Deželni zakonik in ukazni list za vojvodino Štajersko. Letnik 18»«. Komad XXXV. Izda» i razposlan dne 26. novembra 1896. Landesgesetz- und Verordnungsblatt für daS Herzagthum Steiermark. Jahrgang 1896» XXXV. Stück. Herausgegeben und versendet am 26. November 1896. 70. Razglas c. kr. namestnika na Štajerskem z dne 11. oktobra 1896, o preložitvi mitnišča iz lanče v leitring. Vsleil razglasa c. kr. finančnega ministerstva z dne 15. septembra 1896, st. 40.762, opusti se s 1. januvarom 1897 ob tržaškej državnej cesti v Lanči (okraj Lipnica) obstoječe cestno mitnišče ter ustanovi se istočasno namesto njega mitnišče v Leitringu, hišna št. 64 (okraj Lipnica). Mitnišče v Leitringu bode osnovano za dve cestni dolžini s tarifom obstoječim tačas za mitnišče v Lanči i razglašenim po tuuradnem razglasu z dne 21. decembra 1892, št. 40 dež. zak. i uk. list, ter se bodejo pobirale vsled tega pri istem ednake mitniške pristojbine, kakor sedaj pri mitnišču v Lanči. Bacqueliem 1. r. 71. Naredba c.kr. namestnika na Štajerskem z dne 14. oktobra 1896, s katero se izdaja na podstavi obstoječih zakonov i predpisov z odobrenjem c. kr. ministerstva za notranja dela začasen cestnopolicijski red, veljaven za državne ceste v vojvodini Štajerskej. I Določila v zabranitev cestnih poškodovanj. Splošna določila. § I- Vsako nalašč ali vsled zanemarjenja dolžne previdnosti nastalo poškodovanje ceste same ali k njej spadajočih predmetov, vzlasti nasipnega i pod- 70. Kundmachung des k. k. Statthalters in Steiermark vom 11. October 1896, betreffend die Verlegung der Mauthstelle von Landscha nach Leitring. Infolge Erlasses des f. f. Finanzministeriums vom 15. September 1896, Zl. 40.762, wird die an der Triester Reichsstraße in Landscha (Bezirk Leibnitz) bestehende Straßenmanthstelle mit 1. Jänner 1897 aufgelassen und an deren Stelle mit demselben Zeitpunkte eine Mauthstelle in Leitring, Haus-Nr. 64 (Bezirk Leibnitz) aufgestellt werden. Die Mauthstelle in Leitring wird mit dem derzeit für die Mauthstelle in Landscha bestehenden, mit der hierämtlichen Kundmachung vom 21. December 1892, Nr. 40 L.-G.- u. V.-Bl., verlautbarten Tarife für zwei Straßenlängen eingerichtet sein, und werden daher an derselben die gleichen Mauthgebühren eingehoben werden, wie gegenwärtig an der Mauthstelle in Landscha. Baequehem m. p. 71. Verordnung des k. k. Statthalters in Steiermark vom 14. November 1896, mit welcher auf Grund der bestehenden Gesetze und Vorschriften mit Genehmigung des k. k. Ministeriums des Innern eine provisorische Straßenpolizei-Ordnnng, wirksam für die Reichsstraßen im Herzogthume Steiermark, erlaffen wird. I. Bestimmungen znr Verhütung von Straßenbeschädignngen. Allgemeine Bestimmungen. 8 1. Zede absichtliche oder durch Außerachtlassung pflichtmäßiger Vorsicht entstandene Beschädigung der Straße selbst oder der dazu gehörigen Objecte, insbesondere her 59* piralncga zidovja, odnašaldcv (vogelnikov), ograj, mostov, pretokov, prepustov, kazalcev kilometrov i kažipotov, nadalje dreves nasajenih na ali ob cesti, njih kolov, varovalnih kamnov i zavarovanj, dalje telegrafovih i telebanovih kolov, kupov proda, svarilnih desek, cestninarskih i mitniških hiš z njihovimi pregradami tarifovimi i prepovednimi deskami