J^ETO III. y J^JUBLJANI, 1. MARCIJA 1883. pTEV. 3. Izdajatelji: Janko Kersnik, Fr. Levee, Jos. Stritar, dr. Ivan Tavear. * Svetopolkova oporoka. '-Rog odmeva bojni po Mora vi. I Po državi širni kralja Svetopolka! Gospodar pak zvestih Moravanov Sam ne vodi hrabrih več vojnikov, Sam ne suče meča nad sovragom. Sam ne proži pušic več iz ldka. Sam ne gleda bojev več krvavih. Oj ponosna stölica se dviga, Velegrad tam slavni na Moravi! V Velegrada sredi krasen dvorec. V dvorci zlata kraljeva sobana. Zadnje žarke že pošilja sobice Skozi okna v zlato t6 sobano ln obseva postel dragoceno, Kjer počiva bolni kralj moravski, Kralj moravski, Svetopolk mogočni. Trije so pri njem sinovi zbrani, Trije: Mojmir. Svetopolk in Zobor; Zapustili boje so krvave. Sltišat prišli so iz ust očetnih Za slovo si opomine zadnje. In sedaj se vzpne kraljevi oČa. Ozre v svoje se sinove mlade. Zadnje zbčre še moči telesne Pa besede govori jim tdke: -Vzprimi Bog vas, oj sinovi moji, Deca moja. sladke moje nade! Ostavili bojne ste ostroge. Zapustili polje ste krvävo. V Velegrad ste sveti sem prispeli Pa krog mene ste se verno zbrali. Da pozveste tu iz ust očeta Za slovo si opomine zadnje, Da pozveste zdaj mi — oporöko. O, da vam bi moji zadnji gl Itaena glavarstvom lutno 3 > Imena glavarstvom lutno O i -w i >35 število o o število C 1. Ljublj. okolica 53.289 11-9 7. Logatec 37.344 8 3 2. Kranj . 51.553 11-5 8. Litija . 34.115 7'6 3. Krško . . . 50.425 11-3 9. Črnomelj . 28.241 6*3 4. Novo Mesto . 42.355 9-5 10. Kočevje 26.703 6-0 5. Postojina . 41.076 9'2 11 Radovljica. 25.020 5*6 G. Kamnik . 36.400 8-G 12. Ljubljana . i 18.845 4'2 Razširjenje Nemcev po glavarstvih: Abso- S Abso- 'M ■t* Imena glavarstvom lutno s t/> > Imena glavarstvom lutno o <0 s število o o >72 število Q 1. Kočevje 14.674 500 7. Ljublj. okolica 593 2-0 2. Ljubljana . 5.658 19-2 8. Kranj . 5Q8 1-7 3. Novo Mesto . 3.993 13-6 9. Krško . 377 1-3 4. Črnomelj . 1.123 3*8 10. Postojina . 268 0-9 5. Radovljica. 998 3-4 11. Kamnik . . • 266 0-9 6. Litija . 704 2-4 11. Logatec 230 0-8; Razširjenje Ital ijanov po glavarstvih : Abso- 'J2 JD Abso- > Imena glavarstvom lutno 3 Vi Imena glavarstvom . lütno O -»J V) 1 število O M število O j. Ljubljana . 172 54*3 7. Postojina . 9 2-8 2. Kranj . 56 17-7 8. Krško . . . (i l-ol 3. Logatec 23 7-3 9. Litija . 1 1-2| ; Ljublj. okolica 22 6-9 10. Radovljica. 2 0-6 i 5. Črnomelj . 11 3-5 11. Novo Mesto . . 1 0-3 i C. Kočevje 11 3-5 12. Kamnik I Razširjenje Čehov po glavarstvih: * l! Abso- is Abso- — i £ Imena glavarstvom lutno > Imena glavarstvom lutno ■*■> i >73 , število > ji i število o 'i •! I 1. Ljubljana . . 136:5o°7 2.. Ljublj. okolica 21 8*G 3.' Logatec . . 1 21 8*6 4. Novo Mesto . 14 57 5. Kamnik . . 11 4*5 O. Kočevje . . 9' 3'7 7. Kranj . S. Litija . 9. Postojina 10. Radovljica 11. Črnomelj 12. Krško . 9 3-7 9 3-7 8 3-3 5 2 1' 1 0*4 0 0 Razširjenje »Srbo-Hrvatov po glavarstvih Abso- o Abso- ! Imena glavarstvom lutno o > Imena glavarstvom lutno J j . število w število <=£ 1. Črnomelj . . 244 91-8 4. Krško . . . 2 0 •7 2. Kočevje . . 12 4-5 5. Novo Mesto . 2 0 •7 .» V. Ljubljana ... 5 1-9 C. Postojina . 1 0-4; Razširjenje P o 1 j a k o v po g lavarstyih: C Abso- 'JZ Abso- > Imena glavarstvom lutno > Imeni glavarstvom lutno | število >n število 1. Ljubljana . . 7 •"» o. 4. Postojina . 3 14-3 2- Ljublj. okolica 5 23'S 5. Novo Mesto . 2 9-5 8. Kranj ... 3 14'3 r>. Logatec 1 4-8 Razven omenjenih narodnosti] prebiva v Ljubljani še 1 Runi ime c. Razmere med Slovenci in Nemci po glavarstvih: Jeden Nemec pride v glavarstvu — na - — Slovencev J 1. Kamnik. . 313 5. Kranj . 101 9. Radovljica . 25. 2. Logatec. . 162 r». Ljub. okolica 90 10. Novo Mesto Hi .» o. Postojina . 153 7. Litija 48 11. Ljubljana . •> o 4. Krško . . 134 S.| Črnomelj 25 12. Kočevje. 2 b) Jezikovne razmere po sodnijah. Prebivalci s slovenskim občevalnim jezikom zavzimajo v polovici sodnij po več kot 99%, v osmih še.nad 98%, v štirih šc zmerom mod 90 in 98%; pod 90°/o pa tudi le v štirih in še cclo kočevska sodnija jih ima nad 28°/0. Prebivalstvo z občevalnim jezikom ! o ! >-J2 Imena sodnijara sloven- i skim nemškim sicer slovanskim romanskim 1. Lašče ...... 99'88%! 0-12% _ _ 2. Vipava ...... 99*87% 0-12% — 0-01 % 1 3-1 11. Bistrica .... 99-83% 0-16% o-oi% — 4- Brdo...... 99-79% 0*21% — - ! 0. Lož...... 99-77% 0*15% 0-08% — G.! Trebnje..... 99-62% 0-37% 0*01% — : 7. Vrhnika ..... 99-59 % 0-37% 0-01% 0'03% i s. j Zatičina..... 99-55% 0-44% 0-01% — 1 9- Senožeče ..... 99-43% 0-45% 0-05 % 0-07%! 10. Krško...... 99-41% 0'57% 0-01% 0-01% 11. Kostanjevica .... 99-34% 0-63% — 0-03% 12. Mokronog..... 99-32% 0-68% — — 13.1 Logatec..... 99-25% 0-58 % 0-01% 0-16% 14. Škofja Loka . . . 99-14% 0-66% — 0-20% 15. Idrija ....;. 99-05% 0-93% 0-01% 0-01% 16. Kamnik..... 98-91% 1-04% 0-05% — 17. Kranj...... 98-84% 1-09% 0-05% 0-02% 18. Radeče...... 98-71% 1-27% — 0-02% 19. Radovljica..... 98*56% 1-37% 0-05% 0'02% 20. Ljubljanska okolica . . 98*53% 1-37% 0-06% 0-04%, 21. Metlika . . . . . 98-47% 1-44% — 0'09% 22. Postojina ..... 98-25% 1-69% 0-05 % 0-01% 23. Tržič...... 9S'17°/o 1-75% — 0-08% 24. Ribnica..... 97-19% 2-S0 % 0-01% — 25. i Litija...... 97-03°/o 2-91% 0-04% 0-02 % 26. 1 Črnomelj..... 93-24% 5-38% 1*38% — 27. ! Zužemperk .... 90-50% 9-41% 0-09% — 28. Kranjska Gora. 88-81 ®/o 11-19% ' — — ! 29. Novo Mesto .... S8'47°/o 11*49% 0-03% 0-01% ; 30. Ljubljana . 75-92% 22*79% 0 59% 0*70% 31. Kočevje..... - 28-15% 71-70% 0-10% 0-05% Razširjenje Slovencev po sodu i j ali: Od skupnega slovenskega prebivalstva pripada sodniji: . 1. Ljublj. okolica ij 38.552 8'670 17. Ribnica . I 12.146 2-7°/« 2. Škofja Loka. i 23.386 5-27, 18. Vipava . 12.018.2'67o 12.00l!2-6% 3. Novo Mesto . i 22.956 5*1% 19. Postojina 4. Kranj 22.378 5-0% 20. Metlika . . 11.7 58' 2-6% 5. Kamnik . 22.117 5-OVo 21. Kostanjevica. 11.480 2-5% 6. Litija 21.658 4-8% 22. 11. Bistrica . 10.448 2'30/o 7. Radovljica . 19.220 4-3°/o 23. Trebnje . 10.034 2-2°/o 1 Ljubljana 18.845 4'27o 24. Žužemperk . 9.365 2-1% 9. Črnomelj 16.483 3'7% 25. Lož . 9.194 2-0°/o 10. Brdo. . . 16.283 3-6% 26. Lašče 8.935 2'0°/0 11. Krško . . 15.737 3'5% 27. Radeče . 8.871 l-970i 12. Vrhnika . , 14.737 3-3% 28. Senožeče 6.609 1*4% 1 ;i3. Mokronog 14.337 3'27o 29. Kranjska Gora 5.800 l-37o i 14. Idrija 14.258 3'27o 30. Tržič . . 5.789 l'37o! 15. Logatec . 13.892 3 l°/o 31. Kočevje . 5.62211*2% 16. Zatičina . 12.457|2'8°/o 1 Razširjenje Nemcev po sodnijak: Od skupnega nemškega prebivalstva pripada sodniji: • J | Kočevje . . i 14.323 48-77* 17.: Radeče . . 114 0-4 %j 2 Ljubljana 5.658 19-27* 18 Tržič. . . 103 0-4 % 1 3 Novo Mesto . 2.981 10-l7o 19.1 Mokronog 99 0-3 Vo 4 J Žužemperk . 974 3'37o 20. Krško 91 0-3 7o j 5.1 Črnomelj 951 3'27o 21. Logatec . 82 0-3 7o 6. Kranjska Gora 731 2-57« 22. Kostanjevica 73 0-3 o/0 T 1 . Litija . . 649 2-27C 23. Vrhnika . . 5510-2 % i 8. Ljublj. okolica 538 1.87, 24. Zatičina . 55 0-2 7o 9.; Ribnica . 340 l-27o 25. Trebnje . 3810-1 70 '10. Radovljica . 267 0'97o 20. Brdo . . . 340-1 % 11. Kranj 248 0*97o 27. Senožeče. 30 0-1 % ■ 12. Kamnik . 232 0'87o 28. Bistrica . 17 0*05% 13. Postojina 207 0-7% 29. Lož . 14 0*0.5% 14. Metlika . . 172 0-6% 30. Vipava . 14 0'05°/0 15. Škofja Loka. 157 0-5o/0 31. Lašče 11:0-05% 16. 1 Idrija 134 057o i I Razširjenje J t a 1 i j a n o v po sodnijah : Od skupnega laškega prebivalstva na Kranj, pripada sodniji: Ljubljana . 172; 54*3% 11. Litija . 4 l-30/o 2. Skofja Loka . 46 14'5% 12. Kostanjevica . 3 j 3. Logatec 22 7 0% 13. Radovljica. 2 O-Go/oj ! 4. Ljublj. okolica 17 5*4% 14. Radeče 2 0'0°/oj 5. Metlika . . 11 3-5°/0 15. Krško . 1 0 3% 6. Kočevje 11 3-5<>/o 16. Idrija . 1 0'3%! , 7. Senožeče . 7 2-2% 17. Novo Mesto . 1 0*3% i 8. Kranj . 5 l'C°/o 18. Postojina . 1 0'3°/J 9. Vrhnika . 5 l-6Vo 10. Vipava. 1 0-3% 10. Tržič . . . 5 1-0% Razširjenje Cehov po sodnijah: Od skupnega češkega prebivalstva na Kranj, pripada sodniji: 1. Ljubljana . 