hevräifche GrsTAge 7 L Mit gegenüber stehendem Originale. Aus dem Englischen übersetzt von LtÄt-Äch, gedruckt bei Joseph Vlasnik. 1833. In Commission bei Leopold Patcrnolli. SLLILLVV »LL0VI LS nv Hebräische Gesänge von By r o n. 8ti6 >vkli1i8 in Ireklut^. I. vnlks in benutz, like tln; ni^Iit Oi oln»61oss olimos ninl stnrr^ skies; Lnll nll tlint's liest ok ilnrli nn(l Iirixlit Ment in Iier nspeot nnil Iier szes: 'l'Inis melloveä to tlint tencler liZIit ^Vliicli Iienven to ^nucl^ rnves in svsrz^ rnvsn tress, Or soktlz^ liKlitons o'er Iisr knoo, >VIwrs tlwiiKlits ssrsnol^ «vest express Ilov pure, Ilov üenr tlieir clneiüiiA plnes. 3. ^Vnä on tlint olissk, ninl o'er tlint liroxv, 80 sukt, so enim, z et sloyueut, Vlio siniles timt vin, tlie tints tlint Kloxv, knt teil «i <1ovs in Aooclness sxent, minü nt pcnoe vitli oll Iieloxv, .-V Iienrt vlioss love is inuoeent! Mre Schönheit Aie naht in Schönheit wie die Nacht, Gcwölklos, rein und sternenlicht; Des Dunkels wie des Schimmers Pracht Eint sich in Äug' und Angesicht Mit jenes Lichtes sanfter Macht, Das dem geschmückten Tag gebricht. 2. Ein Schatten mehr, ein Strahl nicht —seht! Und halb entweicht die Anmuth bald, Die durch die Rabcnlockcn weht, Und mild im Angesichte strahlt, Wo heiter süß der Geist vcrrath, Wie rein, wie lieb sein Aufenthalt! 3. Und wie auf Stirn' und Wange ruht — So still und doch so sprachgeübt — Des Lächelns Reiz, der Farben Gluth , Ein Leben kündend, ungetrübt, Ein Herz, für jeden friedlich gut, Ein Herz, das nur mit Unschuld liebt. «« 6 M, Uro tke rnonarek rni^strel 8wept. i. ^I>e Iinrp tllS monoreil Minstrel svvept, 'klis Iking ok ms», tliš loveči ok Neirvou, V^ llioli Mlisio Ii^IIovved ^vliils ske >vept, O'sr toneš I>er Iisnrt ok I>s»rts I>»d givsn, Redouliied 1,s Ilsr ts»rs, its eilords »ro rivo»! It sokteusd men ok iron monid, It gllvg tliem virtuss ilut tlieir ov»; Xo sur so doli, no sonl so eoid, 1'Iln.t leit not, tired not to tlio tuno, 1'iU Onvnls 1^vno xnsvv iniZIltisr tllun Iiis tlnone! It tolci tliš trilunplis o k our King-, It clocttod x,iunv to onr 6ocl; It maclo our xlndclsueci vutlies rintz, '1'Iis esclars docv, tl>g luountalns noči; Its souiicl llssinx!«! to lionvon nini tlisrs nllocie! 8inos tlien, tliuiiKli Iienrci on enidli na more, Devotion nnci Iior clnuAllter Dove 8tiii Iliči tke durstiuA spilit soltr 'I'o souucls tllllt ssein ns krom nliovo, In cirvirms tlint cla,)'s Iirorlci ligllt run not remove. Die Karfr Davids Die Harfe, die der König-Sänger schlug — Der gottgeliebte Herrscher gold'ner Zeiten — Die Heiligung in ihren Thränen trug. In Klänge ließ das Herz der Herzen gleiten — Beweint sie doppelt nun! Es rissen ihre Saiten. Sie machte weich auch Herzen selbst von Erz, Rief Tugend wach, wo keine Spur davon; Es war kein Ohr so stumpf, so kalt kein Herz, Das nicht gefühlt, entflammt durch ihren Ton; Bis Davids Leier ward gcwalt'gcr als sein Thron. 2. Ihr Klang ließ Siege unscrs Königs schallen, Schwang sich zu Gott und pries begeistert ihn; Wie mußten die entzückten Thäler hallen! Gcbirg' und Zedern beugend zog er hin, Erstieg den Himmel selbst —und blieb, und wohnt darin. Seitdem, obwohl er nun auf Erden schweigt. Bricht mit der Andacht und der Liebe Schwingen Die Seele aus zcrriß'uer Brust und steigt Zu Tonen auf, die wie von jenseits klingen In Träumen, die am Strahl des Tages nie vergingen. It' ikat tliAti v^ortd. 1. Al tdut dlgd varld, vdied liss dsz^oud Our ovii, surviviuA Lovš sudeurs; Is tlisrs tds odsrisdsd dsnrt ds loud, 'I'I>6 6^6 tds SUMS, sxoext iu tsurs — Ilovv vvsleoms tdoss uutroddsu 8i>dsi'68 ! Iio>v 8>vsst tdis ven doni' to dis! 'ko sour Irom eurtd :>ud Kod E ksurs Lost iu td^ liAdt — Ltsruitzi! 2. It most ds 80: 'tis not kor 86lk Idiot vvs 80 trsmdls 00 tds driud, Lud striviuZ to o'erlsox tds Kulpd, 'jssd olinK to IIsiLAs' ssvsriNA dud. Od! in tdut kutiirs Ist ns tdiuk, 'Ko dold snod dsort tds dsort tdut siiorss, ^Vdd tdsm tds immortol voters di Iul<, /V»d soul i» soul Arovv dsutdlsss tdeirs! «s s WZ- Das LeLm jrnsrits. 1. WNenn jene Welt, die über dieser liegt, Uns überlebend — Liebe soll verklären. Wenn dort sich Herz an Herz erwiedernd schmiegt. Derselbe Blick uns trifft, nur ohne Zähren: Willkommen dann ihr unbetret'nen Sphären! Du, Todesstunde, Heller Punkt der Zeit! Wenn alle Leiden, die uns hier verzehren, In deinem Lichte schwinden — Ewigkeit! 