o*."in gotovini številka 2 Din Naročnina: 1 mesec 8 Din, i|) leta 20 Din, lela 40 Din, vse leto 80 Din. — Račun poštne hranilnice v Ljubljani štev. 15.393. - Dopisi: „Ro-. man'*, Ljubljana, Breg 10-12 Tednik ga vse Izhaja ob sobotah / Ljubljana, 22. II. 1330 Leto M^Stev^B VSEBINA; P. R,: kri,Sni roman. - C. j. Braun: ZAMOTANA STVAR knrilosnosl živlienla. -R™iric Bou.et: NJtOOV POSLEDNJI VLOM, vlomilčeva tragedija. — KAJ OBE I A KINO. — SALh. — DROBIŽ. Roman iz naših dni Napisal P. R. Prejšnja vsebina: K Miri, ženi tovarnarja Andreja Lokarja v Zabregu, je skrivaj prišel Ciril Samec, njen bivši zaročenec, da jo poslednjikrat vidi... Tovarnar ga bežečega obstreli in opazi Miro, ko vrže za njim poljub. Andrejeva sestrična. sirota Ljuba, vzame krivdo nase. Lokar jo zatoži ženinu, kapetanu Milanu Stankoviču, da se mu je izneverila. Zavržena po Milanu, z otrokom pod srcem, pobegne Ljuba v Ljubljano. Mira od gorja zblazni. Čez nekaj mesecev Ljuba obupa in se zastrupi. Mladi dr. Lipar jo reši; ko Ljuba povije sinka s krivo nožico, jo tolaži, da se bo popravil, ter prevzame lrud in troške za zdravljenje. Zaljubil se je vanjo, a ona ve, da ne bo Milana nikoli pozabila Da bi prihranila dobrotniku muke, se loči od sinka in postane strežnica v vojni bolnici. V Makedoniji so namreč izbruhnili veliki boji s komitskimi tolpami. Enemu izmed naših polkov je prideljen tudi Milan, ki dobi v boju strel v glavo. V bolnici po naključju dozna da je Ljuba nedolžna in da je kriva Mira... Usmiljenka mu pove, da se bo Ljuba na potu v Niš ustavila v bolnici. Ko transport prispe, govori Milan z Ljubo in jo skesano prosi oproščenja. Pre-Pozno; že v Ljubljani se je zaobljubila, da usliši (ii'. Liparja in postane njegova žena, če ji ozdravi otroka. Ko se po dolgi odsotnosti Ljuba vrne v Ljubljano, K* njena prva pot k dr. Liparju, da vijli Stanka, ki ga jt' bil mladi zdravnik med tem popolnoma ozdravil. Čeprav ne more pozabili Milana, je vendar trdno odtočena, da izpolni svojo obljubo. Dr. Lipar ji ponudi stanovanje, ki ga je zanjo najel in opremil pod Rožnikom. — Nekaj tednov nato se vrne v Ljubljano tudi Milan Stankovič. Slučajno zve, kje stanuje Ljuba. To- da z njo sc ne sme sestati. Samo svojega otroka bi rad videl. Zato se odpravi pod Rožnik, meneč, da Ljube ni doma — in se sreča z njo. Kmalu nato pride tja tudi dr. Lipar. Usmiljenka mu je bila izdala Lju-bino skrivnost in njeno žrtev. Izprva ji ni hotel verjeli; ni si mogel misliti, da ga Ljuba ne bi ljubila. Videč, da je to grenka resnica, se ne pomišlja več: na videz vesel, a z ubitim srcem ji vrne besedo. Tovarnar Lokar, ki je med tem tudi dognal resnico o Ljubi in Miri, se odpravi strt in ponižan, a željan osvete, k svoji tašči v Ljubljano. Njene besede so ga še bolj ujezile. „Da, dogovorila se bova, res. Toda odkrilo — čas laži in sleparjenja je minil." Stara gospa se je prestrašila. Ali morda ona ne ve vsega, kar se je zgodilo1? „Kaj mi misliš povedati?" „Prosim te, da vendar že strgaš krinko t -obraza in mi odkrito poveš. Želim, da mi odgovoriš na moja vprašanja!" „Ne bodi tako osoren! Povej najprej, kaj je Mira slorila. Sirota se sama ne more branili, kol mati pa imam pravico, da jo zago-varjam!" „Dovolj!“ ;jo je prekinil. Odprli so mi oči. Kakšen tepec sem bil! Ljudje so se mi morali smejati. Za mojim hrbtom je počenjala stvari, ki me je sram misliti nanje. Ha, ha, tako se plačuje prevelika zaupljivost!..." Mirina mati je bila bleda ko zid. „Sicer pa po toči ne pomaga zvoniti," je bridko povzel. „Kar se je zgodilo, ni moči več popraviti. Zakaj mi nisi resnice povedala ta-krat, ko sem Miro zasnubil? Zakaj mi nisi povedala, da si jo prisilila v ta zakon?" Jvolnem se ti, da sem ti vse povedala, kar sem vedela. Mislila sem, da je njeno srce svobodno." „A potlej si spoznala, da si se zmotila... Zakaj mi nisi tedaj povedala?" »Takrat je bilo že prepozno. Res, Mira je bila svoje čase zaljubljena v mladega uradnika, ki se je z njim seznanila pri svojih prijateljicah — to bi bila morala povedati... A on ni bil zanjo. Prepovedala sem ji shajanje z njim, ker ni bil po mojem okusu. Potem ni več govorila o njem. Kmalu nato si ti prosil za njeno roko. Po smrti mojega moža: sva živeli v veliki bedi in zato sem Miro prosila, naj te ne odbije. Zdaj veš vse ...