LITERATURA Enotni nemški književni prostor (Botho Strauss, Günter Grass, Bodo Morshäuser Gerhart Roth, Hans Carl Artmann, Peter Handke) Problemi - literatura št. 7/1986 Majhne zgodbe 3 Zdraxko Duša 5 Igor Zabel 8 Andrej Blatnik 11 Milan Kleč 13 Tadej Zupančič 15 IgorBratož 16 Zlat ko Zaje Pesmi 18 Štefan Remic: Tri iz črne faze 22 Iztok Osojnik: V trebuhu morskega psa 31 Andrej Lutman: Besnedenje, Molitev Luciji 34 Tomai 5а/атми.511п vprašanja mejanholije 41 Primož Jovan: Pesmi 44 Rade Krstić: Med obema kazalcema Enotni nemški književni prostor 48 Botho Strauss: Mladi mož 54 Giinter Grass: Podgana 59 Bodo Morshäuser: Slepiča 63 Gerhart ÄoiÄ.Samogovor 68 Hans Carl Artmann: Začetnice ladijske zastave 73 Peter Handke: Kitajec bolečine Eseji 81 Marko Jumn: Imenovanja odsotnosti - »Imena smrti« Aleša Debeljaka 89 Aleš Debeljak: Fenomenologija zapora 96 Jean-François Lyotard: Odgovor na vprašanje: kaj je postmoderno? 104 Leslie Fiedler: Prekoračimo mejo - zapolnimo vrzel 116 Tomaž Mastnak:... neizrečena dobrota, da nam usta niso več zavezana ... 125 Vid Snoj: Štirje kvarteti T. S. Eliota 140 Marko Crnkovič: Modrovanje o posmodemizmu in metaromantiki v 14 slikah Prevod 154 Walt Whitman Pesmi Šola kreativnega pisanja 171 Pogovor z Josephom Helleijem Front-line 177 Roth/Peršak/Vogel/Pavić/Snoj/Jukić/Woolf/Castaneda/Hugo/Mozetič/Singei Prejeli smo 189 M. Stefanie: Pa vzroki nacionalizma? UREDNIŠTVO Andrej Blatnik, Miran Božovič, Aleš Debeljak. Mladen Dolar, Branko Gradišnik. Milan Kleč, Peter Kolšek, Miha Kovač, Dušan Mandič. Tomaž Mastnak, Peter Mlakar. Rastko Močnik, Rado Riha (v. d. odgovornega in glavnega urednika), Iztok Saksida, Marcel Šte- fančič jr., Jaša Zlobec, Igor Žagar. SVET REVIJE Miha Avanzo, Andrej Blatnik, Mladen Dolar, Miha Kovač, Peter Lovšin, Rastko Močnik, Braco S'alar, Marko Uršič, Jože Vogrinc. Jaša Zlobec, Slavoj Žižek (delegati sodelavcev); Pavle Gantar, Valentin Kalan, Duško Kos, Vladimir Kovačič, Lev Kreft, Sonja Lokar, To- maž Mastnak, Jože Osterman (predsednik). Jure Potokar, Rado Riha (delegati širše družbe- ne skupnosti). Sekretar uredništva: Izok Saksida Naslov uredništva: LJUBU ANA, Gosposka 10/1 Uradne ure: Torek, od 17. do 19. ure Tekoči račun: 50101-678-47163, z oznako: ZA PROBLEME Letna naročnina za letnik 1986: 800,00 din. tujinci pak povrnejo nam z dvojno mero Oblikovanje in tehnična ureditev: Jure Kocbek Izdajatelj: RK ZSMS, Ljubljana, Dalmatinova 4 Grafična priprava: Simčič Milan Tisk: Ogrizek Boris Naklada: 1300 izvodov Cenate številke 600 din Rokopise vrnemo le proti ustrezni, za obe strani sprejemljivi nagradi. Kulturna skupnost Slovenije podpira revijo denarno, po sklepu republiškega sekretariata za kulturo in prosveto št. 42I-I/74, z dne 14. 3. 1974, jc revija oproš<;ena temeljnega dav- ka od prometa proizvodov. Majhne zgodbe Zdravko Duša Čas Rabiji so pred koncem starčki, ki nekam zazrti čebljajo po ves dan prek glav svo- jih vnukov. Drug čez drugega brbljajo s piskavimi glasovi in zapisujejo čma zna- menja na papiije ter od strani, spod čela gledajo, koliko se že trese sosedu roka. Ponoči, ko vse potihne in ne morejo spati, se jim odpre leva stran, tema se ulije iz nje. Skoznjo se bližajo mrzla, trda čela in rabiji jim drdrajo tih roženkranc, jagode se usipljejo kot iz mitraljeza, besede se ne vzdignejo v krik, temveč postajajo za- čuda še tišje, skorajda klečeplazne, le njihov rafal se gosti. Ampak mrzla čela so neomajna in rabiji morajo do jutra spoznavati, kakšno tišino so delali, ko so tulili v zgodovino. Pokrajina po bitki če bi kdaj prišlo - z vrha, od kdove kod - in bi razgreblo pajčevino in prah ter po- svetilo s sivim stožcem po hribih, zaplesalo po grapah, zatipalo po oknih, bi vide- lo tu spodaj betonsko sive in bronasto čme štrline. Vsa pokrajina je na gosto po- sejana s kultnimi objekti novejšega datuma. Nekoliko podrobnejši opis nam ra- zodene, da gre za manjše in preproste tvorbe, včasih kar kamne, surove, neobde- lane, samo z vklesanim napisom in rdečo zvezdo, ali za večje kupe kamnov, po- gosto štrukljastih prodnikov, največkrat zloženih v tri piramide (srednja je najvi- šja), pa za bolj ali manj surovo rezan, včasih tudi gladko brušen granit ali mar- mor. Koder so geometrijskim oblikam dodane še človeške figure, so vse po vrsti grobo klesane in uvite v značilen krč, bodisi da usločeno telo poganja v zrak pred sabo, v napad, ali pa pada, zadeto, v večni spomin. Glave so trmasto zadrte in zrejo nekam v dalj, kot da vidijo Čas. - 3 Afazija u ovoj priči ne treba nipošto menjati ni jednu jedinu reč, ni oduziinati ili dodava- ti zareze i tačke te ispravljati reči ni kada postoji opravdana sumnja da se u njima javljaju greške. Jer, ko zna šta se utislo u svet* baš u onoj grešci i zašto se ona baš na onom mestu pojavila. U procesu afazije um se raspada a - kako kod raspada uma često biva - pojave koje to izaziva rado se doimaju kao nešto što nema nika- kvu VC7U sa onome što se stvarno deša\ a pa se tek kasnije (a najčešće uopće nika- da) protumači pravo značenje. * Ne zna se. da li je na ovom mestu ispisana prava reč ili se. možda, radi o grešci. Postoji, naime, mogućnost, daje prava reč zapravo svest. 4 Igor Zabel Lise na steni Ne vem, kaj naj vam rečem. Niti tega ne vem, kaj naj počnem. Že dolgo nisem bil tako brez volje. Če sem čisto odkrit, se mi ne da niti odgovarjati niti kar tako pri- povedovati, ampak se sam silim v to. Priganja me nekakšen občutek dolžnosti; govorim si namreč, da moram nekaj početi. Sicer bom navsezadnje čisto otopel in samo še zijal v lise na zidovih. To namreč v zadnjem času počnem. In spim. Spim tudi veliko. Zato najbrž ni čudno, da sem ves zmešan. Se recimo zbudim, mislim, da je že jutro, se pripravljam, da bi vstal, pa je šele deset zvečer, čas, ko sem prej navadno hodil spat. Takrat imam občutek, da sveta nekako ne razumem. Če pa se zbudim popoldne, po dveh ali treh urah spanja, v takih primerih navadno ves zmešan tavam po hodnikih, zanaša me sem in tja in copati mi cvilijo ter tleskajo po mrzlem cementnem tlaku. To je največ, kar še zaznam. Ali pa sploh ne vsta- nem, pač pa obležim v postelji in gledam lise na steni. Ponte dell'accademia Beneška Akademija lepih umetnosti je ozka, vendar zelo globoka stavba. Zaradi svoje obsežne in dragocene zbirke spada med najpomembnejše evropske galerije. Akademijski most paje precej neugledna lesena zgradba. Po njem neprestano to- potajo ljudje. Velika bruna se stalno tresejo in po malem škripajo. Nekateri pri- hajajo gledat mojstrovine beneške renesanse. Drugi odhajajo utrujeni in polni vti- sov. So pa tudi taki, ki gredo samo na drugi breg. Čez Veliki kanal vodi namreč le prav malo mostov. Tisti pes seje zataknil ob oporno konstrukcijo mostu. Bilo je zelo zanimivo. Ta- krat sem namreč prvič videl takega utopljenega psa. Ležal je na hrbtu in vse štiri tace je imel uperjene navzgor. Bil je čisto napihnjen, kot dlakasta in mesnata žoga. Ležal je na valovih in nihal skupaj z njimi. Bilje navaden pocestni cucek, črn, malo pa tudi rumen. 5 Pastorala v službo se odpravim malo pred osmo, tako ravno še ujamem avtobus in vem, da lahko pridem pravočasno. Med protestantsko cerkvijo in Kolizejem je široka pli- tvina in drevesa okrog so obraščena z bršljanom. Nad Župančičevo in nad Gos- posvetsko leži jutranja megla po kotlinah. Zrak je svež in po travnikih naokrog se pasejo ovce. Megla je redka in blaga in napoveduje sončen dan. Megla Kadar praviš, da imaš glavi polno megle, se spomnim, daje po nekaterih teorijah tudi sonce nekak ogromen žareč plinast oblak in da ni v njem nič drugega kot ve- liko razbeljene megle. Mežikanje Ko sem sedel na balkonu, je prišel mimo balon, ne zelo visoko, malo nad terasa- mi sosednjih stolpičev, ampak zato pa kar hitro. Najbrž je tam zgoraj pihal moč- nejši veter, ki ga mi nismo čutili. Včasih seje tudi kar obrnil okrog svoje osi. Bilje na pol srebrn in na pol neke nedoločene temne barve. Nekaj časa sem gledal za njim z balkona, potem je to postalo nerodno, zato sem šel v kuhinjo in ga opazo- val skozi tisto okno. Kmalu je bil že zelo daleč in zelo majhen, razen tega paje za- šel v meglo in včasih v njej za trenutek kar izginil. Potem je bil še manjši in potem sem mežiknil. »Oko se ovlaži, svet izgine.« Tako pravi Sartre. Ko seje svet spet pojavil, je balon že izginil iz mojega vidnega polja in za zmeraj odšel iz mojega življenja. 6 Poglavje iz Dantejeve biografije če se vam zdi, da je nova, se motite. Iz desetega stoletja je in tukaj se je zgodilo nekaj, pri čemer je sodeloval Dante, ampak se na žalost ne spominjam več, kaj je to bilo. Vsekakor pa ima slavno zgodovino. Precej na koncu prostora, že za oltarjem, je v temnem kotu vitrina. V njej so an- geli na baterije v beli in vijoličasti svili, ki prikimavajo in se priklanjajo. Osvetlje- ni so od spodaj in povsod po vitrini je veliko zlata. Potem je padla bomba na sredo ladje in smo morali vse skupaj na novo zgraditi. Zato vas mogoče malo moti, ker ste navajeni na počrnelo opeko in obrabljen les. Ampak pomislite - koje Dante še hodil po teh prostorih, so bili prav taki, še sko- raj novi. Okrog stavbe je prazen jarek, v njem je samo pesek in med njim nekaj papirčkov. Impresija - sončni vzhod Vsa vrata so odprta, vsa stekla, vstavljena v litoželezno ogrodje, so umazana, tla so mokra in mokre so tudi smrdeče ribe, nakopičene na stojnici. Strop je visok, mreža železnih nosilcev pa enakomerna, pod steklom se kopičijo kapljice vode na siru, na sivem oplesku pa majhni cvetki rje. Kako je zunaj vse rdeče in kako sem se enkrat zbudil zelo zgodaj zjutraj in sem videl, daje za okni vse rdeče; bilo paje res zelo zgodaj in takoj sem spet zaspal, tako da potem nisem čisto zagotovo vedel, če si nisem tega sploh izmislil. 7 Andrej Blatnik Odlomek iz istoimenske zgodbe Recimo, danes sem odpiral pisma. Saj ne, da v njih ni mogoče prebrati prav niče- sar, ampak vendar: popisati bel list, ga preganiti, vložiti, zalepiti ovojnico po robu, čitljivo izpisati, kje meje najti, oblizniti lepljivi zadek tiste drobne nazob- čane sličice, in potem neko dobro znano število korakov do zabojčka - je vredno? Samo zato, da rečem: danes sem odpiral pisma. Zgodba o času Desetletja so minila hitro kot komaj kaka sekunda, osuplo ugotavlja, ko fantiči, s katerimi je nekdaj poganjal žogo, v zateglem brisu postajajo obledeli starci. In meje, ki si jih vseskozi videval neizmerljivo široke, so ti z vsakim dnem ožje in že ti grozijo, da te stisne, se milo kara. In z roko zamahne, da bi ustavil, da bi pre- gnal te ožine; poglejte, otroci, pokaže vzgojiteljica v dvojice nanizanim vedoželj- nim malčkom, ta prijazni starček v pozdrav vam maha. Pojdemo k njemu? 8 Nedeljska kosila Nekoč, še pred vojno, so k moji babici, tako se spominja, hodili na kosilo genera- li. dobri prijatelji mojega deda. Ti časi so minili, dosti časa je minilo. Današnji generali se ne menijo za družabna nedeljska kosila, sedijo v pisarnah in dvigajo telefone, zdi se, da sploh ne vedo za mojo babico in njeno znamenito polnjeno raco. Razumljivo je, da ob taki ignoranci moja babica ne more brezskrbno priča- kovati naslednje vojne. Legenda O vojni zate. JLB Legenda pripoveduje, da je poveljnik poražene vojske podal poveljniku zmago- valcev obe polovici na kolenu prelomljenega meča z besedami: »V tej bitki smo izgubili več, kot ste vi dobili. Zato vendarle mislim, da ste vi poraženci in mi zmagovalci.« Njegov poslušalec je pripisoval te nasprotujoče si besede zmedenosti oficirja, ki gaje stri poraz. Zgodovina je skrbno zabrisala njuni imeni, zabrisala je čas in de- želo. naši odločitvi je prepuščena razsodba, ali seje vrli vojščak motil. 9 Njena zgodba K.0 se ji zazdi, da že vsi spijo, se zazre v ogledalo. Meglico z njega izbriše. Nek obraz jo tiho, zresnjeno gleda. Zdaj je, kar je, si reče. Ta vlak ne ustavlja na posta- jah, da bi človek izstopil, in ne spreminja smeri, vsak ima svojo karto, svoj sedež, tudi tisti, ki mislijo, da se skrivajo pred kondukterjem. Ko prideš, pač prideš, dr- žimo se voznega reda. Apologija In kaj, reče On, kdo me sodil bo za to zmoto? 