2. Es muß so scyn. Es ist nicht unser Ich, Für das wir so am Rand des Grabes beben; Die Seele hängt zur Wesenkette sich Als Glied noch an, wenn wir hinüber streben. O, laßt zur Zukunft uns den Blick erheben! Es halte sich das Herz am Herzen fest! Dort führen wir vereint ein ewig' Leben, Wo Geist von Geist der Tod nicht scheiden läßt. ZV. lire vvilä ASLoHe. i. Vlio xvilck ga^slls ou .Iuckull'8 Iiills LxuItinA z et inuv I>»uuck, -rud ckriuic froiu uit tl>o liviuK rills 1'Iiut guisli ou Uol,v xrouuck; Its uir.v stop uud xlorious ozo Mu^- Zluueo iu trimoloss Iruusport -r stop us Host, uu 0z 6 moro Iiriglit, IIiUIi ckuckall xvitnossock tiioro; -Vuck o'ur Iior ^eenes <>k Inst cksIIZIit Iul>ul>ituuts mor« suir. 'riio osckurs xvuvs vu I>il>unou, vut ckuckull's statslier inuicks uro xouo! Z. Moro 1>Iost oucli puli» ut sliuckos Uioso pluius l'Iiun lsruel's souttorock ruoo; k', In otker Illlills to äi»; /V ixt vlküro »lir tlltliers' »stios v», Our ovvn mxv novsr lis: Our <6in>ilo luuli not lekt :i ston», t^Ull Aoclcerv sit« ou Silleur'« tliroli». Wir aber welken, sind vertrieben, In fremdem Land des Todes Raub, Und wo der Väter Staub geblieben, Soll nimmer ruhen unser Staub; Vom Tempel blieb kein Stein — o Gott Und Salems Thron bestieg der Spott. Oti! VV60jt tor ttlO86 1. Gli! >vovj> lor tliv8o tkat vopl b)' llaliol'8 stroam, >VIlv86 sliriiiss aro closulalo, vvliv8o lancl a clream ; VVoop 5or tlio Iiarp ok .7ucla!>'s drolcou 8lioII; Mouru — vvlioro tlioir Koci Iiatl, clvvelt tlio Lloclloss clvvoll 2. ^Viiil vvlcero sliall Israol lavo Iier bloecliuK kost? ^ucl vliou sliall !?i(m'8 soa^s a^aia 800ia 8>voot? L»o at ro8t? 'tl,o vvilcl - clovo Kalu I,or U08t, tlio lov I>»8 oavo , Maulilucl tlieir Oouuti-)' — l8iaol I>ut tlio Krave! Beweinet sie! Weweint sic, die geweint an Babels Strome! Ihr Reich ist Traum, und Schutt sind ihre Dome; Die Harfe Juda's brach, und tönt nicht mehr; Gottlose wohnen, wo gewohnt der Herr. 2. Wo wäscht das Blut sich Juda von den Fußen? Wann soll Gesang von Zion lieblich grüßen? Wann weckt in Juda's Liedern Gottes Lob Das Herz, das solche Himmclsstimme hob? 3. Ihr Stämme mit dem Wanderstab, ihr müden! Wie könnt ihr flichn, mit eu'rcm Loos zufrieden? Die Taube hat ihr Nest, der Fuchs die Kluft, Der Mensch die Hcimath, Juda — nur die Gruft. 16 «s VI. On ^oränn'8 danks. 1. O" .Inr! - rulorer bon s on Sinni's steop — Vet tlioro —oven tboro — Ob Kock! tl»v tluinäors sloox? 2. 'Iboro — nboro tl>v bn^or scorcliVb tlio tnblet stooe I triioi o — vvbero tl>v sbniltnv to tl>v pooplo «bone! 'ri>v »Ini'v sbrotiäo<> in its Mrb ok üie : 1'lizsolk — vouo livivA sev nini not oxxiro ! 3. OI>! in tlio liZiitnivA lot tl>v Alnneo np;>ov Inn,I bo troci? llnn louK tl>v tein p le n orsliiploss , ob 6o(l! M Nächr dich! Arabiens Kamehl an Jordans Wellen! Der Götzenmönch auf Zions hcil'gen Stellen! Der Baal-Anbeter auf dem Sinai — Dort —dort —O Gott! erwacht dein Donner nie? 2. Wo du in Stein Gesetze eiugegraben. Wo deinen Schatten wir gesehen haben, Im Feuerkleide deiner Majestät Dich, den kein Auge sicht, der nie vergeht! 3. O, laß im Blitz dein Äug' sich niederwcnden! Entreiß' den Speer des Unterdrückers Händen! Wie lange soll sein Fuß dein Land cntweihn, Und ohne Andacht, Herr! dein Tempel seyn? i8 «s v». I. Ainvo onr llonntrv, onr 6o tliš nionntains dt-doid ino no moro: is tdo dami tdat I love laz- mo lov, 'Ndoro cannot do paln in tdo diov! 3- ^N(1 «s Ni is, »d, MZ' k'aldor! do suro — '!'I>at ldo dlon<> os Ni v odilil is as I»il-S ^Vs Nin dlossinst I dSA ero it Nov, t^nci tlio last NionAlit tdat sootdes ino 1>olnv. 4- l'IiOiixli tlio virxins ok Saloni laiaont, Ile tdo ziidxo anVbon tliis bloock ok tlix KivillK bntb tziisb'«! »bon tbo voioo tbnt tliou iovest is Iinsb«! , s>ot iuz' inoinor^' stili bo ib)' ,»'!