i. t. d. vred, smatra se, kolikor ne spada pod splošni kazenski zakonik, kot ccstnopolicijski prestopek ter se kaznuje. Krivi povrnuti mora vrhu tega povzročeno škodo. Prepoved paše i g o n i t v e živine. § 2. Pasti i goniti živino po cestnem obrežju, po obočjih i v stranskih jarkih e prepovedano i nikdo ne sme ondi rabiti trave saraovlastno. Posebni načini poškodovanj; onesnaženje i zožen j e cest. § 3. Prepovedano je uporabljati cesto, obrežja, postranske jarke i mostove za odlaganje gnoja ali drugih smetij, shranjevanje lesa, zidnega kamenja, peska i. t. d., zvažati na isto sneg, ležeči po strehah, pred hišami ali po dvoriščih, napeljevati vodo, kapnico, gnojnišnico ali druge tekočine na cesto ali v postranske jarke, prejeziti ali blatiti odvodne jarke, dalje ožiti cesto na kakoršni koli način, ter se naj povzročuje odstranitev dotičnih nedostatkov, kakor tudi slučajno potrebna obnova prejšnega stanja na stroške krivčeve se. Vzlasti ne sme sc primakniti nobeno poslopje, noben zid, ali ograja i noben plot bližje, nego štiri metre od vnanjega roba postranskega cestnega jarka bez dovoljenja pristojne oblasti. Izjema tega pravila dovoliti sc more le v krajih, v katerih že prebivajo ljudje in kjer prostor ne dopušča, da se pomakne poslopje nazaj, pa tudi v tem slučaju le z dovoljenjem pristojnega oblastva. Vlačenje dreves i drugih predmetov. § 4. Vlačiti po cesti drevesa, hlode za pilo (žago), ali druge takove stvari dovoljeno je le za čas vožnje na saneh. Parapet- und Stützmauern, Streifsteinc, Geländer, Brücken, Canäle, Durchlässe, Kilomctcrzeigcr und Wegweiser, dann der aus oder an der Straße gepflanzten Bäume, deren Pfähle, Schutzsteine und Verwahrungen, ferner der Telegraphen- und Telephonstangen, Schnecstangcn, Schottcrhaufen, Warnungstafeln, Einräumer- sowie Manthhäuser mit den zu den letzteren gehörigen Schranken, Tarifs- und Verbotstafeln u. s. w. wird, insoferne sie nicht unter das allgemeine Strafgesetz fällt, als eine Straßenpolizeiübertretung erklärt und bestraft. Der Schuldtragende hat außerdem den verursachten Schaden zu ersetzen. Verbot des Weidcns und Treibens von Vieh. 8 2. Das Weiden und Treiben von Vieh auf den Straßenbanquetten, an den Böschungen und in den Seitcngräben ist untersagt, und darf der Graswnchs daselbst von niemandem eigenmächtig benützt werden. Besondere Arten von Beschädigungen; Verunreinigung und Verengung der Straßen. 8 3. Die Benützung der Straßenbahn, der Banguette, Seitcngräben und Brücken zur Ablagerung von Dünger oder anderem Unrath, zur Hinterlegung von Holz, Bausteinen, Sand u. dgl., die Verführung des auf den Dächern, vor den Häusern oder in den Hosränmen lagernden Schnee's auf dieselbe, die Leitung des Masters, der Dachtraufe, der Stalljauchc oder sonstiger Flüssigkeiten auf die Straße oder in die Seiten-gräben, das Abdämmen oder Verschlämmcn der Wafferabzugsgräben, dann jedwedcS Verengern der Straße ist verboten, und ist die Beseitigung der betreffenden Ucbelstände, sowie die allenfalls nöthige Herstellung des vorigen Standes auf Kosten des Schuld-tragenden zu veranlasten. Insbesondere darf mit keinem Gebäude, dann keiner Mauer oder Planke und keinem Zaune näher als vier Meter von der äußeren Kante des Seitengrabens der Straße ohne Bewilligung der kompetenten Behörde vorgerückt werden. Von dieser Regel kann nur in schon bewohnten Ortschaften, wo die Oertlichkeit das Zurückrücken mit dem Gebäude nicht gestattet, und auch in diesem Falle nur mit Zustimmung der kompetenten Behörde eine Abweichung stattfinden. Schleifen von Bäumen und anderen Gegenständen. 