Leto 1900. 207 Državni zakonik za kraljevine in dežele, zastopane v državnem zboru. Kos XLIV. — Izdan in razposlan dne 3. julija 1900. Vsebina: (Št. 103 in 101.) 103. Razglas, da se c. kr. pomožni carinski urad I. razreda v Pinswangu pooblašža odpravljati potne stvari, ki se pošiljajo naprej ali za kom. — 104. Ukaz gledé izpremembe in dopolnitve ne, katerih določil z ukazom z dne 10 decembra 1892. 1. z veljavnostjo od 1. dne januarja 1893. 1. uvedenega obratnega pravilnika za železnice kraljevin in dežel, zastopanih v državnem zboru. 103. Razglas finančnega ministrstva z dne 22. junija 1900.1., da se c. kr. pomožni carinski urad I. razreda v Pinswangu pooblašča odpravljati potne stvari, ki se pošiljajo naprej ali za kom. Pomožni carinski urad I. razreda v Pinswangu se pooblašča carine prosto ravnati s potnimi stvarmi, ki se pošiljajo naprej ali za kom, po členu IX, št. 1 zakona o carinski tarifi z dne 25. maja 1882.1. Böhm s. r. 104. Ukaz ministrstva za železnice z dne 3. julija 1900.1. gledé izpremembe in dopolnitve nekaterih določil z ukazom z dne 10. decembra 1892. I. (drž. zak. št. 207) z veljavnostjo od 1. dne januarja 1893. I. uvedenega obratnega pravilnika za železnice kraljevin in dežel, zastopanih v državnem zboru. Z ukazom z dne 10. decembra 1892. 1. (drž. zak. št. 207) z veljavnostjo od 1. dne januarja 1893. 1. uvedeni obratni pravilnik za železnice kra- ljevin in dežel, zastopanih v državnem zboru, se z veljavnostjo od 1. dne avgusta 1900. 1. izpre-minja, oziroma dopolnjuje tako: I. Uvodna določila. Ta določila dobé nastopno besedilo: (t) Obratni pravilnik velja za javnemu prometu služeče železnice kraljevin in dežel, zastopanih v državnem zboru. Za mednarodni promet velja obratni pravilnik samo v toliko, kolikor ni uravnan s posebnimi določili. (a) Določila železniških uprav, ki dopolnjujejo obratni pravilnik, so dopustna z odobrilom nadzornega oblastva. Razlikujoča se določila sme dovolili nadzorno oblastvo za železnice nižega reda, kakor tudi tam, kjer je to zavisno od posebnega načina obratnih razmer, ali za namen poskusov z novimi uredbami. Določila v tem odstavku omenjene vrste potrebujejo za svojo veljavnost, da se sprejmejo v tarife. Odobrilo se mora spoznati iz objave.“ §- 5. Ta paragraf dobi naslednji dostavek: .(Prim. tudi §.21, odst. 5).“ §- 6. Odstavek 1 dobi naslednje besedilo: „(i) Prevažanje oseb in reči vštevši žive živali se ne more odreči, ako“ itd. (kakor doslej). (Slovei.iach.) 56 §• 7. Odstavek 1 dobi naslednje besedilo: „(t) Prevozne cene se preračunijo po veljavnih pravilno objavljenih tarifah. Teje uporabljali, ako se izpolné enaki pogoji, za vsakega enako. “ §■ 10. Odstavek 1 dobi naslednje besedilo: „(i) Osebe se redno prevažajo po voznih načrtih, katere je, predno zadobé moč, javno naznanili in pravočasno razobesiti na postajah. Iz njih se mo rajo dati spoznati razredi voz, s katerimi vozijo po samezni vlaki, in pa vrsta vlaka“ itd. (kakor doslej) §• 14. Odstavek 2 dobi naslednje besedilo : (2) Popotnikom je na odhodni postaji dovoljeno izmenjati kupljene vozne listke za listke viših ali nižih razredov ali do kake druge postaje do pet minut pred odhodom vlaka, kolikor je še prostorov, izenačivši razliko cene, ako vozni listek še ni preluknjan ali ako se je, kakor se dâ dokazati, rabil samo, da je šel dotičnik v čakalnico ali na železniški hodnik (peron).