Kéziratok, amelyek nem adatnak vissza ide küldendők: „MURAVIDÉK" szerkesztősége Murska Sobota, Alexandrova c. 16. szám. Postatakarék számla száma 12980. Kiadó-tulajdonos: KÜHÁR ISTVÁN. 9IDER VIII. Évf. Politikai» gazdasági és társadalmi hetilap. Murska Sobota, 1929. november 3. Megjelenik minden vasárnap. Előfizetési ára negyedévre belföldön I5 dinár, külföldre 18 Din. Amerikába 20 Din. Hirdetési ár □ cm.-ként: szövegközt és nyilttér 1*50 dinár, rendes 1 — Din., apróhirdetés 0*70 Din. és az illeték. Többszörinél engedmény. 44. Szám. 9 halottak napja. A nap lement, csillagok jöttek a sötétedő égre és milliárdnyi mécsesként máskornál szebben és fényesebben tündökölve, kupolássan borítják e sárgolyót, annak élő és meghalt emberét főleg az emberkinozta ártatlanul szenvedő „élő-halottakat". Mintha azt mondaná a Mindenható : „Rólatok embertársaitok nem gondoskodnak, hát én gyújtom számotokra az égi erőktől ma sokkal gondosabban megtisztított mécseseimet ! '' Itt-amott a nem távoli messzeségben egy-egy kisebb-nagyobb fényfolt emelkedik a láthatárra. — Igazi temetők azok, melyekben az emberek megvilágítják embercsinálta pazar, helyenként szerény fényforrásokkal a halottak feletti virágos földet, a szeretet melegével díszített sirhalmokat. Ma van Mindszentek estéje. Szerb, horvát, szlovén, orosz, német, magyar, olasz, katholikus, protestáns, kálvinhitü mind egy-bekeritett helyen szorosan egymás mellett, egyformán alusszák örök álmukat. Csak a felettük élő meghódítottak elviszik még oda is a magukat különbnek képzelt voltukat, kajla nézetüket. A rúzst, a pudert rákenhetik külső mázként a türelmes halott és sirja külsőjére, drágánál drágább, koszorúk, márványoszlopok, aranybetűs felírások, cifraságok alakjában, de a halál „belsejébe" nem hatolhatnak — ott mindenki egyforma. Sem a halott, sem az aziránti szeretet, fényt, pompát nem kíván, mégis az élők egymásra licitálása, a nagy vagyonok fitogtatása, amely az élők belsőjét hevíti, azok hiúsága, feltűnési viszketegsége csinálja a halottakkal a maskarádét. Ezt nevezik kegyeletnek. Tegye, aki örömét vagy lelki megnyugvását találja benne. Kétségtelen, hogy e copf miatt milliárdok semmisülnek, égnek, fonnyadnak e napon — sok ezer felebarátnak nincsen egy falat kenyere e napon — — ! A távoli harangok esti zúgása, az égi és földi mécsesek világítása, az ismeretlen és semmi iót nem ígérő jövő, reménytelen és szomorú gondolatokat gerjeszt az uj, setét, ismeretlen utján botorkáló, állásától, kenyerétől magas rangú népvezetők által megfosztott békés, öreg vándorban Politikai hirek. A jugoszláv-bolgár határforgalom rendezése folyamatban. A kiküldött bizottságok Podgoricában tárgyalnak, utóbb Szkutariban fogják a tárgyalásokat befejezni. Lengyelország és Románia megújítja barátsági szerződését s ujabb döntőbírósági szerződést kötnek ugyanazokkal a kikötésekkel és ugyanazon minta szerit, amint azt a Kisantant többi államai kötötték egymás között tavasszal Beográdban. A tanácskozások már folyamatban vannak Bukarestben. Az Olasz követséget visz-sza hivták Berlinből. Néhány héttel ezelőtt a berlini olasz nagykövetség titkos diplomáciai táv-iratozásának megfejtő kulcsa el- tűnt a hivatalos helyiségből. Erre erős vizsgálat indult meg a külügyminisztérium rérzéről s a nagykövet a külügyminiszterrel szemben tiszteletlen hangot használt. Mussolini erre az egész követséget összes személyzetével vissza rendelte Rómába. Csehszlovákiában erős a választási küzdelem. A választások előtti utolsó hétben a küzdelem a pártok között igen erős lett. Érdekes, hogy az egyes nemzeti pártok között a küzdelem sokkal erősebb, mint a csehek és a németek között. Különben minden párt kifejti minden erejét. A francia kormány lemondott. A nyári szünet után összeült a kamara. Mindjárt az első ülésen megbukott a Briand kor- és annak családjában. Elvették a kenyerüket és nem adtak nékik érte semmit, még a megélhetésre elégséges nagyságú nyugdijukat sem — csak vannak — csak élnek — de hogyan — ők az élő halottak. Hányan vannak ilyenek a civilizált és humánusnak mondott Európában? Nemcsak Európa minden egyes emberének: az egész papságnak, királyoknak, kormányzóknak, köztársasági elnököknek, minisztereknek, különösen pedig a Népszövetségnek, hanem az egész világnak segíteni kellene az ilyen ártatlanul szenvedőkön és protestálni az ilyen kegyetlen, igazságtalan eljárás ellen. Egy bankot kellene létesiteni, amely fizetné az elvett a volt állás jövedelmét stb.