“ Ne! To ni bilo vse! Tovarnar je slutil, da ve tašča še več. Oči so se mu odprle: ta po-n ka je bila samo kupčija, plod samoljubno-sti stare ženske in slabosti njene hčere. Da, vsa krivda je na tej ženski, ona je odgovorna za vse, ker je zaradi svoje koristi tako nepremišljeno in lahkomiselno žrtvovala srečo svojega otroka. ,AIalo preje si mi rekla, da je bilo že prepozno, ko si opazila, da tvoja hči še zmerom ljubi... onega prvega. Kdaj je to bilo?“ Vdova je za trenutek pomislila. »Nekaj dni, preden je sirota zblaznela. Neko noč, ko sem slučajno stopila k njeni postelji, sem čula, da je v sanjah izgovorila neko ime .. .“ „,Ciril*, kaj ne?“ „Da, ,Ciril*. Tako mu je bilo ime. Ni ga mogla preboleti in pozabiti. 0, ko bi vedel, kako me je zaskrbelo — a pomagati nisem mogla. Kaj naj bi bila storila? Poklicala sem jo na odgovor in ji materinsko prigovarjala... A Mira mi je prisegla, da ljubi samo tebe . ..“ „Ha, ha, ha, kakopak! Zato pa je še tisto noč sprejela ljubimca v svoji sobi!“ „I.jubimca? Ne, Andrej, to ni mogoče! To ni te s ... laž je ... podla laž!“ Mirina mati je ogorčena skočila s stola. ,,I>a, svojega ljubčka,“ je gluho ponovi! Lokar. „Saj takrat ni bilo prvič. Vselej, kadar sem se peljal v Ljubljano, je bil pri njej. Nekoč pa sem se vrnil, ko se me ni nadejala, in jima zmešal štrene. Kakšen osel sem bil! In potem so mi še natvezli, da je bila grešnica njena sestrična Ljuba, la svetnica, ki je ljubila samo svojega zaročenca! Ljuba, ki se je žrtvovala za zakonolomko ...“ Mirina mati je skrila obraz v dlani. „Ne, Andrej, to ni mogoče! Pomisli vendar, kaj govoriš! Da bi bila Mira imela lju- bimca? Ne, ne, nikdar! Trpela je res, loga grešila ni. To li lahko prisežem.** Toda Andrej je bil neizprosen. „Verh, koliko so vredne ženske prisege. Dovolj mi jih je že. Le brani Miro, saj je tvoja dolžnost, ker si njena mati. Toda dejanj tvoje besede ne bodo nikoli izbrisale. Tvoja hči je neko noč v moji hiši sprejela svojega ljubimca. Skočil je skozi okno in nesramnica je vrgla poljub za njim. Vse to sem videl na lastne oči. .. Ali nimam dovolj vzrokov, da jo preklinjam? Bog sam jo je zato kaznoval — še premalo!** Zdaj je bila Mirina mali prepričana, da tovarnar resnico govori. „Tole ti povem, zalo sem prišel sem,“ je trdo povzel tovarnar. »Nikoli več te nesramnice pred moje oči! Če ozdravi in se ji vrne razum, ne bo več nosila mojega poštenega imena, ki ga je onečastila. Ločim se od nje.'*. Lokar je umolknil. Zrenice so se mu razširile in s prsti se je krčevito oklenil roba mize. „Če pa ne ozdravi,“ je povzel čez čas, „če ne ozdravi, bom molčal...“ Mirina mati se je spustila v krčevit jok. »Moj Bog, Lokar,“ je zaihtela, »prosim te, zaklinjam te, ne veruj vsega — vse to so li natvezli Mirini sovražniki. Ne, ne! Nalagali so te. Mira ni imela ljubimca... Ne, ne... Verjemi mi, rotim le! Kdor Li je to povedal, je lagal..." »Škoda besed,“ je mrzlo odgovoril Andrej. „Ne verjamem jim!“ To rekši je vstal. „To je vse, kar sem li hotel povedati. Moj sklep je neomajen.