Landesgesehblatt für daS Herzagthum Rrain. *-- Jahrgang 1895. XVII. ML. Ausgegeben und versendet am 7. October 1895. Deželni zakonik c a K$*ajeke. *--- Leto 1895. XVII. kos. Izdan in razposlan 7. oktobra 1895. =>f>w«a<=-------------------- Druck von A. Klein & Lomp. in Laibach. - NatUnil A. Klein & Comp. v Mubljani. 28. Ukaz c. kr. deželne vlade za Kranjsko z dne 6. avgusta 1895, št. 11584, s katerim se k zakonu z dne '23. julija 1895. 1., št. 21 dež. lak., o vpeljavi samostojne deželne naklade na porabo piva, razglaša zveršitveni predpis. Izvršujoč § 5. zakona z dne 23. julija 1895.1., dež. zak. št. 21, s katerim se uvaja samostojna deželna naklada na porabo piva, se ukazuje dogovorno z kranjskim deželnim odborom naslednje: 8 1. Deželnemu odboru je dano na voljo, da pobira naklado, potrjeno z navedenim zakonom, ne le po deželi, ampak tudi v mestu Ljubljani, ali: a) po vkupni pogoditvi z večjim številom nakladi zavezanih strank, ali h) po zakupu, izvršenem na javni dražbi ali ponudboma, ali c), v lastni režiji. V nobenem navedenih slučajev ni izključena pogoditev s posameznimi strankami. V slučaju vkupne pogoditve ali zakupa prehajajo pravice, katere prišteje po tem ukazu zaradi pobiranja deželne naklado deželnemu odboru, za dobo, dokler trajata, na zastopvkupno se pogodi vših strank, oziroma na zakupnika. V zaprtem mestu Ljubljani se pobira deželna naklada pri uvozu kakor tudi pri izdelovanju piva; povračati pa je naklado pri izvozu piva iz Ljubljane po tistem merilu, po katerem je mestna občina 28. Verordnung der k. k. Landesregierung für Kram vom 6. August 1895, Z. 11584, mit welcher zum Wcict;c uum 23. Auli 1895, V. <8. ‘9. Nr. 21, betreffend die (finfiibrunn einer selbständigen Landesaustage ans den Perbrauch von Vier die TurchfiihrungSvorschrist erlassen wird. In Ausführung des § 5 des Gesetzes vom 23. Juli 1895, L. G. B. Nr. 21, betreffend die Einführung einer selbständigen Landesauflage auf den Verbrauch von Bier, wird cinvcrnchmlich mit dem krainischen Landcsausschusse Nachstehendes verordnet: § J- Dem Landcsausschusse steht es frei, die Ein-j Hebung der mit dem bezogenen Gesetze genehmigten Auflage sowohl ans dem offenen Lande als auch in der Stadt Laibach, entweder: a) im Wege der Solidar-Abfindnng mit einer größeren Anzahl anflagcpflichtiger Parteien, oder b) durch Verpachtung im öffentlichen Licitations oder im Offcrtwcge, oder e) in eigener Regie zu veranlassen. In keinem der angeführten Falle ist die Einzeln-Abfindung ausgeschlossen. Im Falle der Solidar-Abfindnng oder der Verpachtung gehen für die Dauer derselben die dem Landcsausschusse nach dieser Verordnung zum Zwecke der Einhebnng der Landesaufläge zukommcndcn Rechte auf die Vertretung der in solidni» abgefnn-beueu Parteien, beziehungsweise an den Pächter über. § 2. In der geschlossene» Stadt Laibach findet die Einhebung der Landcsanflage sowohl bei der Einfuhr. als bei der Erzeugung von Bier statt; es hat jedoch die Rückvergütung der Auflage bei der ljubljanska dolžna povračati mestne doklade na podstavi veljavnih predpisov. Po ostalem ozemlju, za katero velja ta zakon, se ne sme ta doklada pobirati niti pri izdelovanju, niti pri uvozu piva v ozemlje deželno ali v kak kraj zunaj Ljubljane. § 3. Način, kako je deželno naklado pobirati (§ 1.) eventuvalno imena zastopnikov skupno pogodivših se strank ali zakupnikov, kakor tudi kraje, po katerih se sprejemljejo naznanila in plačila te doklade, takisto vse dotične premembe