8 4. Das Schleifen von Bäumen, Sägeklötzen und derlei anderen Gegenständen ist nur während der Dauer der Schlittenbahn gestattet. Vožnja čez mostove. § 5. Naglo voziti čez mostove, kateri niso sestavljeni popolnoma iz zidovja, je prepovedano. Zaviralne naprave vozov. § 6. Navadno imej vsak voz coklo i je zavirati kolesa na strmejših cestnih progah pri vožnji navzdol. Za zaviranje koles smejo se rabiti le cokle ali zavornicc, a zadnje tudi le tako, da se ne ustavi popolnoma vrtenje koles. Verige zaviralnice ati zavore i zapenje za led ne smejo se rabiti nikdar, zavorni lanci pa le o poledici. Širokost i kakovost kolesnih platišč in obročev. 8 7. Platišča morajo biti pri vseh tovornih vozovih, katerih tovor presega 2240 kg., 11 cm široka in ako presega tovor 4480 kg., 16 cm. Ta določila ne veljajo za kmetijske vozove. § 8. Ploščad (poveršina) kolesnih obročev biti mora za vse vozove bez izbočile, nabuhle povišbe ter ne smejo moleti žreblji ali vijakove glave čez to ploščad. II. Uredba i zavarovanje prometa. Splošna določila. S 0- Promet na cesti ne sme se ovirati ni po dne niti po noči. Slučajne ovire prometa odstranijo naj se bez odloga na stroške krivcev. Puščanje vozov na cesti. § 10. Nenapreženi vozovi ne smejo se puščati na cesti; kjer pa je to potrebno vsled kake nezgode, ne sme se puščati voz bez nadzorstva, po noči ne bez luči ter vedno.le z navzgor obrnjenim ojesom. Pri krčmah smejo se postavljati vozovi le vstran ceste, po noči vrhu tega le s potrebnoj lučjoj. Fahren über Brücken. 8 5. DaS schnelle Fahren über Brücken, welche nicht vollständig aus Mauerwerk construirt sind, ist untersagt. Hemmvorrichtungen der Fuhrwerke. 8 6. In der Regel soll jeder Wagen mit einem Radschuhe versehen sein und sind auf steileren Straßenstrecken bei der Thalfahrt die Räder zu hemmen. Zur Hemmung der Räder dürfen nur Radschuhe oder Bremsen, die letzteren auch nur in der Art verwendet werden, daß die Umdrehung der Räder nicht ganz gesperrt wird. Hemm- oder Sperrketten und Cisbänder dürfen nie, Reißketten aber nur bei Glatteis verwendet werden. Breite und Beschaffenheit der Radfelgen und Radreifen. 8 7. Die Radfelgen müssen bei allen Lastwagen, welche eine Ladung von mehr als 2240 Kgr. haben, eine Breite von 11 Ctm. und wenn die Ladung 4480 Kgr. übersteigt, von 16 Ctm. haben. Diese Bestimmungen haben auf Wirthschaftsfuhren keine Anwendung. 8 8. Die Fläche der Radreife muß bei allen Arten von Fuhrwerken ohne convere, wulstartige Erhöhung sein und dürfen Nägel oder Schraubenköpfe über diese Fläche nicht hervorstehen. II. Regelung und Sicherung des Verkehres. Allgemeine Bestimmungen. 8 9. Der Verkehr auf der Straße darf weder bei Tag noch bei Nacht behindert werden. Allfällige Verkehrshindernisse sind auf Kosten der Schuldtragenden ohne Aufschub zu beseitigen. Stehenlassen der Wagen auf der Straße. 