“ A v srcu mu ni bilo tako, kaikor se je kazal na zunaj. Ko se je hotel obrniti, se je moral oprijeti stola, da sc ni opotekel — morda pa Mirina mati vendarle resnico govori? Z vsem naporom svoje yolje se je obvladal. Hladno se je priklonil, odprl vrata in šel. Ko je bil že na ulici, je dejal sam pri sebi: „Prav je bilo, da sem odšel, drugače bi me bila res še preslepila. Ničesar si nimam očitali. Njena mati je vsemu kriva. Bog ve, ali l om še kdaj videl to nesrampo zakonolomko? Ne, ne smem... Da bi vsaj zvedel, kaj pravi doktor! K njemu moram, da, k njemu!** lako se je z liaglimi koraki nameril proli sanatoriju profesorja Magistra. Vratar ga je spoštljivo pozdravil. Poznal je tovarnarja, ki je že dve leti skoraj vsak mesec prihajal pogledal svojo ženo. »Ali je gospod profesor dama?" »Ne, odpotoval je za nekaj dni. Toda njegov tajnik je v pisarni." »Prijavite me njemu!“ Vratar ga je odvedel v predsobje in stopil 2 njegovo posetnico v tajnikovo pisarno. Lokar je prisluhnil. V sosednji sobi je začul dva glasova. Mladi tajnik se ni zmenil za vratarja, ki •mi je prinesel posetnico. Le mimogrede mu je rekel: »Recite gospodu, naj malo počaka. Takoj pridem 1“ Lokar je skozi priprla vrata razumel sleherno besedo. Izprva sploh ni pazil na pogovor v sosednji sobi, toda kmalu je začul besede, ob katerih je postal pozoren. »Profesor Magister je odkril nov način zdravljenja umobolnih, ki ni dosedanjim metodam prav nič podoben... Zdaj preizkuša svoje odkritje na bolnik ih v našem sanatori ju, ^amo en primer naj ti povem! Tu imamo ženo nekega tovarnarja, ki je že dolga bolna na duhu. A profesor je trdno prepričan, da jo reši, če izsledi nekaj izginulih oseb, ki so v zvezi z njeno tragedijo." »\ kako neki?“ »Sklical bi jih semkaj in z njimi ponovil prizor, pri katerem je tovarnarjeva žena zblaznela. To bo nanjo delovalo tako silno, da se ji bo vrnil razum..." Tedaj je moral tajnik opaziti ime na posetnici. Zakaj tiše je nadaljeval: »Glej, njen mož je v čakalnici. Upam, da *'i čul najinega razgovora. On namreč ni med osebami, ki jih išče zdravnik..." Vrata zdravnikovega kabineta so se odprla in v čakalnico sla stopila dva gospoda. Prvi, obiskovalec, se je poslovil in šel, a drugi. profesorjev tajnik, je segel tovarnarju v •oko in ga povabil s seboj v kabinet. Tajnik je bil še mlad, eleganten gospod, oblečen po najnovejši modi. Tovarnar ga je * se odprla vrata in v kar-tomersko sobo je posijala luč. Med vrati zakladnice je stal kapetan ... Njegove oči so bile otekle in smrtna bledica je bila v njegovem obrazu. Osvestil se je bil in s. strahom in grozo strmel v naju. Gotovo naju ni takoj spoznal. „Jaz sem,. .. Young... in gospod Svendrup," mu je kriknil detektiv. „Več predalov v zakladnici je izropanih," je zajecljal kapetan. „Kako je to mogoče?" „Skozi okence..." je zaječal kapetan in se težko spustil na stol. Obstala sva kakor ukopana. Jaz sem se prvi zavedel. „Polem je vendar vse jasno," sem jel razlagati. „Vse skupaj je bilo že v naprej preračunano. Bili smo luUke v njegovi igri. Namenoma naju je izvabil v karlomersko sobo in naju s streli prisilil, da sva šla v kritje, ki ga nama je bil že naprej pripravil. Storila nisva nič drugega, kakor natanko samo ta, kar nama je bil on namenil. Pripravil je bil scenerijo in med tem, ko sva vlamljala vrata iz zakladnice v karlomersko sobo, je tu postavil kulise. Sve-tiljka ... zrcalo... vse to mu je šlo ko nalašč v račun. Vedel je, da bova suknjo in klobuk v zrcalu imela za njega... S tem naju je zadržal ... med tem p« je bi/l že davno v zakladnici. Tisti čas, ko sva strmela pred se... vsa odrevenela od strahu in groze nad svojo nemočjo, je lepo pokojno opravil svoj posel za najinim hrbtom... Poznal je ves položaj. Železna mreža na oknu je narejena na zaskok. Popolnoma zanesljivo je, da sta bila strežnik in pater ista oseba. Odprl je bil varovalo okna, ko se je vzpel nanj in ga jel tresli. Torej kar pred našimi očmi. Ne vem, ali naj bolj občudujem njegov čudoviti kombinacijski dar ali lo brezdanjo predrznost?" Odpravili smo se