<>o., /X iai Mt not l sinilo«! ns I «lio«!! «s 21 5. Wenn das Blut, das du gabst, mir entflossen, Und der Mund, den du liebst, sich geschlossen; Dann sey stolz auf dein Opfer für Gott! Und vergiß nicht mein Lächeln im Tod! SS SS VM. Oti! 8na^eii6<1 in KIoom. i. E)li! snatokod a»av in boaut^'s I>Ioom, Ou tl>oo skali PI688 no pondorous toinll; Lut vu tliz^ turk skali roses roar 1'Iieir loavos, tlio oariiost vk tko zoar; Lud tko vilä erpress vvavo in tendor gloum! -Xnd okt 1>>- )vu Kino Kuskinz; stroain 8kaII 8orro>v Ioan Iior raz^; >ro kno^v tl>at tears ars vaiu, 'Lliat doatli nor Iioods uor kears distrsss: 'tVill tliis nnteavll ns to vomplain? Or niako ono inoui nor voop tko loss? Lud tliou — >vlio toll'st ins to korZot 't'I>) looks aro van, tliiuo oz os llro vot. 23 Um «Arah e. Ach, hingerafft im schönsten Blühn! Dein Staub — kein Stein belaste ihn; Dein Grab — es trage Nesen nur. Die ersten Rosen uns'rer Flur, Und der Zypresse sanftes Dunkelgrün! Oft wankt zu jenem Strome mit Gesenktem Haupt die Trauer hin; Mit Träumen nährt sie trüben Sinn, Und lauscht, und hemmt den leisen Schritt — Du Arme! Tvdte stört ja nicht dein Tritt. 3. »Hinweg! Vergebens sind die Zähren; »Den Tod rührt kein gebrochenes Herz.«— Soll dies die Klage schweigen lehren? Soll minder weinen d'rum der Schmerz? Auch du, der mich vergessen lehrt. Stehst bleich und weinend weggckehrt. VI) 8oul 18 daril i. Wv' soul is änrlc — vk! tjnitklz' striux 1'1,6 km p I z et con drook to koar; ^nil let tl,z- Montis kn^ers IlinA It s moiting mnrmurs o'er mino eur. II in tkis Iieurt n kope ko ,t souuti skull oiinrm it kortk UMin; Ik in tkeso ez'68 tksre lurk n tenr, 'levili llotv, nncl eeuso to kuro mz^ krni». kut kiti tke strnin bs vul,! un,l iloop, ?lor lot k,v uotos <>I zuz- ko krst: I tol! tkoo, miustrol, I must voop, Or olso tilis I,euvv konrt vili, kurst; K'or it kuti, koon k v sorro^v nurst, LniA liri^Iit to^r 6»mo o'sr timt 6,>'8 ok bluo; ^»ll tlioir motliouZUt it >UiI ilxxorrr violot drapsiin» clövv: I sav tkos smilo — tilg s-rxMiro's dla^o Losldo tlioo ooirsod to sliiuo; kt oould not mmcli tlis liviiiA r-tz^s lilltxl tliat »I^iico ok tluuo. L olourls krom ^oncksr sun roooivs L 6ssp ooVIiieIi sorrrvo tlio «Iisäs ok vomiuz ovo Oiru krom tlis skz', 'k'Iioso «Milos uoto tlio mooclisst iniiu.1 Dlleir vvvll xuro ,jo^' imimrt; Ulvir suiislllno ko^vos 0, Klovv Ilk'lüud 'klird liZIltous o'er Mo Iiorut. «s 2 »s X. Ahr Lächeln. Ach sah dich weinen, sah am Blau Des Anges eine Zähre; Mir schien's, als ob es Silberthau An einem Veilchen wäre. Ich sah dich lächeln — Saphirlicht Muß neben dir erbleichen! Denn seine Strahlen können nicht Sich deinem Blick vergleichen. 2. Wie Wolken vor der Sonne Schein In tiefen Farben blühen. Und selbst, bricht auch der Abend ein. Nur nach und nach verglühen; So wirft dein Lächeln reines Glück Selbst in die trübste Seele, Und leuchtend bleibt ein Strahl zurück. Und macht den Busen Helle. «V 23 LZ. ark äone. gu;s uro clous, tliz' kumo bogu»; 'kk^ oouutr^'s struius rocoril 'k'ko 'kriuiuplis ok kor okosou 8on, 'kko siuuxktors ok Iiis 8» orli! 2'Iis cisslls ko UUl, tko kolcis ko vou, tt'Ilo kresilom ko rostorod! 'klmugli tkou ort kliko, xvkilo >vo uro kroo 'klwu 8l>olt not trlsto ok dsrrtli I 'kilo xoiivrous Iiloock tliilt tluvvo-i krom klivo vlsil-lilkll to slok bouslltli: VVitliiii our vsiiis its onrroiits 1)6, špirit ou our broutli! 3- uumo, our dmrKiuZ Kosts uIouZ 8I>uII ko tllo kuttlo - >vorll! 'kk)' koli tlio tkemo ok okorui soiiK Ikrom Virgin voivos pouroci! 'ko veop vvoulil clo tk v Zior> vv rouZ; 'kkou skult uot ko iloplorvli. 29 XI. Dem Kelvrn. Au hast vollbracht; dein Ruhm begann : Dein Land durchtönt Gesang Von Schlachten, die dein Schwert gewann, Das Siege sich erzwang, Von Thatcn, die dein Arm gethan. Der Freiheit uns errang. 2. Du stirbst nicht, ob dein Staub auch ruht. Du lebst, und fielst du auch! Und sey auch deines Herzens Fluth Verdampft im Feld als Rauch: In unfern Adern ist dein Blut, Dein Geist in uns'rcm Hauch! 5. Dein Name sey, das Heer entlang, Der Schlachtruf für den Feind; Dein Fall ertöne, wenn Gesang Der Frauen Chor vereint; Dein Ruhm verliert durch Traucrklang — D'rum werde nicht beweint! 3o ---- LZL- ZONA ol' 8su1 Iiosoi'6 li I 8 last liattle. 1. ^^.orriors nvck Oiiioks! si>oule Lord , Heod not ti>s oorse, tiiouAii n Iiio^'s , in zour xotli : Iiur> vn»r stool in tlio bosoms ok 6nt!i! 2. I'liou vilo ort iisnriuA m v duclcisr oilil I>ov, 8ilouid tlio soidiors ok 8nul looir !