10 Milan Kleč Novoletna čestitka Božidarje eden izmed tistih, ici budijo upanje. Kot knjiga je, ki jo imamo vedno pri roki. Drugače pa prevaja. Vedno znova me prav gane, ko ga že totalno pijane- ga hote ali nehote povprašaš, kaj bo počel tisti dan. Odločno ti zatrdi: Prevajal bom! - Pripravljen se je stepsti, čeprav komajda še stoji na nogah in je sploh tako daleč od prevajanja, kot da ne bi znal nobenega jezika. Takšen je Božidar. Takšen prisrčen. Prevajanje pa sem omenil zaradi nečesa drugega. Svoje nagnenje je od- kril povsem slučajno ali pa tudi ne, ker ga je do tega pripeljala pijača. Kot je zatr- jeval, kako gre prevajat, tako seje nekoč s strahovitim mačkom zarekel, kako ne bo v tisti deželi nikoli več spil niti kozarca. Ker je bil mož besede in dejanja, seje držal tako enega kot drugega, zato paje vedno bolj pogosto uhajal v tujino. Samo čez mejo je prišel in vse mii je bilo dovoljeno. Popival je in že če sije hotel kaj na- ročit, se je moral seveda naučiti jezik. Saj vemo, kako to gre. In tudi v tujini se je prebudil in se z neznosnim mačkom zaklel, da ne bo popil več tam niti kapljice alkohola. Držal je besedo, zato paje moral zopet prestopiti mejo. Tako je obšel ves svet in nazadnje prispel tudi k nam, kjer veselo nazdravljamo. Med potjo seje naučil vse jezike in z lahkoto prevaja, kadar mu je do tega. Bojim se samo, da se ne bo kdaj zarekel in skrušen objavil, kako se ga ne bo več napil na tem svetu. Lahko si predstavljate. Volitve Junoš Miklavc, pizda ti materina. A se spomniš, kaj sva se menila. Takoj ti bom povedal. Šel sem iz trgovine. Saj veš, s čim. Sledila mi je petletna punčka. Vpra- šala meje, koliko je ura. Povedal sem ji. Ampak ta punčka seje tako zanimala zame, da tudi jaz nisem mogel drugače. Tako meje naelektrilo, ko sva bila že na- razen. Obrnil sem korak in ji sledil. Premišljeval sem, kje ima ta punčka očeta in mater. Kje stanuje. Toda kaj sem doživel. Punčka je vstopila v svoje stanovanje. Toda čim je vstopila v svoje prostore, seje spremenila v sedemdesetletno starko. In, Junoš, pizda ti materina! To je bila ta ista deklica. Kako meje ljubila ta star- ka. Štirideset let sem bil mlajši od nje. Vse je potegnila iz sebe. Samo leta je zgre- šila. Ni pristala na mojih tridesetih, temveč jo je v zanesenosti zaneslo na pet let. Junoš, pizda ti materina, kaj delava?! Ta ljubezen je premočna. Zbral sem se za teh nekaj vrstic. Ne bom več govoril. Poskusil sem. 11 Iz naslednje knjige Ne počutim se priicrajšanega. Skoraj bi se posrai od smeha. Ne mislim, da je to kakšna delovna zmaga. Zabava je bila dolga. Tista, ko smo vrgli dol streho, da smo uživali pod milim nebom. Zares, ne počutim se opeharjenega. Dal sem jim odličen naslov za njihovo ploščo. Iz naslednje plošče se bo imenovala. Počutim se zelo dobro, ko se smejem. Dali so mi odličen naslov za naslednjo knjigo. Iz na- slednje knjige se bo imenovala. 12 Tadej Zupančič Teden Upanje, da. V razredu je zavladala tišina. Gospod Tate je ni motil, ampak je po- časi začel prižigati pipo. Stephen ni vzdignil oči. Bilo je neprijetno mrzlo po- mladno jutro, oči je imel še zmeraj slabe in so ga ščemele. Zavedal seje, da je do- živel neuspeh in čeprav so odkrili, kaj daje bilo, torej, da so sedaj vsi vedeli, kako malo sta vredna njegov duh in okolica, po kateri se je navadno gibal, je za vratom moral začutiti ostri rob zavihanega in obrabljenega ovratnika. Um. Noč Recimo, Stumm von Bordwehr je prisluhnil: »Kreten in idiot torej nista isto?!« je vprašal. »Ne, to je medicinsko nekaj različnega,« gaje poučil zdravnik. »Zanimi- vo,« je rekel Stumm. »Takih reči v navadnem življenju sploh ne odkriješ!« Claris- sa je hodila od postelje do postelje. Zabadala je oči v bolnike in jih napenjala do skrajnosti, ne da bi mogla le količkaj razumeti te obraze, ki se niso menili zanjo. Ob tem ji je usihala vsa domišljija. Generalu seje medtem zazdelo, daje videl že dovolj »bebcev«, in isto je domneval o Ulrichu, pogledal je na uro in rekel: »Kje sva pravzaprav že ostala? Izkoristiti morava čas!« In noč je sila primerna za to. Nekoliko nepričakovano je začel: »Nikar torej ne pozabi, prosim: Ulrich se ne more vezati na zbijanje šal o Fridenthalu, ki vedno tako radovedno opazuje.« IVlo. 13 Rešitev Oziroma, danes je spet zelo jasno: tega, da si v svojem življenju odpovedal, tega se ne da pokopati, in naj še tako dolgo poskušam, se iz tega ne izmaknem, od tod ni mogoče zbežati. Ampak ves zmeden si od tega: drugim se zdi razumljivo samo po sebi, da nimam pokazati nobenega drugega življenja, in potemtakem imajo tisto, kar sprejmejo nase, za moje življenje. Vendar tisto nikoli ni bilo moje življenje! Samo kolikor vem, da nikoli ni bilo moje življenje, lahko tisto sprejmem nase: kot razumevanje za to, da sem odpovedal. To se pravi, da bi človek moral biti zmožen brez kljubovanja prebijati se skozi zamenjavo pri drugih in pri tem igrati vlogo, ne da bi sam sebe pri tem kdajkoli zamenjal s tem, vrh tega pa bi moral imeti nekakšno bolj trdno oporo od te, ki je tako zmakljiva. In kaj je, ta opora? St. Kuga še vedno: ko se ustavi Zakleta ladja v kakšnem pristanišču, odideta kapitan in prvi častnik na kopno; s seboj imata kar nekaj mošenj denarja in tudi papirnati denar, ki je v obtoku v tem pristanišču - in ves ta denarje namenjen samo temu, da ga zapijeta vrag in hudič. Takrat se veliko govori o prevarah, zločinih, ropar- skih pohodih in kugi. Predvsem o kugi. Cen. 14 IgorBratož Metafora Hommage à R. Brautigan »Ko rečemo ,grlo steklenice', je to - kot nas učijojezikoslovci-nujna metafora,« je poučil prisotne, ki so prišli, da ga odpeljejo iz sobe, kjer je iz človeka, ki mu je prerezal goltanec, hladnokrvno iztočil nekaj litrov krvi. In vse življenje. Brainy's Final Blues Hommage à William Tenn »We three - Me, Myself and I - were absolutely shocked when they told us we must think about life much more seriously.« That's what he said when they fi- nally came to take him to a certain institution. 15 Zlatko Zaje O hroščku Trezen se ves čas sprašujem o miselnosti, pijan še nase pozabim. Tako, sem neke- ga večera, hudo mačkast, gledal nekaj po televiziji. Se mi naenkrat nekaj zaleti v glavo, kot kamenček ali kaj. Se zdrznem kot strela in v naročje mi pade majhen rdeč hrošček. Nisem mogel verjeti, zakaj sem se ga tako ustrašil. Prijel sem ga in pogledal od blizu. Res je bil. Najprej sem ga mislil vreči skozi okno pa se mi ni dalo vstajati, narediti nekaj korakov in okno odpreti. Spustil sem ga v pepelnik, nekaj trenutkov pozabil nanj, ko sem otresal cigareto, sem ga videl kako leži na hrbtu in miga z nožicami in se matra, da bi krilca razprostrl. Da bi njemu in sebi olajšal trpljenje, sem ga s čikom do smrti osmodil. Ležal je tam v srebrnem pepel- niku, med sivim pepelom in belimi čiki. Kasneje sem šel spat in s težavo v moro zaspal. Sanj neprijetnih seje tisto noč kar trlo, ena izmed njih paje bila množica zelenkastozlatih hroščev, malo podobnih drekobrcem. Deževali so hrošči v neki čudni dolini po mojem prestrašenem telesu. In kokoši so v tropih vračale majčke- ne ovčje trope s paše, v staje domov. Potem pa so jih z ostrirr.i kljuni žrle pod ve- čer. Naslednje jutro, bil sem kar zbit, sem takoj pomislil na hroščevo maščevanje in ga v enem blisku prosil za odpuščanje. i6 Enkrat proti večeru septembra enkrat proti večeru je bilo, v začetku druge polovice septembra, ob času, ko se pred nočjo vreme naenkrat razjasni, ko z mirom v samemu sebi lahko človek reče: oh, kako žalosten večer, miren in tih. Sem sedel zunaj na terasi in gledal v streho razrito pa nekaj premišljeval in misli mi je vleklo kar na vse strani. V tre- nutku, ko je vse kazalo na to, da bom pregloboko zabredel v premišljevanje, je priletela na beli rokav moje srajce čebela. Malo prej sem videl na sončni lajšti eno otovorjeno čebelo, ki seje vračala nekam v svoj čebelnjak. Za hip seje spočila in potem odletela. Te prve sem se spomnil, ko sem zagledal ono drugo čebelo, ki je sedla na moj rokav. Jesen seje oglašala in potem tiste čebele zvečer in premišlje- vanje, vse seje naenkrat zgodilo. Videl in spregledal sem čebelo, kije v krogu ple- sala po rokavu. Bila je to lačna čebela, čebela s slabo vestjo, za katero sem natan- ko vedel, daje cel ljubi dan nekje lenarila ali celo spala. Da, najbrž je zaspala, ker je narobe ocenila dopoldanske kaplje dežja. Čebela ni bila normalna. Z njo seje dogajalo nekaj nenavadnega. Nisem seje mogel otresti. Potem je padla na tla, na cement. Dal sem ji svoj prst, da je zlezla nanj. Potem sem jo dal v samokolnico, ki jo imam tam na terasi. V njej je nekaj zemlje, gozdne, nekaj plevela, dve samoni- kli akaciji, vrečka kurjega gnoja, nek prazen lonček za cvetlice, nekaj čikov in še kakšne drobnarije. Tja sem jo spustil, čebelo, sam pa odšel do zvezka in vse to za- pisal. Pomladni mrak školjka v topli dlani. Drevo, streha, dimnik in nebo. Oglašanje ptičev in otrok. Sence se korakoma podaljšujejo. Obroč okrog glave. Se plazi hladni večer. In trije ptiči so odleteli domov. Muha na šipi se pripravlja k počitku, naj ji bo za to noč. Zima se umika iz dežele, po nespremenjenih zakonih vrteče se zemlje. Spet je po- mlad. Pa prišlo bo poletje. Pa jesen bo spet. Pa zime enkrat mogoče ne bo. Ko bi bil bogat bi prezimoval v toplih krajih, kakor kakšen ptič bi se obnašal, ki je pri- klenjen za en čas na svoje rodno gnezdo. Orli v skalnatih domovanjih ne zapušča- jo svojih sten. Žeje temno, sonce je zares zašlo. Prej sem polagal stvari, za prijaz- ne uroke, ki mi gonijo pero. 17 Pesmi Štefan Hemic Tri iz črne faze ČRNO NAD BELIM Štefan Remic, 1986, kombinirana tehnika; zelo težka senca na platnu in listu papirja - Problemi št. 7/86 brezmadežna bela podlaga, ki me spominja na goro, ■ gora, ki me spominja na rezervat s trumo oblakov, na kolonijo koz v objektivu: na usta, odprta za dež, ki ga ni - v glavah se meša, ko bredejo noge po mrtvem rokavu, panično strižejo bela ušesa, namesto vode zaslišijo moro. sol solz, ust belih zadnjo večerjo, zračni vrtinci sušijo, varuh si lastna lica otira, v burnus odet, in že ga ni, ker je odrinjen iz vidnega polja, na samem, na mrazu. desni in levi rob platna si kažem, prepadna robova, na sredi, nad jadrom, gavranova črta poteka, vidim oko: črna leča in veka, ki blisne nekako tako kot zaslonka, vsakič je nekaj zaznamovano. 18 to vidim na belem, ne vidim drugačnega smisla kot tebe in mene, grakanje slikam in pot, ki zaprta potiska pastirja do desne in čredo do leve, zato da bi v dušah, tujih in bližnjih, to ponovljeno- 19 GEPARD Dieter Asmus, 1972, sitotisk, 54,5 X 72 cm, razstava Moderni nemški realisti. Muzej savremene umetnosti Beograd, 1977 širna suha ravnina je pod menoj, ti je ne vidiš, zvezde so modre, ti jih ne vidiš, ko šibke zletijo preplašeno k tlom, kjer modri glavinec ugaša in z njim dan. koliko kamnov je preperelo, ki sem se jih dotaknil, koliko grl je zadnjič zapelo, kojih ne slišiš. iz nataljenega stekla so kaplje, ki s trnov ognjenih visijo za mojim odrivom. vsaka pomeni . en vbod, eno od neštetih ran. rana in avra gavrana so, ki sem se jih dotaknil. brezkončna stepna noč je nad menoj in ti jo vidiš, brezšumni so trki zemlje z menoj in žila, ki bije obema enako, udarna vzmet poči vsako uro enako, potrpežljivo gori zenica kot travna bakla, ki ne upihne je nič, tudi najhujši veterin ti jo vidiš, samo moje telo je, ki vlada, ki zanesljivo ubije, vse drugo, kar slišiš in vidiš, ti je enako: in gromki glas, in glava ki nagne se in ki utihne. 20 HELP LET MEE OUT OF HERE Joe Zucker, 1977, akril na platnu, 152 x 243,8 cm, zbirka Sydney and Frances Lewis, Richmond, Virginia posluša, kako se obrobljeno sekajo ceste v ozračju in trgajo prsi v okostju, podoben dežniku, ki gaje zbil zadnji sunek, da se tišči svoje sence kot vanjo zaljubljen, grd kakor črna papirnata roža, vržen na suho, zaplahuta kakor usta, sapo loveča, ceste se sekajo gori v ozračju, ki zanje spomin več ne ve razložiti izeka, ki bi naj bil. tudi ples vinskih mušic, bratov in sester, je nedoumljen, ko se izgublja nad ocean, kam kaže roka stvarnika, če ne vame, ki sem akrilen brez kril, čm in tudi prozoren, kot bi hotela povedati to, da sem nedokončan, kdor me bo videl, me bo dopolnil, zakaj lastna žalost ga bo prebodla. kdor me bo slišal, se bo ustrašil, zakaj grenko besedo bo izgovoril, vsak, kije šla skozenj rumena svetloba, tako, pod večer, se bo zdel sam sebi sam. vsak bi zalučal besede o mehanizmu peres ah naravnost gor pod nebo, še najbolj oddaljen bi se oglasil. 