136. 55-7'Vo 10. Postojina.. (> 2-oVo 2. Ljublj. okolica 10 11. Radovljica. 5 2-l®/0 0 0. Idrija . 13: 12. Novo Mest.o . 5 Kamnik U 4'5% 13. Vrhnika 2 0*8% 5. Kranj . . . 1) 3-7*/n 14. Senožeče . 2 0'8°/0 6. Žužemperk O! 15. Črnomelj . 1 0'4°/0 Litija . 8; 10. Logatec 1 0'4°/o. S. Kočevje 8 3-3V,. 17. Ribnica 1 0'4°/o 0. Lož 7 2'OVo 18. Zatičina 1 0-4»/o Razširjenje Srbo-Hrvatov po sodnijah: 1. Črnomelj . . 244,91-7o/o 5. Novo Mesto . 1 0'4°/o 2. Kočevje 12] 4-5% (5. Postojina . . 1 0'4°/0 1 0 1 .5. Ljubljana . 5. 1-9% 7. Žužemperk . 1 0'4°/0 . 4. Krško . . 2 0'7°/0 i Razširjenje Poljakov po sodnijah Od skupnega poljskega prebivalstva na Kranj, pripada sodniji: 1.j Ljubljana . . 7j33*3°/0 2. Ljublj. okolica 5|23*8% 3., Kranj . . . j 3!14-30/0 4. Senožeče . o. Novo Mesto 6.i Idrija . 3 14-3°/<> 2 9-5% 1 4'8>/oi Razmera med slovenskim in nemškim prebivalstvom: Jed e n Nemec pride v sodniji — na — Slovencev. il ! L Vipava . . 858 11. Logatec 160 21. Metlika . . 68 2. Lašče . 812 12. Kostanjevica 157 22. Postojina . 58 3' Lož . . . 657 13. Škof j a Loka 149 23. Tržič 56 4- II. Bistrica . 615 14. Mokronog . 145 24. Ribnica . •36 5. Brdo . . 470 15. Idrija 106 25. Litija . 33 G. Vrhnika. . 208 16. Kamnik 96 26. Črnomelj 17 I 7.-! Trebnje . . 264 17. Kranj . 90 27. Zužemperk . 10 S. Zatičina . 226 18. Radeče . 78 28. Kranj. Gora 1 9I 9. Senožeče . 220 19. Ljub. okolica 72 2 i). Novo Mesto j 9 10. Krško . . 17-5 20. Radovljica . 72 Kočevje. Slovenci prebivajo kot kompaktna masa po vsem Kranjskem, po mestih in na deželi. Slovenstvo je po vseh glavarstvih in po vseh sodnijah, razven kočevske, v veliki večini nad Neslovenstvom. Najbolj slovensko glavarstvo je Postojina, najbolj slovenski sodniji sta Vipava in Lašče. Nemci prebivajo sicer tudi po vseh glavarstvih in sodnijah, kot kompaktna masa pa le po Kočevskem in v Beli Peči. Sami Slovenci in Nemci ne prebivajo v nobenem glavarstvu in le v štirih sodnijah: na Brdu, v Mokronogu, Laščah in Kranjski Gori. Srbo-Hrvatje prebivajo skoro izključivo le po Dolenjskem, in tudi tu skoro brez izjimka v okraji črnomaljskem. Cehi prebivajo sicer v 18 sodnijah in v vseh glavarstvih razven krškega, vender jih pripada več kot polovica Ljubljani sami. Jednake so razmere pri laškem prebivalstvu, samo da prebivajo raztreseni po 10 sodnijah in po vseh glavarstvih, razen kamniškega. Od Poljakov prebiva tretjina v Ljubljani, drugi pa so posamezno razkropljeni po provincijalnih mestih in trgih. Omenjati je naposled še jednega Rumunca, ki biva v Ljubljani. Slovenske naselbine po Furlanskem. Spisal S. Rut ar. III. asledek slovenskih naselbin po Furlanskem se je poznal kmalu v vsem javnem življenji. Slovenski jezik je postal splošen po vsem Furlanskem, tako da se je smatral kot „navadni ljudski jezik". Se celo listine ga tako imenujejo. L. 1136. se bere. da se je opatija Moggio (Mosach) imenovala „vulgari vocabolo44: Mosniz, t. j. Mož nie a (Sumi. Urkundenbuch Nr. SO). Slovenski jezik so govorili tudi na dvoru langobardskih vojvod v Čedadu. To nam spričuje naslednji dogodek. Rodu al d in Grimu-ald sta bila najmlajša sinova 1. G10. (011) od Avarov ubitega čc-dadskega vojvode Gisulfa. Ko je po smrti njiju starejših bratov T as a in Kak k a njiju strijc Grasulf prevzel vojvodsko vlado, ako ravno sta bila tudi ona dva že v moški starosti, zato se jima je zdelo to sramotno ponižanje in sklenila sta izseliti se s Furlanskega. Stopila sta v malo ladjo in jadrala proti dolenji Italiji k svojemu staremu odgojitelju A rich i s u, vojvodi v Beneventu. Ta ja je ljubeznivo vzprejel in kakor s svojima sinovoma ž njima ravnal. Koje Arichis 1. G41. umrl, nasledil mu je slaboumni sin A j o. Cezjedno leto njegovega vladanja pridejo dalmatinski Sloveni z velikim številom ladij na obalo južne Italije in postavijo tam svoj tabor, katerega okoli in okoli utrdijo s pokritimi jamami. Ko je Ajo na Slovene pridrl, pade njegov konj v jedno teh jam in Sloveni ga umorijo z vsemi njegovimi spremljevalci. Tedaj pa zve to nesrečo vojvoda Roduald in jezdi hitro v tabor Slovenov in začne ž njimi ,.v njih jeziku" govoriti. Hlinil se jim je njih prijatelja in zagotavljal jih svojih miroljubnih namer. Ko je Roduald s tem Slovene omamil, da so postali bolj zaupljivi in niso več tako ostro zvrševali svoje vojaške službe, tedaj jih napade nenadoma s svojimi Langobardi, potolče jih v velikem številu in prisili ostale, da so morali dolnjo Italijo zapustiti (Paulus Diaconus, kn. IV. pgl. 44). Kje se je Kodu al d slovenski naučil? V Beneventu izvestno ne. ker tam Sloveni niso stanovali. Ne more torej drugače biti, nego da se je bil Roduald že v svoji domovini na Furlanskem slovenski naučil. To je pa le tedaj mogoče, ako se je takrat po Furlanskem in zlasti v Čedadu slovenski govorilo, ako je bil ta jezik tako navaden, da so ga celo na vojvodskem dvoru poznali. Tudi v naslednjih stoletjih so stali čedadski vojvode v najožji zvezi s Slovenci in so radi pri njih pomoči iskali. Tako je bil 1. G63. Lupov sin Arnefrit k Slovencem na Koroško pobegnil, ker se je zbal kraljeve oblasti. S pomočjo Slovencev hotel si je pridobiti če-dadsko vojvodino, ali bil je pri gradu Nem as (zdaj Nimis nad Čedadom) potolčen in ubit (P. D. V. 22.). Ko je 1. 738. langobardski kralj Liutprand odstavil čedadskega vojvodo Pemma, hotel je ta k Slovencem zbežati in si ž njih pomočjo zopet pribojevati vojvodski prestol. Toda njegov sin Ratchis ga je odvrnil od tega sklepa (P. I). VI. 51). Iz vseh teh slučajev vidimo, da so langobardski vojvode v prijaznosti s Slovenci živeli in da so morali bržkone tudi njih jezik razumeti, da so si upali s svojo zgovornostjo Slovence na svojo stran pridobivati in jih za svojo korist porabljati. Ali tudi pozneje je ostala slovenščina v čislih na Furlanskem. Ko je patrijarh Bertrand nameraval v Čedadu vseučilišče utemeljiti, določil je, naj bi se na njem šolali Italijani, Slovenci, Nemci in Madjari. L. 1342. pošljejo Čedadci svoje poslance v Rim, da bi udobili od papeža dovoljenje za utemeljitev. Ali čeravno sta bila papež in cesar s tem zadovoljna, vender je znal padovanski škof vsa prizadevanja uničiti, ker se je bal za svojo univerzo. Celo gradovi po Furlanskem so imeli slovenska imena. n. pr. grad Nebo j se blizu Čedada (primeri pri Jugoslavenih jako navadno ime „Nehaj-grad"). Slovenska imena nahajamo med odličnimi oso-bami celo v Benetkah, n. pr. Sagorgnano, Gradenigo in Močenigo, ki niso nič druzega, nego slovenski Zagornjan, Gradnik in Močnik. Kakor pri jeziku, tako nahajamo v vsem javnem življenji slovenski vpliv na Furlanskem. Listine nam poročajo poleg rimske in langobardske tudi o slovenski meri za žito in polje. V navadi je bil tudi slovenski denar, lira schiavonesca, ki se je poleg beneške ali veroneške lire trdovratno ohranila in veljala 8 denarjev, ali blizu 80 naših novčičev. L. 1310. se omenja tudi slovenska obleka „slueha", katero so po Furlanskem dajali nevestam za balo (Bianchi, Documenta bist, forojul. V Archivu für oesterr. Geschichtsquellen, zv. XXXVI.). Poleg vsega tega nahajamo tudi slovensko plemstvo na Furlanskem. Med to spada čecladska rodovina Čukov, poitalijan-čena Zucco in Zuccola. Da je ta rodovina res slovenskega izvira, priča nam nje grb, ki v resnici kaže v svojem polji ptico čuka, n. pr. na jedni hiši v Kobaridu, kjer so imeli Čuki svoja posestva. Druga slovenska rodovina v Čedadu je bila Bojan ali Bojani. Ker si naši mladi pesniki tako radi pridevajo to poetično ime in ker so čedadski Bojani ozko spojeni tudi s slovensko zgodovino, zato upam. da ne bode nepotrebno, ako o tej rodovini na tem mestu malo obširneje izpregovorim. Baron C zornig, kateri bi rad po vzgledu nemških zgodovinarjev vse zatajil, kar spominja na slovensko preteklost, trdi smelo na str. 379. svoje „Zgodovine goriške", da so bili Bojani stari lango-bardski plemiči, („ein