> v l>^' krom tlio koo , 8troteli ms tlint moment in dlood nt tl>^ kost! >Iiuo de tlio doom vllicl, tlis^ dnred not to most. 3. k'nrovell to otliors, dut nsver vs p ort, Ileir to inv rnz-nltz', snn vk m^ konrt! vri^Iit is tlio <1 milom, boumNsss tl>o svn.v , Or I tlio dontli, vilic!, nvaits us tv e dend, !>id tilg xroxkei's korin rixxeÄr. »8»musl, rriiss duvisd In::u!! »liiux, 1>o!>oI6 tlis xli^utom ssvr!« Lli-rUi vlivvnxl; Iis stood tlis centrs <>k cloed : I-iAlit olni-iiASd its Ilus, rstiriNA feom Iiis slirond. V6N.M stood -iN Aloss> n> Iiis üxed e V6; Nis Iiood vitllsretl, nucl Iiis velns >V6>6 <1 >-v; Nis t'oüt, iu bon^ xvliltsness, KUttersä tlist'e, Sliruukoa »nci sius^ Iss«, kuiä Aliasil^ s : k'roiu lixs tlirtt luoveä not unči uLlrie^tliivA kr^ms, Lilcs eltvsrn'ä vi'iu6s, tlis IioIIo^v sovküts o^me. 8<^ul snxv, lliiä ksll to ertrtii, k>,8 tlis o-rk Lt oucs, avli blesteči I>^ tlis tliunäsr - »troke. 2. is M)- slsep clisquietsä? »>VIio is I«: tli^t onlls llio cleitä? »Is it tliou, v!> IvinK? lieliolck »VInodisss Hiess liinks end enld: UM. Kaul. I. Nu, die den Schlaf dem Tobten raubt, — Erwecke den Propheten mir! »Heb', Samuel, dein begrab'nes Haupt! — »Der Seher, König! fteht vor dir.« Die Erde barst. -Wo er in Wolken stand. Zog sich entfärbt das Tageslicht zurück. Sein Äug' war todt, und eisig starr sein Blick, Die Adern trocken, und verwelkt die Hand; Es wies der Fuß, verdorrt und ohne Sehnen, Das Weiße der Gebeine gräßlich bloß; Vom Munde, athem- und bewegungslos, Verschloß'nen Winden gleich, kam hohles Tönen. - Saul sah — und fiel zur Erde, wie die Eich Mit einmal hingcstreckt vom Donnerstrciche. 2. »Wer ist's, der meinen Schlummer stört, »Den Todten an das Licht beschwört? »König! Diese Beingcstalt »Ist so blutlos, nackt und kalt. 3/^ »8uell aro mine; ov<1 «uči» slioll ds »'kiiios, to— morrovv, ivlisu ivitii uis: »Lro tliš oomuiA linv 18 A0NS, »8nell sliolt tllun I>s, sovi» tli^ 8011- »l'':>rs tliss isoil, bnt kor n- cloz^, »'klisii wo inix our mouIclerinZ rliiv- »'kliou, tl>^ ro-cs, lis x»Io oni! lovv, »kisrcsii I>^' sliokt» ok inoo^ o I,o» ; » n(i tliš kolsliiov 1, v tli^ siilo »'ko tl>^ Ilvort^ tli^^ looucl slinil xnide : »Ooivulsss, Iirootllisss, Iiooalsss koli, »8nu oo<> sirs, tks Iiouss ok 8ool!« 35 »Morgen dein, wie heute mein; »Denn so wirst du bei mir scyn, »EH' der nächste Tag entfloh», »So du selbst, und so dein Sohn. — »Lebe wohl jetzt! Morgen eint »Mein und deinen Staub der Feind. »Bleich und niedrig liege dort! »Von der Feinde Pfeil durchbohrt, »Und in's Herz dein Schwert versenkt, »Das die cig'ne Hand gelenkt. »Kronen-, hauch- und hauptlos falle »Vater, Sohn, und Sippschaft-alle!« !3 HL at »Vlit« l ismatl l lln llanl'// bi«»',/ oisilr , an s-.v-r aisiir 36 XZV. ^11 18 s ai l 6 t ir s I' i e a Ii e i-. 1. I"nms, vrivins, luvel^- lorms cm-6S8'ni seit iu>' soul xro^v tonilsr; LN enril» cnn <;!vs, or mortnl prixe, >V»8 mins ok rsxnl splsmioni'. 2. I strivs to nnmiisr o'or vvlmd gu; s kemsmlirnnss enn dissovsr, VVIusI, nll tlint likö nr enrill rli^plnz-s >VouIck Iure ms to live over. 'l'Iiors ross nn 6o.v, tliors roll'ä no lionr t)t plensnrs nnvmliittei eü; ^ml not n tinxpiiiA llsoli'd mz' imvsr 'klmt, KnII'cl not vliilo it glittorod. 3^ XIV. Alles Lft eitel, s <1 g t der Prediger. Nnhm, Weisheit, Liebe, Macht war mein. Gesund und jung — genoß ich; Mein Becher kannte jeden Wein, Und schöne Frau'n umschloß ich. Ich sonnte in der Schönheit Blick Mein Herz, von Lust gefangen; Und mein war alles Erdenglück, Zn königlichem Prangen. Nun laß' ich die Vergangenheit Am Geist vorüber schweben: Wo lockt mich ihre Herrlichkeit, Sic wieder zu durchleben? Kein Tag und keine Stunde schwand In unvcrgälltcr Freude; Und schimmert auch das Prachtgewand — ES drückt auch Gold und Seide. 8 <777? 3. 1'I,e sorxout ok tliš kelck, I>v art Luci spslls, is uou krom ImrmiUA; Ilut tkat ukioli ooils arouuci tks ksart, OK! uku Katk i>ouor uk okarmiuA? It uill uot list to uisäom's loro, Nor musio's voioo vau luro it; vut tkors it stiuAs kor uvormors I'ke soul timt must omiure it. .Z. Den Nattern können Zauber doch Und Kunst den Stachel nehmen; Die Schlange, die das Herz umkroch, — O! wer kann diese zahmen? -Sic achtet nicht der Weisheit Wort, Und nicht die Kunst der Musen; Für immer sticht ihr Stachel dort. Und — dulden muß der Busen. r XV. ool', LIi, vlatlisr straz'8 tks iinmortal oilucl? It oannot die, it caunot staz^, I!ut ieavos its darlisu'6 dust Iieload. lklion, uuein1>odiod, doli, it travs 1!