8 io. Unbespannte Wagen dürfen auf der Fahrbahn nicht stehen gelassen werden; wo dies jedoch infolge eines Unfalles nothwendig wird, darf der Wagen nicht ohne Aufsicht, Nachts nicht ohne Beleuchtung und stets nur mit aufgerichteter Deichsel gelassen werden. Bei WirthShäusern dürfen die Wagen nur abseits von der Fahrbahn, bei Nacht überdies nur mit der nöthigen Beleuchtung aufgestellt werden. Da sc opazuje to določilo, odgovorni so tudi krčmarji, kateri so so-kaznjivi, ako ravnajo nasprotno. Pripenjanje vozov. § 11. Peljati po cesti dva ali več skupaj pripetili vozov, ni dovoljeno. Izvzeto od tega je pripelje voza določenega za vozno blago, ali ročnega voza na tovorni voz ali zvezanje dveh praznili tovornih ali kmetijskih vozov. Daljne izjeme te prepovedi sme dovoljevati ondi, kjer je to vsled krajevnih razmer potrebno, za določene vrste vozov politična oblast. Širokost naklada. 8 12. Širokost naklada ne sme presegati treh metrov. Izvzete so take nerazdeljive reči, pri katerih ni možno držati se te širokosti naklada. Na nobenem vozu ni dovoljeno napravljati sedežev, kateri molijo čez širokost vozovo ali pa čez širokost vsakokratne naklade. V o ž n j a s sanmi. 8 13. Ako se uporabljajo sani za vožnjo, morajo nositi vprežne živali žvenč-kulje ali zvončke. Osvetljava vozov i m it 11 iški h pregrad. § 14. V temni noči mora imeti vsak po cesti vozeč voz svetilnico z belo lučjo, katero je tako postaviti, da se zapazi lahko iz daljave. Istotako osvetljujejo naj se mitniške pregrade po noči vedno i na tak način, da je možno videti pregrado iz primerne daljave. Ogibanje, vedenje voznikov i kočijažev. § 15. Vsi vozovi naj sc ogibajo, ako ni potrebna izjema vsled posebnih okoliščin, na levo ter naj prehitijo na desno i naj se umikajo prehitečim ali sre-čajočim vozovom bez upiranja. 8 16. Med vožnjo ne sme zapuščati voznik voza. Pri vožnji navzgor hoditi mora vsak voznik, kateri ne vodi svoje vprege z navskrižnimi vajeti, zraven vprege. Für die Einhaltung dieser Bestimmung sind auch die Wirthe verantwortlich und im Falle des Zuwiderhandelns mit strafbar. Anhängen von Wagen. 8 11. Es ist nicht gestattet, die Straße mit zwei oder mehreren aneinandergehängten Wagen zu befahren. Ausgenommen hievon ist das Anhängen eines als Frachtgut bestimmten Wagens oder eines Handwagens an einen Frachtwagen oder das Zusammenhängen von zwei leeren Fracht- oder Wirthschaftswagen. Weitere Ausnahmen von diesem Verbote können dort, wo cs die Ortsverhältnisse nothwendig machen, für bestimmte Gattungen von Fuhrwerken von der politischen Behörde bewilligt werden. Breite der Ladung. 8 12. Die Breite der Ladung darf drei Meter nicht übersteigen. Ausgenommen hievon sind solche untheilbare Gegenstände, bei denen diese Ladungsbreite nicht eingehalten werden kann. An keinem Wagen dürfen Sitze angebracht werden, welche über die Breite des Wagens und über jene der jeweiligen Ladung hinansragen. Fahren mit Schlitten. 8 13. Werden Schlitten als Fuhrwerk verwendet, so müssen die Zugthierc mit Schellen oder Glocken versehen sein. Beleuchtung der Wagen und Mauthschranken bei Nachtzeit. 