Adeliger vom alten lombardischen Blute"). Ali prišel je za njim učenejši mož, ki je bolj natanko poznal vsa svoj-stva langobardskega jezika, t. j. Be tli mann, in ta učenjak je z velikim trudom zbral vsa langobardska lastna imena, ki se tu pa tam po zgodovini in listinah raztresena nahajajo, ter jih dal natisniti v „Neues Archiv für deutsche Geschichte" II. str. 599. In glej, med temi imeni zastonj iščeš Bojanov. In to je prav natorno, saj vsak slovenski otrok lahko spozna, da je Bojan pravo slovensko ime. Res je pa, da so bili Bojani jako stara plemenita rodovina v Čedadu. Njena imenitnost se spoznava najbolj iz visoke službe, katero je ta rodovina od pamtiveka opravljala pri oglejskem patrijarhu. Odkar so bili patrijarhi postali deželni knezi in vojvode furlanski, hodili so pri svojem nastopu iz Ogleja v Čedad, v staro glavno mesto furlanske vojvodine, da so tu slovesno nastopali svojo posvetno oblast. Ko so se z velikim in sijajnim spremstvom bližali čedadskemu mestu, vzprejel jih je na mostu pred mestnimi vrati najstarejši ud bojanske rodovine, držeč v roki dolg meč, ki je pomenjal sodnijsko oblast. Ko se je potem patrijarh dalje pomikal proti svoji palači sredi mesta, spremljal ga je ob strani dotični Bojan, vedno dolgi meč v roki noseč. Pred palačo dospevši izroči potem meč patrijarhu. To svojo pravico so Bojani skrbno čuvali in branili. Ob času, ko je patrijarh Mark v ar d 1. 1366. obhajal svoj slovesni vhod v Čedad, bila sta le dva mladoletna brata Bojana. Drugi plemiči so hoteli torej njih starodavno službo prevzeti. Ali varuh Bojanov, Jakob pl. Claricini, potegnil se je za svoja varovanca ter pripravil vse potrebno, da sta ona sama vršila svojo službo. Za to pa je dajal patrijarh Bojanom poseben beneficij (tako 11. pr. patrijarh Bertrand 1. 1330. Konradu Bojanu), kateri jih je vezal na dolžnost, meč nositi pred patrijarhom ob nastopu njegove vojvodske oblasti. Imenitnejši iz zgodovine poznani udje bojanske rodovine so ti-le: Na početku IV. stoletja jo živel Pavel Bojan. Njemu je po-dolil patrijarh Ottobono de Raz z i 1. 1300, rodovinski fevd „per fimbriam Cappae" (To je bil jeden raznih načinov, kako so patri-jarhi fevde delili). Tega Pavla Bojana postavi goriški grof Henrik za svojega poglavarja v Tolminu, ko je bil 1. 1313. tolminski grad osvojil. Bojan je bil razumen in krepek glavar. Ko so si hoteli Benečani 1. 1310. zvijačno osvojiti Tolminsko, prepodil jih je z veliko izgubo iz dežele. Ko je pa goriški grof 1. 1310. po pogodbi Tolminsko zopet prepustil patrijarhu, odšel je tudi Bojan s Tolminskega nazaj na Furlansko. L. 1324. ga postavi isti goriški grof Henrik za svojega poglavarja v Tržiču (Monfalcone), katerega je bil tudi patrijarhu odvzel. O Pavlovem sinu Ulriku (Volrico) je samo to znano, da je bil nekoliko časa iz katoliške cerkve izobčen. Ob tistem času kakor Pavel se spominja Frančišek Bojan, morda brat poprejšnega. Tudi ta je bil vazal goriškega grofa Henrika. Ko se je Frančišek 1. 1314. oženil, napravili so v Gorici velikanske bojne igre (Turnier), katere je grof Henrik zelo ljubil. Še 1. 1339. se omenja ta Bojan v devinski zgodovini. L. 1339. je vzprejel že omenjeni Konrad Bojan rodovinski fevd od patrijarha. On je moral torej biti glava rodovine. Ali o njem nam ni nič druzega znano. L. 1359. je bil Friderik Boj an" vicedom patrijarške vojvo-dine. Ko je takrat patrijarh umrl, izbral ga je oglejski kapitelj za oskrbnika vojvodine ob času sedisvakance. L. 1360. se nam prikaže drugi Konrad Bojan, ki je bil takrat še maloleten. Ta je dosegel največjo imenitnost. vseh udov svoje rodovine. L. 1395. ga nahajamo kot poglavarja mesta Čedada in Tolminskega, ki je bilo takrat od Čedada odvisno. Kmalu potem pa je zapustil Furlansko ter se preselil v Istro. Že 1. 1397. je skušal potolažiti prepir, ki se je bil vnel med patrijarhom in mestom Mil am i (Muggia). L. 1402. in 1403. vidimo ga kot patrijarliovega maršala v Istri, kjer je imel zlasti nalogo braniti patrijarhova posestva od ved-nih napadov predrznih Benečanov. L. 1407. ga izvolijo Miljani za svojega župana, bržkone iz hvaležnosti, ker je on posredoval med njimi in patrijarhom. Pozneje pa ne nahajamo nikjer več omenjenega Konrada Bojana. Ob istem času spominja se tudi Matilda Bojan, mordaKon-radova sestra. Ta se je 1. 1393. omožila s Petrom Benonom, in tudi o tej priliki so osnovali povabljeni plemiči velike bojne igre. V XV. stoletji se ne omenjajo več Bojani. Zdi se torej, da je bila takrat ta rodovina izmrla, ali ne more se povedati, katerega leta. Takrat pa je bila tudi njena dvorna služba prenehala, ker je bila patrijarhova svetna oblast izginila in so Benečani 1. 1420. vse Furlansko osvojili. S tem pa je dobil tudi slovenski živelj hud udarec, ker odslej so bili uvedeni po vsem Furlanskem beneško narečje, beneški zakoni in beneški običaji. Kakor čuki in Bojani bilo je gotovo še več slovenskih plemičev po Furlanskem. Ali njih imena so se nam deloma poizgubila, deloma se pa iz denašnjih ne da več določiti, katera so slovenskega izvira. Plemstvo ima namreč to čudno navado, da skuša svoj začetek kolikor mogoče v stare čase pomakniti in svoje pokolenje od kake imenitne stare rodovine izvajati. Tako bi redko našel plemiča, ki bi ti hotel priznati, da so bili njegovi pradedi slovenske krvi, dasiravno nam zgodovina tudi o slovenskem plemstvu poroča. Rodovina Raunacher (Ravnikar) je n. pr. očitno slovenskega, kraškega izvira in vender Czümig trdi (str. 686), da se je iz Italije v Istro in na Kras naselila ! Za dokaz slovenskih naselbin po Furlanskem moglo bi se tudi navesti preveliko število slovenskih izrazov v furlanščini. Ali po raznih mestih se to jako menjä in tu imajo Furlani več slovenskih be-sedij, tam menj, kakor je bila dotika s Slovenci večja ali manjša. Splošno se sliši med Furlani govoriti „con lepa maniera" (mesto: „con bella maniera"). Tako so med njimi kakor pri Tržačanih čisto navadni slovenski izrazi: mlekarica, pestema (pestunja) i. t. d. — Nasproti pa so tudi beneški Slovenci vzprijeli premnogo italijanskih izrazov v- svoje narečje. Italijanski vpliv med njimi se pozna zlasti pri glagolih na i rati, katere oni izražajo s končnico a t i, n. pr. š t u d i j a t i (študirati), telegraf a ti (tclegrafirati) i. t. d. Nasledek slovenskega naseljenja po Furlanskem pokazal se je v javnem življenji tudi v tem, da so kmetske občine živele v zadrugah. kar se je pri goriških Furlanih še do denašnjega dne ohranilo. Kes je sicer, da so tudi stari Iliri poznali neko vrsto zadrug, tako imenovane „farai". Ali te zadruge so se odnašale le na skupno obdelovanje zemlje. Zato mislim, da je navada skupnega bivanja vseh sinov in vnukov ž njih družinami pod jedno in isto streho iz-ključivo le slovanskega izvira. Zato nam te še dan danes obstoječe furlanske zadruge jasno pričajo, kako globoko je bil prešinil slovenski duh vse javne ustanove po Furlanskem. Kavno to nam potrjujejo tudi radostni kresi, katere Furlani zažigajo o sv. treh kraljih, tedaj ob času. ko začenja mlado solnce zopet svojo moč dobivati in ko zimska mrzla timna vedno bolj pojenjuje. Iz vsega tu rešenega se jasno vidi, kako obširne in goste so morale biti slovenske naselbine po Furlanskem, da se njih vpliv deloma še dan danes pozna in da je v poprejšnjih stoletjih prav globoko sezal v vse javno življenje, tako da ga niti sami italijanski pisatelji niso mogli utajiti. Kes je, da se ne pogreša tudi takih, ki trde. da Slovenci niso nikoli oskrunili lepe „furlanske pa trije" (Glej: Lir u ti, Notizie delle cose del Friuli, Udine 1S76), temveč da so on-dukaj od nekdaj živela samo ljudstva plemenitega izvira staroslavnih Grkov (t. j. Veneti) in Rimljanov. Ali upam, da sem v tej razpra-pravici dovolj dokazal, kako ničeve so take trditve. J. S. Turgeneva „Stiliotvorenija v proze". pjpjiloznati ruski pisatelj J. S. Turgenev je iznenadil slovanski g^^Pj svet. s krasnim božičnim