v zakladnico. Krmar, ki ga je bil udarec z gumijevko samo omamil, se je bil spel osvestil. Ječe si je otipaval glavo in nas gledal z bedastimi očmi. »Vidite, prav tako je, kakor sem vam rekel!" Pokazal sem Youngu železno mrežo. »Nikakih sledov nasilja. Odprl jo je od zno-Iraj in potem mu je bilo zunaj igrača suniti jo iz okna..." Young si je majaje z glavo ogledoval mrežo. „Ali smo bili vsi udarjeni s slepoto?" je rekel. „Ne, samo vi trije ... jaz sem vas vendar opozoril na čudni strežnikov čevelj," sem odgovoril. „Ali ste v strežniku spoznali patra?" „Ne, zakleti se ne bi mogel. Ta človek je mojster v pretvarjanju. Njemu ni treba brad m drugih gledaliških pripomočkov. On ume tako nepojmljivo in dovršeno izpremenili °braz, da se mu vsaka krinka posreči. Najbrže ne rabi drugega kakor malo voska za obraz; v nekaj sekundah izpremeni izraz lica tako Popolno, da ga ni več moči prepoznati. Kol strežnik je razodeval v svojem obrazu vso uslužnost tega sloja. Le veliko poznanje ljudi mu omogoči toli pristno in neizpodbitno izvedbo njegovih krink. A zdaj je izginil. Svoje 1 anione je dosegel, zakaj vse večje dragocenosti potnikov so v njegovih rokah ...“ Kapetan me je živahno prekinil. »Gospod Svendrup, pozabljate, da smo na ladji. Kako naj nam uide? Prepričan sem, da ga dobim v nekaj urah... zdaj, ko vemo, ! rlo je.. „Ko veste, kdo je?" „Nj, pater vendar!" „To je samo ena njegovih mnogoštevilnih k ■Ink. Vrgel jo je bil s sebe in si je na ladji ne bo več nadel. Ali pa nemara mislite, da se vam pri zajtrku spat pojavi kot pater?" Kapelan je osupel umolknil. „' 11 ga ne bi poskusili dobiti v roke?" je rjkel Young in pokazal na vrata. »Brezuspešno delo," sem odvrnil. „A poskusimo si malo razgledati njegovo kabino — čeprav bo prazna!" sem dodal. Šli smo v kabino. Moja napoved se je izpolnila. Kabina je J:.ila prazna — tako prazna, kakor da že tedne ri videla žive duše. Ostavil ni bil niti kovčega niti kakršnegakoli dela svoje garderobe. Celo milo je bilo izginilo iz zdele. Navzlic temu se je nekdo moral še prav pred kratkim tu umivati, zakaj brisača ie bila mokra in umazana. Na mizici je ležal listek. Young ga je prečita] z glasom, ki je trepetal od jeze. »Zelo spoštovani gospodje s straže pred zakladnico! Nemara se boste začudili redu v moji kabini. 'Ioda red je bil v semenišču ena izmed naših najvažnejših dolžnosti. A vendar se časih spozabim v stare napake!... Le pomislite, danes se nisem spomnil, da bi si o pravem času premenjal čevlje. Prepozno sem opazil, kako goreče se mister Svendrup zanje zanima. A na vso srečo nima vsakdo tako ostrih slikarskih oči kakor Svendrup. Čudno, kako barve poostre vid!... Tudi jaz sem dobil znatno ostrejše oči, ko sem si ogledoval Svendrupovo deščico za barve! Tako sem se zaljubil vanjo, da sem jo vzel s seboj. Toda gospod Sven- drup naj zalo ne trpi ni kake škode... kaj ne, siromašen slikar!?... Zato položim na njegovo mizo za odškodnino bankovec za pet funtov. Mislim, da bo visoke cene vesel. Želim vam vsem veselo jutro. Vaš zelo vdani James Godefroy pater puščavnik." „L«pov,“ je zahropel Young. Meni pa je bilo, kakor bi me bil kdo udaril po glavi. Brezmejna togota me je skoro raztrgala. Moral sem se s silo premagati, da nisem izdal svoje strašne poparjenosti. Lopov si je prilastil mojo deščico za barve. Izpregledal me je bil in odkril skrivališče mojih draguljev. In jaz sem moral molčati. Niti z besedico nisem smel pokazati jeze, če se nisem hotel izdati. „Kaj naj mu bodo vaše barve?“ je radovedno vprašal Young. „To bi tudi sam rad vedel," -sem slcoro zastokal. »Roganje, nič drugega kakor roganje," me je kapetan rešil iz zadrege. ,,Ali so bile dragocene?" je povzel Young, ki ga moj odgovor očividno ni bil še docela pomiril. „Če mi je res zanje pustil pet funtov, sem napravil sijajno kupčijo," sem odgovoril iri dobro čutil, da se mi je glas lomil. „Ali je bil res on strežnik?" je na vso sirečo krmar obrnil pogovor. ,,Res!