-it teljesen pótló nyugdijat. Ki kellene segíteni ezeket az ártatlanul szenvedőket az ilyen saját polgáraival szemben is ellenségesnek mutatkozó hatalmasok boszu-álló karmaiból a békeszerződések e mártírjait; állást, kenyeret kellene adni nekik egy külön önálló országban, ha az másképen nem lenne lehetséges, hogy gyermekeiket iskoláztathassák, nevelhessék azon a nyelven, amelyet megértenek, hogy kikerülve az életbe magukat fenntarthassák. Ez lenne a szép és nemes tett, ugy is mondható: a kötelessége az emberiségnek ; ez lenne a kegyelet az élőhalottak, a nemzeti kisebbséghez beosztott volt állami, megyei, községi stb. hivatalnokok részére; ezzel tartozik mindenki, aki kultureinber és aki Jézus tanait a felebaráti szeretetet követi, de nemcsak „szóval", hanem „tettel". Tömörüljenek az államok Rotary-klubbá, ne csak Szubotica néhány embere és se-gittessék az ártatlanul tiz év óta szenvedőkön, akiktől elvétetett a kenyér államot vezető férfiak által, mely utóbbiaknál a nemes szívnek, a fenköll gondolkozásnak, a humánusságnak és az igazságnak kellene ragyogva fényleni — és nem adtak érte semmit sem. Csak azután menjen mindenki, édes szülőinek, kedves gyermekének, hü hitvesének, jó rokonának s igaz barátjának a sír-halmát felkeresni s csak azután rakjuk rá az őket takaró sírhalomra a megemlékezés, a szeretet szerény virágait, koszorúját és a fájdalomtól gyöngyöző tekintetét, ha e földön élők szenvedésein a tőlünk telhető módon segit-tetünk. Kicsike kis mécses világítása mellett imádkozzunk a megholtakért is. Ez lesz a nemes szivü kegyelet a nem élő holtak részére. Imádkozzunk az élőholtakért : Jóságos Isten ! Világosítsd fel azok elméjét és szivét a feltétlen igazságról és szeretetről, akiknek módjukban van segíteni az ártatlanul megfosztottakon. Add meg nékik a tehetséget ahhoz hogy megértsék mit jelent az, kenyértől valakit megfosztatni és hogy ismerhessék e Jézusi tant : „amit nem kívánsz magadnak, ne tedd azt másnak." Amen. mány s lemondását azonnal beadta a köztársasági elnöKrfek. A lemondás oka az, hogy az ellenzék azt követelte, hogy a szünet alatt beérkezett interpellációkat tárgyalják első sorban, mig a kormány a költségvetést akarta letárgyaltaim. Az ellenzék 288 szavazatával szemben a kormány 277 szavazatával, tehát 11 szavazattal kisebbségben maradt, tehát lemondott. A köztársasági elnök Daladert bizta meg kormányalakítással, ki a megbízást elfogadta. Francia politikai körökben azt jósolják, hogy az uj kormány igen rövid életű lesz. Romániában feltűnést keltő mozgalom van keletkezőben Károly trónörökös királysága érdekében. Az egész ország ifjúsága s a katonaság nagy része Károly párti s könnyen meglehet, hogy a mozgalom a régens tanácsot elsöpri. Mexikóban november 17.-én elnökválasztás lesz. Két párt küzd egymással óriási erőfeszítéssel. Jelöltek Ive Basconze-los és Pascal Ortiz Rubio. Az agitáció folyamán Mexikó uccáin már véres harcok folytak a két párt hívei között s a katonaság sortüzében hat ember vesztette életét. Vándor madár. Egy kis pásztor tűznél heverész, El-el szunyád s közben az égre néz. Alszik, de hallja, hogy a magasban Egy késett vándor madár elsuhan. Álmából föltekint s utána szól, Vándor madaram hova utazói ? Ne szállj tovább, pihenj meg itt nálam A vándornak, jóltevő az álom. „Ohl Kis pásztor, meg nem pihenhetek, Rég láttam hazám, szivem már beteg Egy titkos vágy vonz, folyton előre S lankadt szárnyam buzditván erőre." „Megpihenni majd csak akkor fogok, Ha már alant honi rögöt látok." Előre bátran I Erőnélkül bár, Repül szegény, árva, vándor madár. A fényes nappalt, az éj váltja fel És őnéki még mindig szállnia kell. Száll, száll a nagy üres végtelenben Mig eléri hónát kimerülten. S mégis daloi, ha utólszor is bár A szegény haldokló vándor madár. Érezte, hogy már nem hontalan, Feledvén mindent s kimúlt boldogan. DANTES. Megemlékezés hallottak napián. Minden kereszt, minden sírdomb néma fájdalom szivünkben 1 Szeretettel emlékezünk meg rólatok és kegyelettel adózunk nektek, drága elköltözőitek, Halottak napján. De mily csekélyke is az, amit mi adunk nektek : egy-egy koszorú fonnyadt őszi virágokból és egy kis gyertyafény Halottak éjszakáján, meg egy kis imádság lelki üdvökért. Óh, bár itt volnátok velünk boldog hallottak — kikkel szemben nem tudjuk leróni a tartozásunk, — hogy veletek megoszthatnánk mindent, de minden jót, ami szegénységünktől telik ! De hiába ! Ati búcsú tok örökre volt mitőlünk és hozzánk nem jöttök soha, sohal Csak kedves emléketek lebeg fel újból és újból és szivünk szeretete nyilvánul meg a kegyelet adójában. A ti ajkaitok örök hallgatásba merült s csak mi beszélünk hozzátok halkan, fájdalmas szívvel, mi, akik a szivünk szeretetének