21 Iztok Osojnik V trebuhu morskega psa Pejt, greva, čez Ljubljano ti in jaz, tolikokrat, da sva pozabila platane in vrabci v desetih minutah, čez mesto pozabila temu se reče mesto Vrhnika center, noč svojo luč ne mikelandželovski soj, obraz Madone ne konstruktivistični krči transmodernizma črni cmoki alkemistične smole, mučno, ostudno strahotna perverzija, vendar živeti moramo, opiti razpraskani, kastrirani s socialističnim prahom Okna, da jih spregledava okno nad balkonom ali neko drugo; pomeni, pomeni, pomeni Okno, ki ima dovolj moči, da se pojavi stari Japonec v pošvedranih čevljih. Samo okna cvetovi, okna pizde, okna kaznilnice, marmor Ostanejo robniki, drevesa nad Ljubljanico sence, spomini na goljufije iz okupacije, danes drvenje z Neoplanom, obračuni, aviokarte včeraj sunyata, lepe besede v očeh lepih žensk, nikoli do kraja vnet Maroko kot dežela, ki jo obiščeš dovolj pogumen in dovolj trgovca z dušami, samo to vse ostalo je zavito v tišino in čudeže neba, zemlje Zmerva pločnike, ne študija o kanalizaciji, ali, analiza natalitete podgan, slučajen dotik dveh rok, ko poči med zvezde in se zamaje svet raztrga želodce in familije, preruka slike z aluminijastimi okvirji po galerijah, kjer vedo nekaj o Boticcelliju, pa kaj. 22 Golem se vme potrt in krvav in odrasel, obup in vzdržljivost hranita Vrhniko in deli starih mojstrov, po slamici cuzajo Coca Colo, driska, tolikokrat neopevana v resni literaturi jajca, napeta od subtilnega revolta svojo korenino namaka med jezik in zobmi, v noči, v pesniški, ali mistični, ko se fasade hiš posebno vlažno svetlikajo, v noči nas vseh, tako oboževani, tako prikrivani, proletarski, če hočeš, tretji svet Cviljenje vetra na aluminijastih oknih, ravnodušno priganjanje ure, da nama vre kri po venah simfonije, katedre, bančne nakaznice, narkotiki razblinja Japonce in češnje, Rothko in podobno sranje, vrabce, drobne, od kajenja porumenele prste Ko senca drsi čez granitne kocke, v enakomernih lokih, drip ofT(fuck оП) technic, kot dež po parku, kjer omladinci in omladinke, obupani od ljubezni, med poljubi in cigaretami, Tokyo ni grma za fukat, doma se po dva in dva stiskajo v sobi s televizoijem in knjižnimi policami, prevodi iz angleščine: It happens when not expected (the flower blooms when you do not mind it), po ulici iz moje pesmi in pesmi iz ulice drhtiš, Sarajevo, zaustavljajo taksije, kdo so oni? osamljen policaj umakne oči, kdo so oni? do bolečine se poistovetit z urami, ko ostanejo sami ležiš na hrbtu in strmiš v strop roka med noge, kako čudno, kako razumljivo, hkrati nerazumljivo, razžarjeno med prevrnjenimi muslimanskimi nagrobniki ali se lahko napijeva mesta, na stežaj odprtega, vonj težak in vlažen, po oceanu zapirajo kafiče, pijani in prazni za tem oknom Josip Osti piše svoje stihe a so še štorklje, zobatci in ples pri Obradoviču reklama za vino in kruh mesto te meri s koraki, obeliski visijo v nebo v kafiču mrmranje, Dylan, dim, oči se svetijo v parih 23 to poznava, noči razkosane z golimi ulicami, vlažna, podzemna gluhota, presunljive lise svetlobe po fasadah, na pol osvetljen razcveten kostanj pred mošejo, ure, razgrnjene po kaldrmi, asfalt se stekajo v noro tišino, hkrati žalost nasoljeno meso, globoko ko ostaneva sama, auto zavije ne ulico Maršala Tita tramvajske tračnice svetlikajo v divji simfoniji to je najin svet, Sarajevo iz moje pesmi, vogali, grmi, kako se pot skozi park zvrne čez hrib proti Sarajki, muslimanski nagrobniki, muslimanski nagrobniki, vsak kamen vsaj en Iztok v preteklosti, znova bližina zvezd, ko nad naju pada nebo, temna gmota Trebevića s priprtimi trepalnicami, popikana z razsvetljenimi okni, šop kart na mizi pred starim Črnivcem, vse zelo razmetano, do žameta in hripavega krika, Miljacka... močnejše od človeka in tam na robu tragičnosti, v divjih orgijah noči, nahranjen do nespoznavnosti za kratek čas utopljen v masi človeških preteklosti, ■ razgrnjen zemljevid, in dlan, ta, kot tramvaj z odprtimi vrati zaustavi pred teboj, prazen ... v trenutkih strašne krize, brlizgi paranoje drobovina koraka izmeriti širino sveta, razbiti nagovor končnosti, ne smrt, ta kamnit smehljaj, gotov udomačen; pes se sprijazni s tujcem, gospodar pijeva Canadien Club, za mano je štiritisoč kilometrov Štefan, kristalen labod, kanape, kockar ljube stvari skušajo našo vero v boge in vendar, težko je zjasnim umom kot galeb nad Dubrovnik prej avion, oblepljen z etiketami hotelov, Budimpešta kričim vate, fontane tesnob boga sem lovil od vabe ni ostalo nič, romarski kol, kotalke, talent za produciranje nekoristnega zanosa kup estetičnih črepinj odrasla sva, zdrobljena v pogled in smrad umazanija, kar s kamioni, Peng Kitajec, ob meni, z mano ostali so štirje metri do zidov hotelske sobe spomin na nekakšne rime, temni intervali užitka, slepe pege v času, prazne, črne oči krapov v akvariju ščij! ali ni to čudežno, blazno čudežno 24 ta udarec izriše obup, katedrale zedriitijo s kepami zemlje v ustih, goltaj, goltaj zemlja nikoli ne bo navlažila glasilk, kljub vsemu, želodec hripa samo v besedah besede ne zmorejo izreči do kraja, in ecce, samo v besedah izrekajo. Živiva med ljudmi! mesta so polja, pamet je vetrnica, izmikajoče stvari izmikajoče stvari, ulica drhti, oči tonejo vase, vznik transparenta, kot nebotičnik toda ko se obrnem sem tih in resen, kakšna sled vdreti v oko, poči parket, mar je to orgija bralčeve ljubezni svet je vstopil vame, športna hala steguje moja usta, moje noge asfaltna cesta, stranišče v autobusu-razkošen sem, in lep, in anonimen blazno dno, nikoli ni dovolj utapljanja ne, za Iliado, ampak kaj paje? Cviljenje gum, cviljenje materije IVlichelangelo, pittura nuova zdržat govorico, stonogo podzavedno, med predpisi jo držat na špagi Spat, bombardiran s programom radia Tuzle noge spijo, oči spijo, noči sredi turističnega biznisa, ki jih je treba prespat, kdaj nek nor Kitajec iz tretjega stoletja našega štetja, ne kitajskega termoelektrarna, zunaj, znotraj, strašen slalom na slonu, Citroen, stodvanajst kilometrov na uro v ovinku, znotraj se razprede v bohotenju, rak verzov materija z napetimi jajci cvili kakšen shanti neki, garat na temnem robu duha po svetu, zloženi v akvarij, spakirani v celofan, venci Spacetraveller, odkljukaš Tuzlo, odkljukaš Freuda na dnu mreže resnic, kakšna luknja, Europejc, Europejc materija trzne, hlipa, vračam se s piskrom za rože noči so vedno širše od mesta in vedno nedokončane še ena noč, še ena noč, narkoze končaš v kakšni sobi, pišeš simfonije, neizvajane del enviromenta, golo cviljenje materije, železobetonska drevesa, za kockanje, za gigantsko arhitekturo zavračat karte, bombardiran z zvezdami, z radioaktivnim dežjem, položit na mizo karte, odprte od kod, od kod, od kod, od kod, od kod 25 ostala sama, sta ima, sta nema ginekolog in fuzbaler se o slikarstvu zgovarjata umetnostni zgodovinar z motnimi očmi belo vino pije New York, Trst, Iskra in Lesnina, Benetton skoz šipo gledata na števc nove Toyote Camel ali Marlboro Romunija, Kent Golden 100 od kod, od kod, od kod tišina prazne sobe, prazne ulice, prazna mesta prazne noči, vse na stežaj odprto, srebrno in vendar se ne bom odvrnila od stavkov novinarji, zagledani v ostanke prometne nesreče, med Scilami in Karibdami stanovanjskih goljufij zmerit s svojim telesom totalnost hotelske sobe brbljanje uplahnjenega kurca. Veliki Ston, soline pocepana od utrujenosti na prekratkih rjuhah prazno strmiva v tišino presekana z gibi v sosednjih sobah osamljenih teles, ki prisluškujejo gubanjem teles v sosednjih sobah, oči uprte v strop impotentne sanjarije o telesih v sosednjih sobah stkejo, zlimajo na isti postelji nobenih strasti, most čez gluhoto, samo to ponikalnice stavkov ali še lahko prodajava svojo senzibilnost in kaj ostane slabe črke in raztrgane misli, tako slovansko že kar svetovno po lobijih hotelov! violinisti, boljši, slabši po zalivu krožijo morski psi, hrana izobrazbe kok ljudi fuka v tem trenutku, obsedenski ritem producilne mistike teles tudi o tem bereš, voyer, lase ti mrši severozahodni veter avto diha v vlago na parkirplacu materija, materija, žaba tripa sence, packe na steklenih oknih, smog kijub temu, do mize, da napišem te stavke, strašna radostna žrtev zagazeš v lakoto, zmešnjava, drek 26 nesmiselne besede postajajo letališče, črtalo za ustnice: podzemeljska železnica, je rekla, bele ustnice z nogami kosmatimi stegni, z jajci in kurcem vrtnice v postelji televizijskega programa obrne se, disident, televizorje prižgan, gori gre iz sobe, televizor šprica po pojstli, u zid vme se, narkotiziran, televizor liže linijo njenega hrbta, strašne bambusove veje vampir, vampir med sencami, živiš, umreš, Marija, besede so blesave, trmaste, resnične lahko se zaneseva nanje, drkadžijo Homer ob pol enih zjutraj pije slivovko s slavno australsko pijanistko, stara španska borka se steguje postaran tiger na žametu moja jajca, moja jajca, revolucija, revolucija ah, kakšen frišen zrak zakaj sem tako žalosten besede, semena za srca, drevesa za stoletja, ptiči za gnezda, zdaj, brezdomci za stanovanja, molči, ne izdajaj koprive se majejo v blaznem valčku ja Vronski, ti albatros besede, prožen kol, da te vsekam po gobcu, slava poeziji ker moj želodec drhti od zaljubljenosti, Milarepa Tiger na rjuhah, tiger v besedah, besede v tigru rjuha v tigru estetika razfukana leži pred mano povožen maček na autocesti, spet estetika, steklene kroglice estetika ni povišana plača docenta Močnika na Faksu estetika je urejen svet, Julio Iglesias Rane se celijo strahotno počasi, iskre v očeh sekunde, sekunde, raznese kosti,..., stojiš sredi kuhnje, ne veš... na zidu visi nevesta, estetika, gibs, gibs notranja vzdržljivost ima prazna usta, mračne zenice grafit, njive, besede vrtim kot bolo, v obratu treščim v svoje zobe, barok, Ljubljana sediš na mojem kurcu, napila si se, skozi moje oči ti razpiha lase med zvezde, ližeš svetel premog gluho, gluho, ta noč ima vlažne obrvi srce,srce proti levi, proti Medvednici, svetleč rob kože, flourescentna podvezica, ko Lacan za trenutek umolkne, presekan s pokom želodčne mrene 27 ta razmik zenic bova odnesla skozi čas, Plitvice, pišeš, pišeš, kako pišeš, pišeš, kako pišeš, kako bereš. Pišeš, bereš, drkaš, gledaš skozi okno, pišeš, piješ, drkaš, pišeš, gledaš skozi okno. Opisuješ. Opisuješ operne pevke. Majhne ritaste, rade pijejo belo vino, pesnikinje, španske borke, Francu klamfo u rit, buum, še komu drugemu. Beograd je leglo pizd, pizdunska prestolnica. Vsaka prestolnica je pizdunska zalega lopovov. Volkovi poljubijo jagnje na rit. Magna carta. Napišeš: jagnje prdne To ni všeč niti Freudu, niti Močniku, niti Takashiju. Med grmi, po ozki ulici, skozi visoko travo. S Hupom nakajena ko slona. Tako je trpel Michelangelo zaprt v Sikstinsko kapelo. Jebem ti tфljenje. Želodec gnil od tega slovanskega sranja Pišem: Ure tišine za vožnjo po morju. Nazadnje, k sem vozil mimo teh streh, si me jebala na daljavo, vse zavoham pišem, berem, auto zakurblaš, metafikšn ko ti odnese copate, bo literatura strašen zmaj Lado Dalje: Napišem: Iztokija. Začutili smo močan auto- biografski maestral. Praznina, vprašaj. Odgovor, ne. Barok, barok. Berem. Pišem. Serjem. Berem o ameriškem post modernem fictionu. Ali poznaš Ronalda Sykomoro? Ne poznam, je rekla. Bela rit, yoga in vse ostalo. Kosti imam bele od kamnitega mraza Dioklecianove palače. Spim, čakam, da se usiijem. Vzameš mikrofon in rečeš: V roki držim mikrofon. Moje dlesni so polne gnoja, sinusi cvrčijo od smrklja, beljakovine se luščijo kraste, zobna ščetka mi pade v skretno školjko, kihnem. Do I dare disturb the Universe? Zato Iztokija, po svoje strašna stvar. Mogoče si preskromen, je rekla. Kljub naglasu sem še vedno Slovan. Tega ni vedla. To bo brano. Bzz - bzzzzz - biip. Stala boš med knjigami, strmel bom vate, iz črk hobotnice te z vseh strani polnim, žile. V soboto dopoldne. Nič ne moreš. Vidiš, kaj si naredila, trapa. Ostati živ, nadvse živeti. Resnično, živeti na robu temno zelene. 28 Ljubljanica. Za to zeleno seje treba mučiti. Včeraj meje obiskal Pirjevec. Bilje mrtev. Boli ga kurac za literarno vedo. Futrajo ga s korenjem. Pripovedoval mije zgodbo o sladkosnedi miši. V nedogled. Rekel sem mu - to sem namreč zagledal v sebi: Most nad Soro, Ško^a Loka. Toda dokler ni pri mizi Li Poja, je vse skup kurac. Noge mi smrdijo. Berem dalje. Na drugi strani oceana si, izdajaš časopis, izmišljuješ si prospekte, svet je majhen. Časopis, oblak na nebu, ščije, spreminja se, če te ujame kumulus, zmrzneš. Vse to v časniku. Bela volna. zbiti, gosti stavki, ki se kopajo v lastnem soku ljubim zeleno, mračno, temno do nezavesti, ko škripa antracit, vplivi, vplivi, poteze nazadnje klecnejo zaradi discipline očesa leživa na operacijski mizi (šivalni stroj), dvanajst noči se pase po nama kokr ženska, ki se da slika bo končana jutri, zate zame ni pokrajine kar je več kot jaz, kar ostaja z imenom (seveda te ljubim, molčeči, modri princ) Nek psihiater (82 let) je posvetil svoje življenje proučevanju shizofrenije dalmatincev (psi) Strašen verz kaj vse je zares v fuku Miliarde Fellinijevih filmov Vse to gre mimo naju, kakšno razkošno zapravljanje Čolni v smrdljivem pristanišču Van Gooh v norenhauzu Poznam hotelske sobe, za to sem špecialist prdenje mopedov pod oknom premetavanje teles v sosednjih sobah rdeče vino belo vino uničen želodec Parket na rakastem ksihtu z mano je vse morje. 