Dlzma ! Na Krekovem grobu Zdaj pa še nekaj novega: Dve pismi sem dobil ki ste močno mični; eno je od Vodnika v Slovenskim jeziku pisano, drugo pa od Kopitarja v nemškim / jeziki. Obi ste pisani gotovo mojem ranjcim očetu in govorijo skorej samo o Slovanskih zadevah. Zdaj pa, dragi prijatel, zdravstvuj. Iz srca Te pozdravi in poljubi Tvoj zvesti prijatel (Dalje prih.) Karel Rudež.]3 Dizma / Na Krekovem grobu Vstanita, borca, v tugi sključena preko groba, kjer ljubezni in bratstva spi prerok: dosti je vajine tihe bolesti, dosti molčečega žalovanja, dosti je čakanja — vstanita! Vstanita in vzravnajta svoji telesi in v pest stisnita svoji desnici, v gnev in grožnjo stisnita svojo bol: da ne zasujejo, da ne zakopljejo bratstva nam in ljubezni v grob — vstanita, borca! ... O, kakor bratje prišli so k nam: osvoboditelji, z godbo in slavoloki pozdravljeni, s tisoč let čakano milo besedo nam dobrodošlico vračajoč — in zdaj so z nami kakor sovražniki! Ribnice «prišel 1811. leta v Ljubljano v latinske šole», dasi z opombo (menda Levstikovo), da «ta letnica nikakor ni trdna»; Rudež pa je Levstiku že 1.1864 v pismu ugotovil: 1811.—I. razred, 1812. — II. razred! — In prim. tu še: Novice 2. V. 1866, str. 145 vprašanje o «žlahtniku Preširnu»!) 13 To pismo je odgovor na Levstikovo pismo z dne 21. II. 1864, ki ga je objavil Al. Turk (Lj. Zvon 1925/46 pod 2.), in ki je bilo odgovor Rudcževemu, najbrže v Ljubljani z osebnim pogovorom povzročenemu listu z dne 18. II. 1864. Levstik je torej Rudežu v svojem zanimanju za stvar bil odgovoril takoj po prejemu dopisa. 112 Anatole France I Gestas O, kakor bratje smo jih sprejeli: z vero in upanjem in ljubeznijo; kot tabernaklji ob darovanju bila so naša srca odprta — in zdaj smo z njimi kakor sovražniki! Varalice, sejmarji besed so izneverili nam vero, so osleparili nam upanje; za srebrnike laži^apostoli (o, enajst jih je med dvanajstorico!) križali so ljubezen našo, dali, žejni, ji piti žolča!... In vajina žalost se ni še prevrgla v srd? In vidva še vedno molčita tu, sklonjena borca, in čakata —? Do kdaj še, do kdaj? Anatole France / Gestas1 Gestas, je rekel Gospod, stopi v nebeški raj! «Gestas je v naših starih misterijih ime razbojniku, križancmu ob Kristovi desnici.« (Augustin Thierry, La Redemption de Larmor.) Vtem času baje živi malovreden dečko z imenom Gestas, ki zlaga najslajše pesmi na svetu. Na toponosem obličju mu je bilo zapisano, da bo polten grešnik in proti večeru se mu zle radosti svetijo v zelenih očeh. Mlad ni več. Bunke na črepini so se mu jele lesketati nalik bakru. Na tilnik mu vise dolgi zelen* kasti lasje. Pri vsem tem pa je preprost in je ohranil otroško vero svojega detinstva. Kadar ni v bolnici, prebiva v kaki hotelski sobici med Pantheonom in Botaniškim vrtom (Jardin des Plantes). Ondi v starem ubornem oddelku ga pozna sleherni kamen, mračne uličice imajo potrpljenje z njim, in ena teh uličic, obrobljena z 1 To je pesnik Paul Verlaine, ki je upodobljen tudi v romanu Rdeča lilija, in sicer pod imenom Choulette. (Op. prev.) 8 113