“ sem odvrnil. „0n se je tudi izdal za kapetana kneginji Alcenslandovi... On je bil tudi nevidni, ki je poskusil umor v kabini številka IH, in ,on‘ je bil še mnogo več... toda kdo je ta skrivnostni ,on‘... brez krinke?" Da, kdo je ta ,on‘? Nobeden ni vedel odgovora. „Ce pomislim, da sem vas skoro aretiral, gospod SvendrupT" je skesano rekel rnister Young in napravil zares nesrečen obraz. V tistem trenutku rnister Young gotovo ni slutil, da me bo čez nekaj ur re.s moral aretirati. Z Youngom in nekaterimi oficirji smo pre-patruljiirali vso ladjo, a vse naše iskanje je bilo popolnoma brezuspešno. O patru ni bilo sledu. Ne o patru, ne o ugrabljenih draguljih, da, niti ne o velikih kovčegih, ki so bili po izpo- vedi strežnika še včeraj v njegovi kabini. Izginili so, kakor bi jih bilo morje pogoltnilo. In navzlic temu smo bili po brezuspešni preiskavi vsi trdno uvcrjeni, da je pater med preisikanci, da si je bil nadel novo, nam neznano krinko, da smo nemara v tej ali oni kabini imeli z njim vesel, ravnodušen ali celo razburljiv razgovor. Kako naj izmed sto obrazov tega nenavadnega človeka spoznamo njegov pravi obraz?... Obraz, ki ga ni še nihče videl takega kakršen je v resnici? In vendar je bila v meni podoba njegovega pravega obličja; poznal sem obraz nekega moža, ki je umel prav tako odlično ravnati z zračno pištolo kakor on ... 15 Malo ur nato se je nekaj zgodilo, kar mi je prekrižalo vse načrte in račune. Aretirali so me. Dogodilo se je takole: Izprehajal sem sc z dr. Roullierjem po palubi. Pogovarjala sva se o dogodkih minule noči in doktor je izrazil svoje negodovanje nad Youngovo, kapetanovo in krmarjevo nesposobnostjo (mene gotovo iz vljudnosti ni imenoval), da ne morejo obračunati s človekom, ki mora bili brez slehernega dvoma na ladji. Zaklinjal se je na tisoč načinov, da bo pa-roplovni družbi že dobro zagodel, ker spušča na morje take morilske barke in prepušča življenje in imetje potnikov takim možem. Na moj ugovor, da njega vendar ni nihče okral, je besno zavil oči in zakričal: „A moji živci, kaj mislite..." Nisem prišel do tega, da hi dozinal, kaj naj mislim, zakaj prispela sva bila ravno do na-zidka na palubi, kjer je bil nameščen lazaret: tedaj naju je iznenadil glasen krik. V oknu se je pojavil obraz dame, ki je izpustila ta krik začudenja in groze. In zagledal sem dvojico oči, ki so se z vsemi znamenji groze in strahu zastrmele vame. Toda samo nekaj sekund je bila groza v teli očeh. Strah mi je šinil v ude. Le predobro sem poznal ta obraz. Začutil sem, da mi je stopil leden znoj na čelo. Zakaj la dama... njej nisem bil nič drugega kakor samo vlomilec iz one strašne noči v vili konzula Traerja. „Idiva, gospod doktor... ženska je očivi-dno živčno bolna ... ne vznemirjajva je s svojo prisotnostjo...“ Skušal sem potegniti dr. Roullierja s seboj. Toda tisti mah se je iz okna zabliskal revolver in jeklen glas je zavpil: „Stoj'le!“ Nehote sem obstal. Oči mlade deklice so bile take, da se mi je zdelo pametneje, da se ji pokorim. „Le mirno dvignite roke . .. gospod .. . gospod ... Saj veste, da vas poznam ...“ Nisem se upal pomišljati in sem dvignil roke. Dr. Roullier me je pogledal z izrazom neizrekljive groze. „Da, vas mislim... a onega drugega gospoda, čigar imena na žalost ne poznam, prosim, da takoj privede detektiva Younga, da prime morilca!“ „Morilca?