“ §• 16. Odstavek 1 dobi naslednje besedilo: „(1) Za vstopanje v vozove se poživlja s tem, da se kliče ali zvoni v čakalnicah ali na železniških hodnikih. “ §. 21. Napis se glasi: Pregled voznih listkov. Vstopnice na kolodvor. Odstavka 1 in 2 dobita naslednje besedilo. (1) Vozni listek je na zahtevo pokazati ob vstopu v čakalnico, ako kdo stopi na železniški hodnik ter ga zapusti, ako vstopi v voz, in pa tudi vsak čas med vožnjo, in ga je na zahtevo oddati po uredbah, obstoječih za zadnjo vozno progo, malo pred koncem ali po koticu vožnje. (2) Kdor zavzame mesto v vlaku brez veljavnega voznega listka, mora za celo progo, po kateri se je vozil, in ako se postaja, na kateri je vstopil, ne more takoj brezdvomno dokazati, za celo progo, ki jo je prevozil vlak, plačati dvojni znesek navadne vozne cene“ itd. (kakor doslej). Kakor nova odstavka 4 in 5 je dostaviti: ,(4) Železniškim upravam se prepušča enotno urediti z odobrilom nadzornega oblastva po tarifi primere, v katerih je opustiti pribitek iz razlogov primernosti ali pobirati druge prebitke nego v odstavku 2 omenjene. (5) Na postajah z zaporo čakalnice ali železniškega hodnika je vstopnico na kolodvor pokazati ob vstopu v čakalnico ali na železniški hodnik in jo oddati ob odhodu“. §. 24. Odstavek 1 dobi naslednje besedilo: „(i) Ob prihodu na kako postajo je izklicati ime postaje, kako dolgo stoji vlak, in pa ako se morda izmenjajo vozovi. Čim stoji vlak, morajo železniški uslužbenci, kolikor so vrata zaprta od zunaj, odpreti na strani, določeni za izstop, vrata tistih voz, iz katerih hočejo izstopiti popotniki.“ §• 25. Odstavek 1 dobi naslednje besedilo: „(1) Popotnikom je, ne kraté kakih dalje segajočih, od železnice dovoljenih ugodnosti, dovoljeno prekiniti vožnjo enkrat, z voznimi listki nazaj na potu tja in nazaj po enkrat, potovali pa jim je naprej z vlakom, ki gre isti ali prihodnji dan na na-menilno postajo. Taki popotniki naj na vmesni postaji takoj, ko stopijo iz vlaka, predložijo svoj vozni listek načelniku postaje in naj dadö nanj napisati opomnjo veljavnosti; izjeme se lahko pripuščajo v tarifah. Ako je vlak, ki ga hočejo rabiti za nadaljnjo vožnjo, više tarifiran, nego vlak, za katerega so kupili vozni listek, je kupiti dodatni listek, ki vsaj pokrije razliko cene.“ § 26. Napis se glasi: Zamuda ali odpad vlakov. Obratni moteži. Odstavek 1 dobi naslednje besedilo: „(1) Poznejši odhod ali prihod, in pa odpad kakega vlaka ne utemeljujo pravice do odškodnine proti železnici.“ §• 27. Kakoi' nov odstavek 4 se uvršča: ,(4) Kdor ima seboj psa brez prevoznega listka (listka za pse), mora, ako je opustil pravočasno zglasitev (prim. §.21, odstavek 2) plačati 1 krono pribitka k ceni po tarifi. V drugih nego v odstavku 2 omenjenih primerih je psa razen tega odstraniti iz voza za osebe.“ Naslednji, dosedanji odstavek 4 se ozna-meni s (5). §• 28. Odstavek 3 dobi naslednje besedilo; „(■>) Popotniku je samo prostor, ki pride nanj po razmerju sedežev, na razpolago, da spravi ročno prtljago. Sedeži se za to ne smejo porabljati.