nagyobb felét megtartottuk a ti számotokra ! Óh, a tiétek a legnagyobb kincsünk: lelkünk édes szeretetének drága melegsége és ugy érezzük, hogy Hallottak napján, midőn az őszi szélben halkan suttog a gyászszalagos koszorúk levele, a leikeink beszélnek a ti leikeitekkel . . . Óh, a könnyek oly jól esnek, melyeket a fájdalom sajtol ki szemeinkből, hiszen valójában ezek a lelkek odaadó szeretet-könnyei . . . Óh, ugy érezzük most, hogy az odaadás ölelkezik az odaadással és a szeretet az igaz testvéri szeretettel I Emlékezzünk még hallottak napján . . . Emlékezzünk meg azokról is, kik még nem mondottak örök búcsút nekünk, de akiknek egy nagy, szomorú temető ez a meghányt vetett élet . . . Emlékezzünk meg a boldogtalanoktól, a nyomorgokról, éhezőkről ! A szivünk szeretetének másik felét adjuk azoknak a szerencsétleneknek, akiknek az oly nagyon jól esikl Isten gyermekei vagyunk, osztozunk a jóban és szenvedésben I Ne vegyük el másoktól azt, amit azoknak jól esik élvezni, ezek Jután nein fakad áldás, ez nem válik lelkünk üdvére I Mennyi szerencsétlen embernek kin és vergődés az élet, akiknek még a legszerényebb megélhetésre sincs lehetőségük 1 Különösképpen ki kell emelni azon szegénysorsu hivatalnokok helyzetét, akik valamikor megéltek rendes életmódon, mig mai helyzetük, a legterhesebb küzdelmekkel íelt életsorsuk az élőhalottak szomorú, nagy temetőjére emlékeztet, az ő örökös Hallottak napjával ! Ezen boldog-dogtalanok ki lettek szoritva állásukból más emberek előnyére, mig a megélhetés számukra biztosítva máig sincs I Az a parányi, nyugdíjnak nevezett összeg mire jó s mire elég? Az illetékes körök gondos szeretete mikor ér el odáig, hogy nem hagyja nyomorogni ezeket az ártatlanul félretolt nyomorgó hivatalnokokat, akik talán szintén érdemesek arra, hogy „megélni" tudjanak, necsak szánalmat keltően „tengődni" I S mivé lesznek az ő gyermekeik? Minden nélküli Iskola nélkül! Az életbe, a társadalomba kiinduló lehetőségek nélkül 1 Óh, szeretet! Halottak napján hozz megértést és részvétet azok szivébe, kiknek módjukban van segíteni az elhagyott, ártatlan emberek nehéz helyzetén ! — GÁLOSSY. — Névtelen halottak. Valamikor hullhatott a falomb, Dalaimtól hangos volt az erdő ; Kérdezitek: gyászolok azóta, Hogy ajkamra víg nótaszó nem jő? Felelhetnék, hazudhatnék sokat, De mi haszna, ha marná a lelkem ■ Legjobb, ha megmondom az igazat: Sirok felett gyászol az én lelkem A nótaszót el kellett felednem ! Rut csatáknak kinos, harci tüzén Gyilkos fulánk járta át a testünk S végnélküli rémes éjszakákon Örök kinos sorvadásba estünk . Nem oly üde tavasz szép virága, Nem illatos, mint valaha régen . . Millió sir vérázott mezőkön: Ezért gyászol örökké a lelkem, A nótaszót el kellett felednem ! Sirok között, Halottaknak napján, Gondolatban ott vagyok veletek S álmaimban őszi éjszakákon El-eljárok búcsúzni tőietek . . . Sírotokra koszorúkat hordok, Nem kérdezem: szerb, avagy magyar — vér? Együtt jártunk kínok Golgot.háján S a gyűlölet köztünk úgyis mit ér! Sirfátokra odaírom: „Testvér!" Vérázott mezőknek vadvirága, Ezer horpadt halom, milljó kereszt, Melyen név nincs, de mind-mind oly drága S lelkem joggal kérdi : mért tették ezt?! A szivükben gyülölettüz nem élt És gyilkolni mindegyik remegett . . . De kellett — mert egyre uszítottak! Lelkünk mégis összeölelkezett Véres hullák tömegsírja felett ... ! — GÁLOSSY. — HÍREK. HETI NAPTÁR NOVEMBER 30 nap. 45. hét. Hó és hét napjai Róm. kath. Protestáns Vasár. Hétfő Kedd Szerda Csüt. Péntek Szomb. 24. Hubert, ph Bor. Károly Imre Lénárd Engelbert Gottfried Tivadar Gottiieb Károly Imre Lénárd Rezső Gottfried Tivadar Vásárok : Nov. 3 Gornji Petrovci, 5. Beltinci, 10. Puconci. Időjárás : Herschel sz. ; hideg és nedves. Kereskedelmi árak: 100 kg. Bika Üsző Tehén Borjú Buza Rozs Zab Kukorica Köles Hajdina Széna Bab cseres, vegyes bab Krumpli Lenmag Lóhermag 8-— 8-50 7-50 8-50 3-50 4 — Din 195 I 165— 190— 180-185— 200— 60—80 380-280-60-350— 1300—1400 9-50 10. 9-5-— 14-— 15 10- Sertés .........15 — 15-75 Zsír I-a........ 29-— 30 — Vaj.......... 35-40 Szalonna....... 