mora deželni odbor o pravem času objavljati v uradnem deželnem časniku. § 4. Vsak obrtnik, kateri prodaja v deželi Kranjski zunaj zaprtega mesta Ljubljane pivo na drobno, t. j. v množinah pod 1 hektolitrom, je dolžan: 1. vse zaloge piva, katere ima tist dan, ko zadobi ta ukaz veljavo, v 24 urah, 2. po tem dnevi pa oglasiti vsako množino piva, katero si pridobi ali jo prevzame v hrambo, ali jo na svoj račun drugim da shraniti, še predno se spravi pivo v svoje določene shrambe, ustno ali pismeno pri organih, ki so v ta namen postavljeni, in ob enem naznaniti prostore, v katere se bode dejalo pivo stalno ali začasno, s svojeročno podpisanim pregledom ter tudi povedati številke, s katerimi morajo biti oznamenjeni v hrambo piva določeni prostori ali posode, vsako naslednjo pre-membo pa v 24 urah. Enaka zglasilna dolžnost veže tistega, kateri prejemlje za svojo porabo pivo v kolikršnih koli množinah zunaj dežele, ali ga za svojo porabo sam izdeluje, ali si ga pridobi v deželi v množinah 1 hektolitra in po več. Tega zglasilnega roka, kakor tudi sploh vseh tukaj navedenih predpisov se morajo držati tudi izdelovalci, če je ob enem ravnati z njimi kot prodajalci na drobno (§ 4 ). Ako hoče torej izdelovalec prodajati pivo na drobno prav na mestu, kjer ga izdeluje, mora za nadrobno prodajo dolo- Ausfuhr von Bier aus Laibach in jenem Maße zu erfolgen, nach welchem die Stadtgcmeinde Laibach die städtischen Zuschläge »ach den bestehenden Vorschriften zu restituieren verpflichtet ist. Im übrigen Geltungsgebiete dieses Gesetzes darf diese Auflage weder bei der Erzeugung, noch bei der Einfuhr von Bier in das Landesgebiet oder in einen Ort außer Laibach eingehoben werden. § 3. Die Art der Einhebung (§ 1), eventuell die Namen der Vertreter der in solidum abgefundenen Parteien oder der Pächter, sowie die Orte, an welchen die Anmeldungen und Zahlungen der Landesauflage entgcgcngenommen werden, desgleichen alle diesbezüglichen Veränderungen sind in der amtlichen Landeszeitung durch den Landesausschuss rechtzeitig bekannt zu geben. § 4. Jede Gewcrbspartei, welche im Lande Krain außerhalb der geschlossenen Stadt Laibach den Verkauf von Bier im Kleinen, d. i. in Mengen unter 1 Hektoliter betreibt, ist verpflichtet: 1. alle Vorräthe von Bier, welche sic am Tage des Beginnes der Wirksamkeit dieser Verordnung besitzt, binnen 24 Stunden, 2. nach diesem Zeitpunkte aber jede Menge Bier, welche sic an sich bringt oder in Verwahrung übernimmt, oder für ihre Rechnung durch andere in Verwahrung nehmen lässt, noch bevor das Bier in die zur Aufbewahrung bestimmten Räume gebracht wird, mündlich oder schriftlich bei den hiezu bestimmten Organen anzumelden und zugleich die Räumlichkeiten, in welchen dasselbe bleibend oder vorübergehend cingcbracht werden soll, mittelst einer eigenhändig gefertigten Übersicht unter Angabe der Nummern, mit welchen die zur Aufbewahrung des Bieres bestimmten Locale oder Gefäße bezeichnet sein müssen, jede nachfolgende Änderung hierin aber binnen 24 Stunden anzuzeigen. Die gleiche Anmelduugspflicht liegt demjenigen ob, welcher zum eigenen Gebrauche Bier in was immer für Mengen außerhalb des Landes bezieht oder zum eigenen Gebrauche selbst erzeugt, oder solche innerhalb des Landes in Mengen von 1 Hektoliter und darüber an sich bringt. Von der Beobachtung dieser Anmeldefrist, sowie überhaupt aller hier gegebenen Vorschriften sind auch die Producenten, insoweit sie zugleich als Kleinverschleißer (§ 4) zu