8 14. Bei finsterer Nacht muß jedes auf der Straße verkehrende Fuhrwerk mit einer Laterne mit weißem Lichte versehen sein, welche so anzubringen ist, daß man sie von weitem wahrnehmen kann. Ebenso sind Mauthschranken zur Nachtzeit stets und in solcher Weise zu beleuchten, daß der Schranken aus einer entsprechenden Entfernung sichtbar ist. Ausweichen, Verhalten der Fuhrleute und Kutscher. 8 15. Alle Fuhrwerke haben, wenn nicht besondere Umstände eine Ausnahme nothwendig machen, links auszuwcichen und rechts vorzufahren und den vorfahrenden oder entgegenkommenden Wagen ohne Weigerung Platz zu machen. 8 16. Beim Fahren darf der Fuhrmann sein Fuhrwerk nicht verlassen. Beim Bergfahren hat jeder Fuhrmann, der sein Gespann nicht mit Kreuzzügeln leitet, neben dem Gespann herzugehen. Prepovedano je, da vodi eden sam voznik dva ali več zapreženih vozov. Izjeme te prepovedi dovoljevati smejo v posebno ozira vrednih razmerah za določene vrste vozov, za določeno cestno progo i za nekaj časa politiške okrajne oblasti. § 17. Prepovedano je, da spi kočijaž na vozu med vožnjo, kakor sploh na zapreženem vozu na cesti. § 18. Pokanje z bičem prepovedane je v zatvorenih selih bezpogojno, a na odprtej cesti, ako se pelje memo drug voz, in ako sc žene memo živina. Gonitcv živine, § 19. Vsako gonjo živine spremljati mora po vrsti živine primerno število gonjačev; pri tem veljaj kot načelo, da se ima računiti pri gonjah rogatine i konjev na 10—15 glav najmanjo po eden gonjač. Kot gonjači živine ne smejo se uporabljati stari, slabotni ljudje ali otroci, ampak le s posebni ljudje. Določila o kolesa n ju. § 20. Po državnih cestah smejo se voziti s kolesi le oni kolesarji, kateri so v vodenju svojega kolesa popolnoma zanesljivi i vajeni ter zamorejo vzlasti ustaviti isto vsak čas. § 21. Pri vožnjah na kolesu sme sc rabiti le vozna cesta; uporabljevanje tik nje držečih za pešce določenih potov sploh ni dovoljeno. 8 22. Kolesar mora paziti na pešce, jezdne konje, vprežno i drugo živino, ako jih prehiti ali pa sreča. Ako hoče prehiteti osobe ali pa gnano ali vpreženo živino, dati mora iz oddaljenosti po najmanj 30 metrov opetovano znamenje z zvoncem ali s piščalko in ako se plašijo živali ali opominja njih voditelj k previdnosti, kar je ta-le storiti zavezan, ako so mu znane take lastnosti njegovih živalij, stopiti mora skolesa — vendar nikoli v neposrednej bližini živalij — in odstraniti mora ako možno, vozilo živalim izpred očij. Es ist nicht gestattet, zwei oder mehrere bespannte Wagen von einem einzigen Fuhrmann leiten zu lassen. Ausnahmen von diesem Verbote können bei besonders rücksichtswürdigen Verhältnissen für bestimmte Gattungen von Fuhrwerken, für eine bestimmte Straßenstrecke und auf eine gewisse Dauer von den politischen Bezirksbehörden bewilligt werden. 8 17. Das Schlafen des Kutschers auf einem Wagen während der Fahrt, sowie überhaupt aus einem bespannten, auf der Straße befindlichen Wagen ist verboten. 8 18. Das Schnalzen mit der Peitsche ist in geschlossenen Ortschaften unbedingt und auf freier Straße beim Vorüberfahren eines anderen Fuhrwerkes, sowie beim Vorüber-ziehcn eines ViehtriebeS verboten. Viehtrieb. 8 19. Zeder Diehtrieb muß je nach der Gattung des Viehes von einer entsprechenden Anzahl von Treibern begleitet sein, wobei als Anhaltspunkt gilt, daß bei Transporten von Hornvieh und Pferden auf 10—15 Stücke wenigstens ein Treiber zu rechnen ist. Zu Viehtreibern dürfen nicht alte, gebrechliche Leute oder Kinder, sondern nur geeignete Personen verwendet werden. Bestimmungen über das Radfahren. 