23-— 25 — Tojás 1 drb......... \-25 Miért halnak meg mindazok^ kik a Fáraók örök nyugodalát bolygatták ? (Az egyiptomi Fáraó sirok kutatóinak tragikus halála. Véletlen, vagy ismeretlen titkos erő hatalma e? Mi a tudósok véleménye erről ?) A Fáraók titkai. „Legyen megsemmisítve az a kéz, mely engem háborgat." Röviden a világháború kitörése előtt egy gazdag belga ki sokat foglalkozott a régészettel és művészettel, meghívta a francia literatura néhány tudós professzorát, mint vedégét, a Nílus völgyébe, hogy megismerkedjenek a tízezer éves kultura maradványaival és annak megbecsülhetetlen értékével, mely értékesebb bármely muzeum kincsénél, — ahol tulajdonképen a Fáraók szellemei maradtak vissza — hogy azt elhozzák a Nilus völgyéből városai, muzeumai részére, hogy abból az örökforrásból szerezzenek ujabb művész- és élettapasztalatokat. Heten voltak : Maurice Bárrás, Pierre Budáin, Jules Huret, Jozef Galtier, Henri Casella, Paul Ádám és Gusztáv Terry, kik behatoltak a szent sirok mélyébe és megtudták a legmélyebb titkokat. A vendéglátó és az összes vendégek Gustáv Terry kivételével, ma mind holtak. A megmenekült Terry, kit Kairóból táviratilag hazahívtak, még mielőtt a szent sirok küszöbét átlépte és annak évezredes illatát belehelte volna, melyeknek mé- lyén a Fáraókat örök nyugalomra helyezték, életben maradt. Vájjon — ez véletlen — ? Vagy nem-e más, mint egy csodálatos véletlenje a külömböző alkalmaknak, hol a sors játékot űz a hitetlenséggel ? Georges Benedeti, ki Masper után a luvrei egyiptológ osztály legnagyobb tudósa és kinek a véleményét megkérdezték, Lord Corvarvona halálára vonatkozólag, igy válaszolt: „Nevetséges gyerekség! Nézzenek meg engem, hány éve élek a múmiák között a Louvreban, mégis erős {és egészséges vagyok I Voltam a régi királysírok ásatásainál, mégis visszatértem minden rossz előérzet nélkül, sőt rövid időn belül újból eltávozom", válaszolt. Tényleg eltávozott, egy idő múlva visszatért és rövid idő múlva meghalt, — mielőtt,, írásba foglalta volna tapasztalatait. Ő volt a Fáraók tizedik áldozata. Gyorsan minden betegség nélkül halt meg, mind földije és barátja, Casanova a „College de France" egyiptológia tudós tanára. A többi francia, ki részt vett a Tután-kámen sírjának kibontásánál, mint maga Lord Carnarvon, Georg Jay Gould, Voolf Joel vagy mint Arhibald Dpuglas Reid, kit a halál a Fáraó múmiájának röntgen vizsgálata közben ért utói. Rövid idővel ezelőtt halt meg lady Carnarvon — ugyan ugy, mint férje, egy mérges légy csípésétől. A híres francia orvos, tudós és egyiptológ Dr. Mardrus, ki a kairói jezsuitáknál nevelkedett és élete nagy részét a Nilus völgyében töltötte, az „Ezer egy éj" és a korán híres fordítója, a következőket mondotta ezen sorozatos és szomorú halálesetekről : „Távolról sem állítom, hogy a tragikusan elhalt társaim a Fáraók évezredeken keresztül tartandó átkaiból kifolyólag haltak meg. Nem vagyok sem okkultiszta, sem spiritiszta dacára, hogy mint egyptológ sokszor elmélyedtem az okkultisztika különféle ágaiban, de nem tudom megfejteni azon titokzatos dolgokat, nem is próbálkoztam eddig erre vonatkozólag semmiféle szabályt felállítani. Ellenben az igaz, hogy ezeken a szomorú történeteken nem voltam meglepve, azokat előre láttam igen nyíltan és őszintén megindokoltam, a párisi „Maten" néhány számában, azonnal a Tutánkamen sir fölnyitása után és egy hónappal az első haláleset előtt. Dacára, hogy előre láttam ezen szerencsétlenségeket, megfejteni nem tudom. Ali az, hogy az egyptomiak ősidőktől fogva híresek voltak a varázsló intézkedések kultiválásáról, melynek főcélja az volt, hogy a múmia szellemének nyugalmát — melynek igen magas fokán voltak — meg-védjèk, az erőszakos lerombolástól és behatolástól, azért különféle varázsigéket véstek be a sirok oldalába, a sir belsejét pedig általunk ismeretien illattal töltötték be, melynek émelyítő illata évezredeken keresztül is érezhető maradt. Véleményem szerint a múmia körül valamilyen villamosá-got fejlesztettek, melynek romboló hatásáról nékünk a mai napig fogalmunk nincsen. Gondoljunk vissza a zsidók frigyszekrényére, melyen rá van irva, hogy a zsidók Egyptomből hozták és abban volt egy dinamós erő, mert mikor, a szentírás szerint száz pap és levita közeledett, holtan terültek el, mintha villámütés érte volna őket. Zsidók a frigyszekrényt egy egyiptomi templomból hozták el, hol az Amon Isten szent szekrénye volt. A bibliai leírás megemlíti, hogy az egip-tomiak ezen szekrényében valami akkumulátor félét tartottak, mely a halálos ütést mérte az ismeretlen közelgőre. De mi volt az és miből állott az az általuk ismeretlen erő? Legmélyebb dolog az, hogy ezen megnyilvánulást, könnyelmű hitetlenséggel és mosollyal fogja fel az emberiség. No az én fülemben mindig cseng, mikor erről van szó, a nagy elődöm Pasteur orvosnak szava. Ezen lángeszű tudós ember irta és mondotta : „Csak az egyszerű ember figyelmét kerüli ki, a racionális és tiszta értelem. Az öregek sokkal előrehaladottak voltak, mert ők ismerték azt a titkos hatalmat, mely minden tárgy legmélyebb bensejében van." „Legyen megsemmisítve azon kéz, mely koporsóm ellen tör ! Legyenek megsemmisítve mindazok, kik valaha is nevem és cselekedetem ellen törnek. Aki háborgatja az én szentségemet az beleesik apám Amon tűzkarjaiba. Rettegjetek az én apám Amon hatalmától. A szerencsétlenség közel áll az élethez. Ez az én átkom és az én boszum, melyet kimondtam és örök időkig meghagytam jelölve mellemen." Igy hangzik Mardrus tanár fordításából, a hatalmas Fáraók évezredes múmiájának az átok képlete. Valuta : Zürichben 100 Din = 9-127 sfrk. 100 Doli. (E. A.) adnak itt 5610 Din-t 100 Pezoért (Urug.) „ „ 4900 „ 100 Márkáért „ „ 1320 „ 100 Frankért (Páris) „ „ 215 „ 100 Pengőért „ ,. 