behandeln sind, nicht befreit. Wenn daher cin Producent den Kleinver-verschleiß direct von der Productionsstätte aus be- čene množine shraniti v določenem posebnem prostoru, katerega je tudi dolžan priglasiti, in le v tem prostoru ga sme prodajati na drobno. Pobirajočega organa -prigledovanje pa mora biti tudi omejeno samo na ta lokal, ki mu ga je naznaniti, ter se ne sme raztezati na ostale prostore, kjer se izdeluje pivo. § 5. Za zglasitev naj rabi zglasilna in pregledna pola, narejena po priloženem obrazcu A. Ona ob-sezaj: 1. ime stranke, ki zglasi ali da zglasiti; 2. množino zglašenega piva ter oznamenilo posod, v katerih se nahaja; 3. čas, kedaj se ima vložiti; 4. prostore, v katerih se bode pivo hranilo stalno ali začasno, in popis teh prostorov; 5. ime in stanovališče osebe, katera je odgovorna za uglašeno pivo. § 6. Teh zglasilnih in preglednih pol je napraviti dva enakoglasna izvoda; enega je izročiti s potrdilom pobirajočega organa stranki, drugi pa ostani v rokah tega organa. Ako bi se stranki izročeni izvod izgubil, ali ako bi bil bistveno pokvarjen ali nepoznaten storjen, bode stanje zglašenega piva ali nadaljno postopanje z nji m dokazilu» povzeti iz izvoda, ki se nahaja v rokah pobirajočega organa. § 7. Pobirajoči organi imajo pravico na licu mesta preskusiti, se li ujema zglasitev z dejanskim stanjem, ter na posodah ali spravah, v katerih se nahaja zglašeno pivo, pečati ali z drugimi pivu neškodljivim rečmi omisliti naprave, katere zagotavljajo, da ni moči brez vednosti postavljenih organov vzeti zglašenega piva iz določenih posod in sprav. treiben will, so hat er die für den Kleinverschleiß bestimmten Quantitäten in einem bestimmten, abgesonderten und gleichfalls anzumeldenden Raume einznlagern, und nur von diesem Loeale ans darf die Abgabe im Kleinen erfolgen, dagegen hat sich die eontrolierende Thätigkeit des Einbringnngsorganes auch nur ans dieses ihm anzuzeigende Loeale zn beschränken und darf sich ans die übrigen Räume der Erzeugungsstätte nicht erstrecken. § 5. Für die Anmeldung hat der nach dem beiliegenden Formulare A angefertigte Anmeldnngs- und Revisionsbogen zn dienen. Derselbe hat zn enthalten: 1. den Namen der Partei, welche die Anmeldung macht oder veranlasst; 2. die Menge des zur Anmeldung gebrachten Bieres, sowie die Bezeichnung der Gefäße, in welchen es enthalten ist; 3. die Zeit der beabsichtigten Einlagerung; 4. die Angabe und Beschreibung der Räumlichkeiten, in denen das Bier bleibend ober vorübergehend anfbewahrt werden soll; 5. den Namen und Aufenthaltsort derjenigen Person, welche in Angelegenheit des angemeldeten Bieres Rede und Antwort zn geben hat. § 6. Diese Anmeldnngs- und Revisionsbögen sind in zwei gleichlautenden Parien auszufertigen, wovon das eine mit der Bestätigung des Einhebungsorganes der Partei zn übergeben ist, wogegen das andere in den Händen des Einhebungsorganes zn verbleiben hat. Würde das der Partei erfolgte Exemplar in Verlust gerathen oder ans eine wesentliche ?lrt beschädiget oder unkenntlich gemacht sein, so werden die Nachweisuugen über den Stand des angemel beten Bieres ober das mit demselben stattgehabte weitere Verfahre» ans dem in Händen des Ein hebungsorganes befindlichen Exemplare beweiskräftig zn entnehmen sein. § 7. Die Eiiihebnngsorgaue sind berechtiget, die Übereinstimmung der Anmeldung mit dem thatsäch-lichen Zustande an Ort und Stelle zu prüfen und an den Gefäßen oder Behältnissen, in welchen sich das angemeldete