8 20. Die Reichsstraßcn dürfen mit von solchen Radfahrern zu Fahrten mit Fahrrädern benützt werden, welche in der Handhabung ihres Fahrzeuges vollkommen sicher und geübt und insbesondere dasselbe auch zu jeder Zeit zum Stillstände zu bringen in der Lage sind. 8 21. Bei Fahrten ans dem Fahrrade darf nur die Fahrbahn benützt werden; die Benützung der denselben entlang führenden, für Fußgänger bestimmten Wege ist überhaupt nicht gestattet. 8 22. Der Radfahrer hat auf Fußgänger, Reitpferde, Zug- und andere Thiere im Falle des Vorfahrcns, sowie beim Begegnen zu achten. Er ist verpflichtet, wenn er, sei es Personen, sei eö Trieb- oder Zugthicrcn, Vorfahren will, aus einer Entfernung von mindestens 30 Meter ein wiederholtes Zeichen mit der Glocke oder Pfeife zu geben und, falls die Thiere scheuen oder ihr Lenker zur Vorsicht mahnt, wozu dieser bei Kenntnis dieser Eigenschaften seiner Thiere verpflichtet ist, abzusitzen — jedoch nie in unmittelbarer Nähe der Thiere — und, wenn es thnnlich ist, das Fahrzeug aus dem Gesichtskreise der Thiere zu entfernen. Iz tega ozira ne smejo biti prečke svetlo likane, nego morajo biti zamolkle. § 23. Ako ni cesta popolnoma ravna i prosta, če hoče prehiteti kolesar pešce, nadalje pri cestnih ovinkih i razpotjih, kakor sploh v zatvorenih selih, zmanjšati je naglost vožnji, ter se sinejo vsled tega rabiti le takova kolesa, katera imajo toliko zanesljive zaviraluice, da je možno takoj ustaviti kolo. § 24. Od početka teme do jutranje zarje voziti sc sme le s kolesi, previdenimi s svetlo belo lučjo, katera sveti v smeri vožnje i sc more zapaziti že iz daljave. Luči v drugih bojah sc sploh ne smejo rabiti. § 25. Pri skupnih vožnjah smejo se voziti kolesarji, ako srečajo pešce, jezdece, vozove ali gnano živino, le posamezno zaporedoma, ter veljajo sploh tudi za kolesarje glede izogibanja i prehitevanja določila § 15 te naredbe, katera morajo opazovati lahki vozovi tudi kolesarjim nasproti. § 26. Občinskim zastopom mest z lastno ustanovo i takih občin, v katerih okolišu se nahajajo večji zatvorcni kraji, pridržano je, da izdajajo v izvrševanju krajevnega redarstva, posebne rede za kolesanjc po cestah, ulicah i trgih v mestnem okolišu ali zatvorenem selu tudi takrat, ako so te ulice, ceste i ti trgi ob progah državnih cest, ter da prepovedo pri tem sploh kolesanjc v določenih prevoznih progah. Take za kolesarje prepovedane ulice označiti je s primerno postavljenimi prepovednimi deskami. III. Izvrševanje ccstnopolicijskega reda i kazenskih določil. Nadzorovanje cestno policijskih predpisov. 8 27. Nadzorovati opazovanje predpisov te naredbe zavezano je vzlasti osobje cestne uprave i c. kr. orožniki (žandarmerija). Aus dieser Rücksicht dürfen die Speichen nicht glänzend polirt, sondern müssen matt gehalten sein. 8 23. Wenn die Bahn nicht ganz eben und frei ist, wenn der Radfahrer Fußgängern Vorfahren will, dann bei Straßenwendungen und Kreuzungen, sowie überhaupt innerhalb geschloffener Ortschaften ist die Fahrgeschwindigkeit zu mäßigen, und dürfen daher nur solche Fahrräder benützt werden, welche mit derart verläßlichen Bremsvorrichtungen versehen sind, daß das Rad sofort angehalten werden kann. 8 24. Bor Beginn der Dunkelheit bis zur Morgendämmerung darf nur mit Fahrrädern gefahren werden, welche mit einem Hellen, in der Richtung der Fahrt leuchtenden, schon auS der Entfernung wahrnehmbaren, weißen Lichte versehen sind. Färbige Laternen dürfen überhaupt nicht verwendet werden. 