darilom. ,.Poezije v prozi" je nje-ü&i*lgovo najnovejše delo. Napisal jih je na posameznih listkih v zadnjih petih letih vseh skupaj petdeset. Ti listki nimajo posebnega napisa. Pisatelj jih je imenoval na zavitku „Senilia". urednik „Vjestnika Evropy", M. Stasjulevič jim je dal naslov „Poezije v prozi", kakor jih imenuje Turgenev v pismu do redakcije Vjestnikove. Tur- 13 genev namreč piše v listu do M. Stasjuleviča: „Vaš čitatelj naj ne čita „teh poezij v prozi" po vrsti in vseh na jedenkrat; morebiti bi se dolgočasil ter knjigo vrgel iz rok. Ako bo pa čital posamezne, danes jedno, jutri zopet drugo ali katerokoli iz njih, morebiti mu seže katera v srce." V njih popisuje Turgenev razne vtise življenja in obraze iz prirode, a kaže nam v njih tudi svoje nazore o tej ali onej stvari. Vse poezije so pisane jako krasno in zanimljivo ter nam pričajo o izrednem pripovednem talentu slavnega literata. Obelodanil jih je v izvirniku „Vjestnik Evropy" v XII. svojem zvezku. Baš tedaj, ko Vjestnik, donesla je tudi pariška „Revue politique et litterairo" petnajst teh „petits poemes en prose." Prevod je oskrbel Turgenev sam. Po tem francoskem prevodu so objavili skoro vsi večji nemški listi nekatere poezije v svojih feuilletonih ter jih sodili jako ugodno, kar v Nemcih ni baš navada, kadar govore o slovanskih proizvodih. I)a pa Zvonove čitatelje prepričamo o krasoti teh poezij, podati jim hočemo nekatere v slovenskem prevodu. Starka. Hodil sem po širokem polji, sam. Hipoma pa začutim za svojim hrbtom lahke, previdne korake . . . kdo neki gre po mojem sledu? Ozrem se — in ugledam malihno, zgrbančeno starko, vso zavito v sive cunje. Samo starkin obraz se je videl iz njih: rumen, nagrbančen obraz z dolgim nosom in brez zob. Grem k njej . . . Ona se ustavi. — Kdo si ti? Kaj ti je treba? Si li beračica? Pričakuješ miloščine? Starka ne odgovori. Jaz se pripognem k njej in zapazim, da so njene oči obdane s poluprozorno, belkasto membrano ali tanko kožico, kar se nahaja v nekaterih pticah: branila je oči bolj pred svetlo lučjo, nego li je treba bilo. No, ker se starki ni vzdignila ta tanka kožica ter ne odkrila pun-čica, sklepal sem, da je slepa. — Hočeš miloščine ? — ponavljani zopet svoje vprašanje. — Zakaj hodiš za menoj ? — Starka pa, kakor prej, ne odgovori, ampak se le nekoliko skrči. Jaz zapustim starko ter grem svoj pot. In glej! zopet zaslišim za seboj te lehke, izmerjene, da, plazeče korake. — Zopet ta ženska! — dozdevalo se mi je. — Zakaj se mi je pridružila? — V misli utopljen pa pospešim korake svoje. Brž ko ne je zašla s pota, ker je slepa, zdaj pa gre po sluhu za mojimi koraki, da pride skupaj z menoj na svoje stanovanje. Da. tako je! Nekak nenavaden nemir se polasti mojih mislij: dozdevalo se mi je, da starka ne gre toliko za menoj, ampak da me vodi, ker me zdaj na levo. zdaj na desno meče, in da grem jaz nehote za nj6. In vender jaz stopam dalje ... in glej! na samotnem tem potu črni se nekaj in se širi . . . kakor kaka jama . . . „Gomila!a zabliska se mi v glavi. . . Glej, kam me je vrgla! Jaz stopim drzno dalje. Starka je zopet pred menoj . . . ona vidi! Z večjimi, zlimi, nesrečo oznanjujočimi očmi gleda na me . . . z očmi ptice ujede .. . Obrnem se k njenemu obrazu, k njenim očem . . . Zopet, ta topa membrana, ta slepa in tamna oblika . . . Ah, mislim si . . . ta starka je — usoda moja. Ta usoda, kateri ne uide noben človek! „Ne uide! Ne uide! — Zblaznel bi! . . . Poskusiti moram!8 In metal sem se sem in tja, na drugo stran. Zopet stopam hitro dalje . .. Lehki koraki, kakor prej, šume za menoj, blizu, blizu! . . . Pred-menoj pa se zopet temni jama. In zopet se obrnem na drugo stran ... In zopet ta šum za menoj in ta grozna podoba pred menoj. In kam se nisem vse metal, kakor zajec, kadar ga zapode . . . vse to že! vse to že! — Postoj! mislim si! — Prevariti jo hočem. Nikamor dalje ne pojdem! — in usedem se za trenutek na zemljo. Starka stoji zadaj, dva koraka od mene. Jaz je ne slišim, le čutim, da je tudi ona tu. Na jedenkrat pa zagledam: Ta črna podoba za menoj plava, leze proti meni! Bože! Jaz se ozrem nazaj.. . Starka gleda naravnost na me — brezzoba nje usta pa so skrivljena na smeh! ... — Ne uideš! — Meseca februarija 1878. Roža. Poslednji dnevi meseca avgusta . . . Jesen se že bliža. Solnce se je skrilo. Hipoma silna ploha brez grmenja in bliskanja, toliko da se je mimo naše široke ravnine ulila. Vrt. pred hišo je gorel in se kadil —■ ves zalit s požarom zarje in padanjem dežja. Ona sedi v gostilni (sobi za goste) ter gleda ž uporno zamišlje-nostjo na vrt. skozi poluodprte duri. Jaz sem vedel, kaj se je tedaj vršilo v njeni duši, znal sem. da se je po ncdolgi mučni borbi v tem trenutku vdala čutu, s katerim se ni več mogla sladiti. Na jedenkrat pa vstane, gre brzo na vrt in se skrije. Mine ura, . . . mine druga ura, ona se še ni vrnila. Tedaj pa jaz vstanem, grem iz hiše, napravim se v drevored, po katerem — jaz o tem nisem dvojil — se je sprehajala tudi ona. Vse se je potemnelo okrog, noč se je že bližala. Ob potu na mokrem pesku skoz razlito meglo videl se je svetlo okrogel predmet. Pripognem se. To je bila mlada, komaj razpuščena roža. Dve uri prej sem videl ravno to rožo v njenih nedrijih. Jaz poberem previdno ta cvet, ki je pal v blato in vrnivši se v gostilno, položim ga na mizo pred njenim naslonjalom. Naposled se vrne tudi ona, — in prehodivši vso sobo z lehkimi koraki, usede se za mizo. Njen obraz je obledel in oživel, bil je nekako veselo nemiren; njene tamne oči pa so begale po strani. Zdelo se mi je, kakor da so se zmanjšale. Ona zagleda rožo, zagrabi jo; zapazi, da so cvetni listki umazani, ozre se na me, v njenih oeeh pa, ki so bile vedno v jedno stran obr-nene, zasijejo solze. — Zakaj se jokate? — poprašam jaz. — Da, glejte zaradi te rože. Poglejte, kaj se je ž njo zgodilo.:— Zdaj pa sem se hotel pokazati posebno bistroumnega. — Vaše solze bodo oprale to blato — izpregovorim jaz s posebnim izraženjem. — Solze ne opero, solze žgo — odgovori ona in obrnivši se h kaminu vrže cvetko v umirajoči plamen. — Ogenj še bolje sežge solze — vzklikne ona ne brez drznosti — prekrasne oči pa, blesketajoče od solz, zasmehljale so se drzno in srečno. Jaz pa sem razumel, zakaj je bila i ona sežgana. Meseca aprila 1878. Zadnja poezija v tej zbirki je posvečena ruskemu jeziku. Pisatelja, ki biva daleč od svoje domovine med prijateljskim narodom francoskim, veže močna vez na svoj rod. Materin jezik je, ki ga tolaži v dnevih, usodopolnih njegovi domovini. Prepričan je, da se bodo vremena zjasnila tudi njegovemu rodu! Ruski jezik. V dneh dvomov, v dneh nadležnih mislij o usodi moje domovine — ti jedina mi podpora in tolažba, ti veliki mogočni, čestiti in slo-bodni jezik ruski! — Ako ne bi bilo tebe — kako ne bi obupal glede 1 na vse to, kar se vrši doma! — Kako ni mogoče verovati, da je bil tak jezik dan velikemu narodu! Naposled naj omenim, da je izšlo v januvarskem zvezku „Vjest-nika Evropy" novo delo Turgenevo z napisom „Klara Milic". Datirano je iz Bougivala pri Parizu, kjer biva Turganev po leti. Dovršil je je stoprav meseca oktobra 1. 1. Izimši „Nov", katerega je izdal Turgenev 1. 