Bier befindet, durch Anlegung von Siegeln oder ans andere der Güte des Bieres unschädliche Art, Vorrichtungen auzubringen, welche Sicherheit gewähren, dass das angemeldete Bier ohne Kenntnis der bestellten Organe ans den bestimmten Gefäßen und Behältnissen nicht entfernt werden könne. Stranke dolžnost je, na zaporo skrljno paziti I in je nikakor ne kvariti, ter tudi ne posod in sprav odpirati ali jih na vrta vati. § 8- Stranka je zavezana, kolikorkrat namerava zglašeno pivo a) na drobno prodajati ali ga sama rabiti, ali b) ga na debelo, t. j. eden hektoliter ali večjo množino komu prodati ali ga iz shrambe odpraviti, ali c) iz shrambe odposlati, d) vse ali nekoliko iz ene posode v drugo ali več drugih pretočiti ali prenesti, ali e) uradno zaporo odpreti ali napraviti na posodi ali na spravi odprtino, sploh kakorkoli pre-meniti dosedanje stanje piva, od katerega še ni odmerjena pristojbina — nameravano dejanje naznaniti v to postavljenemu organu, in sicer, če se nahaja stranka v bivališču njegovem, vsaj 3 ure, drugače pa najmanj 12 ur prej. V slučaju, določenem pod črko a, je plačati naklado od vse množine piva v posodi, iz katere se bode vzelo za nadrobno prodajo ali za svojo porabo. V slučajih, določenih pod črkama b) in c), je povedati, če zahteva organ, osebo, kateri, in kraj, kamor se bode oddalo pivo. Poraba piva za nadrobno prodajo ali za svojo rabo nastopi tedaj, kadar sc nastavi t. j. v navedeni namen odpre posoda, v kateri je pivo. Pretakanje v steklenice je smatrati za enako nastavljanju v podrobno prodajo. Zglasitev je potrditi v zglasilni in pregledni poli. § 9. Nobeno v S 8. imenovanih dejanj se ne sme vršiti, prodno a) se potrdilo o zglasitvi in, kolikor se dostaje porabe za nadrobno prodajo ali za svojo rabo, Der Partei liegt es ob, den Verschluss sorgfältig zu bewahren und sich jeder Verletzung desselben, sowie der Eröffnung oder Anbohrung der Gefäße und Behältnisse zu enthalten. § 8. Die Partei ist verbunden, so oft sie beabsichtiget das angcmeldete Bier a) zum Kleinverkaufe oder eigenem Gebrauche zu verwenden, ober b) im Großen, d. i. in einer einen Hektoliter erreichenden oder übersteigenden Menge an einen anderen abzusetzen oder aus den Räumen der Aufbewahrung hinweg zu bringen, oder c) aus dem Orte der Aufbewahrung zu versenden, oder d) ganz oder zum Theile aus einem Gefäße in ein oder mehrere andere Gefäße umzuleeren oder zu übertragen, ober e) den amtlichen Verschluss zu eröffnen oder an dem Gefäße oder Behältnisse selbst eine Öffnung anzubringen, überhaupt was immer für Veränderungen an dem bisherigen Bestände des noch nicht oergebürten Bieres vorzuneh-men, die beabsichtigte Handlung dem hiezu bestellten Organe, und zwar, wenn sie sich am Sitze desselben befindet, wenigstens 3 Stunden, in anderem Falle aber mindestens 12 Stunden vorher anzumelden. In dem unter lit. a) vorgesehenen Falle ist die Auflage von der ganzen in dem Gefäße, welchem das zum Klcinvcrschleiße oder eigenem Verbrauche bestimmte Bier entnommen werden soll, enthaltenen Menge zn entrichten. In den unter lit. b) und c) vorgesehenen Fällen ist auf Verlangen des Organes die Person, an welche, und der Ort, wohin die Abgabe erfolgen soll, bekannt zu geben. Die Verwendung des Bieres zum Kleinverkaufe ober zum eigenen Gebrauche tritt in dem Zeitpunkte ein, in welchem das, das Bier enthaltende Gefäß angezapft, d. i. zum angegebenen Zwecke geöffnet wird. Das Abziehen in Flaschen ist dem Anzapfen zum Kleinverkaufe gleichzuhalten. Die erfolgte Anmeldung ist in dem Anmel-dnngs- und Revisionsbogen zu bestätigen. 