990 „ 100 Schil. (Bécs) „ „ 798 „ 100 Cseh kor. „ „ 168 „ — Fölhívjuk a Muravidék összes vásártartó községeit, hogy irják ki nagyon pontosan a hónapokat és napokat, amelyeken jövő évben a vásárok megtartatnak. Kérjük e kimutatást lapunk szerkesztőségéhez küldeni, hogy hetenként pontosan közölhessük a községeket és a napokat a vásárokról. A naptárakban a vásárok nincsenek mind felsorolva. — Személyi hir. Kinevezés. A Dráva-i bánságban Maribor kerületi inspektornak dr. Schaubach Ferenc eddigi maribori főispán neveztetett ki. — A murskasobotai községi takarékpénztár „Občinska hranilnica" többeknek kérdezősködésére tudtul adja, hogy mindennemű kölcsön után (bekebJezésre, adóslevélre vagy váltóra) a 10^ kamaton kivül, semmiféle más illetéket nem számit fel, mint az összeg minden ezer dinárja után egy dinárt. Az 1^-os folyósítási ösz-szeg pedig csak egyszer fizetendő. Betétekre 6-8^ kamatot fizet, s viseli a tőkekamatadót. Prekmurjé-ban az egyedüli pupillárbiztos intézet. — Tűz. Küzmics Ferenc stru-kovci gazda tavaly újonnan épített pajtája és istállója f. hó 25.-én este leéget. A tüzet gyújtogatás okozta. Biztosítva csak a pajta volt; a kár meghaladja az ötvenezer dinárt, mert a takarmány is elpusztult. Vízhiány miatt oltásra gondolni sem lehetett, habár a helybeli és környékbeli tűzoltóság hamar a helyszínén is termett. Mikor azonban a rad-kersburgi és a radenci tűzoltóság motorfecskendői érkeztek sa Lendava patakból továbbították gyors tempóban a vizet, lehetett csak megmenteni a lakóházat s a szomszéd épületet. A radkers-burgi tüzoltoságot eme — már több izben tett — emberbaráti szolgálatkészségükért és gyors megjelenésükért sok hála és elismerés illeti. — Tyúklopás. Mult hét péntekjéről szombatra virradó éjjel ismeretlen tettes feltörte Kühár Károly puconci kisbiró és éjjeli őr tyúkólját s onnan öt darab tyúkot elvitt. A tettes, több mint valószínű, a már ismert banda szabadon mozgó tagja. — Kápolna szentelés a tanítóképző intézetben. Dr. Pre- mos Dominik zágrebi püspök ünnepélyes keretek között és fényes papi segédlettel szentelte fel a csákoveci tanítóképezde dísztermében elhelyezett kápolnát. A felszentelés után a püspök ur szép beszédet mondott a megjelent ifjúságnak és közönségnek. Majd ének és zene számok következtek, ezekből kitűnt Kolárics Imre negyedéves növendék „Az anyai lélek szavai" cimü zeneszerzeménye, melyet a megjelent főpap és közönség kérésére megismételtek. Az ünnepély végeztével díszebéd volt és ennek elmultával a főpásztor autón elutazott. — A Muraköz ujbòl a zágrebi bánság alá tartozik. Nagy manifesztáció Csakovecen, — Péter király szobrot állítanak fel Csakovecen. Csakovecről jelentik : Kropek csakoveci polgármester egy hirdetést adott ki, amelyben felhívta a lakosságot, hogy az állam uj elnevezését ünnepelje meg. Ebből kifolyólag vasárnap az összes házakon az állami zászló lengett. Vasárnap ünnepélyes keretek között megtartott tanácsgyülésen, melyen Jávor főszolgabíró is megjent, Kropek polgármester ismertette a jelenlegi helyzetet, majd üdvözlő táviratot küldöttek a miniszterelnöknek és az újonnan kinevezett bánnak is. Ezen gyűlésen egyhangúlag elhatározták, hogy a főtéren, Péter király szobrot állítanak fel. Az emlék szoborra gyűjtést fognak rendezni. A kiadás legnagyobb részét Csakovec míg egyharmadát a többi murakőzi falvak fedezik. Az erre megválasztott bizottság elnökét Du-benik Stjepán urat Muraköz kormányzóját kérték fel, aki azt örömmel elvállalta. — Súlyos vasúti szerencsétlenség a zágoriai Zabok vasúti állomáson. Csákovecről jelentik: Mozsár Stjepan 49éves strigovai katolikus plébános szolgálati ügyben Zágrebba utazott. Zabok állomáson nem vette figyelembe a szolgálattevő figyelmeztetését az indulásra és csak akkor ugrott fel, amikor a vonat már mozgásban volt, de oly szerencsétlenül, hogy a vonat kerekei mind két lábát, az egyiket térden felül a másikat térden alul