^ steps eaeli piaast's 6cavonl^' vaz? Or 611 at nacs tliš rsalins ok spaos, L tlauK ok oves, tliat ali surve^ ? Lterual, I,oulldls8s, uitdsva^'d, tlloutzi.t nassen, Iiut sseinZ »II, 11, ali la sartk, or slilss disxla^'d, 86aII it sarvsv, sl.all it reeall: Lasi» kalntsr trave tliat meinor^ Iiulds 80 darlrl^ ok dsparted rsars, la ono I.road Klance tl.s soul Iioliolds, Lnd ali, tliat vas, at ouoo axpoars. 3. Lolore Oreatio» pooi>led eartl., Its e>-e sliall roli tlirou»!. ci.aos dack: XV. Le-rn ves tristes. WAcnn dieser Lehm im Tode wird erstarren, Wo zieht der Geist, der ewige, dann hin? Er kann nicht sterben, kann nicht hier verharren; Denn finst'rer Staub nur ist der Gruft Gewinn. Wird er die Bahnen körperlos durchglciten. Die dort am Himmel jeder Stern durchzieht? Wie — oder plötzlich füllend Raum und Zeiten, Ein Wesen seyn, das alles übersieht? 2. Unendlich, ewig und unwandelbar, Ein ungcsehn allschender Gedanke, Wird ihm in Erd' und Himmel alles klar. Und selbst die Zeit hat für ihn keine Schranke. Er wird, wo jetzt nur trübe Nebel stehn, Als leise Spur von dunkelfernen Jahren,' Mit einmal hellstes Licht verbreitet sehn. Mit einmal alles, was dahin, gewahren. 3. Er sicht, bevor noch Schöpfung hier die Erden Bevölkerte, in'ö Chaos selbst zurück. Luci vvboro tl,o lurtliost bosvon luu! birtli, 'Ibo špirit trnoo its risinA travic: Lnd vvliero tbo kuturo ninrs or uinkos, Its §Inuos ,titulo v'or ul! to bo, >VIl!Io so» is ijusnvliod or s^steni bronlrs, i^ixul in its ovvn otsrnlt^. 4- /Vt>ovo o'er lbovo, Ilops, Ilnto, or 1'onr, It livos ul pnssionloss nd puro; ^n u§o slinil lloot lilrs eurtll! v vour, Its ^onrs ns niomonts slinil onduro. -Vvvii^', nvvn^, 'ivitbout n «iuA, O'or nll, tlirouAl, nil, its tbouKllt slinil ll v -V uninoloss nud otornnl tbinA, b'orxottiuA vvlint it vvns to div. Und von des fernsten Himmels erstem Werden Folgt seinem Steigen, seiner Bahn der Blick; Und wo die Zukunft bildet oder trümmcrt. Da überschaut er alles weit und breit; Verlöschen Sonnen, brechen Welten — kümmert Es ihn, gestützt auf eig'nc Ewigkeit? 4- Ihm, über Liebe, Hoffnung, Haß und Sorgen Erhaben, ohne Leidenschaft und rein, Wird ein Jahrhundert dort ein Erdenmorgen, Wird unser Jahr ein Augenblick nur seyn; Und rastlos strebend, ohne Flügelschwung, Wird fliegend er das ganze All durchmessen. Ein Wesen, namenlos und ewig jung. Was man zu sterben hier genannt, vergessen. «'S /z. XVI. Vision ot 1. ^!>e Is llNDII^'ck IirUl; L Unniskini IniAlit IkINPS siions 0'6l' tlikt Ili»Ii festival. Un>u8kint 0UP8 ok Avlil , In .kiiilkli (tsoiii'il Sivino — ^vllovkil's vssssls IiollI 1'Iik Kvillsss UoktIiSN'8 niiikl! In Ulkt 8KINS Iiour kini likll, lUiS tiNKSi'8 ok k IlkIKk Omno knrtli NKkiust tlio ^Vktl, ^uck v lots KS ik on Škilit : 'liio tinxors ok k iilkn — L solttklv Iiknci Lloux U>s Isttols rkn, -Vink tl'kcsä tllvill liks k Vkinl. 3. 1'Iis monkreli skv, kini «Iwok, -lini Iikils no inors ikljoico; lVIl I>luo>iloss Vkx'it IllS looli, -lini tisinulous Iiis voies. »Let tliv Nišu ok I»iv kxj>ekr, XVL. Dir Msion BeWzKvÄ. Der König saß auf seinem Thron, Satrapen rings als Gäste, Und tausend Lampen brannten schon Im Saal zum hohen Feste; Und tausend gold'nc Becher noch Aus Juda's heil'gcm Schreine, Jehova's Kelche glänzten — doch Entweiht durch Heidenwcine. 2. Und damals — dort — bei jenem Mahl, Kam eine Hand behende. Beschrieb die Mauer längs dem Saal, Als ob von Saud die Wände; Die Finger einer Manneshaud/ Die einsam war, verweilten. Und zogen Lettern in die Wand, Wie sie vorüber eilten. 3. Der König, tief erbebend sah's. Und hieß die Freude schweigen. Und sprach, im Antlitz todteublaß. Und stammelnd zu den Zeugen: »Ruft eilig die Gelehrten mir, »7'Iis nissst ok tl>o varili, »Lud oxponnd Ms vord» ok kear, »^Vliioli innr onr roznl mirtli.