1877. je to največje delo, katero je spisal. Aleksander Hudo vernik. Slovenska književnost. v. Pripovedke za mladino. I. Zvezek. Spisal Fr. H. Založil in natisnil W. Blanke v Ptuji 1882. m. 8, 72 str. Cena 20 kr. — Praktična metodika za učitelje in pripravnike, sestavil in založil Ivan Lapajne. Natisnil Rudolf Milic v Ljubljani 1882. v 8, 142 str. Cena 80 kr. V slovenski literaturi je šolsko polje gotovo malo obdelano in vsako cvetlico, ki tu vzraste, moramo z veseljem pozdravljati. Pred- kratkim je razveselil slovensko šolsko mladino gosp. prof. Hubad s prvim zvezkom svojih „pripovedek za mladino". (Primerjaj „Ljublj. Zvon,8 II. 7 7 7. str. Urcd.) Kako dobro je gospod pisatelj s to knjižico ustregel, razumemo najbolje, če pomislimo, da imamo razven Tomšičevega „Vrtca* jako pičlo število za nežno mladino res sposobnih slovenskih knjig. Družba sv. Mohorja ima sicer v svojih knjigah mnogo tvarine za mladino, a večinoma le za odrasti o mladino. Želeti bi bilo, da vsak učitelj na Slovenskem gleda na to, da si vsaj šolska knjižnica oskrbi te pripovedke: preverjeni smo, da bodo otroci z veseljem sezali po njej. Jezik je prav pri prost, kakor gospod pisatelj pravi o knjigi: „namenjena je mladini". Taka je tudi tvarina. Knjižica obseza na 7*2 straneh sedem kratkih pri-povedek, kar je pri nežni mladini veliko vredno. Tvarina je vzeta iz čisto slovanskega, osobito jugoslovanskega narodnega pripovednega pesništva, Naša želja je, da bi nas gospod pisatelj kmalu zopet razveselil z II. zvezkom. — Isto tako veseli pozdravljamo tudi Lapajnetevo praktično metodiko, katera je slovenskemu učitelju in pripravniku dobro došla. V njej se razpravljajo vsi predmeti ljudske šole tako, da se podajejo pri vsakem predmetu najprej občna pravila, potem splošni naučni načrti in nadrobni učni načrti (po berilih) in pri nekaterih tudi učni poskusi (večinoma po slovenskih šolskih listih). Občna pravila in splošni učni načrti so posneti po „učnih načrtih za ljudske šole v Primorji", katera dežela je je-dina nove učne načrte s prav obširnim navodom razglasila tudi v slovenskem jeziku, za kar moramo v prvi vrsti hvaležni biti prezaslužnemu g. dež. šolskemu nadzorniku vitezu Klodiču-Sabladoskemu. Pri uvodnih pedagogičnih opomnjah se prav dobro poudarja, da naj si učitelj sestavi nadrobni učni načrt za vse leto ali za več mesecev naprej, in glede obravnavanja beril, da ni vsaka bralna vaja sposobna za vaje v čitanji, za slovnico, pravopis in spisje, za realijc in moralične nauke ob jcdnem. — Učitelj torej ne sme vseh vaj po jednem kopitu obravnavati. Pri predmetu „slovenščina" se prav dobro razmotrava, kako je obravnavati berila. O slovniškem pouku pravi g. pisatelj, da, akoravno se v ljudski šoli ne dopušča znanstvena sistematika, vender na nje mesto ne sme stopiti breznačrtnost, temveč učitelj si mora sam narediti sistem. V spisne vaje naj mu osobito služijo realije. Pri pravilih za „zemljepis" se zahteva, da ima vsaka šola natančnejši načrt svojega kraja. To je važno, ker le na tej podlagi se otroci dovedö do tega, da razumejo zemljevide. Pri „zgodovini" naj se učitelj ozira na domovinsko-pomen-ljive dneve. Zgodovinski uk naj ima životopisno obliko in naj se kolikor možno veže z zemljepisom. Gosp. pisatelj deli zgodovino v krajevno, domovinsko in občno in prideva tudi tri take učne poskuse. Umestna je tudi opazka, da je v naših berilih premalo omenjen cesar Karol Veliki.*) Za „prirodopis" je jako potrebna prirodninska zbirka* katero marljiv učitelj lahko sam napravi. Navedena metoda je prav dobra. Pridejan je obširnejši nauk o zdravji, kateri je v berilih premalo zastopan. Pri „prirodoslovji" so prav dobre opazke glede poskusov in aparatov. Tako so obravnavani vsi učni predmeti, samo da se zadnji predmeti bolj na kratko, bolj površno obravnavajo, iz česar se vidi, da je *) Nam Slovanom sta sv. Ciril in Metod prav tako imenitna kakor Karol Yeliki. Zakaj naj bi šolska berila slovenska proslavljala samo nemške velikane, a po polnem molčala o slovanskih? Ured. gosp. pisatelj knjigo prehitro delal. Imela bi obširnejša biti, da bi bili vsi predmeti jednako zastopani. Pri „petji8 n. pr. je metoda premalo razpravljana in niti Weinwurmova, najboljša metodika v tej stroki, ni omenjena. O petji po notah in o ritmiki g. pisatelj prav malo pripoveduje in prva naloga pouku v petji mu je, da se otroci kar največ pesnij po sluhu peti nauče. Kdaj jim pa hoče učitelj sluh in ritmični čut vzbujati, kadar šole zapuščajo? Pri „pisanji" pa se nasprotno več zahteva, nego se d & doseči. Napačno je, da se tu zahteva v ljudski šoli pisanje na čist (nenačrtan) papir, kjer je gledati na pravo ležo, pravo zvezo in pravilne črke. Kdor je pozneje primoran pisati na čist papir, bode si že v sili pomagal s podkladkom, dokler ni vajen brez podkladka. Sicer se pa v življenji največ piše na rubriciran in naČrtan papir, kakeršen je zdaj sploh za pisma v rabi, kupčijske in obrtnijske knjige pa so rub-ricirane. Pisanje franoozke okrogle pisave v 5. in 6. letu, kakor se tu zahteva, dalo bi se pri tako pičlih pisalnih urah uvesti samo na kvar navadne latinice, ker bi se otroci potem odvadili pravilne leže, pravilnih oblik in pravilnega držanja peresa. Sicer pa za Kranjsko tudi ni predpisana ta pisava. Pri „merstvu" se omenja, da risanje mrežnfkov in sestavljanje geometričnih teles pouka ne pospešuje. Skušnja pa nasprotno uči in slavni Močnik ravno to priporoča in to delo tudi otroke, osobito dečke, jako zanimlje. Za risanje gosp. pisatelj priporoča Tretau-ove predloge. Prav; ali omeniti bi bil moral, da črta nima nič sence, kakor se v teh predlogih nahajajo senčnate črte (Schattenlinien) pri plošnatem or-namentu: pri Kichterji in Grandauerji tega pogrešita ne nahajamo. Govori se tudi o risarnici na ljudski šoli; rad bi vedel, v koliko ljudskih šolah na Slovenskem so posebne risarnice. — Jezik je dober in umljiv, razven nekoliko malih nedostaktov, kakor so n. pr. bralni kos (Lesestück), berilna vaja (Lesestückübung) mesto berilo, slovka mesto zlog (Silbe). — V obče pa bode knjiga gospodom učiteljem prav dobro ugajala in zato jim jo prav toplo priporočamo, gospodu pisatelju pa želimo ž njo najboljšega vspeha. —m—. Daniel Lichard t. Zmerom je ista žalostna pesen, kadar se piše ali govori o naših severnih bratih Slovakih. Beremo samo žalostinke o tem potlačenem slovanskem plemenu, ki šteje gotovo nad dva in pol milijona duš. Kriva te žalostne usode je najbolj splošno znana golobičja narav tega brat- skega plemena v sosedstvu brezozirnih Madjarov, ki niso svoje čudi in naravi od Arpadovih časov dosti izpremenili. Ako bi Slovaki imeli mesto golobičje nekoliko tigerske krvi v sebi, bili bi dan danes v parlamentu v Pesti zastopani vsaj s kacimi 50 poslanci, v tem ko zdaj nimajo niti jedncga. Že stari Deak, o katerem se je reklo, da je najpra-vičnejši Madjar, izdal je parolo o Slovakih: „minden aron buktatni", t. j. ubiti jih na vsak način! In te parole Deakove drže se dan danes vsi Madjari ter jo izvršujejo dejanski v vsem javnem življenji, bodi si v cerkvenih ali šolskih, literarnih ali socijalnih vprašanjih. Vsacega narodnega človeka, ki ima pogum priznavati javno, da je Slovak in Slovan, proglase precej Madjarji panslavistom in proganjajo ga potem neusmiljeno v javnem in privatnem življenji. Zategadelj je skoro vsak Slovak, ki nosi gosposko suknjo, gotovo pa vsak plemenitaš („nemes ember"), — katerih je neštevilen broj, — gotovo madjaron in strasten renegat. Letos so imeli v Požunu nekteri slovaški rodoljubni mladeniči dijaki med seboj literarno društvo, v katerem so se vadili v govoru in v pisavi svojega v srednjih šolah po polnem zanemarjenega materinega jezika. Ravnatelj pravne akademije in senat, ki sta po ovaduhih to zvedela, nista pohvalila vzornih rodoljubnih dijakov, temveč izključila sta jih iz pravne akademije zavoljo dozdevnih panslavističnih agitacij. Ko so se dijaki in ž njimi vred skoro vsi slovaški rodoljubi pritožili zavoljo te krivice pri ogerskem ministru nauka in bogočastja, poostril je taisti vsled te pritožbe to kazen tako, da je te dijake izključil iz vseh ogerskih učilišč in ob jednem ukazal, da ne more niti jeden teh vrlih mladeničev za večne čase dobiti nobene niti državne niti cerkvene službe na vsem Ogerskem! Se Mithad paša ni svoje dni tako kruto postopal proti Bolgarom. Madjari so sklenili v klici zatreti vsako rodo-ljubje pri Slovakih, naj že velja kar in kolikor hoče. Zaradi tega je smrt vsakega slovaškega rodoljuba, boritelja in pisatelja narodnega neizmerna izguba za ta nesrečni bratski narod, kateremu hočejo Madjari s pomadjarjenjem mladine vse žile podvezati. Zavoljo tega nas je jako užalostila vest, da je 19. novembra 1. 