekatere čudeže. Ker pa je vaša vera nedvomno veliko boljša, popolnejša, močnejša, bodeie, o tem ni dvoma, zmožni storiti veliko večje, mogočtiejše čudeže nego mi. Zato vas prosim, dajte nam eno takih znamenj in rekli bomo z globoko prepričanim srcem, da je vera Mohamedova najmočnejša, edina prava —.« Pri vsej svoji dostojnosti in resnobnosti je Arabec eelo radoveden. Zato je zašumelo po rrstah poslušalceT, ko je Mansur preTedel Fardetove besede. Ni se motil F/ancoz, ko je računal, da bo ž njim Tzbudil splošno ctPnimanje. •Tah« reči so v rokak Alakovih«, si j» po-tagal ia zadrege molah. «Ni nam dovoljeno, da bi posegali v njegove postave, če pa imate vi take moči — pa jih dajte videti!« Fardet je slopil k molahu, slegnil roko — in mu polegnil velik, okusen datelj iz njegove redke, sive brade. Nesel ga je k ustom, ga snedel — in koj nato potegnil drugega iz molahovega levega rokava —. Začudenje za završalo po gledalcih in se še poglobilo, ko je Francoz nov datelj potegnil bližnji kameli iz nosu ter ga vrgel v zrak, odkoder se ni več vrnil —. Tako zavzeti so bili vsi nad temi «čudeži«, da niso opazili jezdeca, ki je na brzi kameli pridirjal iz puščave in zavil med palme. Kolikokrat je Fardet zabaval veselo družbo na krovu «Kleopatre« s takimi nedolžnimi «čarovnijami« in sopotniki so se dobrodušno smejali na njcgov račun, ker ni bil prav posebno izurjen v tem rokomavharskem poslu. Njegov široki rokav, v katerega jc pri vsakem poskusu ujel datelj in ga skrivaj spet stresel iz njega v dlan, ni ušel kritičnim očem Evropejcev, za nevcdne, otročje Arabce pa je bilo Fardetovo igračkanje seveda čudež in vcčerni mrak je le še bolj pospcševal njegovo «čudodelnost«. Vse bi se bilo menda dobro izteklo, da ni Fardel, zapeljan. po svojih «uspebih«, poskusil šc cnkrat svojo umetnost, pri čemer pa mu je zdrknil datelj iz rokava —. čudodelec je bil razkrinkan —. Zaman je hotel popraviti slabi utis z novim poskusom. Molah je povedal par besed in blizu stoječi Arabec je zamahnil s sulico in udaril Fardeta z ročajem po plečeh. »Dovolj je teh otročarij!« se je kregal jezni molah. «Ali smo možje ali otroci, da nas hoče tc s takimi igračami imeti za norca? — Tukaj je križ in tukaj je koran, za katercga se odločite —?« Brezupno je pogledal Fardet po tovariših. cVeč ne morem storiti! Par minut ste hoteli odloga — in par minut sem ga zadržal!« «Iq mislim, dm bo doTotjj«, j» odgororil Sochran**. «Tnl# pride pareljnik!« Jezdec, čigar prihod je čul Cochrane, se je ustavil pri emirju in njegovem mlajšem tovarišu. Nekaj jima je živahno razlagal in kazal pri tem v puščavo, odpoder je prišel. Poveljnika sta se na kratko pogovorila ler se skup- no podala h giuči, ki je stala okrog ujetnikov. Barbara sta bila, divja sinova puščave, pa vkljub temu — koliko dostojanstvo, kolika samozavest je odsevala iz vsa_e njune krelnje, ko sta stopala v polumraku med palmami proti nesrečnim, ponižanim ujetnikom! Pri gruči sta se ustavila. Ponosni, sivobradati starec je dvignil roko in nagovoril svoje bojevnike v kratkib, pretrganih slavkih in njegovi Ijudje so mu odgovarjali, besno in strastno, kakor čreda volkov so bili, ki hlepi po krvi. Oči so zasijale v plamenečem ognju, lica so se spačila v nebrzdanem sovraštvu, roke so mahale in krilile po zraku — jkri so zahtevali ti fanatiki svoje vere, krvavo smrt, če bi se tudi morali z njo omadeževati svoje lastne roke —. «Ali so ujelniki sprejeli pravo vero?