« 4- Oluilden's sevrs nro Mod, 8ut Iisre tlisz^ Iinvo u<> skiU; Lud tlis unkuonn lettsrs stood ldntold nnd nvkul still. Lud Ilnbel's ms» ok SKS Lro viss und dsop in lors; Lut notv lliez' >voi'o not snxs , 'l?Iisz^ — bub kuo^v no mors. 5. L enptlvo in tlio Inud, L strnnMr nnd n Z'ontli , Ilo Iienrd tlis iriuA's ooinmnnd, kls sa^v llint xvrilinA's triitli. Hie Ininps nronud ^voro kriglit, 'Idin propkec;' in vicnv; Ho rsnd it on tlint niAld ^ — Hk« inorrovx- xrovsd it lrns. 6. »LolMnsünr's Krnvs is ninde, »Ilis Xiugdoin pnss'd nvv:,^ ^ »IIv in tlis dnlnno« «eiAlied, »ls liAlit nnd vvortlilsss elnv. »Dlio skrsud, Ilis robs sl stnts, »Hi8 cnuoi>^, tlis stonv; »'ldis IVkeds is nt In» xnto! »'l'Iio ksrsinn on In» ilinouo!« «s 47 s« '-Die Weisesten der Erde, »Daß sic die Schrift erklären hier, »Die uns're Freude störte!« 4- Doch Babels Seher, tiefgelchrt. Enträtselten sic nimmer. Und fürchterlich und unerklärt Erschien die Schrift noch immer; Und war auch groß die Wissenschaft Der greisen Zeichcndcuter, Hier blieb ihr Wissen ohne Kraft, Sic sahn — doch sonst nichts weiter. 5. Nur ein Gefang'ncr dort im Land, Ein Fremdling sah mit Klarheit, Ein Jüngling Juda's nur verstand Der Lettern Sinn und Wahrheit. Hell konnte man bei Lampcupracht Die Prophezeiung sehen. Und was er las in jener Nacht War Morgens d'rauf geschehen: 6. »Belsazar hat sein Grab erreicht, »Sein Land ist ihm entwunden; »Er wurde auf der Wage leicht »Wie schnöder Staub erfunden. »Zum Leichenhcmd wird sein Gewand, »Der Sarg zu seinem Throne; »Der Meder ist in seinem Land, »Der Perser nimmt die Krone.« XVLI- os tke 8leopl688. 1. Fun nk tlio slooploss, melnnoliolz' stnl! 'tVIioso tenrknl denn, xto^ s treiuulnnslz' inr, O'Iint slin^v'st tlis clnilinsss tl>on cnnst not clispol, IIu>v liks nrt tlwn to reinemlieroü vnU! 2. 8n xlnnm8 tilg pN8t, tlis I!g!>t «5 otker <>NV8, » Ilicli Sinnes, InN >VNIN>8 not viti» its pa^verless rnz s; niKlit - benin 8or> o>v vntellktli to iieln>16 , vistinet — Init üistnnt, olenr — Init, oli ko^v cold! 49 LNM-. An drrr Morr V. Der Schlummerlosen Sonne! trüber Stern! Dein thränenvoller Strahl glänzt zitternd fern; Du zeigst die Nacht, und kannst sie nicht zerstrcun; Den Freuden der Erinn'rung gleicht dein Schein. 2. So schimmert der vergang'ncn Tage Licht: Es leuchtet wohl, doch cs erwärmet nicht; Der wache Gram schaut, wie es nächtlich strahlt, Hell — aber fern, klar — aber ach, wie kalt! .')O «s XVIll. ere rn^ kosom as t al se. i. ^^oro i»x Iiosom ns knlso ns ti,on dooin'st it to >>o, I »06,1 not Iinvo vnndorcd krom tor Onliloo; It vns I>ut nl>,jnri»^ m v oroed to oiknco 'I'IlS vnrso »Idoli, tl,ou sn^'st, is Nio erimo nk m^-rnoo. II t!>0 I,nd novor triiimpl,, tl,on 6od is viti, tl,oo! II ut in in inv I viti dio. 3. I Iinvo lost kor tlint knitl, moro tlinn Nini, cnnst Iiostov, tl,o 6ocl vlio porniits Nioo to prosper doti, Iiuov; In l,is Iinnd is ,nv IlOnrt nnd m^ Iinpo — nnd in tliino I1, 0 Innd nnd tlio lilo ii liici, kor Ium l rosixn. 5i „ XVLLL. N-chtfertigunZ der Treue. 1. G! wäre so falsch, wie du glaubst, meine Brust — Nie hätte ich fort aus Judäa gemußt; Nur Abfall von Gott — und der Fluch ist geschwächt, Die einzige Schuld, welche trägt mein Geschlecht. 2. Triumphirt nur das Recht, daun ist Gott auch mit dir! Du bist fleckenlos, sündigt der Sklave nur hier! Wenn Bann auf der Erde auch Bann ist bei Gott, So lebe ungläubig! — Ich glaub' noch im Tod! 3. Ich gab für den Glauben — du hast nicht so viel; Gott weiß es nur, dem dein Gedeihen gefiel. Mein Herz und mein Hoffen hat Er in der Hand; Gern laß ich für Ihn dir mein Leben, mein Land! 4 52 XZL llerod's 1oi> Vrai'i."mno. i. Ol>, M.nrinmiie! nn^v for tiiee 'l'ke kenrt kor vliicli tlion kleii'st is lileeclinx; llcvcnKS I« lost in »Koii^, -Vini vilä remorse to rnxe «nceeeliiiix. t>I>. Äkurinmns! >vlicre nrt tlinn? 'klinu cnnst not Iisnr inv liitter i>Icns,v vrntli Init cloninVI inv <>» n «lespnir: 'I'Iio s^voi il ilint sinnto I>er's n'er ine ivnviNL, _ lint tiion nrt col'or Iier >vlio sanrs nlnns nliove, iVn<> ienves inz' sonl univortliz' snvinx. 3. 81>e's xone, ivlio slmreii iNi Mnciem: to senk, ivitl, Iier in)' .jovs enlo,»i,!n<:; XU DrroSrs Ulage um Mariamne. G Mariamnc! nun muß dieses Herz, Für welches du geblutet, für dich blutcu Der Wuth folgt nun der Reue wilder Schmerz, Gewissensbisse folgen Rachcgluthcu. O Mariamue! und wo bist du jetzt? Du sichst nicht diese bittcrn Thräuenfluthcn; Sonst würdest du vergeben mir zuletzt, Vergibt mir dort auch keiner von den Guten. 