levágta. Az állomáson eiső segélyben azonnal részesítették, majd Zágrebba szállították, ahol a mentők autón az Irgalmasok kórházában elhelyezték. Itt azonnali műtétet hajtottak végre. A sze-rencséttenül járt plébános állapota súlyos, de van remény a felépüléséhez. — Halálozások. Mayer Armin bőrkereskedő 74 éves korában tüdőgyulladásban meghalt. A megboldogult hosszú időn át a hitközségi tanács tagja volt. — Ebenspánger Makszó kereskedő 78 éves korában meghalt. — Schmidt Szlavoljub zongora-tanár külörr.böző zene- és énekkarok karmestere 70 éves korában meghalt. Fogadják ezen uton részvétünket. ORSZÁG-VILÁG. — Racsics Punisàt a feljebbviteli birósàg 33 évi és 8 hónapi fegyházra itélte. A feljebbviteli bíróság 10 napig tárgyalta az ügyet s változatlanul elfogadta az első fokú biróság Ítéletének minősítését, ezzel szemben az egyes büntetéseket leszállította. Racsics Punisát Radiscs Pavle és Baszaricsek Gyúró meggyilkolása miatt egyenként 12 évi fegyházra (előbb 20 évi); Radics István meggyilkolása miatt 8 évi fegyházra (előbb 15 év) Grandja Iván és Pernár Iván gyilkossági kísérlete miatt 2 évi fegy házra J(előbb 6 év), tehát négy havi vizsgálati fogság beszámításával ösz-szesen 33 évi és 8 havi fegyházra itélte. Popovics Toma és Jovanovics Lune ügyében meg lett hagyva až elsőfokú Ítélet és mindkét vádlottat felmentette. — Magának utalt ki fél millió dinárt. A beográdi törvényszék most tárgyalt egy érdekes bünpert. A vádlott Sztojadinovics Miloje, a kereskedelmi minisztérium számvevőségének főnöke, aki 1923-ban Jankovics Veli-zár kereskedelmi minisztersége alatt a miniszterrel aláíratott egy határozatot, melynek alapján magának félmillió dinár kölcsönt utaltatott ki s azt a pénzt fel is vette. Az ügyiratot ugy csempészte a miniszter elé s igy illetéktelenül jutott a pénzhez. A biróság beigazoltnak vette a vádat s a tisztviselőt két évi fegyházra itélte. — Merénylet az olasz trónörökös ellen. Az olasz trónörökös Brüsz-szelben időzött a közelmúlt napokban, hogy Mária Jose belga királylánnyal eljegyzését megünnepelje. Brüsszelben nagy fogadtatás volt s Umbertó trónörökös ennek keretében meg akarta koszorúzni az ismeretlen katona sírját. Közben a tömegből egy fiatalember revolverrel feléje lőtt, de szerencsére egy kerékpáros rendőr a merénylő szándékát észre vette, annak kezét félre ütötte, igy történt, hogy senki sem sérült meg. A merénylőt nyomelfogták. Kihallgatása során elmondotta, hogy a neve De Rosa, olasz származású, talált gyermek, szüleit sohasem ismerte. Bűntársai nincsenek. A merénylet meghiúsulása mindenütt nagy örömet okozott. Belgiumban a fasismusnak igen sok ellensége tartózkodik s a merénylő is ezek közé tartozik. Óriási tőzsdepánik Amerikában. Miután Európából rengeteg eladási megbízások érkeztek az amerikai tőzsdékre, különösen Newyorkba, az értékpapíroknál óriási áresés következett be. Csak magában New-yorkban a tőzsdén majd 13 millió darab papir cserélt gazdát sok milliárd veszteséggel s körülbelül 50 ezer spekuláns ment tönkre egy nap alatt. — Magyarországon uj katonai büntetőtörvénykönyv készül. A halálbüntetés helyett behozzák a botbüntetést. Az ütések száma 25-nél nem kevesebb, hatvannál nem több. Minden botütés egyenlő egy havi fogházzal. Humánus e, vagy nem a botbüntetés, erre a váiasz az, — hogy a bűncselekményeket meg kell torolni, rendet kell tartani, de mégis humánusabb sokkal, ha a megtorlás nem kivégzés utján [történik. A büntetést a tögtön itélő bíróságok alkalmazzák szökés, engedetlenség büntette esetén. mény mint a próza igen jól sikerült. A rimek kifogástal^tiok, mondatok jól kifejezettek, ritmusosak és gördülékenyek s emellett eléggé költőiés elvű különösen kiemelendő, hogy a legtermészetesebbek talán helyesebben irom : nincsen bennük mesterkéltség, mégis mesteri. Mindkettő időszerű és mintha összebeszéltünk volna, lássa a vezetőcikket. Ezt a lelki harmónia teszi. KINO v M. SOBOTI V NEDELJO, 3. novembra popoldne ob 3 uri in zveCer ob 8 uri KOZACI John Gilbert V nedeljo, 10. novembra Raj na zemlji U glavnim ulogama: Reinhold Schänzel, Charlotta Ander. 