« je vprašal emir Abd Er-rahman in gledal nanjc s krutimi očmi. Molah je moral varovati svoj ugled, ni hotel priznati neuspeha. «Pravkar so jo hoteli sprejeti, ko —.« «Torej pa še nekoliko počakajmo, o molah!« Dal je povelje in derviši so planili v sedla. Ali Wad Ibrahim je odjezdil, skoraj polovico ljudi je vzel seboj. Drugi so ostali, sedeli so na kamelah s puškami v rokah. «Kaj se je zdgodil?« je vprašal Belmont. «Stvari se dobro razvijajo!« je vzkliknil polkovnik. «Zares — mislim da se bomo izmuznili. EgiptoTski ka-« mclarji so nam gotovo že trdo za petami!« «Kako vcsle to?« «Kaj druga bi jih tako vznemirjalo!« «0 ljubi gospod polkovnik — ali res mislrte, da sef bomo rcšili?« je zasopla Sadie. Bridki udarci preživelih nesreč so ujetnikom tako zelo olopili žitce, da so bili skoraj neobčutni, in ko jim ie nenadoma zasijal žarek upanja, so jim j« godilo ka_or Ijirdera, ki so jim t mra*u otrpniK ucij* rn fti jpride- jo neaaadoma v toplo sobo, — nepričakovana izprememba ju_ je povzročila bolečine. Celo močni trdni Belmont J« podlegel. Ko ni bilo nobenega upa na rešitev, takrat |e upai in računal, — in sedaj se je tresel na Tseh udih, feo j€ 6ul, da j€ re&iteT blizu. «Mcnda ja ne bodo prišli v preslabem šteTilu —!« |e vptl. cPri Bogu, poveljnik Wadi Halfe zasluži, d« pride prtd vojni sod, če jih pošlje premalo —!« V božjih rokah smo, edino Bog nam more pomagati —!« je rdtla nj^OTft žena s krotkim, Tdanim gl*«om. dPaklekniva, moj ljubi John, morebiti je zadnjikrat, in moliT«, da — najsi naju čaka žirljenje ali smrt — da s« ne bora več ločila!« «Nikax, nikar!« je boječe Tzkliknil polkovnik. Vi_M je, kako jih je molah neeaupno opMOTal. Pa prepozno je bilo —. Bdmont in soproga, oba pobožna katolifcana, »I« že klečaia, se prekrižala in sklenila roke k molitri —. fa-dita jeza, ljuto razočaranje je skretmžilo mohameflansketnu misijonarju obraz, ko je ridel te javne neuspeke srojega pridigarskega delovanja med«neTerniki.« Obrnil sc je in povedal par besed emirjia. »Vslanite —!« je rzkliknil Mansur. «Ako Tam je feivljenje drago, Tstanite! Rekel je emirju, naj ras d* pomoritU« «Naj stori kar boč««, je odgovoril Belmont. «Vstala bova, ko bova zmolila, prej pa ne!« Emir je poslušal niolaha in njegove clobne oči so počivale na klečečih postavah. Kratko povelje je dal in beduini so priTlekli štiri kamele. Živali, ki so jih dosedaj jezdili ujctniki, so stale prazne n« mestih, kjer so jih priTezali h kolona. «Ne delajte neumnosti, Belmont!« se je jezil tudi Cocbrane. «Vse zavisi od tcga, da jih pomirimo in zadržimo. Vstanite vendar, gospa Belmontl Druga ne dosežete s svojim obnažanjem, ko da jib 4e buje raaburjate zop«r ¦asl« Francoz Fardet je skomignil z rammi. «Mo3 Bog, kako so ti ljndje nerodni —I No — ledaj pa Ce ta dva, sersda —i fe vaklikoi^ ko «ta tadl A_i»rikaaki gospodi_ut _c__ik _i _j«_a nefiBki-i* pokl«Knili p«4«g gospe B©_bo«1.