2. Und ist sie todt? befolgte man den Spruch, Den blinde Raserei mir cingcgeben? Ihr Todcsurtheil ward mir selbst zum Fluch, Uud über mir seh' ich ihr Richtbeil schweben. Ach! hingcmordet bist du nun, uud kalt! Vergebens wird mein finst'res Herz durchbebcu Sehnsucht nach dir, die mich verließ so bald — Vereinsamt uud nicht würdig fortzulcbcu. 3. Die meine Krone thciltc, sank iu's Grab, Mit ihr begrub ich alle Freudenblüthen ; -7» 54 »s I 8>ropt tliut llo^r» ^Ittlull's stom » I>086 louvos tor INO ul o 00 >rero I>louiui»osoii>'s clesol^tiou lluoming; ^V»<> l Iiavo eiuotcl »!io«o lorturos xv< II , ^Vliiol» imoousuolocl uro still euusuminx! SS SS Von Juda's Stamm riß ich die Blume ab. Die ihre Düfte mir nur wollte bieten: Und mein ist alle Schuld, die Holle mein. Die ich in wüstem Busen nun muß hüten! Und reich verdient hab' ich der Qualen Pein Die unaustilgbar zehrend in mir wüthcn. 56 n. Olt tlto ot tlto ct68truotion ot ^to- rusalsrn l^itus. i. §"ron> tl,6 last kill tlint louirs on tl,^- one« IinI^ Some I delielci tliee, vli 8ion! vilsn renciereci to Roms: "l'xvns tl, v tust sun veut clo^vn, unči tlie llomes ot tl, v koli I''Io8lkVIiile l 8tooS on tlie Iiei^Iit, nnck belielcl tlie clselins Ok tire rov« krom tliš monntnin tl>ut slmno ou tl>)' slcrine. 4- Lncl n o XV on tlmt n, o» n to in I stnocl ou tlint ilnv , Lut I murli'cl not tdo t^viliKlit-deuiu meltluK ocvov; OI>! cvnuls tlint tlie liKlitninA Imcl xlurecl in its stencl, Luci tlie tlmnciordolt durst on tl,o coinjnerors Iieuci. 57 XX. Am Tage der LerftörrmZ Irrus^- lrms Durch Tims. 'Von dem Berg, der noch zeigt den einst heiligen Dom, Ersah ich dich, Sion! erobert von Rom; Deine Sonne versank, und es schlug in den Blick, Als er schied, noch die Gluth deines Falles zurück. Ich spähte nach Tempel und Vaterhaus noch. Und vergaß einen Augenblick Knechtschaft und Joch; Doch ich sah nur von Flammen den Tempel verzehrt. Und durch Fesseln den Händen die Rache verwehrt. 3. Oft brach an dem Berg, der mir zeigte das Thal, Sich des Abends der letzte verweilende Strahl, Und ich stand auf der Höhe, und sah, wieder Schein Der versinkenden Sonne noch fiel auf den Schrein. 4. Doch als anf dem Berg jenes Abends ich stand, Da sah ich den Strahl nicht, der sonst dort verschwand. O, hätte der Blitz doch die Stelle erhellt, Und der Donner das Haupt des Erob'rers zerschellt! 58 5. liut tlill 6(>cks ok tlio Iiltziii sdull IIOVOI' pmkmio 'l'Iio sliiiuo ivliers ckoliovoli ckisckmu'ck »ol, to ro!gu; ^n0<>i>lo INI v do Oui' >vor8liip, o driUiol'! is oiilv s»r ilioo. «s .^0 «s 5. Denn nie sey von Göttern der Heiden bewohnt Der Tempel, wo du einst, Jehova! gethront; Wie zerstreut und verachtet dein Volk auch mag scyn, Wir verehren, o Vater! doch dich nur allein. 6o LLL. ^6 riv6r8 ol 8^t^ clo^vn »ncl n 6pl. ^/V^L snto llo>vn k»i6 ^vept I,)' tbo »ntors Ok Lnbol, nnd tlioiixbt ok tbo ' >VI,6» our kos, in tliš bno ok bis slnn^btors, iVIncio 8nlom's IiiAll i>Invos bis xre> ; Luck .vs, oli bor dosolnto cinuAbtors ! >Voro sonttoreci nll voexlnz nvn^'. 2. ^Vliils sbdi^ vo ^n^od on tliš river >Vbicb rnilod on in srseiioin delo^v, 'klisz^ 6emnn never 'klint triumpli tliš strniitzvr s!>n!l icno^v ! iVln^ tlns ritzilt Iinutl bo >viil>0leVitb tbo voico ok tbo «iioiicr i>> ino ! XXZ. Der gefangene Länger. i. TMir saßen am Euphrat, und dachten Des Tages mit Weinen und Scham, Als der Feind im Gewände der Schlachten, Erhabene Salem! dich nahm. Und auf deine Töchter sich machten, Zu flüchten in Thränen und Gram. Und wie wir so sahn auf den Schimmer Des Stromes, der frei dabin wallt, Da verlangten sic Lieder; — doch nimmer Triumphirc der Feinde Gewalt, EH' dorre die Hand mir auf immer, EH' ihnen die Harfe erschallt! 3. Nun mag an der Weide sie hangen. O Salem! frei sollte sic scpn! Am Tag, als dein Ruhm war vergangen. Blieb sie mir von dir noch allein; Nie stimme ihr Klang auf Verlangen In's Lied dieser Räuber mit ein! «V ()2 XXM- l'Iio llvZlruotion ol somnvvker-il). 1. ^IlO Lss^rinn cnme gonn Illco tilg nolk on tlio solil , iXml Ilis coliorts n ere glooniin^ in pnrplo nn^'I>en tile lilno vnvo rolls nigiitl^ on ileop Vnlileo. 2. Viko tl>o lonves os tlio korest nlion 8ummer is Areon , 'klint Iiost nitli tlieir dnnnors nt sunset noro seen: iolio llio lsnvos ok tlio so rost n Iren ^ntunin Iintl, dlon'N, 1'Iiot Iiost on tlio niorron' Io>' nitlioroil ninl stronn. 