8 9. Keine der im § 8 genannten Handlungen darf vorgenommen werden, ehe a) sich die Bestätigung über die erfolgte Anmeldung und, soweit es sich um die Verwendung boleta s potrdilom o plačani deželni nakladi ne nahaja v prostorih nakladi zavezane stranke pri tistem, ki ga veže odgovornost za to, potem predno b) ne nastopi za izvršitev zglašenega dejanja naznanjeni čas, in predno c) postavljeni organ zapore, če je pivo pod njo, ne odpre ali ne sname. Le tedaj, kadar je bila zglasitev po predpisu opravljena, in ne pride postavljeni organ eno uro po zglašenem času, da bi odprl uradno zaporo, v prostore, v katerih se ima izvršiti zglašeno postopanje, ali kadar sc je v zglasilni in pregledni poli to dovolilo, sme stranka sama odpreti zaporo. § 10. Deželno naklado plača stranka po svoji želji ali tedaj, kadar se spravi pivo v prostore, kjer se bode hranilo in prodajalo, ali pa šele tedaj, kadar se nastavi za nadrobno prodajo ali za svojo rabo. Predno ni plačana naklada, se ne sme začeti rabiti nakladi zavezano pivo. če hoče stranka le od enega dela piva iz večje zglašeno posode plačati pristojbino, se mora ta del iz večje posode odtočiti, in sicer vpričo postavljenega organa, ta postopek pa zapisati v zglasilno in pregledno polo. Plačilo deželne naklade je stranki z ozirom na zglasitev piva, od katerega se je odmerila pristojbina, potrditi z boleto, katero je napraviti po priloženem obrazcu 11. § 11. Kadar se vsa množina piva, od katere je odmerjena pristojbina, proda na enkrat, se lahko plačilna boleta, ob enem izpolnjujoč v § 4. in 8. dane ukaze, prepiše na kupca; s tem je le-ta zavarovan proti zahtevi še enkratnega plačila deželne naklade. V isti namen imajo prodajalci na drobno register po priloženem vzorcu C, iz katerega dajo pri njih kupujočim strankam, če zahtevajo, delne bolete po enakem vzorcu C. zum Kleinverkaufe ober zum eigenen Gebrauche handelt, die mit der Bestätigung über die erfolgte Zahlung der Landesauflage versehene Bollete in den Räumen der auflagepflichtigen Partei bei demjenigen befindet, welcher darüber Rede und Antwort zu geben verpflichtet ist, dann ehe b) der zur Vornahme der angemeldeten Handlung angezeigte Zeitpunkt eingetreten ist, und c) wenn sich das Bier unter Verschluss befindet, dieser durch das bestellte Organ geöffnet oder abgenomme» worden ist. Nur in dem Falle, wenn die Anmeldung vorschriftsmäßig erstattet wurde und ein bestelltes Organ während einer Stunde nach dem angemeldeten Zeitpunkte zum Schüfe der Eröffnung des amtlichen Verschlusses in den Räumen, in welchen das angemeldete Verfahren vorzunehmen ist, nicht erscheint, oder wenn hiezu im Anmeldungs- und Revisionsbogen die Bewilligung ertheilt wird, darf die Partei den Verschluss selbst öffnen. § 10. Die Zahlung der Landesauflage hat über Wunsch der Partei entweder bei der Einbringung in die Gewerbs und Aufbewahrungsräume oder erst beim Anzapfen zum Zwecke des Kleinverkaufes oder des eigenen Gebrauches stattzufinden. Vor der Bezahlung der Auflage darf das auflagepflichtige Bier nicht in Verwendung genommen werden. Will eine Partei aus einem größeren ange-metbeten Gefäße nur einen Theil seines Inhaltes vergebüreu, so muss dieser Theil des Inhaltes von dem größeren Gefäße abgesondert, die Absonderung aber in Gegenwart des bestellten Organes vorgenommen nnd dieser Vorgang im Anmeldungs- und Revisionsbogen ersichtlich gemacht werden. Die Bezahlung der Landesauflage ist der Partei mit Beziehung auf die Anmeldung des ver-gebürte» Bieres sofort mittelst einer nach dem beiliegenden Formulare II ausgestellten Bollete zu bestätige». 