“ Odstavek 4 dobi naslednje besedilo: „ (4) Lovcem in v javni službi stoječim osebam je dovoljeno imeti seboj ročno municijo. Tudi je spremljevalcem jetniških prevozov dovoljeno imeti nabito strelno orožje z uvetom, da se prevažajo v posebnih vozovih ali oddelkih voza.* §. 30. Odstavka 3 in 5 dobita naslednje besedilo: ,(3) Prav tako se smejo majhne živali, kakor psi v kletkah, zabojih, vrečah i. e. sprejemati v prevažanje kakor potna prtljaga. (5) Ali in s katerimi pogoji se v §. 50, B 2 oznamenjene reči sprejemajo v prevoz kakor polna prtljaga, določajo tarife.“ Kakor novi odstavki 6 do 8 se dostavljajo: „(e) Železnicam je pri tem dovoljeno omejiti odškodnino, ki jo je plačati v primeru celotne ali delovite izgube ali poškodbe dragocenostij, umetnostnih reči, novcev in vrednostnih papirjev, v tarifah na kak najviši znesek. (7) Radi primerov, v katerih je dati polno povračilo, prim. §. 88. (s) Ako je dolžnost povrniti škodo omejena na kak najviši znesek, se korist prevoza ne napoveduje čez ta znesek.“ §• 31. Ta paragraf se glasi: Način omota. Odstranitev starejših prevoznih znamenj. , (1) Potna prtljaga mora biti varno in trpežno omotana. Ako je pomanjkljivo ali nezadostno omotana, se sme zavrniti. Ako se taka prtljaga sprejme v prevoz, ima železnica pravico na listu o prtljagi narediti primerno opazko. Prevzetje lista o prtljagi z opazko velja za priznanje tega stanja po popotniku. (2) Na tovornih kosih ne smejo biti starejša že-leznična, poštna in druga prevozna znamenja. Ako se vsled tega, da se ne gleda na predpis, prtljaga zavleče, ne jamči železnica za škodo, ki nastane iz tega.“ §• 32. Kakor novi odstavek se dostavlja: „(7) Za odpravljanje koles se dado lahko s tarifami posebni predpisi.“ §• 34. Ta paragraf dobi naslednje besedilo : ,Poroštvo železnice za potno prtljago. (O Za potno prtljago, oddano v prevožnjo, jamči železnica po določilih, veljajočih za prevožnjo blaga (oddelek VIII), kolikor morejo zmislu primerno veljati za prevažanje potne prtljage in se ne pokažejo razlike iz določil tega oddelka. (2) Kako napoved interesa do pošiljatve je opraviti najpozneje pol ure pred odhodom vlaka, s katerim se naj pošlje, na odpravljalnici prtljage, plačavši vozninski pribitek po tarifi (§. 84, odstavek 3); pravni vpliv ima samo tedaj, kadar se je na odpravljalnici v listu o prtljagi zapisala. (3) Za izgubo potne prtljage, ki se je oddala v pošiljatev, jamči železnica samo, ako se prtljaga v osmih dneh po dohodu vlaka, za katerega se je oddala (§. 33, odstavek 2), zahteva na namenilni postaji. (4) Povračilo za izgubo, zmanjšavo ali poškodbo potne prtljage, ki se je oddala v pošiljatev, se lahko z ozirom na posebne obratne razmere z odobrilom nadzornega objastva v tarifi omeji na kak največi znesek. Predpis §. 88 se primerno uporablja. (5) Popotnik, kateremu se ne izroči prtljaga, lahko zahteva, da se mu na listu o prtljagi potrdi dan in ura, ko je zahteval prtljago. (e) Za izgubo, zmanjšavo in poškodbo potne prtljage, ki se ni oddala v prevožnjo (§§. 28 in 32) in pa reči, ki se puščajo v poslanih vozilih (§. 30, odstavek 2), jamči železnica samo, ako jo zadene kaka krivda.“ §• 36. Ta paragraf dobi naslednje besedilo : „Poroštvo železnice za poznejši prihod potne prtljage. (1) Železnica jamči za škodo, ki nastane vsled poznejše izdaje potne prtljage (§. 