29 Splitje Split je Split zemljevidi so razgrnjeni pred mano, Piazza Santa Croce v Firencah, palme v pristanišču Thesaloniki ni se težko odločit ko pride do tega, se list odkrhne z veje na vse strani se razčefukan želodec smeje izložbe, kamioni težki majhne ribe v akvariju samota je govorica je samota veje palme, zelena črta čisto ob robu slike! to sem hotela reči, je rekla ušla sem ji, je pomislila samo hiše, kakšna tišina, samo ptiči, samo hotelske sobe, recepcija limonada po stoosemdeset din, čudno poceni vše si zmešala. Lažje mije pisati. Njene oči so nekam utrujene mirno opazujem, samo metulj, samo metulj - to je že prenos angeli padalci IVIacLuhan napada ostane dlan, zamenjam žarnico v kopalnici ortodoksni dolgčas procesija samomorilcev, sloni z lovkami iz riti, velike, zmaličene oči, sperma paranoje sredi De Chirica, prekleto živčna si, Pavlova ubijem Reagana, čisto prešvicana o tem bova presodila midva, ti samo zdrži, molči zelene, latinskoameriške živali ljubila se bova pod reklamo za Kentucky fried chicken Konc je vedno umeten, kokr začetek. Pomešata se paradižnik in šalamunovski sneg. Zmaga dežnik, nebo je lisasto od plazu i Fleki na rjuhi, rahlo udrta žimnica, skleda konjuktiva, mera za človeka, namreč: takrat, kadar... Nežni jezik zaljubljene ženske, koža Sarajevo, Tuzla, Zagreb, Split, Ljubljana, maja 1986 30 Andrej Lutman Besnedenje I Kravna ravan je ravnina prepolna krav. Na kravi je kot na naravi, na ravni mleka. Krava popolna mleka je narava prepolna leka. II Ledeno ogledalo je ogled dalo. O, glej se in ogrej se v ogledalu! Ugledal seje in ogrel ogledalo. Ugled je dal led vogalu (ug!) III Prostor je prastvor prostosti. Strop je strup za trop upov. Prostor je obupal. IV pred redom je predajanje dajanje trpi v dejanju hoče v trpinčenje - pičenje da postane pusta prepustitev živo uživanje vdejanjenja 31 Molitev Luciji I Ujamem sij luči Lucije v lij moje krotke nove misije, ki mi ponovno sije: na Lilijo - pizda: pij zdaj! Pij mojo kri, ker si krvava; pij moj krik, da tvoj bikov rik (ker nisi krava na karnisi) preglasi glas polucije, kar si. Kar nisi, naj visi! Najvišji. Verjamem v jamo, v tvojo živo rano, ko gre moj glasen las, moj lasten kratek glas v žitek užitek teka. 6 Vas bom sestrelil! sestre šeste. Vsako v ses in vsako vas bom ustrelil s tremi sesljaji, da stre mi vses. Sestre, lil bo sok in v mahu vsesal bom šest mahov mehkih smehljajev. Šest mahov mehkih smehljajev bom sesal. V mahu, sestre, lilo bo sokove, da stre okove in strdi mi vses. Vsako bom ustrelil, vsako v ses s tremi sesljaji. To vas bom sestrelil, sestre šeste. - 32 8 O, sem osel, smeh in sel osmih mehkih mehov mahu; kakšen pomen? takšen posmeh. Osmi meh kiha noge snega s kostmi, in kosmiči mahu in osel kiham: i-a! Kos kosti mi v ustih tišči, da stik tik ust prednost dà nosu in stih mi je tih. 9 Dete ve za deve. Zaznava, pozno spozna pozo devete deve: smrti, ki smrdi kot dete, ko se v kotličku rodi - skoti. Pazi! Voz, ki kot tič ob ozki brvi drvi, na sredi obtiči; dete zardi in spoznava zadeve. Iz ciklusa »Številke« 33 Tomaž Šalamun w stih vprašanja melanholije NJEMU, KI Ml JE PREPOVEDAL IME Zrast. Razgnat nebo. Teči v lokih in poplavah. Vohat hrčka. Vohat hrčka. Tu. Z rokami razkleniti gobec. Iijieti mehke sive lovke. Zadušiti. Zadušiti. Staviti enkrat za vselej na vse in švistniti. Cviljenje. Z nitko preštepati rdečo maso. Dihanje zgnesti iz gline, ne da se več zbuditi. In kri naj odteče kot mehki vojački na smučeh, kijih več ne vidimo, ker so jih požrla Vrata. 34 KOLO O, kot majhen kužek sem spal ne tleh in se umival v oknu. Tvojemu sladkemu srcu nisem veijel. Zajtrkovala sva, ko si dišal kot pramati ur in mi bil smrtno nevaren. Zavezal sem te. Prepovedal si mi krasti konje. Sami bodo prišli! Sami bodo prišli! In sem se obliznil. Samo ti si tu, da te žgem in pozabljam, moja last. Rušeče se mokre rjave hiše, kako naj vstanem. Kako naj spijem svoje požirke v tem gostem, zastrupljenem morskem zraku. Sam si si zlomil oči in si izdrl vonj s svojim hropenjem, s svojim banalnim črnim stokanjem. Briga te, kaj bo z mano. 35 TVOJA DUŠA SEM, TVOJA KOŠUTA Požgal si me in me razmetal. Požigaš me in trgaš. V tvojih sencih je moj cvet, tiste oicrogle, tope krogle zemlje, ki na njih umiram, se na njih strjam. Daviš me, da plodim zemljo, da izviram reke. Drobni kolibriji so zagrnili sonce od bolečine in slasti. Ropar si. Jaz sem tvoj suženj pokoren, hreščim od tvojega škornja. Stopi, stopi, zdrobi, razvrednoti! Naj se še drugi hrošči napijejo. Naj vas zalijem. Kompost sem, čisto na dnu, tvoj plen. Tvoj ogromni, trzajoči imperij, ki me vališ po rokah kot jagnje. Ki me greješ. Ki si me zrušil v verige žada. Ki sem tvoj, samo tvoj, ki me držiš v ustih med zobmi. Trgaš me, kot so trgali Afriko od Indije. Himalaja sem. Dokler me ti gledaš, breg od mene. Dokler me ti vohaš, breg od mene. Dokler me ti ljubiš. Zate. Nem. 36 BRATI: UUBITI Ko te prebiram, plavam. Kot medo s šapami me potiskaš v blaženost. Ležiš na meni, ki si me razdejal. Na smrt sem te vzljubil, prvi med rojenimi. V enem samem hipu sem postal tvoj kres. Varen sem, kot nisem bil nikoli. Si dokončni občutek zadoščenja: vedeti od kod je hrepenenje. V tebi sem kot v mehkem grobu. Režeš in prežaijaš vse plasti. Čas se vname in izgine, himne slišim, ko te gledam. Strog si in zahteven, stvaren. In ne morem govoriti. Vem, da hrepenim po tebi, trdo sivo jeklo. Za en tvoj dotik dam vse. Glej, pozno sonce buta ob stene dvorišča v Urbinu. Umrl sem zate. Čutim te in te rabim. Mučiš. Ruješ me in izžigaš, vedno. In v prostore, ki sijih uničil, teče raj. JUNAKU NAŠEGA ČASA Tvoja glava, tvoje roke, tvoji smrtno tenki šivi, tvoja hoja, tvoje steblo, tvoj kristalni strašni glas, tvoja teža in zločin umika. Si: drgetaš od slasti. Zlomiš, da se hraniš in moriš, da lahko tiše, bolj pobožno vonjaš svoje bele like. Blazni Saturn, med veko in veko zanetiš požar in potem odrineš in ne daš, da bi se zrušil v plamen. Smrt mi odteguješ kot živali hrano. 37 MAMA, ROPAM! Zmlel sem svoje preste, brate. Vse besede sem razdal. Roža v meni rase. Otipava, zateguje sladko maso. Boža, boža kamen. Objet si. Voda je poteptala, kar je bilo za poteptati. O goba prašnica. Rana priprošnjica. Zidaki, ne krčite se. Tam, v podpalubju, nam še požigajo mornarje. In ti: orel, veverica, košuta, trikotnik vseh zvez, vseh stvari. Ti si midva. Najini so, vsi ti beli biseri na nebu v tvoji sladki in razprti noči. Zarezal sem te v usta. V križ. 38 ŠTIRI VPRAŠANJA MELANHOLIJE Vem. Na vojsko greš in stopal boš po rožah. V ustih boš imel prašna jabolka. Štel boš korake. Zapomnil si boš vse kaplje, ki bodo privrele izpod mahu. Sireno slišim. Kot roza mašna pada čez goro, da vzkipi, razdraži tuja hrepenenja in črna težka prgišča tvojih za srajco zatlačenih svil. Kmetje bodo teptali grozdje z nogami, prepevali in se družili. Ti ležiš z glavo na brodzaku in strmiš v svoj veliki krak. Voda obrise razlušči. Ob jablani ležiš, ob metrih in metrih razsekanih debel, zloženih za zimo. Kje je tvoj zajček? Kaj imaš v brodzaku? Zakaj žvečiš bilke? In zakaj si žalosten? Senca je že padla na dolino, za Bohinj je že odsopihal zadnji vlak. Naj te sosed Furlan zloži na traktor in zapelje v goro. Na sedlu se spočijta in primerjajta barve: že čisto črnega in ugašajoče modrine. Se še lušči koža s tvoje kače, če te obsije pramen? Če strmiš v hosto? 39 SREČA SO TOPLI RAZLITI MOŽGANI Kdor je zares v ljubezni zlit, ne rabi neba, nebo lahko gre. Telo začne v strašno tišino oveteti, zidovi, stoli se prebudijo. Tudi deli stvari so bili nekoč človeški udi. O mili moj, tvoj topel pritisk na moje sence me tako boli. V ris me buta. Zaziduje me in razširja. Z ogromno roko poklanja, seje v vedno bolj kostno belino noči. Tu smo začasno, izgubljeni in nerodni. Kako hlapi teža, barva, spol. Trga me v slapu. Bele kaplje obstanejo, prebujene v granit. Edino klišeje resničen. Razširjajo se nosnice. Napadan in rušen, čaščen in zlizan. Kot tisti beli, svetleči deli kamna, ki so jih generacije in generacije lizale iz ljubezni. Dano jim je bilo častiti. Drsati po kolenih kot žuželke. Hropsti od vsemogočne slasti Boga. 40 Primož Jovan Pesmi Na jesensko listje sneg, vso še toplo, krvaveče, kakor nohti in srce pada tiho in skeleče. V listju klije v grenko vodo, grenko vodo iz snega; listje toplo se razkraja, dviga grenka se megla. Kakor nerojena tema - megla mehkih belih žil prehranjujem mrzle ustne že pozabljenih strašil. Šepetajo črne vonje, vonje najmočnejši sli - sneg in listje, plahe ptice, grenka voda, bela kri. 41 FEBRUAR Po tem pa dan, ko pade zadnji pomladanski sneg. Toplejši kot grižljaji zapečenih jabolk. Dišeč po lepi Vidi, po zamorcih, ki potni grizejo lesena vesla. In še praznina okno v čas odpre. Postane umrljiva. Jo raziskuje veter. Strah podiši. Umre. Tam na dobravi, ob mokrem grmovju, tam, kjer pomladni sneg najdalj žari, listje jesensko pada na blato, listje, ki v ustih greni. Tiha je noč, vse prezeble so vrane, s črnih peres se megla jim cedi, polne so zrenja, polne ihtenja, temno diše jim mirne oči. So bose noge tiho privrele, rožnate noge umrlih ljudi, da čme vrane so peti začele pesem, ki duše rosi? So tople roke debla objele, debla in smolo, ki belo gori, da mrtve vrane so poletele, da spet žare že razpadle oči? Tam na dobravi, ob mokrem grmovju, tam. kjer pomladni sneg najdalj žari, veter pokleknil je le v tišino, tišina ga s časom doji. 42 Dovolj, dovolj je, če nikoli me ne poljubiš več, nikoli ni samo še enkrat, nikoli je veliko več. Nikoli je srce na snegu, srce, ki se pogreza vanj; srce, ki brizga rdeče vino na zasneženost sanj. Nikoli so zvonovi listja, odmev, ki pada na srce, in nanj se lepi, prisesava kakor na sneg solze. Nikoli je že davno rojen neoplojeni čas- ko v sanjah tajnih in prostranih ne zdrkne z ustne glas. Zato dovolj je, če nikoli me ne poljubiš več; nikoli ni samo še enkrat, nikoli je veliko več. Med nohte se mi vliži, in pod veke jezik skrij, dolgo, dolgo, kakor dež v pomladno lužo, lij! Besede rosne kot kondenz na steklu tople grede; naj koža se naguba v ustne, zdiše oči v poglede. In skozi hrbtenico mi pridi do srca. Močno ga stiskaj, da kakor grozdje poči, polno peSká. A njih zasadi vase. Ne v srce, v dolino. Da znova vzklijem, dozorim, da stisneš me med stegni v vino. 43 Rade Krstić Med obema kazalcema 1 Spati onicraj živega. Glagol z molkom obuditi in zajadrati v slepa preddverja besed, kijih ni. 2 Čez sledi obležati in se ne ganiti. Otrpniti globoko v svoji notranjosti. Onemeti v gluho noč v srebro na vosku vida, ki slepi. 3 Ugasiti zrak. Vreči najmanjši kamen in skozi krog odlašati z dihi. Misliti vodo, ki pobira oblake in pesek pušča na dnu. 44 8 Živeti. Nedotaicijivo iz čaše natočiti. V mrzlem snu izstopiti iz svoje podobe in skozi magnet razigrati sozvočja zlomljenih črt. 5 Snežiti. Belo in brez ognja. Na novo prekriti ves svet. Odsevom odpreti zrcala v drugo dimenzijo molka. 6 Čutiti več od črte. Blizu loka, ki pokrije obraz, seči po najvišji veji. Bloditi onstran nečutnosti skozi gozd. 45 8 Rob narediti. Soočiti se s iconcem, ki ga ne more nihče razumeti. Spoznati platno in stroj in neodtkano polovico. Skrčenost narekovati nitkam, ki prosto visijo nad čelom. 8 Štrleti skozse. Notranjost izpostavljati luknjam, kijih kleše misel. Roke zamenjati za gib, breztelesen za geometrijo visoko letečih semen. 9 Peti. Skrbeti za gosta, ki neje in ne pije. Skozi tišino pristavljati k ognju suhljad. 46 IO Sij vzeti vodam. Taliti tisočleten odsev, kije pri gladini sveto zadrhtel v netopnih vokalih. II Ne v omami, ampak v resničnem snu, ki žilo prisili, da se razpoči, jemati svetinjice ur. Modrozeleno kri časa, navitega v klobčič neba. 12 Biti stran, kolikor dopušča luč. Zunaj, kjer ni sveta, nadživeti lastne obrise. Nehati v temi, ki se ne pojavi v nobenem snu. 47 Enotni nemški književni prostor Botho Strauss Mladi mož (odlomek iz romana) »Zakaj si to naredila?« sem jo vprašal, bolj žalosten kot ne. »Tako nesrečna sem bila s teboj,« mije odvrnila, in to z žalostnim, zanjo tako ne- značilnim tonom. Prizadevala si je, da bi vse skupaj zvenelo drugače - pa sva oba še kako dobro vedela, da se bliža konec te neverjetne ljubezenske zgodbe. In na to bi naj ne imel nobene pripombe. »Ali se tako ravna s prijateljem?« Bil sem presenečen nad čutnim, fantastičnim bleskom v njenih očeh. »Želela bi si nazaj v naselje,« je nadaljevala. »Vendar ne moreva iti skupaj. Ne bi razumeli.« »Vse kar veš o njej - sem ti jaz povedal.« »Ja, in tega ti ne oprostim,« je dodala. In zopet seje razleglo tisto čudno hahlja- nje. Bilo je kot takrat, ko smo sedeli na terasi pred penzionom, bilje prijetno to- pel večer, jaz pa sem prebiral njen prvi prevod, saj jo je zanimalo, kaj da si mislim o njem. Samo to; in tako sem moral skrivati grenko razočaranje nad tem dogod- kom, ko sem se že tako slepo in brezupno naduševal nad svojo sopotnico. Lahko da sem si vse narobe predstavljal, svoje veselje in svojo zmedenost, ki se je tako spreminjala v dobrohotnost, na katero je vedno lahko računala. Ta dobrohotnost paje pomenila življenjsko pomembno nadomestilo za n^;kai, kar bi lahko obno- vilo tudi naiino naivnost. 