Alenka Sivic-Dular Filozofska fakulteta v Ljubljani O B M O Č J E Z N A N S T V E N E G A Z A N I M A N J A F R A N C E T A BEZLA J A J u b i l e j gotovo ni samo t r e n u t e k , ko se spomnimo j u b i l a n t a in n jego- vega dela te r ju us t rezno počas t imo, t emveč t u d i pr i ložnos t , d a si n jegovo delo znova uzaves t imo, ga ov redno t imo in m o r d a po iščemo v n j e m še nove de lovne spodbude . T a k o se r a z k r i v a t u d i nenel ina vpe tos t posamez- n ikovega de la v ž iv l j en j e in delo k a k e d r u ž b e n e skupnos t i , n j egov p r i s p e - vek k n j e n e m u ozaveščan ju . T a k o vlogo je imela (in jo ima) t u d i dolgo- l e tna z n a n s t v e n a de j avnos t a k a d . F r a n c e t a Bez la ja , s taros te s lovenskega zgodovinskega jez ikos lovja , r e d n e g a p r o f e s o r j a p r i m e r j a l n e g a s lovan- skega jez ikos lovja n a F i lozofsk i f a k u l t e t i v L j u b l j a n i . Č e p r a v je B e z l a j začel svojo znans tveno p o t z v p r a š a n j i s lovenskega k n j i ž n e g a jez ika , p a n a m n jegovo delo, obsegajoče več kot dvesto r a z p r a v ali i z č r p n i h ocen in n e k a j s amos to jn ih kn j ig ,* kaže , da je z re la le ta svojega ž i v l j e n j a posvet i l v p r a š a n j e m (na j s ta re j še ) zgodovine s lovenskega j ez ika in k u l t u r e , k a k o r j u r azodeva imenos lovje in sploh besedoslovje . S i s temat ično se je t o r e j posvet i l r a z i skova ln ima p o d r o č j e m a , k i s ta bili do t l e j p r i nas s labo obde lan i — k l j u b n e k a t e r i m l j u b i t e l j e m in s t rokov- n j a k o m , k i so se j u včas ih lotevali . Možnost i za n a č r t n o jezikoslovno delo te vrs te so bi le n a S lovenskem dolgo zelo m a j h n e , neko l iko so se poveča le šele z u s t anov i tv i j o univerze , še b o l j p a z u s t anov i tv i jo a k a d e - m i j e znanos t i in ume tnos t i ; z a d n j a je med svoje de lovne n a č r t e uvrs t i l a t u d i s lovenski e t imološki s lovar . Vse mogoče okoliščine, od znans tvene in o rgan izac i j ske p r e o b r e m e n j e n o s t i raz i skova lcev do p r e m a j h n e g a r azu - m e v a n j a okol ja in še česa, so t a n a č r t za več dese t le t i j zavr le , v e n d a r je F r a n R a m o v š le p r idob i l Bez l a j a n a j p r e j za e k s c e r p t o r j a s t rokovne l i t e r a tu re , n a t o p a t u d i za a v t o r j a s lova r j a . S t em je bi lo n e k a k o u r a v - n a n o Bez la jevo n a d a l j n j e z a n i m a n j e . F r a n c e t a B e z l a j a l a h k o š t e j emo za ded iča t i s tega s lovenskega jeziko- s lovnega izročila, ki so ga us tvar i l i ali r azv i j a l i Miklošič , O š t i r in še po- sebno R a m o v š , k a r je z m e r a j s ponosom p o u d a r j a l . P r i r a z i s k o v a n j u b e s e d j a je tud i n j e g a vodi lo t e m e l j n o s p o z n a n j e g i b a n j a W ö r t e r und Sachen o povezanos t i besede s č lovekovo skušn jo , k u l t u r o in miš l j e - * Oris slovenskega knjižnega izgovora, Ljubljana 1939; Slovenska vodna imena I II, Ljubljana 1956, 1961; Eseji o slovenskem jeziku, Ljubljana 1967; Etimološki slovar slovenskega jezika I, Ljubl jana 1976. Celotna bibliografija bo izšla v Onomastici jugoslavici, posvečeni 70-letnici akad. Franceta Bezlaja. njem, zato nas ne preseneča še njegovo z a n i m a n j e za etnologijo in lu- ščenje potez duhovne ku l tu re naših prednikov . Veliko pozornost je na- m e n j a l pomenu kot bis tveni sestavini besede, čeprav glede tega ni iz- oblikoval k a k i h posebnih teoret ičnih sklepov, in a rea lnemu jezikoslovju, t j . ugo t av l j an ju razš i r jenos t i ob ravnavan ih jezikovnih po javov v slo- venščini in drugod. Slovenščina se je razvi la iz jezika, ka te rega nosilci so pr ibl ižno sredi p rvega t isočlet ja n. š. pr iš l i na s tara k u l t u r n a tla, p r e k ka te r ih je pe- l ja la pot v I t a l i jo in prot i ka te r im so pr i t i ska la l juds tva s severa in zlasti z vzhoda, na d a n a š n j e stičišče t reh v Evrop i p rev ladu joč ih jezikovnih skup in in k u l t u r : slovanske, romanske in germanske. Slovani so v go- ra tem svetu, ki so ga šele polagoma kolonizirali , gotovo naleteli na ro- maniz i rane staroselce, in sicer ne samo na Il ire in Kelte, temveč mogoče tudi na nosilce še s tare jš ih jezikovnih plast i , v e n d a r so vse asimilirali . O teh st ikih nam govori to l ikšna množica subs t ra tn ih jezikovnih prv in , kot je ne n a j d e m o v nobenem izmed slovanskih jezikov, p r ib l i žu je p a se, posebno na slovenskem zahodu, gostoti, znani iz P i rene jev in cent ra ln ih Alp. Z metodo fonet ične zamenjave , ki so jo uporab l j a l i raziskovalci kot Scl iuchardt , Lessiak, Gamilschegg, Ramovš idr., se je Bez la j uspešno po- skušal v luščen ju romanskega subs t ra ta v slovenskem besedju . Zaradi glasoslovnih različic je lahko ugotavl ja l , da je na tem malem prostoru moralo biti več razl ičnih romanskih p las t i /nareč i j , v gorah p a samo roma- nizirani pas t i r j i . Po loža j je mogoče ponazor i t i z Bezlajevim vzpore ja - n jem rezi jskega čamurče 'gams' , bohin jskega komarča 'ostrv za p l ezan je čez previse ' in gorskega imena Komarča; isto osnovo s pomenoma 'd iv ja koza' in 'rogovila ' srečamo tudi drugod po A l p a h in P i rene j ih , glasovni razloček med besedama p a pr iča , da sta bili v slovenščino spre je t i p r e k razl ičnih fonet ik . Bez la j je s subst i tuci jsko fonet iko p r i t istih besedah, ki kažejo t ip ične glasovne inovaci je in so v romanskih jezikih da t i rane , ugotavl ja l tud i čas s t ika Slovanov s staroselci; če je do romanske leni- zaci je pr iš lo po šestem stolet ju, po tem je moralo biti np r . d a n a š n j e slo- vensko Solkan < Silicanum spre je to p r e d tem, Viden<