8 11. Wird die ganze vergebürte Bier Menge in einer Partie veräußert, so kann unter gleichzeitiger Befolgung der im 8 4 und 8 getroffenen Anordnungen die Zahlungsbollete mittelst Giro an den Käufer übertragen werden, wodurch der letztere gegen die Aufforderung einer nochmaligen Zahlung der Landesauflage gedeckt bleibt. Zn dem gleichen Zwecke führe» die Kleinverschleißer ein Register nach dem beiliegenden Muster C, aus welchem sie den bei ihnen einkaufenden Parteien auf Verlangen Theil-bolleten nach dem gleichen Muster C ausstellen. Vse plačilne dolete in delne dolete so veljavne v vsi kronovini. Tiskovini (A in C) dajejo organi, katerim je izročeno pobiranje deželne naklade, prodajalcem na drobno in zasebnikom na njih zahtevo po potrebi brezplačno. § 12. Brezplačno se odpiše zglašeno pivo, od katerega še ni odmerjena pristojbina: a) kadar se v množinah 1 hektolitra in po več dokazano pošlje v kak kraj zunaj kronovine; h) kadar se proda v množinah 1 hektolitra in po več komu drugemu, ali kadar se dokazno proda tudi pod to mero kateremu obrtniku v deželi Kranjski za nadrobno prodajo; <■) kadar se v shrambi premeni tako bistveno, da ni za užitek človeku; d) kadar ga je uničil slučajen, prav izkazan dogodek. § 13. V pobiranje deželne naklade ter v prigledovanje postavljeni organi so upravičeni stopiti v prostore, ki so določeni v hrambo in v prodajo, in v pro-storišča, ki so z njimi v zvezi, med nakladi zavezano nadrobno prodajo in sploh vsak čas, zaloge, kar jih je, preiskati ter pregledovati. V prostorih, ki so pod varstvom zakona z dne 25. oktobra 1862. I, drž. zak. št. 88, se sme vršiti preiskava le pod pogoji in določili tega zakona. če se z nadrobno prodajo piva (v množinah 1 hektolitra in po več) 'pečajo osebe, ki žive v skupnem domačem gospodarstvu, pod različnimi imeni, so smejo pregledati in preiskati tudi obrtni in shramb»! prostori za prodajo na debelo, s katero se pečajo te osebe. S 14. Vsak prestopek ali prezirek katerega izmed teh predpisov, zlasti če stranka a) ne izroči popisa prostorišč, Sänimtliche ZaHlungsbolleten und Theilbolleten haben im ganzen Kronlande volle Giltigkeit. Die Drucksorten (A und 0) werden von den mit der Einhebung der Landesauflage betrauten Organen den Kleinverschleißern und Privaten auf Verlangen in einer dem Bedarfe entsprechenden Menge kostenfrei ausgefolgt. § 12. Eine gebürenfreie Abschreibung des angemeldeten noch unvergebürten Bieres findet statt: a) wenn dasselbe in Mengen von 1 Hektoliter und darüber nachgewiesenermaßen nach einem Orte außerhalb des Kronlandes versendet wird; b) wenn dasselbe in Mengen von 1 Hektoliter und darüber an einen anderen, oder wenn dasselbe auch unter diesem Ausmaße nachgewiesenermaßen an eine Gewerbspartei im Lande Krain zum Zwecke des Kleinverkaufes abgesetzt wird; c) wenn dasselbe während der Aufbewahrung die Beschaffenheit so wesentlich ändert, dass es zum menschlichen Genüsse nicht geeignet wird; d) wenn dasselbe durch ein zufälliges gehörig nachgewiesenes Ereignis vernichtet wurde. § 13. Die zur Einhebuug der Landcsauflage sowie zur Controle bestellten Organe sind berechtiget, in die zur Aufbewahrung und zum Verschleiße bestimmten Gewerbsrüume und in die mit denselben in Verbindung stehenden Localitäten