48 Fred mojimi očmi je uslužbenec v pisarni iahico mirno pospravil dobršen del vseh razisicovalnih nalog. Ko bi komaj kaj rekel, bi že pripominjal, da so te pripombe »neprimerne in nelogične«. Potem je imel že pripravljen izgovor, da je neki člo- vek, ki je vedno znova hodil čez mejo, trdil, kako da nič ni mogoče. Seveda pa je šlo za tipičnega asimiliranca. Zanj preprosto velja, da gre za vpeljanega opazoval- ca, ki razume obvezno pozabljene pooblaščence kot izginule interprete dogajanja. Svetlikajoče se glavice so se pozibavale natančno tako nemirno po pisanih, nejas- nih smetiščnih izmečkih, kot sem sam razumel svoja poročila o naselju. Vedno znova, ko sem jih že ravno imel zadosti, je lahko dvignil kazalec in se poglobil v svoje trditve. »Občutili ste prav čudaški čas, gospod kolega« ... »Ne razmišljate več demokratično!« ... »Mislite na družbene demone!« Njegova tehnika pripovedovanja je bila natančno takšna, da sem njegove kratke, prostodušne izpovedi lahko razumel kot globoke in takšne, da so se lahko nana- šale na kogarkoli. To pa mu ni moglo biti všeč. Dolgo pripravljajoča se farsa bi se sedaj končno morala uprizoriti. Oziroma, morala bi se že končati, če nič drugega, z mojim neslavnim igranjem v njej. Vse skupaj pa mi je pomenilo dosti malo. Koliko bolečih dogodkov se lahko zgodi na služenju ene same kazni, ko se takole spreminjaš v oblaček! Zdaj paje bilo to že daleč od mene, saj sem se lahko šel že samo popoli opazovalca, kateremu so bila namenjena tovrstna posvetila. Bilo je tako, da so se še ostali skeptiki lahko začudili. Ostal sem v Frankfurtu, najel sobo v cenenem penzionu nekje v Nordweststadtu in tam končal s tem velikim, grozlji- vim, dolgim in vročim poletjem. Potrpežljivo, čeprav ne brez raznih drugih za- držkov, sem se lahko začel ukvarjati z drugimi posli, ki so se razlezli kot podolgo- vati, vedno znova pulzirajoči valčki v prazni skodelici. ŠE VEDNO KOMAJ SVETLI TRENUTKI »Nedelja opoldne, ob dveh, prazna Vorgartenstrasse. Še vedno najbližja, najvar- nejša pot od okna je kot igra z zrakom v tem zadušljivem in peklenskem zažiga- nju. Če sploh kjerkoli obstaja kakšno življenjsko vodilo, potem ga lahko pojasni samo neki moški, ki zdajle šepa proti kiosku. Danes navsezgodaj sem hotel po- iskati kakšno senco za svoj avto. Kjerkoli. In, kot naročeno, nekaj ur kasneje sem se ustavil pred tem majhnim hotelom, kjer sem se imel ustaviti in tako je izpadlo, da si še osebno prizadevam za nekaj stvari. Opazil pa sem, da niti približno ne vem več, kje da sem parkiral tisto prekleto škatlo. Začel sem vse skupaj razisko- vati in se odpravil v smeri, ki mije pač najbolj ugajala. Tako sem se odpravil med stanovanjskimi bloki in naletel na nekaj spokojnih uličic, v katerih so na vročem soncu postavali razni avtomobili; samo svojega nisem mogel odkriti. Kadarkoli sem si nekaj prizadeval odkriti, meje to odkrivanje vedno znova pripeljalo v ne- znane kraje - v, kot sem lahko opazil, enkratne pokrajine. Šel sem skozi čudne, z zelenjem poraščene kraje, dokler se končno nisem ustavil na poti, poraščeni s ple- velom, raznimi gobami in drugo podrastjo. Ta pot je vodila k čudnemu teniške- mu igrišču. Rdeča gruščena tla je bilo komaj moč opaziti, saj so bila tu in tam po- raščena z mahom, belih črt, ki nekako delijo polja na teniških igriščih pa sploh ni bilo. Oziroma, nekaj belega je bilo tam, vendar dvomim, da bi to lahko bile te 49 črte. Počasi mi je postajalo jasno, da sem odkril neko staro zbirališče za prosti čas. Spraševal sem se. kako dolgo bo še vse skupaj trajalo, hiše so gradili vedno bližje temu skritemu prizorišču, in te bodo pokopale to skrivališče in potem ne bo ničesar več ...« Človek ima samo en ton, svoj življenjski ton. Ne moreš se zmesti, čeprav posku- šaš razne stvari, držiš se ga, kot bi to bila najpomembnejša stvar na svetu. Danes, ko sem zapuščal svoj majhni in vegasti penzion v Nordweststadtu, ko sem iskal senčno parkirišče za svoj avto, sem odkril skoraj neviden in skrajno čuden gozd. Postajalo je vedno bolj divje in temačno, potem pa seje pokazalo čiso zaraščeno teniško igrišče. Po dobri uri preiskovanja tega čudeža sem se odločil, da bom pu- stil to zgodbo, da se bom vrnil osem let nazaj in takrat sem se spomnil tega teni- škega igrišča. Da, ta kraj sem že poznal, to se mi je že nekoč zgodilo. Moj bogpo- magaj kje parkiran avto meje spomnil na nekaj stvari. Da, šlo je za neko celo »ži- vljenje«, ne moreš se zmesti, čeprav poskušaš razne stvari, držiš se ga, kot bi to bila najpomembnejša stvar na svetu. To traja tako dolgo, dokler še lahko nekako pravilno dihaš. (Čista izmišljotina? Kot kaže - ne. Vsaj predstavljati si tega ne moreš, še posebej, ko se ukvarjaš z rastlinami ali čim podobnim, ki še tvojo nečimrnost razume kot pojav, kot kisle škodljivosti popolnoma izpraznjen svet. In takrat, neverjetno, a prepričljivo, ostaja samo še nekaj: uboga ironija.) »Prijatelj moj,« je rekla z nedoumljivim poudarkom, s katerim je hotela pokaza- ti, da gre za ljubezen, »opazila sem, da pri nas ne moreš delati, kot bi morda sam hotel. Ta hrup, saj te razumem! No, paje do zdaj še kar šlo. Zdaj si del mene. Edi- no. kar bi še imela pripomniti pa je, da si ti prav prijeten spomin. Poleg tega pa: razen da si, kar si, nisi prav nič drugega. In edino, kar teje še ohranilo pri življe- nju, je dejstvo, da imam dober spomin. Spadaš samo v mojo korono. Ti si prišel v moj čas in ne obratno, tako da zdaj ne potrebuješ nobenega drugega bitja, da bi z njim kramljal.« Da, tako je bilo in razumel sem namig. Poudariti moram, da sem se z iglo njene sreče moral spoznati. Njene žrtve so bile, ko sem lahko razumel, pohajači, samotarji, umetniki, pustolovci, iskalci užitkov, pa tudi drugi, ne vem, poslovneži ali kaj takega. Vsi, domala vsi. Pustolovščine osamljenosti se tako končajo zmeraj pri njej. Nikoli ni sama prišla k žrtvam, vedno znova so žrtve pri- hajale k njej. Šlo je za potrjeno resničnost, in tudi nikogar ni bilo, ki bi to lahko razumel. V vsakomur je kakšna stiska, ki bi jo rad skril, dolgo skrival, vsi smo skrivači. Nekaj je bilo gotovega: žrtev mora vedeti, za kaj gre. Vse skupaj je izgle- dalo kot obisk seraja Topkapi, v katerem si lahko odkril silne sultanjine zaklade, ki so se še vedno kopičili in tako postajali resničnost iz tisoč in ene noči. Mero je stala tam, kjer se lomita preteklost in prihodnost, točno tam, kjer se razblinjajo sanje in kjer postanejo sanje resničnost. V tej hotelski avli je spominjala na prija- teljsko in nasploh prijazno osebo iz kakšnih orientalskih zgodb; bila je sreča, da sem spoznal Mero, ki meje navdajala s takšnim pogumom in s takšnim navduše- njem. Tako smo sedeli in razmišljali; Bradati v svojem upanju na uspeh. Mladi v svojem domotožju. Sivi v svojem dvomu v mišljenje. Vsi skupaj smo bili kot eno samo večglavo bitje, ki tuhta in tuhta. Strah nas je bilo spominjanja, ki gaje ona tako obvladala in, groza! kako se lahko še sploh gledamo, vse nam je postajalo jasno in vse se nam je zdelo tako jasno, že pojasnjeno in obenem tako zanimivo. v vsaki celici, na vsak način, to smo že vedeli, je šlo za grozljivo podrobnost, ki nas je preplavljala, vedno znova in znova. Seveda paje šlo za posebno lastnost mojega zavedanja, kar je pomenilo, da se vse- ga spominjam. To je včasih neprijetno. Ne včasih - dosti pogostokrat nastopi čas, ko zaslišiš odmeve od nekod. Od daleč, morda, morda prav od daleč. Tako sem zaslišal otožno in - čeprav jasno zapeto - žalobno pesem, ki meje nekoč že zbudi- la iz raznih sanj, ko sem bil še enkrat zmoten v »neverjetnih urah« in svoji, oran- žno pobarvani sobi. Bil je močen, visok dekliški glas, ki seje ponavadi razlegal zgodaj zvečer izza vrt- nega zidu. Besede so bile napol zamolčane, napol jasno in zvonko zapete. Takrat nisem mogel poslušati ničesar drugega. Šlo je za neko posebno delovanje. Čeprav besedila nisem čisto razumel, sem poskušal vedno znova razbirati melodijo. Kas- neje, po tisoči besedi, mi je postalo jasno: ne, njena pesem je bila neuporabna umetnost, bila je čista prošnja. In vedno, kadar sem jo slišal, sem se zavedel nekakšnega zoprnega nemira, ki me je navdajal. Nisem hotel pogledati na vrt, na tisti čudni somrak, ki seje vedno znova ponavljal in ki sem ga komaj premagoval. Z zadnjimi močmi sem hotel priti ven, v zadrogiranost. Kot lahko na koncu koncev trdim, da sem komaj prišel po stopnicah v spodnje nadstropje, ja, da bi slišal to popevanje. In se zlažem, tako nezanimivo zlažem. Tistega dne pa sem lahko razumel, kako grozno prepevanje je bilo to. Preprosto in popolnoma razumljivo zavedanje je komaj predstavljivo, gre pa za to, da še vedno nisem razumel, kako je sploh mogoče prenašati neuporabno umetnost. Ali celo prošnje. Bolj ko spoznavam, kako je v torek minil teden dni, odkar sem tu- kaj, bolj meje strah. Ko sem se vrnil z jutranjega sprehoda, sem odkril v svoji sobi račun, prvi mesečni račun, čedno sestavljeno trgovsko listino, zaprto v zelen- kasto ovojnico. Spet sem bil privzel življenjski način svojih prvih tednov, tisto že domače, enakomerno in natanko urejeno življenje ob vseh teh ljudeh in tako je šlo kar naprej. Sicer pa je bil ta presledek zares ničen; to je bilo jasno čutiti, čim sem se zopet pojavil v spodnjem nadstropju. Mero, kije takšnim označitvam na- menoma in prav določno dajala poudarek, je resnično lepo poskrbela, da je bilo zmeraj nekaj cvetja na mizi. Ostalo je dvomljivo, v kakšnem pomenu je lahko tako zviška stresala smeh nad raznimi našimi izjavami - ali samo zaradi svoje »surovosti« in ker ne verjame vanjo, ali čeprav verjame vanjo - to je pač morala - stvar sama, to se pravi, smrtna nevarnost, v kateri bi se morda lahko znašla, pa se ji zdi le strašno smešna. Imel sem vtis, da bo držalo to zadnje in da se resnično smeji iz vsega srca samo iz svoje lahkoživosti. Morda bi ji poslal cvetje. Pogosto in nikoli drugače kot z bledo grozo sem se vračal k tem čudnim doživetjem in po- novitve sem se vedno veselil. Tako sem že vnaprej napovedal, da nisem navaden človek, da mi vse drugačno ni niti najmanj tuje. Spreletel me je mrzel srh - enkrat in potem večkrat naglo zaporedoma. Planil sem pokonci in stekel k Mero. Zamrmral sem nekaj brezveznega, nekaj takšnega, češ čeprav je avgust, je vendarle sramota, daje tako hladno. Obšel meje hud ob- čutek klavrnosti; zazdelo se mi je, da mi še nikoli ni šlo tako slabo. »Saj to je klavrno!« sem zamrmral. Medtem pa seje v meni zganil prav nenavaden občutek 51. veselja in upanja, ali morda ne bom prišel še kdaj nazaj. Vendar seje ta občutek kmalu izgubil; ostala je samo klavrnost. Končno sem tako le vstal in z nakremže- nimi usti odmrmral nekaj takšnega, kot Lahko noč! in šel. Prevzaprav sem pričakoval, da se bom pri priči pogreznil v spanje, a izkazalo se je, da je bila to zmota, veke, ki sem jih poprej še komajda razpiral, zdaj nikakor niso hotele ostati zaprte, temveč so se nemirno trzaje odprle, brž ko sem jih hotel zapreti. In zunaj je zopet prepevalo tisto dekle, prosilo je. Bilo je, vse je bilo zu- naj, daleč, proč na prostem, natanko tako je bilo, kot da bi nekdo iztepaval pre- proge. To pa seveda ni bil pravi način, da bi človek zaspal - in priznati moram, da me to niti ni mikalo. Odkar sem razumel, zakaj je IVIero tako prebledela, se mi je zdel svet čisto nov, in zopet se mije zbudilo tisto čustvo, ki menda še nekaj pomeni. Pozneje je prišel dremež, z njim pa zmedene sanjske podobe, še bolj zmedene ka- kor prve noči, in pogosto sem se zdrznil iz njih, pri tem pa sem lovil te nove po- mene, te pomenljive vrtne steze, ki so se vile po puščobnih pokrajinah nekih teni- ških igrišč, senco sem iskal, iskal sem Mero in vse skupaj. Na srečo pa seje vse skupaj zmedlo, postalo je nedoločno in nezanimivo. »Potem pa se gre v Planinsko društvo,« je zamomljal Sanitejec. »Ni posebne potrebe, celo nič ni potrebno! Samo Yossico moram videti. Mladi moški so tako odprti in takšni. Kako nezamerljivo je to! Govorijo odprto in po- šteno, tako je njihovo srce. Gotovo pa so dosti bolj pošteni in dosti bolj sproščeni kot ti ali jaz.« Dagmar si je prizadevala, da bi govorila počasi in razločno. »Ti nisi,« je hladno dodal Sanitejec, »vredna, da bi se o tebi sploh govorilo. Kako lahko kaj takega govoriš! Niti toliko moralna nisi, da bi malo pazila, saj govoriš vendar nemško. In kakšno korist imam od tega, da te sploh poslušam? Jaz spo- znam vsako pravo avtoriteto. Pripadam velikim ljudem, eden izmed njih sem. Resno. Pa ti? Ti se boš še naprej ukvarjala s tem, kako sebi razložiti, da niti za Boga nisi nič posebnega.