1. stari Danici Li char d. blaga, neutrudljiva, neumorna in neustrašljiva duša, ulegel se k večnemu pokoju. Res, da je bil že Lichard v 70. letu, ali tem večja je njegova izguba, ker je že zdaj ni nihče pričakoval in ker je pokojnik še delal tri dni pred svojo smrtjo. Lichard spada med staro gardo slovaških rodoljubov, kateri se prištevajo pokojna Stur in Tot Pauliny, še živi Hurban, Skultety, Mudron, Pič, Sasinek in drugi. 1828. letu je on na evangeljskem liceji — kajti bil je protestant — v Požunu osnoval „literarno jednoto slovensko". Slavni ranjki Ljudevit Štur je sam priznal, da se je v tem dijaškem društvu izcimil pri njem trdni sklep posvetiti vse svoje življenje slovaškemu narodu. Književno je začel Lichard delovati v češkem jeziku. Ali že 1845. leta sta začela on in Stur pisati „Narodne Slovenske No vine" v slovaškem narečji. Lichard pripoveduje večkrat, da je njemu in Šturu to na misel prišlo, ko sta peš popotovala jedenkrat iz Požuna v Modro, ker sta uvidela, da samo s tem sredstvom je mogoče Slovake oteti iz ma-djarskega žrela. Ko so se pod Bachovim absolutizmom Slovaki literarno nekoliko slobodneje gibali, začel je Lichard spet češki pisati v svojih „Slovenskih Novinah" in v svojem „kalendarji". „Novine" in „kalendar" je polnil Lichard skoro čisto sam in ravno zavoljo tega je bila njiju vsebina tako izvrstna, da mora človek še dan danes brati znanstveno-popularne spise Lichardove s pravo slastjo. Ko so Madjari 1867. leta prišli spet. do neomejene vlasti, vrnil se je Lichard v pisavi spet v slovaško narečje; zakaj? to smo že poprej omenili. Lichard je gotovo napisal v češkem in slovaškem jeziku celo knjižnico. Največ se je sam pečal z matematiko in s prirodoslovjem in sorodnimi znanostimi, vrhu tega pa z narodnim gospodarstvom. List njegov „Obzor", katerega je z jednakim veseljem prebiral kmet in učenjak, doživel je 20. tečaj. Zaradi teh zaslug ga je tudi hrvatsko gospodarsko društvo v Zagrebu imenovalo svojim počastnim članom 1870. leta. Od večjih njegovih del jc najznamenitejše: „Slovinska obrazkova čitanka hospodarska" v dveh debelih zvezkih. Kritika je rekla, da se v tem delu zrcali „nezronenv, svieži duch našeho najstaršieho žijuceho spi-so vatel a". Lichardov slovenski „kalendar* se je razširjal vsako leto v 5000 iztisih med slovaškim ljudstvom in je neizmerno mnogo lepih naukov posejal na dobra in plodovita tla. Kakor smo rekli, bil je Lichard po veri protestant in sicer duhoven — superintendent, ali ves čas skoro 5 Ol et nega svojega književnega delovanja ni nikoli ne z najmanjšo besedico razžalil verskega prepričanja katoliške polovice svojega naroda. Brez razločka vere so ga vsi Slovaki spoštovali, kakor svojega očaka. Bil je Slovakom pisatelj in rodoljub, pravi naš Slomšek. Hrvatski „Pozor" pravi o njem v listu od 24. novembra 1882. leta in s tem tudi sklepamo, to črtico: „U Lichardu ugasla je slovačkomu narodu blaga luč, koja mu je v tmini narodne težke borbe milo svietila brez praska i huke, al uviek jednako, uviek mirno, uviek sjegurno. Kad bi on po svojoj novinarskoj dužnosti javio smrt, kojega sta-rijega zaslužnoga Slovaka, uviek bi dodao: „i opet ode jedan iz naše stare garde. Bog mu dao duši vječni pokoj!" Tako i mi danas iz sla-venskoga juga doživljamo duši uzor-poštenjaka, veterana medju pisci slovaškimi: „Bog Ti dao vječni pokoj, a skori spas tvomu puno izku-šanomu, mnogo progonjenomu, od Tebe toliko ljubljenomu narodu \K Drugega za drugim pobira nam neusmiljena smrt s književnega polja slovanskega, ne poprašujoč po tem, ali se je pa rodil tudi že drug mož, ki bi mogel stopiti na pokojnikovo mesto ter nadaljevati prekinjeno delovanje njegovo. Februvarija meseca sta zopet umrla našim bratom Poljakom dva najpridnejša književna delavca. Naš namen ni, v naslednjih črticah vsestranski opisati njijino življenje in pisateljevanje, kar je zavoljo obširnega njijinoga delovanja tudi jako težavno: nam bodi dovolj, ako s svojim nekrologom opozorimo slovenske bralce na to bridko izgubo in vzbudimo v. njih čut spoštovanja za — J 6 z e f a S z u j s k e g a in W a c t a w a Aleksandra M a c i ej o wsk e g a! * * * V Jožefu Szujskem ne obžaluje poljski narod samo profesorja domače zgodovine, tajnika krakovske ,akademyi umiejetnošci4, konserva-torja arhivov galiških: v njem objokuje tudi pesnika in moža, kateri mu je neutrudno pripravljal pot k bodočnosti, kateri mu je bil svareč učitelj, vdan mu z vso ljubeznijo svojo! Porojen 1. 1835. v Tarnovu obiskoval je Szujski najprej v rojstnem mestu gimnazijo, pozneje pa krakovsko in dunajsko „wszeclinico", kakor imenujejo Poljaki univerzo. Dokončavši velike šole, naseli se na dednem posestvu Kurdwanowu ter se posveti književnosti. Prve njegove plode, lirične pesni in povesti, nahajamo v „Dzienniku literackim* in „Dodatku do Czasu". Največje vrednosti iz te dobe so pač drobne njegove pesni, znane pod naslovom:^ Powažne chwill Jorzego Prawdzica Dr. V. Z a r n i k. Dva nova poljska groba. (Ozbiljni trenutki Jurija Pr.). Ali tudi drugi, obširnejši njega umotvori so se prikupili občinstvu, n. pr. Šmierč [smrt] p r or oka, Sluga g rob 6\v in Czyste dusze. Posebno prijazno so bili sprejeti njegovi humoristiČni obrazi v verzih in prozi, iz katerih naj imenujemo le tri: O bron a CzQstochowy czy li hi story a cud own a a prawdziwa o Jacku Brzuchiriskim (Obrana Czestochowe ali čudna pa resnična povest o Jacku Trebušniku), Przygody p ana Sylwana (Kaj se je prigodilo gospodu Silvanu) in History a szlachcica na bruku (Povest o szlachcicu na cesti). Še lepši vspeh je imel Szujski na dramatičnem polji, kjer je z največjim veseljem gojil zgodovinski igrokaz. Ako izvzamemo nekaj mest, so ti umotvori v slikanji Časov in osob po polnem dovršeni in prigo-tovili so tudi Szujskemu jedno iz prvih mest v poljskih dramaturgih. Najlepše igre so: Halszka z Ostroga (1858), Dzierzanowski (1859), Krölowa [kraljica] Jadwiga (1860), Jerzy Lubomirski (1865), Zborowski (1865), in komedija Adam Szmigielski: vse pa preseza brez dvojbe tragedija Wallas, kateri je snov vzeta iz škotske zgodovine. — Poleg izvirnih podajal je Szujski občinstvu tudi preložene drame, Aischylovega „Agamemnona" (1864) in „Ukovanega Prometeja" (1866), pa Aristofanove „Viteze« (1867). Največ in zaslužene slave pa si je pridobil Szujski s svojim delovanjem na polji domače zgodovine. Že iz slik družbinskega življenja, katere je izdal pod naslovom „Portrety Nie-V an-Dyk a* 1. I860., kaže se nam živo njegovo zanimanje za zgodovino. Po tedaj je začel pridno truditi se na zanimljivem tem polji, katero je od 1. 1861—1865. skoro izključivo obdelava!. Tega truda sad je bilo delo „Dzieje Polski podlug o s tatu ich bad an spisane" (Zgodovina Poljske, spisana po ljovejših preiskavah; L wow pri Wildu 1862—1866, 4 zvezki). Ta knjiga je še dozdaj najboljša in najpopolnejša zgodovina poljska, dasi jo je Szujski začel pisati, ko se še ni bil uglobil po polnem v svoj predmet; to se jasno vidi na posamičnih zvezkih, med katerimi preseza po vrednosti vsak poznejši vse poprejšnje tako, da se sme poslednji imenovati po vsem izvirna in odlična knjiga. Od te dobe je postala Szujskemu zgodovina najljubši predmet in največ del njegovih odšle se bavi ž njo. Razven zgodovine o literaturi pri nekeršcanskem svetu (Dzieje 1 i t e r a t u r y š w i a t a niechrze š-ci an ski ego) in predlanskim izišle nemške knjige „Die Polen und Ruthenen in Galizien" (pri Prochaski v Tešinu), omenjati hočemo le monumentalno njegovo delo. zbirko zapisnikov o vladnih zborovanjih od I. 1548 dalje, katere je izdal v akademičnem zborniku »Scrip t or es ire rum po lonicaru m"j tega dela je izšlo do zdaj, ako se ne motimo, o. zvezkov. Mnogo Szujskega razprav in kritik raztresenih je po različnih zbornikih in časopisih, posebno v .Archivum komissyi historycznej' in v Przegledzie Polskim". Prvi zbornik, ,Archivum4, počela je izdavati po njegovem nasvetu akademija krakovska; sličen je nekam ,Starinam4, katere izdaja jugoslovanska akademija. ,Przegkid' je začel Szujski sam uredovati v zvezi s prijateljema Stanist Twardowskim in Stanisi. Kožmianom. ko je bil dovršil svojo zgodino. Tudi na političnem polji je bil Szujski delaven. L. 1867. in 1870. izbrali šo ga veliki posestniki sandeški za svojega poslanca v deželnem zboru gališkem; zavoljo svojih zaslug pa je bil poklican pozneje tudi v gosposko zbornico. Se vč, da to delovanje nima tiste znamenitosti, kakor prej omenjeno na literarnem polji in vseučilišči Jagiellonskem, pri katerem je bil 1. 