während der Ausübung des auflagepflichtigcn Verschleißes und überhaupt jederzeit einzutreten, die vorhandenen Vorräthe zu erheben und Nachschau zu halten. In den unter dem Schutze des Gesetzes vom 25. Oktober 1862, R. G. B. Nr. 88 stehenden Räumen darf eine Durchsuchung nur unter den Voraussetzungen und nach Maßgabe dieses Gesetzes stattfinden. Wenn von im gemeinschaftlichen Haushalte lebenden Personen unter verschiedenen Namen der Kleinverkauf und der Grvßverschleiß von Bier (in Menge» von I Hektoliter und darüber) betrieben wird, so kann die Nachschau und Durchsuchung auch auf die Gewcrbs- und Anfbcivahrungsränme des von diesen Personen betriebenen Großverschlcißes ausgedehnt werden. § 11 Jede Übertretung oder Nichtbeachtung einer hier gegebenen Vorschrift von Seite der Partei, insbesondere a) die unterlassene Überreichung der Localitäts-Beschreibung, b) da napačne podatke v popisu prostorišč in ne naznani poznejšnjih prememb, c) ne zglasi začetnih zalog in nadalje nabavljenega si piva, predno ga spravi v shrambe, in ne da odmeriti pristojbine, d) če zglasi manj piva, nego ga ima, c.) če hrani pivo v drugih prostorih, nego jih je navedla v popisu prostorišč, f) če zabrani vstop v obrtne prostore ali v ona prostorišča, ki so z njimi v zvezi, ij) če pokvari uradno zaporo, ako se ne dokaže kak slučaj, h) če odreče zahtevana pojasnila, ki se nanašajo na lastno nadrobno prodajo, pobirajočim in prigledujočim organom, zlasti če ne dovoli pregledati zglasilne in pregledne pole, bodo politična oblastva kaznovala po ministerskem ukazu z dne 30. septembra 1857. L, drž. zak. št. 198., z globami od 1 do 100 gld., ki se bodo stekale v kranjski deželni zaklad, ali z zaporom do 14 dni. 8 15. Zastala plačila tarifne pristojbine ali pogo-ditvenih zneskov posameznih prodajalcev na drobno iztirjavajo politična oblastva, kadar je ugotovljena likvidnost teh zneskov, s političnim izvršilom. 8 16. Županstva so dolžna v pobiranje deželne naklade postavljenim organom pomagati pri njih uradnem poslu, če prosijo pomoči. 8 17. Začetek veljavnosti tega ukaza in po 8 1 in 2. zakona z dne 23. julija 1895. 1. ustanovljene tarife o visokosti deželne naklade bodo c. kr. deželna vlada dogovorno z deželnim odborom naznanila posebe. 0. kr. deželni predsednik: Viktor baron Jlein s. r b) unrichtige Angaben in der Loealitäts-Beschrei-bung und die Unterlassung der Anzeige einer nachträglich vorgenommenen Änderung, c) das Unterlassen der Anmeldung der anfänglichen Vvrräthe und des weiteren an sich gebrachten Bieres vor der Einkellerung und die Unterlassung der Vergebürung, d) die Anmeldung einer geringeren als der vorhandenen Menge, e) die Aufbewahrung des Bieres in anderen als den in der Lvealitäts-Beschreibung angeführten Räumlichkeiten, f) die Verweigerung des Eintrittes in die Ge-werberäume oder in jene Lokalitäten, welche mit denselben in Verbindung stehen, g) die Verletzung des amtlichen Verschlusses, wenn ein Zufall nicht nachgewiesen war, h) die Verweigerung verlangter Auskünfte, die sich auf den eigenen Kleinverschleiß beziehen, gegenüber den Einhebungs- und Controlsorganen, insbesondere auch die Verweigerung der Einsicht der Anmelduugs- und Revisionsbogen werden von den politischen Behörden nach der Mini-sterial-Verordnung vom 30. September 1857, R. G. B. Nr. 198 mit einer in den krai-nischen Landesfond fließenden Geldstrafe von 1 bis 100 Gulden oder mit Arrest bis zu 14 Tagen bestraft werden. 