« Izbral in prevedel: Tadej Zupančič Botho Strauss seje rodil leta 1944 v Naumburgu na reki Saale, zdaj pa živi v Ber- linu kot svobodni književnik. Večina nemških literarnih kritikov se strinja, daje Strauss gotovo eden izmed najpomembnejših živečih nemških pisateljev - to mnenje pa potrjujejo tudi frenetično navdušene kritike njegovih dramskih bese- dil, ki jih neprestano uprizarja vrsta zahodnonemških, avstrijskih in drugih gle- daliških hiš (tako institucionalnih kot alternativnih), ter sprejem njegovih roma- nov, proznih zbirk in zbirk esejev, ki so vse po vrsti naletele na izjemno zanima- nje bralcev in kritikov. Za Straussovo pisanje (če ga poskusimo na hitro označiti) je značilna izredno inventivna in vehementna modulacija postmodernističnih obrazcev pisanja, saj gre (v glavnem) za elegantno izpeljano empirijo izrabe kla- sičnih besedil. V primeru drame Der Park (Park, 1983) gre za »izrabo« Sna kres- ne noči. dovolj znane Shakespearove komedije(?), v primeru romana Der junge Man (Mladi mož; Hanser. München - Wien 1984) paje nujno potrebno opozoriti na Mannov roman Der Zauberberg, torej Čarobna gora. pri čemur pa predstavlja prijetno presenečenje prav dejstvo, da se lahko še vedno na nov in zanimiv način ugotovi, kaico da je že bilo vse enkrat napisano. Morda gre res za dolgočasen in nezanimiv »domislek« - vendar ne, pri Straussu je vse skupaj izpeljano dosti pre- cizno in zanimivo. Resno. Verjetno pa bi bilo morda potrebno povedati, da ima- mo Čarobno goro v izjemnem prevodu Janeza Gradišnika dostopno tudi v slo- venščini, v primeru odlomka iz Mladega moža pa (kot se zdi) gre za prvo natisnje- no Straussovo besedilo na Slovenskem. Poleg že omenjenega romana Der junge Man in drame Der Park, pa je Strauss objavil še naslednje knjige: pripovedi Marlenes Schwester (Marlenina sestra, 1975) in Die Widmug (Posvetilo, 1977), roman Rumor (Ropot, 1980), zbirko ese- jev in razmišljanj Paare, Passanten (Pari, mimoidoči, 1981) ter več zbirk dram- skih besedil, torej fragmentov, scen in prizorov: Trilogie des Wiedersehens (Tri- logija snidenja, 1976), Gross und klein (Velik in majhen, 1978) in Kalldewey Far- ce (Kalldeweyska farsa, 1981). Mladi možje roman iz slik, prizorov, iz alegorij, kijih silovito napolnjuje roman- tična domišljija, je ostro in brezkompromisno razpravljanje o nekem času, o neki družbi in, seveda, umetnosti. Je to še potem sploh roman? Je; roman o sodobnem času, v katerega zrcalni podobi (torej v romanu) se naenkrat ujamemo vsi skupaj - pri tem, da se lahko vedno znova zalotimo, kako da nam vse skupaj ni všeč, ker je tako neresnično. Zato tudi ni čudno, da se v tej počenosti časa (kot bi rekel neki sodobni ameriški pisatelj) tako čudno(?) lahko srečujemo, ko iščemo odgovore na vedno ista, vedno enaka, vedno tako zanemarljivo pomembna vprašanja, kot je, recimo, v našem primeru: »Können Sie mir bitte sagen, wie spät es ist?« Ne gre samo za vprašanje, koliko da je ura, gre tudi za podmeno, koliko je že bila ura, koliko časa je spolzelo mimo nas in, končno, kje smo. Tako lahko Botho Strauss začne svoj roman Mladi mož z natančno temi besedami: Zeit Zeit Zeit. Opomba o avtorju: TZ 53 Günter Grass Podgana (odlomek) Ko sem poleg mesta Danzing, skozi katerega ulice sem osamljen begal, sanjal podgano, ko seje ladja na poti v Vineto obotavljala, obotavljala in ni hotela pri- stati v pristanišču Visbyja - ko je bil tudi Oskar še vedno na poti, na poti sredi Poljskih cest - se mi je zatem, ko sem v sanjah večkrat zavpil Ne!, zatrjeval, da Mora biti kakšen izhod! in iskal vsaj najmanjše upanje, sanjalo, da sem smel na- stopiti pred zvezno skupščino in prebrati ali pa tudi na pamet povedati svoj go- vör. In ko sem videl pred seboj sedeti po frakcijah porazdeljene poslance in ko sem visoko za seboj čutil zveznega predsednika, kanclerja z njegovimi ministri pa na svoji desni, sem - kot da bi bila to oprijemljiva reč - pograbil besedo: Gospod predsednik, moje dame in gospodje! Počutim se, kot da bi vas v tem va- šem dobro premišljenem sedežnem redu gledal v sanjah. In ker sem v sanjah po- stavljen za govorniški oder, se prav lahko zgodi, da bo marsikateri detajl mojih iz- vajanj prekoračil mero, drugi pa bodo boleče ostri. Sanje imajo pač svojo poseb- no optiko; vztrajajo pri svoji neotipljivosti. Po svoji raziskani naravi sicer na neki višji ravni govorijo resnico, vendar pri tem niso tako zelo natančne. Kajti že se- daj, po prvem pogledu v nabito polno plenarno dvorano, se stapljajo meje med frakcijami: ne razpoznavam več nobene stranke, vidim le še interese. Prihaja tudi do čudnih stranskih dogodkov. Komaj sem pričel svoj govor, že mije padlo v oči, kako trop blagajnikov zbranim poslancem odšteva bankovce in ved- no znova zalaga z vsotami ministrsko klop, pri čemer pred vsakim izplačilom oslinijo palec. Poleg tega se mi dozdeva, kot da bi na moji desni - medtem, ko govorim - zvezni kancler spravljal vase kos za kosom velikega odreza maslene torte. Seveda vem, da poslancev in ministrov ne izplačujejo javno. Kancler svojemu poželenju po sladkarijah nikdar ne bi podlegel na tako javnem mestu. Samo moje sanje so to omogočile. Razgaljajo resničnost in mi celo omogočajo, da pošljem še vedno begajoči trop blagajnikov k zasluženem dopoldanskem odmoru; glede ure ni treba vedno dlakocepiti. Nadalje vas prosim, gospod zvezni kancler, da bi dru- gi kos torte prihranili za naslednjega govornika in tako pozornost od odvračajo- čega stranskega dogajanja usmerili na predlog, ki bo koristen izključno za kultu- ro. Gre za nevtronsko bombo. Moje dame in gospodje, gotovo se spominjate: pre- pirali so se glede nje. Znebili naj bi seje. Ogorčenje je naraščalo. Tudi jaz sem bil proti, takrat. Imenoval sem jo izrazito nečloveško. In to tudi je, še vedno je to. Kajti kjer useka nevtronska bomba, pogine človek in z njim vse živo. 54 Pravili so mi, da pospešeni nevtronski in gama žarki najprej ohromijo človeški živčni sistem, nato uničijo prebavni trakt, hkrati sprožijo notranje krvavitve, znojenje in drisko in končno do nastopa smrti iz telesa posesajo poslednjo kaplji- co vode, ga torej posušijo, kot temu pravijo naši medicinci. Strašno je to in težko sije kaj takega zamisliti. Razumljivi so zatorej številni pro- testi. Toda razen posušenih ljudi in ostalih živih bitij ni ob udaru nevtronske bombe uničeno nič drugega. Stavbe, stroji, vozila, torej tudi banke, cerkve, avto- hiše s pritiklinami ostanejo cele. Kljub temu so tedaj po pravici govorili: To nam je premalo. Kaj pa imamo od nepoškodovanih tovarniških strojev, voznih tankov in nedotaknjenih kasarn, če pogine človek?! Toda vprašam vas, moje dame in gospodje, kako bi izgledalo, če bi nevtronska bomba prevzela nalogo varovanja kulture? Kaj bi rekli k bombi, ki bi imela kot prijateljica umetnosti varovalno nalogo? Bi lahko živeli z njo, če namensko ne bi prizanašala le tankom in topovom, temveč tudi gotskim stolnicam in baročnim fasadam? Z drugimi besedami: vsi mi, ki smo bili še včeraj ogorčeni, moramo za- vzeti do nevtronske bombe nov, bolj sproščen odnos in spoznati njen resnični ka- rakter, ki se kaže v njenem - bom kar naravnost povedal - čutu za umetnost. Spomnimo se: takratna močna polemika je obrzdala skokovit razvoj zgolj taktič- nega orožja k strateško učinkovitim nevtronskim bombam. Toda glede na visoke kapacitete lahko še vedno nadoknadimo zamujeni čas. Kdor hoče imeti trajno ohranjene naše največje kulturne dobrine - in prepričan sem, da si to želi vsak poslanec - mora zahtevati proizvodnjo številnih zaščitnih bomb. Samo po sebi umevno velja ta poziv obema velesilama. Ravnotežju strahu mora ustrezati ravnotežje zaščite. Zato je potreben poseben dogovor, po katerem mora biti nevtronska bomba kot zaščitna bomba posvečena izključno zaščiti kulture. Iz obeh blokov sestavljena komisija bo, če želimo, delovala sprva v Evropi, nato pa na vseh kontinentih in zabeležila najpomembnejše kulturne centre. Potem bo tre- ba enakomerno porazdeliti zaščitne cone kot ciljna področja. In končno se morata oba bloka dodatno oborožiti, kajti sedanji potencial ne bo zadostoval. Saj vendar želimo zaščititi čimvečjo kulturno substanco, ki bi sicer zapadla atomskemu uničenju. Če pravilno razumem vaše medklice, moje dame in gospodje, vas je stvar pričela zanimati. Pozivate me, naj preidem k stvari. Strastno vpijete: umetnost je stvar okusa! Kako prav imate. Toda naš okus v stvareh umetnosti se bo pokazal takoj, ko bomo doma, v nemško-nemškem področju imenovali tisto, kar je vredno ohrani- ti: osebno predlagam Bamberg in Dresden za mesti, ki ju je treba nevtronizirati, pri čemer si lahko za iztočnico vzamete na novo zgrajeno Semperoper ali Bam- berškega jezdeca. Tema dvema bi lahko sledili - brez da bi hotel kaj že dokončno odločati - tu Rothenburg ob der Tauber, na oni strani Stralsund, nato Lübeck in Bautzen... Drage dame in gospodje - hvala lepa, gospod predsednik - prosim vas, da opusti- te medklice, kot so: Kaj pa Celle? ali: Čemu ne Bayreuth?, ker ima pri načrtovani zaščiti prednost vsenemški aspekt. Ker je pričakovati, da se bo večina mest - kajti povsod se nahajajo ostanki kultu- re - potegovala za privilegij umetnosti naklonjene nevtronizacije, bo imela komi- 55 sija, ki jo moramo šele formirati, veliko odgovornost. Dokazati bo morala pozna- vanje umetnosti. Morala pa se bo tudi naučiti vztrajati pri svojih odločitvah, ka- dar bo to ali ono mesto - pa naj bo to Leipzig ali Stuttgart, Magdeburg ali Fran- kfurt am Main - odredila kot običajni cilj. Seveda, vsekakor! Tudi jaz nadvse obžalujem. Boleče je izreči, da se številne evropske prestolnice ne bodo mogle potegovati za nevtronsko zaščito. Vendar, če bi se odločili ukrepati pravočasno, bi lahko večino vseh ogroženih kulturnih do- brin premestili v mesta, katerim je zagotovljena zaščitna nevtronizacija. Tako bi lahko premestili Vatikanske zaklade v Avignon, umetnine Louvra v Strasburg, kar ima pokazati Varšava v Krakow in najdragocenejše eksponate vzhodnoberlinskega muzejskega otoka v zaščite vrednejše kulturno okrožje Wei- mar. Ne izključujem možnosti, da bodo prostovoljno, čeprav ne brez otožnosti, v varovalne cone premeščali dragocena vrata stolnic, priljubljene baročne fasade, že generacije uporabljane krstilnike in mestne zavetnike; vsekakor bo to vsee- vropska transakcija, zelo primerna za odpiranje novih delovnih mest. Zakaj naj na primer naši spretnosti ne bi uspelo Kölnske stolnice prenesti v Dinkelsbühl in Londonskega Towerja v Stratford? Kajti, moje dame in gospodje, česa vsega ne bi storili, da bi rešili priče evropske kulture!? Tako bi lahko Evropa poslednjič pokazala svojo veličino in bila zgled ostalim kontinentom, naj tudi tam pohitijo z zaščito. Zato si - s privoljenjem gos- poda predsednika - dovoljujem neko osebno pripombo: če bi imelo moje rodno mesto Danzing, ki se od konca dosedaj zadnje svetovne vojne imenuje Gdansk, to srečo, da bi bilo uvrščeno med nevtronizirana mesta, da bi torej z vsemi svojimi stolpi in stolpiči, zatrepnimi hišami in predzidji, z Neptunovimi vodnjaki in z vso svojo opečnatogotsko strogostjo prestalo tretjo svetovno vojno, sem pripra- vljen na vsako, prav na vsako žrtev. Seveda bodo vpili: To je nečloveško! Cinizem je to. In tudi sam sem se spočetka spraševal: kaj pa nam koristi vsa zaščita kulture, če pa bo v nevtronizirajočih me- stih posušeno do nastopa smrti vse živo, v čigar mesu je - kot pravi Biblija - dih? Kdo bo ostal, da bi lahko občudoval ohranjeno in strme vzklikal: kakšna nemin- ljiva lepota!? Vendar se ne smemo pustiti premotiti. Nimamo druge izbire. Tako kot svoboda zahteva tudi umetnost svojo ceno. Zato se morate, moje dame in gos- podje odločiti z vso zavestjo. Toda ko gledam v plenarno dvorano in vidim, kako zelo so se izpraznile klopi, še več, da sem sam v tej visoki stavbi - kajti zdaj je izginil tudi kancler s svojim kabi- netom - pričenjam dvomiti. Sprašujem se: bodo odsotni poslanci pripravljeni ravnati tako konsekventno v prid umetnosti, kot to store ob drugi priložnosti, ko naj bi bila varovana naša svoboda, kako se jim že pravi?! Toda odšli so, nobena beseda jih ne doseže več. Jaz pa bi rad predstavil še nadalj- nie predloge, ki bi izpopolnili zaščito nevtroniziranih spomenikov umetnosti. Gre za umazanijo po vsem tem. Kot mi je znano iz posthumanega vira in kot nam vsi strokovnjaki že danes za- gotavljajo, bodo po velikem udaru nebo zatemnili oblaki pepela. Viharji bodo podili ta kepasti izraz človekove zadnje možnosti po vsej Zemlji okrog, tako da bodo nepoškodovane katedrale, bogato okrašene gradove in razgibane baročne fasade kmalu prekrile črne saje. Debele, mastne saje. Posledica bi bila škoda brez primere. Beda! Kulturna škoda! Ne bo nihče poslušal? Hej, kancler! Odšel je, kancler, le drobtine je pustil za seboj. Boriti seje treba proti temu. Zdaj in