8 25. Bei gemeinsamen Fahrten dürfen die Radfahrer, wenn sie Fußgängern, Reitern, Fuhrwerken oder Triebvieh begegnen, nur einzeln hintereinander fahren, und gelten überhaupt auch für die Radfahrer bezüglich des Ausweichend und Vorfahrens die Bestimmungen des 8 15 dieser Verordnung, welche von den leichten Fuhrwerken auch den Radfahrern gegenüber zu beobachten sind. § 26. Den Gemeindevertretungen der Städte mit eigenem Statute und solchen Gemeinden, in deren Gebiete sich größere geschloffene Orte befinden, bleibt es Vorbehalten, in Ausübung der Localpolizei eigene Ordnungen für das Radfahren in den Straßen und Gaffen und über Plätze innerhalb des Stadtgebietes oder des geschloffenen Ortes auch dann einzuführen, wenn diese Straßen, Gaffen und Plätze im Zuge der Reichs -straßen liegen, und hiebei das Radfahren in bestimmten Durchzugstrccken überhaupt zu verbieten. Solche für Radfahrer verbotene Gaffen sind durch entsprechend angebrachte Verbotstafeln kenntlich zu machen. III. Handhabung der Straßenpolizei-Ordnung und Strafbestimmungen. Ueberwachnng der Straßenpolizci-Vorschriften. 8 27. Zur Ueberwachnng der Beobachtung der in dieser Verordnung enthaltenen Vorschriften sind insbesondere die Organe der Straßenadministration und die k. k. Gendarmerie verpflichtet. § 28. Prestopki tega ccstno-policijskcga reda kaznujejo sc, kolikor ne spadajo pod splošne kazenske zakone, z uporabo ministerske naredbe z dne 30. septembra 1857. št. 198 drž. zak., z globami i slučajno z zaporom. Globa se mora plačati ali zagotoviti takoj. Kazen ne oprošča krivca dolžnosti, da da vse popraviti na svoje stroške, kakor je bilo prej, da odstrani bez odloga ovire prometa i povrne vsako povzročeno škodo. U s t a v 1 j c n j c vožnje, 8 29. V slučajih §§ 6, 7, 8, 11, 12 i 16 odst. 3 dopušča se nadaljevanje vožnje po nezakonitem načinu le do najbližjega kraja, kjer je možno odpraviti protizakoniti stan. Izvrševanje cestne policije. a) Po občinskih načelnikih (predstojnikih). § 30. Izvrševanju cestne policije zavezan je naj prvo načelnik občine, v katere okolišu sc nahaja cesta. Ako prestopi voznik ccstnopolicijski red, ovaditi ga je, da sc kaznuje, občinskemu načelniku i vzlasti onemu, kateri stanuje v smeri vožnje, i pozvati ga je tja po okoliščinah. Občinski načelnih razsoja naj o prestopkih ovadenih mu po kratkem prciskanju okoliščin po § 54 občinskega reda z dne 2. maja 1864, dež. zak. in uk. list, št. 5, z dvema občinskima svetovalcema vred ter naj izvršuje razsodbo in izgotovalja na zahtevanje potrdilo o tem. Pritožbe zoper take razsodbe občinskih načelnikov predlagajo sc pred-stojnim političnim okrajnim oblastvom. b) Po političnih okrajnih ob las tv ih. 8 31. Politične okrajne oblasti upravičene so v vsakem slačaju, da doženejo v lastnem delokrogu o prestopkih ccstnopolicijskega reda, kateri sc jim ovadijo, neposredno preiskavo, kazensko obravnavo i kazensko izvršitev. 