8 15. Rückständige Leistungen der einzelnen Kleinverschleißer an tarifmäßiger Gebür oder an Abfindungsbeträgen werden von den politischen Behörden nach erfolgter Feststellung der Liguidität dieser Beträge im Wege der politische» Exeention hereingebracht. §16. Die Gemeindevorstände sind verflichtet, den zur Eiuhebnug der Landesauflage bestellten Organen bei ihren Amtshandlungen über Ersuchen derselben un-veiweigerlich Beistand zu leiste». 8 17. Der Beginn der Wirksamkeit dieser Verordnung und des in Gemäßheit der §§ I und 2 des Ge setzes vom 23. Juli 1895 festgestellten Tarifes über die Höhe der Landesauflage wird von der k. k. Lau desregierung einvernehmlich mit dem Landesausschusse besonders kundgemacht werden. Der k. k. Landespräsident: Victor Freiherr von Hein m. j>. «S dp ns t: c3 3 š e 5/ JS O L. •— ^ ff ° d "= t n = M w « tT) o > CÖ N — o Ph GÖ c F—^ GS > o 'S Q I® i » tn ö> » >Q 'S s c "tf CŽ S J- bß p* N- B“ *£T 5" L N uslplv,L ,58^ c aoiua[5[0)s Ä ee « > O ä * 1© CQ 1 'S © Ä -a y Z e-L U O IQ > © bl) 52- O o Qh Dan 03 ä 'S M 03 e -ä = ,5 1 R 2 Td 1 N arg 3)3j)oqeßunj(jDR l>8 9}9joq aupoejd -2 = ce © S e •S 3 > Š5 § a hekt. 1 55 ft 03 Q O b* uchjvlL ,-3 _2 90IU9|1|9)S © Ä s 3 O g, i© © rtt* o o 1 Dan 03 o W 3 © © | ^ c o UafplOjß sslus>qs,8 '7S _2 03 3 © Ä o g, 1© ©I i •S .8 o 1© > © h 3 5 S. ¥ o o 1 ! 3aai(p|3© i3q x6 ■}s msi| udoudaiiJd > c 56 o 03 o H i o Juxta. Štev.: Dne plača za pivo Juxta. Štev. Dne plača za pivo Juxta. Štev.: Dne plača za pivo Množina Deželna naklada hekt. lit. gld. kr. Množina Deželna naklada hekt. lit. gld.; kr. 1 Množina Deželna naklada hekt. lit. gld. kr. U tu m tu «- tu vO «—» « H J-t tu yO tu CÄ « m o * p*H cd Pl 03 od r- H cd Pl CD jrt 03 *Cs3 03 4-3 ez2 & -r-H '03 cd r—I Ph Kronovina Kranjska. Boletni urad Kronland Krain. Bolletierungsamt Plačilna bolela Bier-Zahlungs- Gosp. Herr za pivo št. Bollctc Nr. v in hiš št. Haus Nr plača deželne naklade za entrichtet an Landesauflage für dne am 189 gld. hekt j lit. Kronovina Kranjska. Boletni urad Kronland Krain. Bolletierungsamt Plačilna bolela Bier-Zahlungs- Gosp. Herr za pivo št. Bollctc sJtv. V in hiš. št. Haus Nr. plača deželne naklade za entrichtet an Landesauflagc für dne am 189 lickt ; lit. Kronovina Kranjska. Boletni urad Kronland Krain Bolletierungsamt Plačilna bolela Bier-Zalillmsis- Gosp. Herr za pivo št. Bollctc sJiv. V in hiš. št. Haus Nr. plača deželne naklado za entrichtet an Landesauflage für dne am Iiekt I lit. gld. kr M iz von hekt. je kupil hat bezogen lit P1™ nt' Bier Plačilne dolete štev. Zahlnngsbollete Nr. dne den 189 X jz. von hekt. je kupil hat bezogen lit ETa *“• Bier Plačilne dolete štev. Zahlnngsbollete Nr. dne den 189 X» iz von hekt. je kupil hat bezogen lit P‘va Bicr Plačilne dolete štev. Zahlnngsbollete Nr. dne den C4 m I U m o c -D O fr- 'O K c CÖ > o "O o u a GÖ N X O M a CÖ N Delna bolela. Tlieildollcte. Gosp. Herr v in je kupil danes pri meni .................. j,^ hat heute von mir bezogen piva. Plačilne dolete štev. Bier Zahlnngsbollete Nr. lit. dne den 189 Podpis. — Unterschrift. Delna baleta. Thcilbollele. Gosp. Herr v in je kupil danes pri meni |lc^t hat heute von mir bezogen piva. Plačilne dolete štev. Bier. Zahlnngsbollete Nr. lit. dne den 189 Podpis. — Unterschrift. Delna baleta, ^heilbollete. Gosp. Herr v in je kupil danes pri meni ................................ ]it. hat heute von mir bezogen piva. Plačilne dolete štev. Bier. Zahlnngsbollete Nr. dne den 189 Podpis. — Unterschrift. 19*