takoj! Sprostiti je treba sredstva za raziskave, mobilizirati nemškega iznajdi- teljskega duha in zahtevati od naših kemičnih koncernov izdelavo odstranljive zaščitne snovi, da ne bi pepel za vse večne čase ... Vem, vem, ostane odprto vprašanje: Kdo hudiča bo pa kasneje odstranil zaščitne plasti? Če bi bili vi, moje dame in gospodje iz opozicije še prisotni, bi me lahko spravili v zadrego z medklicem: Saj so vendar vsi ljudje ožarčeni, posušeni, crk- njeni! Pa vendar bi vedel odgovor. Kot pravi že Biblija, vendar ni treba vsega dela in truda naložiti človeškemu rodu. Opozarjam na dokazano sposobnost prežive- tja navadne sive podgane, imenovane Rattus norvegicus. Ta bo ostala, ko nas ne bo več. Ona bo našla skrbno zaščitene priče naše kulture. Preživela podgana, kije človekova večna spremljevalka bo - radovedna, kot so podgane - centimeter za centimetrom oluščila sajaste zaščitne sloje in strmela nad nepoškodovanim bli- ščem. .. Potem nisem več sanjal, da smem imeti govor v zvezni skupščini. Svoj poslednji stavek - Zahvaljujem se vam, moje dame in gospodje, za vašo zgovorno odsot- nost! - sem izgovoril že napol zbujen. Kako dobro, da ni še nič odločenega: naš gospod Matzerath je na poti, ladja pluje v pristanišče Visbyja, moja božična podgana spi in najbrž sanja o tretjem progra- mu, toda v Grimmovih gozdovih raste odpor: vse pravljične osebe so trdno odlo- čene. Izbral in prevedel: Tomo Virk GÜNTER GRASS, živeč v Berlinu, ZRN, seje rodil leta 1927 v Gdansku (takrat še Danzing). Vse njegovo pisanje zrcali nostalgično razmerje do rodne severnja- ške atmosfere, ki jo najjasneje ponazarja tipična severnonemška in poljska arhi- tektura iz žgane opeke - arhitektura, ki se razteza od Liibecka do Gdanska. Grass, delujoč v skupini 47 (značilna dela Dinge singe ich, Demokratie), piše li- riko (Die Vorzüge der Windhühner Gleisdreieck)... dramatiko (enodejanke Onkel, Onkel; Noch zehn Minuten bis Buffalo)... in predvsem prozo (romani Die Blechtrommel, Der Butt, Hundejahre; manj tradicionalistično delo Örtlich betäubt; novela Katz und Maus)... Die Rättin, Podgana, je njegov najnovejši ro- man, izšel pomladi 1986. V Podgani preko prejšnjih junakov Grass ne nadaljuje zgolj pisanja iz Pločevinastega bobna in iz svojih absurdnih dramskih komadov, kjer naj bi groteska prikazovala sprevrnjenost pričujočega sveta, ampak posega ti- sto spolzko območje literature, kjer poleg njega srečamo še H. Bolla, R. Walserja, E. M. Enzensbergerja, E. Frieda, P. Weissa in še koga - na področju »angažirane« literature. Grassovo politično delovanje se ne omejuje le na social-demokratsko orientirane aktualne in načelne politične spise, ampak je tudi sestavni del njego- vega poetskega sveta. V Podgani podaja Grass - implicitno seveda - izvrsten od- govor purističnim esteticistom in larpurlartistom (ter njih patološkemu manieriz- mu) s prispodobo Zemlje po tretji - atomski - svetovni vojni. Preživele bodo zgolj podgane in po zaslugi človekovega larpurlartističnega razumevanja umetnosti (umetnost zaradi umetnosti) kulturni oz. estetski objekti. Grassa ne zanima toli- ko, kaj se dogaja z umetnostjo v (že zahajajočemu?) postmodemizmu, temveč 57 kaže na nesmisel umetnosti v POSTHUMANEM ČASU. S svojo parabolo je Grass še kako aktualen v današnjem slovenskem kulturnem trenutku, saj kaže, da je sicer lepo zahtevati »čisto umetnost«, da paje neumno zapirati oči za to, kar se dogaja okrog nas, saj nas bo ravno to dogajanje vzelo umetnosti, s tem pa bo tudi nam odvzelo umetnost, v kolikor umetniškemu delu morda ne pripisujemo neke absolutno avtonomne eksistence. Dva impulza sodobnega političnega življenja sta se utelesila v Grassovem roma- nu: mirovna in ekološka gibanja. Pri vsem tem pa ne gre za nikakršno agitko, temveč delo visokih kvalitet, ki pa se ima za svojo popularnost seveda zahvaliti aktualnejši plati. Opomba o avtorju: TV 58 Bodo Morshäuser Slepiča (odlomek iz romana) »Meditirate?« Ali se sploh lahko postavi bolj nesramno žaljivo vprašanje? Delal sem se, da vprašanja nisem slišal - in tako še vedno lahko imel oči zaprte. Ni mi preveč uga- jalo, da še vedno nismo prišli (ali pač prileteli) kaj prida daleč od Tegla in tudi zato sem se delal, da spim. Meditirate. Potem, ko se samo še cinično predajaš do- ločeni zavitosti časa - pa dobiš takšen odgovor. Sončni žarki so padali skozi okenca. Tu je somrak; sonce hitro potuje in se potaplja - ali dviga? V zraku smo ---medtem ko se potapljamo z na široko razprtimi krili. Vse aparature delajo, Zemlja končno postane Zemlja nekaj metrov pod tem potresajočim se strojem in zdaj se nič več ne potapljamo, zdaj letimo nekaj metrov nad asfaltom; še vedno se narahlo potresavamo in tik nad drevesi je sonce. Po prvem sunku sem lahko rekel samo: stroj preprosto pustimo poletavati, potem pa se nič več ne ukvarjamo z vsem skupaj. Sonce je bilo še kar nad drevesi in tako sem lahko opazoval njihove vrhove. Nekako sem prekrižal roke na prsih in obenem stisnil Rito k sebi. Šlo je. Sosedje Italijanki pomagal obleči plašč in se pri tem pogovaijal z njo po italijan- sko; dal ji je vizitko, ki seje glasila na ime Scwachter. Tudi moški poleg nje si je prizadeval nekaj narediti - pa mu to ni uspelo. To, da jo je videl, kako se pogo- varja z mojim sosedom, to bi lahko samo še povečalo njegov pritisk. Pa ne more kaj prida narediti; prehod je preveč poln in tako sem se pač lahko še enkrat pre- pričal, kako da so ti prehodi v letalih zmeraj preozki. V resnici pa sem se predajal soncu, ki je metalo nekakšno pozno luč skozi oken- ca, in gledal sem to staro sonce in jokal, ne vem, morda od sreče. Ne, pa me ni ve- selilo. Ali pač. Morda pa sem vseeno jokal iz veselja. Takšen občutek sem imel, ker meje bilo strah, strah sonca. V najboljšem primeru kar izgine - paje potem še kar naprej svetlo. Takole okroglo izgine za drevesi (medtem ko sedim za enim iz- med okenc), me še zadnjič oplazi z žarki, obriše solze; prav nič ni potrebno razla- gati, soncu. Lahko pa bi rekel tudi - Riti. Italijanka seje še naprej predajala slede- nju znakov, ki ji jih je pošiljal neki moški. Moj sosed ji je nekaj kazal. Kar bom počel danes zvečer. Danes zvečer da bom v stanovanju, pravim, samo to je goto- vo. Zdaj, ko sva se takole nekako srečala na tem prehodu in se kar nekaj časa ogledovala, takrat sem opazil (ne, skupaj sva opazila), da sva skoraj enako visoka in sam sem se ves čas režal, zdaj mi ni bil več tako nesimpatičen. Morda samo ni- sem razumel njegovega smisla za humor. Z njim bi lahko celo pil kavo - ampak ne zdaj. Zapustila sva kabino, najprej on, potem pa še jaz. Po takšnem pristanku se tudi kot pilot ne bi mogel več. 59 Temnopolta stevardesa je vzela neko zdravilo. Moj sosed je imel čez eno roko obešen lahek plašč, v drugi pa je nosil živo rdeč lesen kovček. Zdaj je pravzaprav postopal - obnašal seje ravno tako kot kdo, ki ima čas. Obrnil sem se in zagledal temnopolto stevardeso, kako se naslanja na svojo kolegico: le-ta ji je ponujala ko- zarec vode, vendar se je temnopolta naslanjala ravno na tisto roko, v kateri je druga držala kozarec z vodo. Nestrpno smo čakali na prtljago in opazovali tisti tekoči trak, po katerem se je imela pripeljati---ta pa je še kar naprej miroval. Tudi to, da je, navsezadnje, bilo dovoljeno kajenje, tudi to je samo na pol olajšalo čakanje. Iz same vljudnosti sem vzel še eno cigareto znamke Prva liga. Čeprav - ali prav zato, ker nismo nič govorili, smo se lahko slepili. In takrat, kot da bi me nekdo podžgal; ko sta se sre- čala najina pogleda in sva istočasno opazila, kako sva oba naenkrat pogledala proti celi vrsti ljudi, ki so čakali na prtljago; v tej vrsti sta bila tudi Italijanka in neki moški, ki bi bil lahko tudi njen sin. Potem je začela prihajati prva prtljaga in takrat sta se najina pogleda zopet srečala. V očeh je bilo nekaj, rezanje ali kaj po- dobnega. Kot sva opazila - in oba sva opazila - sva si oba prizadevala, da bi tega ne bilo opaziti. Tako sva hitro pograbila svojo prtljago. Vprašal sem ga po njego- vem hotelu. Dal mije vizitko, ki seje glasila na ime Dennis Hölty. Tudi sam sem mu povedal neko ime. Ob štirinajstih naj bo v Intercontinentalu. Po mladostni- ško seje zasmejal in odšel. Na drugi kovček niti ni počakal. Sonce, vse je modro, temno modro za šipami. Samo Carinska služba še izpade nekako poetična. Na pisti je skoraj čisto odprt ležal kovinski kovček, poln uma- zanega perila. V tej luči, sonce, je to nekakšna popotovanjska pesem. Potne listi- ne morajo natančno pregledati, vse skupaj pa traja (kot poKaže velika ura, ki je obešena nekje tam) točno osem sekund. V teh osmih sekundah je bilo ugotovlje- no, kako da z mojimi potnimi listinami ni nič narobe. Sedel sem na svoj kovček in zopet začel kričati. Toženje in jokanje in vse skupaj se da prav lepo uporabiti. Tukaj pa se nihče ne ustavi, vsem se mudi k taksijem in avtobusom. In ravno na takšnih mestih, ki služijo popotovanjskim nameram, sem vedno rad postajal. Te- mačna svetloba somraka je potapljala ves ta popotovanjski prostor v nejasno res- ničnost. Starejši moški, ves oblečen v usnje, je potresaval z obročem za ključe in vlekel za seboj svojo leseno nogo. Pospravljena in razmetana, takšna je bila prt- ljaga. Veliko jih je bilo, ki niso imeli nikakršnega dobrega večera. Čisto cmeril sem se že. Zdaj bi naj že sedel v avtobus številka devet. Tudi ta ni bil poln. Kaj naj v avtobusu številka devet. Saj sem že tu. Sonce, nobene sledi sonca, niti na nebu ne - potem pa se kar naenkrat nisem več cmeril. Moški z leseno nogo v us- njenih hlačah, je sedel na motor in takoj začel izginjati v nekakšne daljave. Stal sem sredi letališke avle, pred stekleno steno k zunanjemu svetu. Tako sem se lahko (varno skrit v somraku) mirno ogledoval v šipi in se lahko videl tudi z dru- ge strani, s tiste, s katere si tudi lahko odprl vrata. In da bi se imel še lepše, sem se zopet usedel na kovček - tokrat tik pod kamero. Napotil sem se bil k avtobusu in tam mi je šoferka za velik kovanec vrnila nekaj manjšega in nek listek, ki bi naj pomenil, da sem plačal voznino. Sedež je bil nekako sveže porezan ali celo zale- pljen - morda pač oboje hkrati. V vseh barvah, kar jih je, so bile narejene polste- ne sledi, povsod, tudi po tleh. Po šipah. Tu pa tam, vedno čisto povsod. Razne karikature po stropu, malo nižje ostanki načrta mesta z vrisanimi progami 60 mestnega prometa. Neprepoznavne, čisto razcefrane prepovedi, ici tako rade visi- jo po avtobusih, morda Ni vstopa Vstop zadaj Ni stojišč Prosimo ne pogovarjaj- te se z vozniliom, ne vem, ničesar več ne razberem. Niti majhnih reklam in drob- nih ogledal. Nič ni celo. Voznica je zlagoma speljala, počasi, mislim, zanesljivo vozi, na ovinkih sploh zavira. Poleg nje sedi črnosrajčnik iz VS, ki se nujno po- igrava s pištolo za pasom. Bil sem edini potnik. Morel je tu utegnem prebrati na oknu in na sedežu, pa tudi izpeljanko Moreland - vendar to samo na oknu. Ne vi- deti, kar piše za stekli. Voznica je pritisnila na plin, kar tako vozi po raznih črtah, ki omejujejo naš vozni pas, seveda, medtem se mirno pogovarja s črnosrajčni- kom. Potapljamo se. Kaj drugega. Takole se pripravljaš na prvi strel in si pri- pravljen, da se bo streljalo kjerkoli, nekaj tisoč kilometrov po kosilu. Oči sem imel polne solz in niti dihati nisem mogel preveč dobro. Včasih sem jokal iz ne- kakšnega čudnega razloga, namreč, mislil sem, da lahko samo s pomočjo jokanja pridem do nekega pomembnega spoznanja. Vse sem že vedel. Star sem bi petnajst ali šestnajst let. Saj se človek takrat še ne pozna, to je bilo samo moje telo. Takrat ga še nisem razprodajah Ničesar še ne razumeš čisto dobro, razen tega, da začneš spoznavati ljudi, tako sem pisal v svoj dnevnik. Kar tako postopajo z denarnica- mi in vrečkami. Sami na ulicah. Nič bolj prazni in nič bolj polni niso, kot takrat. Tu in tam neznana luč. Dolgo sem poslušal, kako je tulila sirena. Hotel sem od- kriti razliko - paje nisem mogel. Ljudje že niso drugačni; samo avtobus je druga- čen. Peklensko natančno lahko primerjaš, in samo dve možnosti sta: da si Že vi- del ali Še nikoli slišal. Voznica ni več vozila. Zdaj seje ukvarjala z radiom, bolj na glas gaje hotela dati, vsi ga moramo poslušati. Kantstrasse je zaprta za promet. Moški iz Varnostne službe da razglasiti »Čakamo«. Nič Novega zame. Na Kantstrasse lahko vidiš modre luči, potem pa se avtobus zopet premakne. »Lažni alarm,« pravi voznica, »Lažni alarm,« potrdi črnosrajčnik. »Kaj je lažni alarm,« vpraša neka deklica svojo mamo. »Psst,« ji odvrne le-ta. Na Kantstrasse se jasno pokaže, kako gre vse skupaj. Kako smo se nasmejali. Ritin humor mi je prijal. Zdaj sem večkrat razmišljal o tem humorju, ki ga nihče ni kaj prida razumel; sloje za najino razmerje, ki v bi- stvu ni predstavljalo