1869. zasedel stolico zgodovine poljske. Szujski je jeden tistih maloštevilnih mož, kateri se ne boje odkrivati temnih stranij in napak v poljski preteklosti. In ravno zato, ker teh napak ni zakrival in omival, priboril si je mnogo.nasprotnikov. Ko je karal stare grehe, obračal se je posebno proti tistim, ki so jih pod to ali ono obliko ohranili do denašnjega dne. Prepričan je bil namreč, da je to prvi korak k lepši bodočnosti, ako narod opusti svoje šovinistične razvade in fantastične namere ter se poprime resnega in vztrajnega dela! Ko so 9. februvarja nesli truplo njegovo v grob, pozabili so tudi njegovi nasprotniki prejšnjih strel in graj, in združili so se s hvaležnim narodom, ki je prihajal od vseh stranij v staroslavni Krakčv skazovat poslednjo čast ostankom učenjaka, pesnika, učitelja! — (Konec prihodnjič.) František Ondfiček. Ta mladi češki godec, ki ves muzikalni svet zadnje tedne nenavadno navdušuje in med godci skoro celo revolucijo prouzročuje, igral je v Ljubljani dne 30. januvarija v deželnem gledališči. Predno poročam \ o koncertu, podati hočem o godci samem nekoliko životopisnih črtic. Mladi umetnik Ondfiček se je porodil v Pragi in ima zdaj 25 let; oče njegov je bil kapelnik neke salonske godbe v Pragi in Frančišek je dobil prvi pouk o godbi od očeta. Ko je bil v 14. letu svoje starosti, vstopil je v praški konservatorij ter se učil tri leta goslij in teorije pod vodstvom izvrstnega profesorja Benevica. S 1 7. leti je šel v Pariz na glasbeno akademijo, kjer se je nadalje učil pri slavnoznanem Massartu. Ta ga je kmalu spoznal za svojega najboljšega učenca in nastavil ga je za korepetitorja znane umetnice T ere zine Tue, ki je bila Ondfič-kova součenka in ob jednem tudi njegova •— učenka. Ko je zadnje mesece godel v Parizu, Londonu, Bruselji, na Dunaji in Pragi, dosegel je s svojo izborno igro tak vspeh, kakeršnega so dosegli pred njim samo slavni virtuozi Joachim, Laub, »Sarasate in Wicniawsky. Dunajski kritik profesor Eduard Hanslick je primerjal Ondfička že pri prvem filhar-moniČnem koncertu na Dunaji s Ferd. Laubom, čegar velikanska, dovršena igra je še vsakemu v živem spominu, kdor ga je slišal. — Za ljubljanske glasoljube je bil Ondfičkov koncert izreden užitek. Igral je Beethovnov koncert za gosli s spremljevanjem orkestra Wieni-awskega „Legendo" in „Mazurko", Laubovo „Elegijo" in konečno vsled grom ovitega ploska in klicanja še Krnestov „Carneval de Ven i se". Takoj pri prvi točki je očaral Ondfiček poslušalce s svojo eminent.no igro in, čeravno spremljajoči orkester ni bil bas dober ter na več mestih ni ugajal mojsterskemu solistu, vender je g. koncertant s svojo, krasno igro navdušil vse občinstvo tako, da mu je gromovito ploskalo. — Wicniaw-skega „Legendo" in „Mazurko", Laubovo „Elegijo" in Krnstov „Car-neval de Vcnisc" je igral s spremljevanjem glasovira: spremljal gaje gospod Anton Foerster. Kdor pozna te kompozicije, ve, koliko muzika-lične izobraženosti je treba poleg neizmerne tehnične izurjenosti, ako se hoče ž njimi godec pokazati mojstrom. Toda g. Ondfiček je vse te skladbe tako igral, da se je pokazal temeljito izurjenim virtuozom. Igra njegova je elegantna, sigurna, skozi in skozi premišljena, najtežje pasaže igra čisto in gladko in če je tudi najhitrejši tempo. Ondfiček ima vse prednosti in lastnosti, katere mora imeti godec-virtuoz prve vrste. Slovani smemo ponosni biti, da se je spet iz naše srede pokazala zvezda na muzikalnem obnebji, ki bode po vsem svetu, koder jo bodo imeli priliko občudovati, čast in slavo pridobivala svojemu in slovanskemu imenu. V. Val en t a. Slovenski glasnik. WolfOY slovar. Na. prošnjo milostivcga gospoda kneza in škofa ljubljanskega dr a. Janeza Zl. P o g a čar j a in po prijaznem posredovanji preblago-rodnega gospoda deželnega predsednika kranjskega Andreja Winkl er j a je visoko c. kr. naxif.no ministerstvo gospodu prof. M. Pleteršni ku dovolilo poldrugo leto dopusta v ta namen, da konečno uredi in na svetlo dž» sloven s ko-nemški del velikega slovarja, katerega je v svoji oporoki založil pokojni knez in škof ljubljanski A. A. Wolf. Preverjeni smo, da bode ves omikani svet slovenski z največjim veseljem vzprejel to imenitno književno novico ter da bode vso hvalo vedel milostivemu gospodu škofu in slavni vladi, ki sta gospodu profesorju Pleteršniku podala priliko, da zvrši že toliko let odlagano izd«nje II. dela preimenitnega in prepotrebnega Wolfovcga slovarja Bog daj srečo! Andrej Praprotnik, nadučitelj in ravnatelj I. mestne šole ljubljanske in urednik „Učiteljskga Tovariša'", slavi danes 1. marcija petindvajsetletnico svojega vstopa v mestno službo in p et in tridesetletnico svojega učiteljevanja v obče, ki je pa ob jednem tudi petintridesetletnica njegovega vspešnega pisateljskega delovanja. Mnoga narodna društva, mestni šolski svet ljubljanski in mnogoštevilni prijatelji in čitatelji bodo o tej slovesni priliki pozdravili zaslužnega slovenskega pedagoga in pisatelja. Tudi -Ljubljanski Zvon* čestita ter kliče o tej priliki slavljencu: Bog živi! „Narodna biblioteka". Prvi snopič „Narodne biblioteke", katero je začel i zda vati naš podjetni tiskar in zalagatelj g. J. Krajec v Novem Mestu prišel je te dni na svetlo. Obseza ponatis I. zveska v slovenski književnosti toli imenitne ..Krajnske Čbelice8 s primernim, dobro pisanim uvodom g. prof. R. Peruška. Tisk je lep, cena (po 15 kr. zvezek) jako nizka, vsebina izvrstna. Več o tem preko ristnem literarnem podjetji hočemo izpregovoriti prihodnjič, danes I. zvezek „Narodne biblioteke" svojim naročnikom kar najiskreneje priporočamo. „Veteranska koračnica." Zložil Fran Jurkovič. V številki XI. lanskega „Zvona" oznanil sem Jurkovičcvo mazurko „Vrtnico*, a nisem se takrat nadejal, da mi bo tako hitro zopet prilika o drugi skladbi tega skladatelja poročati, ,.Veteranska koračnica" je vesela in čvrsta in gre v noge, da more tudi najstarejšega veterana vzdigniti k lehkotnemn korakanju. Trio ima to posebnost, da med instrumentalno godbo tudi pevci lehko sodelujejo in jako primeren tekst za to je prav dobro zložil g. J. Gabršck; toda petje ni obligatno. Posvečena je ta koračnica veteranom v Š. Mariji pri Jelšah. Za glasovir je sestavljena v zalogi Konstantina Tandlerja v Gradci in stoji 55 kr. Tisk je lep in tudi vnanji naslov prav ličen. Gospod skladatelj jo je pa tudi priredil za veliki orkester in partiture se dobivajo pri njem. Želimo, da bi prav kmalu prodani bili vsi iztisi te koračnice; to bi skladatelja vzpodbudilo k nadaljnemu delovanju. Svetovali bi gospodu Jurkoviču. da tudi v prihodnje svoje skladbe prireja za orkester, ker jako pogrešamo domačih koračnic, plesov in pot.purijev za naše godce, ki navadno le tuje trobijo, ker jim nihče ne sestavi" domačih skladeb za instrumentalno godbo. Partitura za orkester je prav čedno avtografirana in gospod Jur-kovič jo bo gotovo prav po ceni oddajal. Vojteli Valenta. Stoletnica Žukovskega. — Z veliko slovesnostjo se je praznovala 12. in 13. febrnvarja stoletnica Žukovskcga rojstvd. Ta znameniti pesnik, ki je presegel vse svoje prednike, uvel je romantiko v literaturo rusko in je posebno mogočno vplival s svojimi prelogami iz nemščine in angleščine. V te je znal mojsterski vplesti svoje mišljenje in svoje čustvo. 