8 28. Übertretungen dieser Straßenpolizei-Ordnung werden, infoferne sie nicht unter die allgemeinen Strafgesetze fallen, in Anwendung der Ministerial - Verordnung vom 30. September 1857, Nr. 198 R.-G.-Bl., mit Geld- und eventuell Arresirafen geahndet. Die Geldstrafe ist sogleich zu entrichten oder sicherzustellen. Die Strafe enthebt den Schuldtragenden nicht Von der Verpflichtung, auf seine Kosten die Herstellung des vorigen Standes zu veranlasien, Verkehrshindernisse ohne Aufschub zu entfernen, sowie jeden verursachten Schaden zu ersetzen. Einstellung der Fahrt. § 29. Zn den Fällen der 88 6, 7, 8, 11, 12 und 16 ul. 3 ist die Fortsetzung der Fahrt in der vorschriftswidrigen Weise nur bis zum nächsten Orte gestattet, an welchem die Abstellung des gesetzwidrigen Zustandes möglich ist. Handhabung der Straße »Polizei, u) Durch die Gemeiudevorstände. 8 30. Zur Handhabung der Straßenpolizei ist zunächst der Vorsteher der Gemeinde verpflichtet, in deren Gebiet die Straße liegt. Begeht ein Fahrender eine Übertretung der Straßenpolizei-Ordnung, so ist er dem Gemeindevorsteher und zwar vorzugsweise jenem, der in der Richtung der Fahrt den Wohnsitz hat, zum Zwecke der Strasamtshandlung anzuzeigen und nach Umständen dahin zu stellen. Der Gemeindevorsteher hat über die zu seiner Kenntnis kommenden Übertretungen nach summarischer Erhebung der Thatumstände gemäß § 54 der Gemeinde-Ordnung vom 2. Mai 1864, L.-G.- u. V.-Bl. Nr. 5, in Gemeinschaft mit zwei Gemeinderäthen bas Erkenntnis zu fällen und zu vollziehen und darüber auf Verlangen eine Bescheinigung auszustellen. Beschwerden gegen solche Erkenntnisse der Gemeindevorsteher gehen an die Vorgesetzte politische Bezirksbehörde. b) Durch die politischen Bezirks behörden. 8 31. Die politischen Bezirksbehörden sind in jedem Falle berechtigt, über unmittelbar an sie gelangte Anzeigen von Übertretungen der Straßen Polizei-Ordnung die Erhebung, Strasamtshandlung und den Strafvollzug im eigenen Wirkungskreise dnrchzuführen. Uporaba glob. 8 32. Povodom prestopka te »aredbe vplačane globe dotekajo v ubožno blagajno tiste občine, v katerej sc je prisodila kazen, oziroma, ako je razsodila v prvej stopinji politiška okrajna oblast, v ubožno blagajno tiste občine, v katere okolišu sc je dogodilo kaznjivo dejanje. § 33. S to naredbo razveljavlja sc razglas z dne 11. marca 1883, dež. zak. in uk. list št. 9, s katerim se je bil izdal začasni cestno-policijski red za državne ceste v vojvodini Stajerskej. ßacqueliem 1. r. Verwendung der Geldstrafen. 8 32. Die aus Anlaß einer Übertretung dieser Verordnung eingehobene Geldstrafe fließt in die Armencafsc jener Gemeinde, in welcher das Straferkenntnis gefällt wurde, beziehungsweise wenn das Straferkenntnis in erster Instanz von einer politischen Bezirksbehörde geschöpft wurde, in die Armencasse jener Gemeinde, in deren Gebiet die strafbare Handlung begangen wurde. 8 33. Durch diese Verordnung wird die Kundmachung vom 11. März 1885, L.-G.- it. V.-Bl. Nr. 9, enthaltend eine provisorische Straßenpolizei-Ordnung für die Reichsstraßen im Herzogthume Steiermark, außer Wirksamkeit gesetzt. Bacquehem m. p. Drucke«! „Leykam", Q'taj. 61