6 neopisivo veselih činova o pravim i tobožnjim apoštolima morala. vstopnina: I. prostor 12 Din., II. prostor 10 Din. in III, prostor 5 Din. Lastnik : dittrich gustav. fj GYERMEKEKNEK f] Nem szabad a gyermeket ijesztegetni ! A hibás nevelés veszedelmes oldala : Szerkesztő üzenete. íróinknak. Hatóságilag megtiltatott, hogy az isztriai Gortán Vladimír kivégzése ügyében a lapok protestáljanak. — G. J. Krp. Ugy a költe- *--és akkor a sötét éjszakában, mikor a palotában már mindenki mély álomban szendergett, egyszerre nehéz lélegzés és sirás hallatszott. A sötétből két tüzes szem kísérteties fénnyel világított, mely mindig közelebb és közelebb jött. A kis leány remegett félelmében mint a nyárfa levél, a szive oly erősen vert, mintha ki akart volna ugrani, felkiáltott volna, de nem tudott, mert ajkai félelmében megnémultak---" Ezekhez hasonló dolgokat mesél az anya, nagyanya a gyermekének, unokájának. Ezen rémes mesék utóhatása, a gyermek lelkét nem fejleszti, lelki élvezetet sem nyújt, hanem ellenkezőleg beoltja a gyermek szivébe, idegeibe, a félelmet. Este, mikor az anya leoltja a lámpákat, a kis gyermek akaratlanul várni és figyelni fog, vájjon mikor tűnik fel a sarokban a kísértetiesen világító két tüzes szem ! A gyermek bizonyosan ágyához hivja az anyját és beszélni fog, nem mer egyedül aludni a szobában, mert „fél." És igy az anya fekszik a gyermek mellé, vagy a kicsikét fekteti saját ágyába . . . gyermek lelkét a borzalmas és rémítő képek kötik le, ^z ebből származó bizonytalanság a fejlődő élet hosszú szakaszán megmarad. Mikor a szerető anya gyermekét nyugtatni akarja, akkor oly anyagot használ fel, mellyel éppen az ellenkezőjét éri el. „Aludj el, mert különben az ágy alatt fekvő ember a tüzes szemekkel elvisz." Ha látnád milyen ronda utálatos fogai és hosszú félelmetes körmei vannak. A gyermek félelmében remegve szundikál, de az éj folyamán felébredve, elfogja a félelem, hogy nem jön-e elő „a félelmetes ember", az ágy alóli egyenesen az ő ágyának. Milyen csodálatos, hogy ezen gyermekrémitő eszközt elavultsága dacára, általánosságban mégis használják. Az anyák megmenekednek a gyermek mellett, virrasztástól, mintha ez a nevelés elsőrangú lenne. A középiskolai, sőt egyetemi végzettséggel biró anyák, ebben a tekintetben semmivel sem külöm-böznek a közönséges tanulatlan, iskolázatlan polgári anyától. Különféle „bau-bau", cigányok, cigányasszonyok, koldusok és kivált a csendőr és rendőr személye — ezeket használják fel a gyermek ijesitésére. Nem is említve a kéményseprőt. Csendőr! Evvel a névvel legtöbbször ijesztegetik a gyermeket. Észre vehető, amikor a gyermek találkozik a csendőr vagy rendőrrel, az szorosan az anyja mellé bújva halad, félve figyeli a rendőr minden mozdulatát. Ezek mind a hibás nevelés eredményei. A csendőr, rendőr fogalma a gyermek előtt oly rettenetes, hogy az akkor is fél, amikor az illető segítségére érkezik. A veszélyben levő gyermek félelmében inkább kerül az autó kerekei alá, mint a segítségére siető rendőr kezébe. Ez az eset nem ritka, jóformán mindennapos. Azért az anyákat és azokat, kik szándékoznak azzá lenni — mert nem minden nőben van eziránt manapság hajlandóság — nevelni, oktatni kell. A gyermeknevelés témájáról az anyák részére előadásokat, könyvecskéket kell adni példával és képekkel ellátva és bemutatni, hogy a hibás nevelés csak félős gyáva és gyámoltalan, nem önálló férfiakat nevel, ma saját hangjától megijed, holnap már saját árnyékától is rettegni fog. Rá kell a gyermeket szoktatni, hogy önálló és bátor legyen, de nem kihivó. Vigyázni kell, hogy a gyermek ne kerüljön oly személy kezébe, aki ijesztgeti, hanem rendes nevelésről kell gondoskodni. A gyermeket az igazmondásra kell tanítani, de nincsen nagyobb hazugság, mintha a gyermeket avval ijesztgetik „a szekrény mögött egy nagy farkas van"; A szekrény mögött pedig semmi sincs. Ezen lehetetlen és ostoba ijesztgetés az anyák kényelmes volta miatt keletkezett, kiknek vállaira nehezedik a gyermeknevelés gondja. Ha a gyermeket nem lehet megnyugtatni, a farkas, cigány, csendőr stb. hasonló dolgokkal ijesztegetik. A gyermek nemcsak ijedős lesz, hanem ezen félelem a lelkét is be- tölti, megmarad egész életén át. Hány ember van, aki a sötét szobát nem birja ki. Ezen rossz nevelésről minden anyának le kell szokni. A mai időben amikor a testedzés, a sport minden ága, a szabad levegőn és napon való tartózkodás van elterjedve, nem szabad a gyermeket a félelemre, a gyávaságra nevelni. Szép mesével kell szórakoztatni, mely a lelkületére üdvös hatással van, dicsőségre, bátorságra kell nevelni és minden káros dolgot távol tartani. Ez a gyermeknevelés legfőbb elve. KOTZIG JENŐ. Torma. Mi az oka ? „Koma! Nem tudja mi lehet az oka annak, hogy a torony óránk mutatói a múltkor egészen rendben voltak mikor felmentünk a szőlőbe, — de aztán mikor lejöttünk, akkor meg mind a kettő . . . félre állott?" - „Mind a kettő? Hm! Én három mutatót is láttam, de mind félre állott!" „Igazán nem tudom, édes komám, — hogy mitől van az? Vacsora után ? „Mit méltóztatik hallgatni kérem, vacsora