7, veseljem in hvaležnostjo je posvečeval zatorej ves ruski narod po široširni svoji domovini dan rojstva pesnikovega. Omeniti hočemo le, da je imperatorska akademija nauk razpisala 1000 rabljev nagrade za najboljše delo o Žukovskem. V slovesni seji akademije ga je ocenjal Konstantin J. Grot, predsednik oddelku za ruski jezik in rusko slovstvo, v prelepem govoru kot človeka in pesnika; za njim pa je proslavljal Orest F. Miller, izvrsten zgodovinar literarni. Žukovskcga kot odgojevatelja pokojnega carja-osvoboditclja, katerega je ravno ta navdihnil z naprednimi in lmmanitatnimi idejami. Brale so se potem slavnostne pesni najboljših sedanjih pesnikov ruskih. Apolona N. Majkova, J. P. Polonskega, P. I. Vejnberga in drugih j prečitale so se adrese raznih društev in list pesnikovega sinu, ki je sedaj slikar v Benetkah. — V gledišči se je pela med drugim na oslavo pesnika opera slavnega Čajkovskega, ..Devica orleanska'-4; snov jej je vzeta iz znane Sc-hillerjeve drame, katero je bil slavljenec sam preložil na jezik ruski. — O tej priložnosti je izšla tudi priporočila vredna knjižica K. K. Zejdlica (Seidlitza): „Žizn i poezija V. A. Žukovskago (1783—1852)a, s pesnikovo podobo, njegovim fac-similejem in njegovimi pismi. Tej knjigi, za katero je plačati pri uredništvu „Novago. vremeni* 2 rublja in 50 kopejek, spisal je predgovor znani profesor ruske slovesnosti na vseučilišči v Derptu, Pavel Viskovatov. — Vsa pesnikova dela stoje 10 rabljev; izdal jih je 1. 1878. v St. Peterburgu Efremov z naslovom: „Sočinenija Žukovskago" (4 zvezki). — Svoje bralce opozarjamo na Navratilov spis v lanskem letopisu Matice Slovenske: „Car Aleksander II. in ruski pesnik Žukovskij", iz katerega bodo vsaj površno mogli spoznati tega prijaznega pesnika. Š. Vercščagitt v PoŠti. — V poslednjem času je bil razstavil slavnoznani ruski slikar svoje povsod občudovane slike tudi v prekolitavski stolici. Ogri so bili od realnosti teh umotvorov kar zavzeti in vtis. kateri so prelepa dela napravila na ponosne Arpadove potomce, sme se v resnici imenovati mogočen. Vsak dan je obiskovalo razstavo po tisoč in pet sto osob, ob nedeljah pa je dohajalo celo po tri tisoči ljudij. Ker se Vcrcščagin sam bavi sedaj v Indiji, osnul je razstavo mlajši njegov brat, bivši pobočnik generalu Skobelevu. — Koncem februvarja prevede se vsa imenitna zbirka v domovino svojo, kjer se najprej razstavi v Moskvi. Š. Ruska književnost. P.A. Vjasemskega zbranih spisov izšel je nedavno VIII. zvezek, ki obseza historične, literarne in životopisne črtice iz preteklega polstoletja. — Fedora Dostojevskega zbrana dela hočejo izdati vPetrogradu v 13 zvezkih. Prvi zvezek bo obsezal njegov životopis. Fcdor Dostojevski je bil 1. 1849. prognan v Sibirijo ter obsojen, da dela v rudnikih. Bil je stoprav začetkom vladanja Aleksandra II. pomiloščen. Najslavnejše delo njegovo so: -Zapiski iz mrtvago doma", v katerem nam opisuje svoje življenje v Sibirskih rudnikih. To delo je izšlo tudi v nemškem prevodu: -Aus dem Todtenhause, Nach dem Tagebuche eines nach Sibirien Verbannten. Herausgegeben von Dostojevski. Leipzig 1864.* Iz drugih njegovih spisov naj omenimo: „Imžennye i oskorblennye". v katerem se poteguje za zatirane; — potem -Prestuplenie i nafcazanie*, „Jdiot" in „Vjesy'~. Zadnje njegovo- delo je -Bra tj a Karam azovy". Umrl je 1. 1881. Al. H. Pri \Yolfgangu Gerhardu u Lipskem izšla sta v zbirki „Russkaja biblioteka" dva nova zvezka. — XXXXV., precej obširen zvezek obseza nov umotvor Saltykova pod naslovom: Za rubežem (Za granico), katerega ruska kritika jako hvali. Michael Evgrafovič Saltykov, urednik Otečest.vennych Zapisek, jo omikanemu svetu bolj poznan pod imenom N. Ščedrin ter je dan danes najboljši ruski satirik. V tem oziru je podedoval slavo Gogolja in Gribojcdova. Dolgo časa je bil Nekrasovu veren prijatelj. Zavoljo njegovega svobodomiselnega prepričanja ga je internovalo nekaj časa vojno ministerstvo v Vjatko pri Kazanji. Od tega fas a je začel pisati pod omenjenim pseudonimom. Najlepše njegove satire, katerih je izdanih do sedaj nad 12 zvezkov, bičajo in slikajo nam življenje provincijalnih vlasteljev, uradnikov in meščanov. — XXXXVI. zvezek gori omenjene biblijoteke pa nam podaje novo delo neumornega T u r gc n e va: S en i 1 i a, st i ch o-tvorenija v proze. Večina teh pes ni j v prozi, katero so izšle tudi že v francozki prelogi v „Revne politique et litteraire". je jako dramatično pisana. — Časniki so poročali, da je Turgencv dovršil nov roman: „Po smrti". S. Johann Baptist von Prescltcrn znm Hehlenfeld, einer löbl. Landschaft in Krain Landschranenscluciber in Laibach. — V začetku osemnajstega stoletja nahaja se to ime v Vodiške fare listinah, katere sem dobil po prijaznosti č. g. župnika Vodiškega v roke. To ime ni (ako se dobro spominjam) še nikjer na-tisneno, in bilo bi svetovati, naj se preiskuje, če ni v kakem starem sorodstvu z rodovino našega pesnika Preširna. — Janez pl. Prešern -zum Heldenfeld" je imel soprogo Elizabeto pl. Schwitzen, in to rodovino omenja tudi Valvazor v popisu starih plemenitih rodovin Kranjske. 1745. leta se nahaja v Vodiških listinah Doctor Thadäuss von Preschern zu Ifeldenfeld" in njegov umrši brat Franc, ki sta neko zemljišče po svojem zgoraj imenovanem očetu Janezu podeduje drug za drugim posedovala. Fr. Šumi. Popravek. Na 62. str. v 16. vrsti od zdolaj namesto: Patri, čitaj: Padvi; na 142. str. v 10. vrsti od zdolaj nam.: in 8°, čitaj: in 4\ „Ljubljanski Zvon" izhaja po 4 pole obsežen v veliki osmerki po jeden pot na mesec v zvezkih tolstoji: za vse leto 4 gld. 60 kr., za pol leta 2 gld. 30 k v., za četrt leta 1 gld. 15 kr. Za vse neavstrijske dežele po 5 gld., za dijake po 4 gld. na leto. Založniki: dr. I.Tavčar in drugovi. — Za uredništvo odgovoren: Pr. Leveč. Uredništvo: v Novih ulicah 5. — tpravnižtvo: na Marije Terezije cesti 5. Tiska „Narodna Tiskarna" v Ljubljani. Št. 3. Priloga k 3. zvezku Ljubljanskega Zvona 1883. V 2. št. je bilo uganke VI., VIL, in VIII. pogoditi takö VI. Logogrif. 1. Umek 2. Čehi 3. Ihan 4 Tit 5. Erato 6. Lisander 7. Josip 8. Soria 9. Kalinar 10. Izkup 11. Tulenj 12. Orbe 13. Vilhar 14 Avad 15. Rod an 16. St-noa Učiteljski Tovarš. Andrej Praprotnik. VII. C „ Mir ŠuMa n PraProt CIMPERMAN A m e R i k a N o M o n RAk N VIII. Aritmogrif. 1) 1, 2. 3. 4, 15 davek. 2) 4, 3. 2 Eva. 3) 6. 7, 8 srp. 4) 4, 8. 9. C epos. 5) 10. 9. 11. 2, 12 Toman. 61 13. 10. 13 iti. 7) 14, 7, 2, 10 brat. 8) 7. 2, 8, 13. 7 rapir. 9) 2. 1. lj 2 Adda. 10) 10: 2. 11 tam. Deseti brat. Martin Spak. IX. Dvozložna uganka. Hudo ti zverino Celi pa je v drugem Prvi imenuje, Prvemu jednak, Drugega pa pesnik Kakor prvi lep, V tihi noči kuje. Kakor prvi jak. X. Po šest rečij prejmeta dva Ako pa šteti začneta Jih sedem skupaj imata. Kaj je to? Per. Ig. Le ban. XI. da « ko ti 1 sta- le- bled za- ka oh te dru in gle- - ka- ma- fia ma- pu- nanj ži se- trd či- c.vet- sti- o- naj ga v ni- ne ga j L. C. va- pit ko bom pla- še ska- CO nič an- na lju- z kro- kal ran 0- ris ne dve- la mi lost dem bo- že ne čer jo- saj dem kri- kle- mi- ni ma bo- la ža- grem zve- ka- zvo- se Xil. Iz zlogov: a, a, ce, ca, di, el, ga, gro, i, je, kaj, kam, kije, kra, U, lo, ma, m, no, o, re, ri, rog, se, ses, so, ša, ščak, šu, to, tor, va, val, ver, vo, zor zloži 12 besed, katere pomenijo: 1) kranjskega pisatelja; 2) del človeškega telesa; 3) slovenskega pisatelja; 4) dojivko: 5) kraj na Kranjskem; 6) dvoživko; 7) kočo; 8) turškega uradnika; 9) božjo pot na Laškem; 10) ptico; 11) rudo: 12) del cvetice. Začetne in končne črke od zgoraj doli čitane dajo imena štirih imenitnih državnih poslancev. Anton Brez ovni k. xni. Spredaj in zadaj so slične Štiri besede različne : a lisice lovi, e marsikdo v jezi vihti, o z leče se nam priporoča, u dela nam srca in lica vroča; Če pa preziraš črke tu zgor, Vender še nekaj dobiš — pozor 3 Val. Jarc.