“ se je zavzel dr. Roullier. „Da, toda podvizajte se... Ta človek mi je že enkrat ušel," je rekel ženski glas na oknu. Dr. Roullier je odhitel z naglico, ki je njegovemu nadušljivemu telesu nikoli ne bi bil prisodil. Ko ga ni bilo več v bližini, sem rekel: „Ali bi vam smel nekaj naglo pojasniti?" „Če izpregovoritc le eno besedo, vas brez pomišljanja ustrelim. Drugič se ne dam preslepiti." Pogledal sem ji v oči in verujte mi, da me ,ic groza stresla. Rile so trde in energične. Udal sem se v usodo. Če bi bil mogel samo deset besed govoriti 7 njo, bi bil rešen. Toda ona mi ni dala, da bi Tli povedal. A že je prihajal detektiv Young z dr. Roul-1'erjem. Zdaj bi bila sleherna beseda prepozna. „Kaj se je zgodilo?" je vprašal Young. Nje-gOv pogled je osupel zletel z revolverja na 'Poje dvignjene roke. „Crospodična Traerjeva, 'oij vendar mislite?" se je obrnil k oknu. Glas, ki je prišel z okna, je bil mrzel in "Oren. Mister Young... pred vami stoji človek, M je umoril konzula Traerja, mene pa ob-slr°lil... Izvolite ga aretirati!" C. J. Rraun: Zamotana stvar Lela 192(5 se je poročil milijonar J. E. Scott v Detroitu z igralko Elsie Romovo. Leta 1928 se je ločil in v začetku lanskega leta se je mister Scotl v drugo oženil — z neko prijateljico svoje prve žene. Kmalu nato so sodnika, ki je v Detroitu Scotta ločil od njegove prve žene, prijeli in zaprli: bil je pustolovec, ki je s sleparijo prišel do te službe, ne da bi bil imel zanjo kvalifikacijo. Zalo so seveda tudi razveljavili vse zakonske zveze in razporoke, ki jih je mož sklenil. Mister Scott je poslal tedaj proti svoji volji dvoženec — in marsikateri drugi detroitski meščan takisto. To samo na sebi še ne bi bilo nič hudega; zakaj v interesu oblastev je bilo, da spravijo vso stvar čim prej s sveta, in tako ne bi bilo nič lagljega, kakor ločitev formalno še enkrat sprovesti. Tu pa se je stvar zaplela: Scottova prva žena Elsie Romova je izginila in vsa poizvedovanja oblastev po njej so ostala • brezuspešna. Minilo je več mesecev, ki jih je mister .1. E. Seotl preživel v veselem pričakovanju, da ga vsak trenutek primejo zaradi dvožen-stva. V tem pa Se je srečno pojavila gospa Scott-Romova... toda ko so ji stvar obrazložili, se je zopetni ločitvi odločno uprla. Narobe, izjavila je, da je s stvarjo, kakor se je razvila, zelo zadovoljna, ker je — tako je dejala — že davno spoznala, da je napravila neumnost, ko se je dala ločiti. Med tem je bila namreč spoznala, da ima gospoda Scotta še zmerom rada in jo zelo veseli, da je še zmerom njegova žena. Gospod Scott ni vedel, kaj naj stori. Jel je že mislili na samomor — zakaj nič na svetu ga ni moglo rešiti katastrofe. Nič? O, pač, usoda mu je bila naklonjena. Ko je namreč Scottovi drugi ženi prišlo na uho, kako in kaj, je nekoliko pomislila, potlej pa se je odločila: da je tega zakona že davno sita, je rekla, da rada prepusti svoje mesto prednici in da je odvisno samo od gospoda Scotta, kako uredi ž njo denarno plat vpraša-nja. In tako se je zamotana stvar naposled vendarle uredila — zadovoljivo na vse strani. Človek je dober, le ljudje so slabi. Frčderic Boutet: Njegov poslednji vlom Bilo je ob treh zjutraj. Hotel je bil teman, vse je že spalo. „Na delo! Zdaj je čas!“ si je dejal Artur Diameaux. Skočil je oblečen s postelje in odprl okno. Vse je bilo liho. Stopil je nazaj, vzel iz škatle cilinder in iz njega dve krepld vrvi z vozli. Eno je vtaknil v žep, drugo pa je privezal za železni križ na oknu. Vrv je segla do balkona pod njim. „Ta>ko!