ntán? Bizonyára rádiót?" „Oh, nemi" „Hát mit kérem?" „Azt, hogy hogyan korog a hasam !" Már választott. „Ugy hallom, Nagysád, hogy a fiammal házasságot szándékozik kötni! Nem gondolt arra, hogy ebben az ügyben velem is kellett volna érintkeznie?" „De igen, uram, hanem én inkább mégis csak a fiát választottam." Gazdálkodás. Építsünk. (Folytatás.) A falat tartósság szempontjából ugyan legjobb téglából épiteni, azonban, sajnos, a még mindig vajúdó gasdasági helyzet ezt nem igen engedi meg. Ha azonban mégis téglával építkezünk, akkor ügyeljünk a téglafalazás szabályaira, hogy hézag ne essen hézagra és fontos, hogy a habarcs helyesen legyen keverve, illetve elkészítve. (Téglafalat különben legjobb hozzáértő mesteremberrel készíttetni.) Sokkal fontosabbnak találom a vályogfal készitési módjának az ismertetését, melyet ha jól elkészítünk, nemcsak hogy jól helyettesíti a téglából készült falat — hanem természetes szellőzése miatt még jobb is és mig télen meleget tart, nyáron kellemes hüvösség-gel zárja el a helyiséget a külvilágtól. Készitési módja a lehető legegyszerűbb. Mindenesetre fontos (legyen bármilyen a talaj), hogy az alapozást a föld szine fölé is 2-3 sor téglával felvigyük és az utolsó habarcsréteget nem mészhomok-vakolatból, hanem elsőrangú portlandcementből készítsük. A cement és homok keverési aránya 1 :2-höz legyen és a jól lesimított vakolatrétegre még szórjunk egy kevés tiszta száraz cementport is, s azt vassimitóval még egyszer simítsuk jól le. Az igy lesimított cementre azután aszfaltréteget, vagy két sor kátránypapírt tehetünk és végül erre kezdhetjük meg vályogfal felhordását. Kátránypapirt csak jót és sértetlent használjunk és az összetevésnél legalább 5—10 cm. szélességben tegyük egymásra. Ha ezt elmulasztjuk, ugy a nedvesség könnyen felszívódik s az egész falat nyirkossá, a lakószobákat pedig penészessé és egészségtelenné teszi. A penész és nyirok lassan kikezdi a falat és idővel életveszélyessé válik a nedves falak közt való tartózkodás. Ha az építő anyagi körülményei megengedik, akkor még jobb az alapozásnál betonalapot készíteni. Ez esetben is természetesen a beton és vályog közé elhelyezzük a megfelelő szigetelő-réteget. A fal anyagának, a vályognak az elkészítése a következő szabályokon alapul. A porhanyós agyagot kapával összezuzzuk és jól meglocsolva, szecskát, vagy durvára vágott szalmát keverünk közéje. (Egyes helyeken igen helytelenül az utiport, vagy lóganajt használják a vályog készítésénél, megfeledkezve a tisztaságról és az ebbőll származó betegségekről. Fontos, hogy a szalma is — és ezt nem lehet eléggé hangsúlyozni — tiszta és száraz legyen. Az igen téves felfogás, hogy a sárba a piszkos, dohos, rossz szalma is jó, mert éppen ez a piszkos szalma okozza a falnak később az elférgesedést, amit kitisztítani aztán nem is lehet.) Miután tehát a tiszta szalmát, vagyis a mosás és napon való szárítás révén a férgektől és a gombacsiráktól megtisztított szalmát és agyagot jól ösz-szekevertük, halomba hányjuk és megvárjuk, mig egyforma nedvessé válnak. (Folyt, köv.) rös borok ára hektoliterenkint ; — a fehér borokért még ennyit sem lehet kapni. A dalmáciai bortermelők most nagyszabású akcióra készülnek annak érdekében, hogy borkészleteiknek megfelelő exportálási lehetőségeket létesítsenek. Közgazdaság. Az Agrár bank figyelmezteti a közönséget, hogy biztositások kötésével a maga részéről még senkit meg nem bizott s ezért a közönség legyen óvatos az ügynökökkel szemben. A bank annak idején a saját intézkedését majd közölni fogja a közönséggel. — Az Agrárbank hat százalék kamatot fizet a betétek után. A részvények második részletének befizetése most van folyamatban. Olcsó a dalmát bor. Dalmáciában befejeződött a szüret s most a gazdák nagy bajban vannak boraikkal. Az idei szüretelésü borokat egy és fél, két dináron árulják, de még igy sem tudják értékesíteni. A külföld alig érdeklődik a dalmát borok iránt. A mult évi termésből még szintén nagy készletek vannak, de ezeket százötven, kétszáz dináros árban alig tudják értékesíteni. Ez a vö- Legjobb kerékpárok valamint alkatrészek jutányosán kaphatók Hemecz Ionos vas- Murska Sobota. relGVPlQYDlQYOie'S ISEJEXa: gl Előjegyzési és faii- naptàrak az 1930. évre kaphatók HAHN IZIDOR papirkereskedésében -: MURSKA SOBOTA. :- •me O.O ! Gyermek játékok] kaphatók : J Erdösy Barnabás l I papir és játék kereskedésében y Murska Sobota I rom. kath. templom, mellett. Egy jobb házból származó fiút pékftanoncnak elfogad BRAUN ALAJOS pékmester, Murska Sobota. Aleksandrova cesta 5. Vsakovrstne surove in svinjske I kože I