33, odstavek 2), razen ako izvira zamuda od kakega dogodka, katerega ni niti provzročila, niti ga je mogla odvrniti. (2) Ako je na podstavi spredaj stoječega določila za zamudo izročevalne dobe povrniti škodo, povrniti je dokazano nastalo škodo, in to: a) ako se je napovedal interes do oddaje: do višine napovedanega zneska; b) ako ni bilo take napovedi, za vsakih začetih 24 ur zamude: največ 20 vinarjev za vsak kilogram izostale prtljage, za vozila (§. 30) največ 30 kron za vsako izostalo vozilo. (3) §. 88 se primerno uporablja“. Priloga B. Številka IX. V prvem odstavku je za besedami „Hoff-mannove kapljice in kolodij“ uvrstiti: „in pa raztopine kolodijeve volne v amvla-cetatu.“ Nadalje je kakor odstavek 3 pridejati: „(s) Istim pogojem je podvržen cink o v ethyl, vendar se gorljive snovi ne smejo porabljati za omot.“ Številka XI. Za odstavkom (2) je uvrstiti naslednji nov odstavek : „(3) Kisova kislina z 20 ali manj odstotki vode je podvržena določilom pod številko XV.“ Številka XV. V številki 4 je črtati 2. stavek, ki se glasi : „Železnica ni dolžna glede zadevnih tovornih kosov slušati dotične za drugo blago dopustne za-prošnje.“ Številka XVIII. V odstavku (1) je namesto „(Anhydrit)“ postaviti: „(Avhydrid)“. Številka XIX. V odstavku (1) je za besedami „ne imenovane opojne tekočine“ pristaviti „in pa za amylacetat.“ Številka XXIII. V prvem odstavku je za besedo „salmijako-vec“ uvrstiti: „od strupa krvne uši (zmesi mazalnega mila, karbolovega olja in patoke).“ Številka XXXI. V odstavku (1) je za besedama „juta“ in „zatkati“ postaviti po eno vejico, in odstavek (1) se glasi tako: (1) Volna, lasje, umetna volna, bombaž, svila, lan, konoplja, juta, v sirovem stanju, v obliki odpadkov od zapredenja in zatkanja, kakor cunje ali krpe za čistenje“ itd. (kakor doslej) Številka XXXII. Za številko 1 je postaviti znamenje odstavka „(1).“ Kakor odstavek (2) je pristaviti nastopno določilo: „(2) Svež, za pripravljanje umetnega masla določen loj ali sirov loj (ako je izrečno napovedan za takega) se sprejema v prevažanje tudi v košarah, in ne stisnjen loj (sirov loj) tudi v nepremočljivih vrečah, ki morajo imeti zaporo, ki se zapre tako, da ne prepušča vode. Odpo-šiljalec mora plačati vso škodo, ki nastane železnici iz te vrste omota.“ Številka XXXVI. Prvi stavek lit. d naj se glasi: „Zaboji se smejo zapirati z železnimi žreblji samo tedaj, kadar so dobro pocinkovani.“ Številka XLIVa. V prvem stavku je namesto „v enem letu“ postaviti: „v treh letih“; nadalje je v drugem stavku namesto „vsako leto“ postaviti: „vsaka tri leta.“ Številka XLVI. Prvi stavek naj se glasi: „Chlormethyl in chloriithyl se pošiljata samo v nepredušno zaprtih močnih kovinskih posodah in na odprtih vozovih.“ Številka LI. Za „LI“ je postaviti znamenje odstavka (1). Kakor odstavek (s) je pristaviti: „(2) Pri pošiljatvah tulcev te vrste mora obsegati vozni list izjavo odpošiljalca, da so se tulci, ko so se napojili, razgreli in potem v vodi povsem ohladili. “ Kraljevi ogrski trgovinski minister, s katerim je bil dogovor v zmislu člena VIII v zakonu z dne 17. junija 1878. 1. (drž. zak. št. 62), ki je ostal v veljavi s cesarskim ukazom z dne 21. septembra 1899. 1. (drž. zak. šl. 176), izda isto odredbo za dežele ogrske krone. Wittek s. r.