“ je zamrmral Artur, „to bi bilo“. Nato se je jel oprezno spuščati po vrvi nizdol. Svojo vlomilsko karijero je začel pred petimi leti. Nikoli ga še niso zasačili, a vendar ga je bilo vselej strah; negotovost nevarnega poklica mu je zastrupljala življenje. Drugače je bil prijeten mladenič spodobnega vedenja. Srednje šole je dovršil v enem izmed najuglednejših zavodov. Tam se je v družbi imovitih tovarišev naučil vseh načinov razsipavanja denarja, a niti enega, kako se denar služi. Vojaškega življenja se je kmalu naveličal in se vrnil domov. Toda usoda mu je prekrižala račune. Njegov oče je napovedal konkurz in Artur je bil čez noč berač. Ob očetovi smrti je imel nekaj manj ko tri tisoč frankov gotovine, dolgov pa dober milijon. A le-teh mu ni bilo mar. Hotel je uživali, delo mu je bilo zoprno in tako je krenil na edino pol, ki je ustrezala njegovim potrebam: postal je vlomilec. Novi poklic mu sicer ni ugajal, narobe — hotel je biti pošten kakor njegovi tovariši, a za to mu je nedostajalo denarja. Pri vlomih je imel srečo. Bil je spreten in žc od nekdaj dober telovadec, kar mu je pri novem poklicu izborno ^lužilo. 'Borišče za svoje udejstvovanje si je najrajši izbiral v boljših hišah, zlasti v velikih hotelih. A vlamljal je le redko — samo takrat, kadar ga je pomanjkanje denarja k temu prisililo. Misel, da bi ga kedaj utegnili zalotiti, 11111 je bila strašna. V tej sezoni si je izbral za polje svojega udejstvovanja eno izmed najbolj obiskanih kopališč. Že prvi dan, ko se je nastanil v Grand-Hotelu, je zbudila njegovo pozornost bogata Američanka Avrora Simpsonova, ženska z umetnimi svetlimi lasmi, z umetnim skoro preveč belim zobovjem, z umetnimi rdečimi ustnami in previtkim stasom. Bila je vdova po mnogokratnem milijonarju; kadarkoli se je pojavila v družbi, je imela na sebi za nekaj slo tisoč frankov demantov, biserov in drugih draguljev. Kakor nalašč zame, si je dejal Artur. Že deset dni je obedoval in večerjal za isto mizo z njo, lovil njene poglede in neprestano premišljal, kako bi se dokopal do njenih draguljev. Vse je bil dobro pripravil. Okno njegove sobe je bilo ravno nad njenim balkonom. Na balkon 11111 tedaj ne bo težko priti. Da ima Američanka zelo trdno spanje, je sklepal po tem, ker se ni zbudila, ko je pred dnevi nekdo streljal v bližini hotela. Natihoma se je na-merjal splazili v njeno sobo in jo omotiti s kloroformom, a vse ostalo bi bilo igrača. Vrnil se bo po vrvi v svojo sobo, drugo vrv bo pa privezal na balkon pred njeno sobo, da tako odvrne sum od sebe in zmeša policiji štreno. Demante si skrije v pele svojih čevljev, ki si jih je dal nalašč za take prilike napraviti. ,'rtur je z največjo točnostjo izvršil svoj načrt. Bil je v njeni sobi; stara dama je mirno dihala. Neslišno je stopil k postelji — tisti mah pa je zagorela luč na nočni omarici in ga oslepila. Zagledal je nase namerjen revolver in začul mrzel glas: „Če se zganete, vas ubijem!" Bila je Avrora Simpsonova, Sedela je na postelji, brez las, brez trepalnic, brez obrvi in brez zob — strašna, odvratna. Arturju je zastal dih. V tako strašnem položaju še ni bil. Kaj naj stori? Kakor utopljenec, ki se lovi za sleherno bil..o, se je oprijel edine misli, ki se mu je zdajci zasvetila. ..Oprostile, gospa... tako zelo vas ljubim!" j' zaječal z glasom, ki ga nikoli ne bi priznal za svojega, in se spustil na kolena. Ni se nadejal, da bi ga to rešilo, ali — Stvar pa se je bolje uredila kakor je mislil. Gospa Simpsonova se je mahoma vsa iz-premenila. Iz oči ji je izginil trdi izraz in v ne. nem nasmehu je pokazala prazne čeljusti. .,Dragi moj, zakaj mi tega že niste preje priznali?" je zaminirala vsa blažena. ,,Ali se vam je bilo res treba vtihotapiti v mojo sobo Največja stavba na svetil ni nič več 300 rae-tvov visoki Eiffclov stolp v Parizu, ampak stolp v wembleyskem parku v Londonu, ki mteri 356.5 metra. Celokupni letni dohodki prebivalstva Združenih držav Severne Amerike so se od leta ^909 skoro počveterili. Takrat jih je bilo 26 biljard dolarjev, lani pa 95 milijard (t. j. več 5 bilijonov ali 5000 milijard Din). V Cheshiru (država New Yark) imajo raco, ki leže črna jajca. Največji zvon na svetu je tako imenovani »carski zvon“ v moskovskem kremlju. Zvon J0 počen; visok je 7 metrov in 90 cm, obsega •ttia 20 metrov, a pod njim je prostora za 25 ljudi. Najdaljši predor na svetu