3. >'or tlio iViiAel ok ventil sprenck Ilis niu^s on tlio dlnst, Lini lnontlioil in tlio snoo ok tlio ko e ns I>o pnss'cl; Ln,l tlio ezios ok tlio sieepers n nx'riinK In)' nliito on tlio turk, iVllil eolil os tlio sinn)" ok tlio roolr - kontintr surk. «» 63 LLM- Lslnhrrivs Miedrrlage. DMe zur Hürde der Wolf kam Assyriens Macht, Es erglänzte von Purpur und Gold ihre Tracht, Und es blitzten die Speere wie Sterne im Meer, Rollt es nächtlich die Wogen, die blauen, daher. 2. Wie die Blätter des Waldes, im Sommer noch grün, So das Heer mit den Bannern am Abend erschien; Wie die Blätter des Waldes zur herbstlichen Zeit, War das Heer schon am Morgen verwelkt und zerstreut. 3. Denn der Engel des Todes kam wie ein Orkan, Und hauchte den Feind im Vorübersiug an; Und der Schlafenden Äug' sah erstarrend ihm nacb. Und nur einmal erhob sich ihr Herz noch, und brach, ä. Und da lagen die Rosse, die Nüstern weit auf: Doch verstummt war in ihnen das stolze Gcschnauf, Und der Schaum aufdcm Rasen lag weiß wie der Schnee, Und kalt wie der Gischt der hochbrandendcn See. «s 5. Lncl tliers In.^ tlio ricior ciistortoci nini pnlo, ^Vitli tlio 6 V i6o^vs »k ^sliur nro lonci in tlioil' wn.il, tiče iclols nro liroko in tl>o tompie vk I!nnl. LncI tlio mislit ok tlio klontilo, unsmoto !>)' tlio sworci II»lk meitecl iiko snow in tlio ginnos ok tliv Lorci! 5. Und da lagen die Reiter, so bleich und verzerrt, Ihre Brauen bethaut, vnd verrostet ihr Schwert; Und so einsam das Banner, so schweigend das Zelt, Die Trompeten und Lanzen zerstreut auf dem Feld. 6. Und die Wittwcn von Assur beklagten es laut. Und es stürzten die Tempel, den Götzen erbaut; Doch kein Schwert trieb die Schaaren der Heiden zurück: Ihre Macht schmolz wie Schnee vor des Ewigen Blick. 66 XLWL. k' I' o IH .1 o d. I. A špirit passed kskore ino ; I keksld 'Idis kače ok Iminortalitz^ unvoil'd — Deep sieep vaine dovn on ev'rv e ve save inine — Lnd tkers it stood, — ali kurniless — I>nt divine : LionA inv kuues tke ereopinz; tlesk ditl cplake, L n<> as mz- dainp iiair stiiksn'd , tkns it spake : »Is inaa more zust tkan Kori? Is man inors pure »'kluin lis v In» ciseins v ven Senapks inseeure ? »liieatni'ss ok clav — vaiu «Ivellevs in tke Visdum's >vasted ligki !-< SS o 7 SS XRLM. Aus A o v. i. Gs ging ein Geist vorüber, schleierlos Ersah ich der Unsterblichkeit Gesicht; Um mich war tiefer Schlaf, mir in mir nicht --- Und vor mir stand er — göttlich — riesengroß. Mein Fleisch durchkroch längs dem Gebein das Beben; Er sprach — und starr fühlt' ich mein Haar sich heben. »Du bist's, der sich gerechter, reiner nennt, »Als Er, den kaum der Seraph ganz erkennt? »Gcbild' aus Lehm! Bewohner du vom Staub! »Du bist gerechter? du? — der Würmer Raub? »Du Taggeschvpf, verwelkend noch vor Nacbt! »Blind für der Weisheit Licht, und unbedacht.« Anhalt 1. 81,o v kllis in Iionnt^ . 4 2. Ho kur,, llio monnroi, m iustroi 8ovopt . . . 6 A. Ik tknt 1,i^I> m orili . . 8 /,. 'I'ko cvilit U,?.vilo . .10 5. VI»! »oo>> kor tkoss . 14 8. On .torilnn's knnlos . 16 7. .keMIm's Nnuxkter . 18 8. Oll ! snntckoä novn^' iu konut^'s kioom . . .22 k). soul is 6nrk . . 2/, 1 0. I SNlV viso VV86P . . 26 11. 'kk v lin^s uro linII o . 28 1 2. 8ong ok 8nnl kokoro kis Inst ImtUo . - - 3o 13. 8nul . 32 14. VII is vnnit^ , suiti, ' kosom us knlso . 5o Ig- Ilornct's Inmeut kor VInrinmno .... 52 20. On tko lin;- nktko lio- struotiun ni.lornsnlom k^ 'kitns . 56 21. I!) tke rivors nk - Inn ovo sni ilovru unči vopt .60 22. 'lko aostructiou ok 8omnnvkorik . . . 62 2.3. k'rom .tol, .... 66 1. Ihre Schönheit . 5 2. Die Harfe Davids 7 3. Das Leben jenseits, 9 4. Klage. . . . .11 5. Beweinet sie! . . i5 6. Räche dich!. . .17 7. Jephtha's Tochter. 19 8. Am Grabe . . .2'3 9. Mein Geist ist fin¬ ster. . 25 10. Ihr Lächeln . . .27 11. Dem Helden . . 29 12. Sauls Gesang vor seiner letztenSchlacht 3i 13. Saul . 33 isi. Alles ist eitel , sagt der Prediger. . . 37 15. Leben des Geistes. 41 16. Die Vision Belsa¬ zars . 45 17. An den Mond . .49 18. Rechtfertigung der Treue . . / . . 5i 19. Hcrodes Klage um Ästariamne . . . 53 20. Am Tage der Zer¬ störung Jerusalems durch Titus ... 57 21. DergefangeneSän- gcr. ..... 61 22. Sanhc-ribs Nieder¬ lage . . . . .63 28. Aus Job. . . .67