je simplonski že-|ezniški predor, ki spaja Švico z Italijo. Dolg 19 km in 731 metrov. (Po njem se imenuje ekspresni vlak Simplon-Orijent-ekspres, ki v°zi tudi skozi našo državo.) Doletta Buckova je najmanjša mati na svetu. Meri samo 70 cm, njen mož pa 2 metra. nenavadna zakonska dvojica ima tri popol-n°ma normalne otroke in tri vnuke. Rimski cesar Kaligula se je oženil z luno. Dobeno drugo bitje v svetovju se mu ni zdelo Nledno, da bi bilo deležno časti, imenovati se njegova žena. kakor vlomilec? Odpustim vam... stopite bliže.. Artur se je dvignil. Kolena so mu klecnila M>'oza ga je obšla. Že je hotel planiti nazaj '°Z| okno, tedaj pa se je spomnil sramote, ki §a Je čakala. Stopil je k postelji, zaprl oči in se spustil ' ll.kn objem. I ro je bil njegov poslednji vlom. Že čez ne-dni je vzel za ženo Avroro Simpsonovo in 'Jene milijone. Največje gledališče na svetu, čigar ruševine še stoje, je starorimski kolosej. Orjaška stavba je bila 50 metrov visoka ter je imela 80 vhodov. V njej je bilo prostora za 85.000 ljudi. Samica morskega volka (psa) leže največja jajca, ki so dolga do 22K- centimetra. Pravi kralj živali ni lev, ampalk tiger, ki je večji, močnejši, pogumnejši, okretnejši in hitrejši od leva. Znameniti komponist Johann Sebastian Bach izvira iz rodbine, ki je dala v enajstih pokolenjih 29 velikih glasbenikov. Gospod Booth iz Knaresboroja na Angleškem ima 50 centimetrov dolge brke. Najmanjšo kravo na svetu imajo v Heres-fordu (država Texas, USA); visoka je samo 78 centimetrov. Z Le pri Josip Peteline Ljubljana blizu PreScrnovega sp jmenika ob vodi kupite najboljše in najtrpežnejše šivalne stroje za dom. obrt in industrijo znamke Gritzner in Adler ter švicarske pletilne stroje znamke Dubied. Velika izbira galanterijskega, modnega blaga in vseh potrebščin za šivilje, krojače, čevljarje in sedlarje i. t. d. Za elegantne obleke prvovrstno angleško in Težko bhtgo nabavljajte le pri HOVAKU KONGRESNI TRG IS le«* ELITNI KINO MATICA Telefon 21-24 MADAME COLIBR1. Maria Jacobini in Franz Lederer. — PAT IN PATACHON KOT MANIKERJA. Najnovejši film kraljev smeha. — REPUBLIKA DEVIC. Sijajna burka, v glavni vlogi Kathe v. Nagy. — SING1NG EOOL. Prvi in največji zvočni film. Poje, govori, se smeje in plaka sloviti Al Jolson. Predvajano na najboljši svetovni zvočni aparaturi Western Electric. KINO IDEAL KRI GOVORI. Film indijanskih bojev, v glavni vlogi Buck Jones. — STARI GREŠNIKI. KINO DVOR Telefon 27-30 IJURI SVOJO ZENO! Vesele pustolovščine nezvestega moža. — LETEČI ŠKOT. Velenapeta drama na najhitrejšem ekspresnem vlaku sveta. Predstave ob 4., %7., 'AS. in 9. uri. 13 Pariške skrivnosti Sentimentalno - senzacijski roman znamenitega francoskega pisatelja EVGENA SUEJA opisuje življenje velemesta z vso bedo in sijajem. Knjiga ima 300 strani in velja samo Din IS. Samo pismena naročila sprejema UPRAVA „ROMANA“, LJUBLJANA, BREG 10 14 /~?Q /n l. -3v'.../ J- 1*. sc/)n/c/oje gm*j=iWA m ■ C£L01/.S/03 CČES7ZA CkQ0 Sprejema: 8-12/nl4-}Q Brzo/ov/: Smerkojt 7e/e/bn ; 04-* Alojzij Prostor izdelovatelj harmonik pošta Poljane nad Škofjo Loko Izvršuje tudi popravila Cene nizke 15 »PLANINKA" zdravilni čaj iz najboljših zdravilnih zelišč, čisti in prenavlja kri in učinkuje izborno pri slabi prebavi želodca, zaprtju telesa, napenjanju, nerednem delovanju črev, hemoroidih (zlati žili), poapnenju žil, izpuščajih in žolčnem kamnu. Preprečuje kislino in zbuja tek. Pravi „Planinka“ čaj je zaprt in plombiran in ima napis: Lekarna Mr. Ph. I. Bahovec, LJubllana G ter stanc zavojček 20 Din Kolinska cikorija 10 pravi domači izdelek! ;a za konsorcij „Romana“ K. Bratuša; urejuje in odgovarja Vladimir Gorazd; tiskajo J. Blasnika nasl. ■dtetna tiskarna in litografija, d, d. v Ljubljani; za tiskarno odgovarja Janez Vehar; vsi v Ljubljani.