nobene prave sekte v tej družbi - ali kaj podobnega. Ampak vseeno, nihče mi ni mogel pomagati. Zadrževal sem solze. Vmes so vstopali in iz- stopali mladi, pravzaprav otroci. Stali so v skupinicah po pet, glave so imeli po- nosno dvignjene, stali so v krogih, pazili na dihanje. Kot da jih sploh ne bi bilo tukaj. Nasmeški. Avtobus je poln in dobro je, da lahko sedim; nihče ne vidi, da jokam. Nasmeški, zopet. Na srečo se nisem z nikomer pogovarjal, nikomur ni- sem bil na poti. Smejanje. Tako seje vse zgrnilo name. Tam, kjer se je ustavil avtobus, ni nobenega postajališča, tam je luknja v zemlji. Spravil sem se v to luknjo in zagledal avtobus, na katerem je bila reklama za neko hranilnico. Koliko ste danes že prihranili? Okence, v katerem bi naj bila številka proge, je čisto zamazano. Tako sem prišel iz luknje v zemlji, se potuhnil in začel opazovati neko sliko, ki sem jo videl na monitorju, stoječim v izložbi neke veletr- govine. Ta slika je kazala tiste, ki so stali pred temi izložbami, ja, to sem jaz, reci- mo, črno-bel. Težave s hrbtenico? Ali z nogami? Malo sem se premaknil pred ka- mero in zdaj zagledal policijski jeep, ki je divjal po cesti. Na strehi je imel pritrje- 61 ne različne luči in sirene. Nas ne poznate? Ogromno polnih ali praznih avtomobi- lov je vozilo tam mimo. Izogibati sem se jim moral. Vedno bolj pogosto so se kri- žale ceste, po katerih sem hodil, potem so se cepile in zopet izgubljale. Bi ne bili radi razočarani? Pridite. Tudi črni možje iz VS niso omahovali. Imeli so moč, za pasovi težke pištole, vsakemu so že v obraz pokazali, da se morajo spoštovati. Pred nami pregrada, na, zaleteli smo se. Opletamo z glavami. Ali lahko vas izvo- lim? Prvič - tako sem si mislil - grem po pravi poti, prvič, odkar sem tukaj, gle- dam naprej, k večernemu nebu, in sem skupaj z drugimi. Ali je lahko kaj več?. Graffiti so nekako izprani. Gre za mesto poslaništev brez poslaništva. Veliko pi- sanih manjšin in Alergija lahko preberem (in razumem) - ampak kaj to pomeni? King Pac, Cona brez lastnika. Na križišču so ceste izničene. Slepi stebri na posta- jališčih. Hišnih številk ni ali pa so tako poškodovane, da jih ne moreš razbrati. Ne veš, katera hišna številka je in katere ni. Želite poletje pozimi? Nekdo mije nekaj kazal. Trenutki so kot majhne preizkušnje, pri katerih nikoli ne veš, kako bodo izpadle. Gre za težave. S praznimi očmi se lahko vedno znova ogleduješ. Vzne- mirjeni? Živčni? Nikoli nisem prav vedel, kako lahko padeš in kako se potem znova pobereš. Zmeraj sem prišel skozi. S kovčkom v roki sem potreboval neko- liko več prostora kot nekdo, ki je držal v roki samo plastično vrečko. Vznemirje- ni? Živčni? Evi, Susi, II. nadstropje. Ogledoval sem si. S pa: koraki sem lahko prišel na hodnik, potem pa sem se že nekako spravil ven. Pri nekih vodometih so delali več intervjujev. Nič kaj veliko magnetofonov ni bilo videti, bilo pa je ogromno mikrofonov. »Ste kadilec?« meje vprašalo dekle v oisani obleki. Daje držala v rokah mikrofon, sem komaj opazil. »Več kot dvajset dnevno?« Začuden. »Sploh kaj dnevno?« Začuden. »Tedensko? Mesečno? Kdaj sploh kadite?« - »Tu in tam.« Razočarana je, nekaj počne z rokami. __ Izbral in prevedel: Tadej Zupančič Bodo Morshäuser seje rodil leta 1953 v Berlinu. Leta 1979 je izdal pesniško zbir- ko Alle Tage (Vsi dnevi), 1983 roman Die Berliner Simulation (Berlinska simula- cija), pripravil paje tudi antologijo besedil pesmi sodobne glasbene produkcije, ki nosi naslov Thank You Good Night. Pričujoči odlomek je iz njegovega zadnjega romana Blende (Slepiča; Suhrkamp, Frankfurt/M 1985). Ro.Tian je bil sprejet z nedeljenim navdušenjem tako etablirane kot tudi alternativne literarne kritike v Zvezni republiki Nemčiji - podobno kot roman Die Berliner Simulation, ki so ga ocenjevali kot »avtentično pripoved neke generacije« (Deutsches Allgemeines Sonntagsblatt), kot »dejstvo, da simulacija ne preseže ničesar, celo ljubezni ne« (Basier Zeitung): paje eden vodilnih zahodnonemških literarnih teoretikov, Uwe Wittstock, v Frakfurter Allgemeine Zeitung za roman Blende zapisal, »Da Mors- häuser ne zapada nobenim klišejem, saj postavi pred nas pravo literarno umetni- no. polno prijetnega razmejevanja ponarejenega in umetniško čistega sveta. Prav zaradi tega je Morshäuser eden izmed najpomembnejših mlajših pisateljev v Zvezni republiki.« Gre, skratka, za roman, ki se živo zarezuje v aktualno zahod- nonemško literarno produkcijo, roman, kjer se Igralec junakov (kako benjami- novsko zveni vse skupaj!), pred odhodom v tujino radijski disk-jockey, vrne v Berlin, da bi »pojasnil, razmejil, in se dal presenetiti«---da bi se potem lahko ponovno vrnil. Nazaj. ^ , • -r--» Opomba o avtorju: TZ G. Roth Samogovor (1) Pogosto si zamišljam, kako bi bilo, če bi bil pes. V tej predstavi uživam. Ne pred- stavljam si le, da bi mislil kot pes, ampak tudi, da bi tako izgledal. To mi daje moč. Če nekoga ne maram, ga lahko oblajam; če mi je prijeten, mu to pokažem. Sledim svojim potrebam in jih ne skrivam sramežljivo. Pogosto si mislim, da bi se morali od živali pravzaprav učiti in jih posnemati (od čebel, kanj, mačk, kitov, sviloprejk). Zatelebali smo se sami vase in kljub vsem porazom se imamo z vso resnostjo za najrazvitejša bitja. Meni pa se le zdi, da nas živali v nečem prekašajo. Prav tako rastline in kamnine. Na moji mizi leži kamena strela, ki je že dolgo časa v posesti naše družine. Odkar vem, da v njej vladajo nevidni nihaji, torej pre- miki, ne postavljam več meje med živim in dozdevno neživim svetom. Prav mož- no je, da kamnine govorijo. Vsekakor spreminjajo temperaturo, se kotrljajo in za- radi vremenskih vplivov spreminjajo zunanjost. Torej kaj bi šele lahko rekli za rastline ali celo za živali! Kadar si skrivaj postavim vprašanje, ali obstaja ponov- no rojstvo ali ne, potem se mi zdi, da je za najhujšo kazen določeno, da se rodiš kot človek, medtem ko si bil prej voda ali zrak ali ptič. Kaj vemo o življenju zra- ka? Kakšne nevidne slike in kakšni nevidni toni, o katerih nimamo niti malo poj- ma, so skriti v njem? Nič bi ne imel proti, če bi postal zrak^li pa se spremenil v rastlino ali žival. Seve- da mislim na usodo kokoši in svinj v hlevih, vendar mislim tudi na različne usode ljudi, na vojne, na lakote, zapore in norišnice. In verjetno je to tako, da se ljudje ne vojskujejo le med seboj, temveč tudi z živalmi. Tudi sam se udeležujem te voj- ne, v kateri pojem svojega »sovražnika«, in to pač le zato, ker se temu ne znam odreči. Ali pa morda zato, ker se mi smrt ne zdi tako velika kazen. Smrti me ni posebej strah. Ne iščem je, čeprav sem že večkrat pomislil na to, da bi se ubil. Že pri teh domislekih, da bi sam napravil konec svojemu življenju, vidim v primer- javi z živalmi, kako podrejeni smo ljudje. Živali bi si kaj takega ne domislile. Tudi pes ne bi storil sile samemu sebi. Živali, o tem sem prepričan, ljubijo same- ga sebe. To je njihova nedolžnost. Ne verjamem pa, da ljudje ljubijo sami sebe, prej nasprotno. Večina je nezadovoljna s seboj: gledajo se v ogledalu, morda se sovražijo, mislijo na svoje življenje, ki so ga dozdaj živeli in tega se bojijo. Pri tem pa poleg vsega ne smejo pokazati svojih občutkov in se morajo pretvaijati, da jim je njihova zrcalna slika všeč, in da le zgleda, da so nezadovoljni s svojim živ- ljenjem. Ne verjamem, da pes obžaluje svoje življenje, ali da je nezadovoljen s svojim izgledom - in prav imam. Če šepa, poskuša šepati čim bolj okretno, če je slep, razume, da je to tako in živi tak, kakršen pač je. Svoje življenje sprejme sa- moumevno, kot vreme. Tako imenovane duševne bolnike pa imam sploh za edi- ne ljudi z dostojanstvom. In kako ravnamo z njimi? Zapiramo jih, ker nas motijo, 63 ker so nam v napoto pri naših sprenevedajočih se predstavah in naši hinavščini, pri naši grabežljivosti in neljubeznivosti. Večina duševnih bolnikov postaja nasil- na le zato, ker jih uničujemo na tih in nevzdržen način. Oni to čutijo, čeprav se mi tega pogosto sploh ne zavedamo. Kar me pri živalih privlači, je v enem stavku tole: Počnejo kar počnejo. Če snubi- jo, potem snubijo, če poslušajo, potem poslušajo, in ne kot mi ljudje, ki najprej stvari zaobrnemo in pogledamo vse možnosti in hlinimo, da delamo nasprotno od tistega, kar pravkar delamo. Mi snubimo in se delamo, kot da ne bi snubili, so- vražimo in se delamo, kot da ne bi sovražili, ne ljubimo več in se delamo, kot da bi se še ljubili, ne žalujemo več in se delamo, kot da bi žalovali, polni smo seksu- alnih fantazij in se delamo moralne, delamo se, kot da bi v nekaj verjeli, pa nam je vseeno, delamo se, kot da bi se nečesa veselili in se v resnici dolgočasiom, dela- mo se, kot da nekoga cenimo, a smo polni zavisti. Je mogoče, da bi tega ali onega človeka ljubili, se že vnaprej sprašujemo, namesto, da bi to posku- sili. Dvomimo, če je prav, da oblajamo predpostavljenega nazaj tako, kot nas je on oblajal, namesto da bi ga oblajali. Prišel sem do zaključka, da nas ta preudar- nost, to premlevanje, to prvenstveno razumsko delo spravlja v položaj, v katerem smo krivi pred samim seboj. In krivi nismo samo zaradi prekršitev zakonov skup- nega življenja (vsak ima lastni, skrivnostni, poljubni in skurilni zakonik v glavi), temveč tudi zaradi fiktivnega preudarjanja in preračunljivosti. Kaj vse zamudi- mo, ker nas razum vodi v zmoto. Koliko ljudi bi doživelo ljubezen drugega, ko bi se mu bili upali pokazati svojo naklonjenost! Le svoji razumski dejavnosti se lah- ko zahvalijo, da so pametni, toda sami. Namesto njih si poglejmo psa: svoje na- klonjenosti ne skriva za devetimi gorami. Komaj se mu kakšna dopade, že se brez sramu in slabe vesti potika okrog nje in takoj seje pripravljen tepsti zanjo. Pes ve, kaj imajo ženske rade. In mi? Koliko premagovanja nas stane, da le na trenutke pokažemo svoje prave občutke. Ô4 Samogovor (2) Tega jutra sem se zbudil kot pes, skozi zavese sem mežikal na prosto, zehal, se pretegnil in odtaval v kuhinjo. (Nič bi ne imel proti, če bi se nekega jutra zares zbudil kot pes - tega bi se ne ustrašil.) Po zajtrku sem še za pol ure zaspal. Potem sem šel - sledeč svoji notranji nuji - na prosto in se sprehajal po zelenicah. Med potjo sem naletel na prijetno dekle, približal sem seji, rekel nekaj smešnega. To ji je bilo všeč. Na žalost je bila zraven njena mama, ki jo je povlekla za plašč in od- peljala naprej, vendar seje ona še nekajkrat ozrla za menoj. Zrak je bil svež, ptiči so letali iz drevesnih krošenj in cvrčali. V gostilni sem pojedel pečenico in spil vr- ček piva. Na postavo pač ne pazim. Ker mije bila natakarica všeč, sem ji to poka- zal, vendar ji moji poskusi niso kaj dosti pomenili. Torej sem jo moral močneje snubiti. Nagovoril sem jo in se z njo zapletel v pogovor, toda ostala je ravnoduš- na, zato sem kmalu odšel. Na poti domov sem srečal staro prijateljico iz sosešči- ne. sicer študentko. Že večkrat sem jo opazoval, toda tokrat sva se po mojem po- zdravu in nasmešku takoj zapletla v pogovor. Med pogovorom sva se, kot rečeno, ovohavala in po nekaj nepotrebnih besedah o tem in onem mi je sledila v mojo sobo. kjer seje zgodilo. Potem sem eno uro spal. pogledal na uro in spal naprej. Zvečer sem bil zmenjen s prijatelji, v domači osnovni šoli smo v telovadnici igrali nogomet, kar vsi radi počnemo. Radi tudi plavamo in gremo na lov, naslednjo nedeljo se bomo spet udeležili pogona. Eden izmed mojih prijateljev je policaj, ima dober položaj, je povsem stvaren, tako rekoč pragmatičen. Njegova poseb- nost je lov na hašiš. Drugi moji prijatelji so gorski vodniki, cirkusantje, gozdaiji, socialni delavci (psi. ki so dresirani za vodenje slepih), nočni čuvaji ali vzgojitelji v vrtcih. Jaz sem privatnik, pravzaprav osebni tajnik nekega starega gospoda: po- slušam njegove zgodbe, kimam, ga grejem, če ga zebe in nanj tudi pazim. Tako si na lahek način služim svoj kruh. Včasih se zbudim in sklenem, da bom čez dan vsemu nasprotoval. Cel dan si že- lim govoriti ravno nasprotno, kot govorijo ostali, pa ne zaradi samopotrditve, temveč zato. ker tako vse postane možno. Mogoče je namreč, daje nasprotje pra- V ilnejše. Če se pri kakšni stvari ne znajdem kot bi bilo treba, jo pogosto zaobrnem v njeno nasprotje, in ko vidim nasprotje, vidim resnično kot to nasprotje in to je poučno in prijetno. Sicer paje protislovje že samo po sebi zadovoljstvo. Vsedete se k delu in na glas rečete: »Ne delam rad.« Ko greste zvečer iz pisarne domov, re- čete: »Da se ne bi nikoli več videli.« Hudobnemu partnerju zaželite slabo jutro. V gostilni rečete, da Vam kosilo ni teknilo, in da bi bilo lahko cenejše. Šefu poveste, da ga ne morete prenašati. Nadležnemu, toda pomembnemu odjemalcu razložite, da Vas je njegov klic razjezil, in da bi mu na noben način ne pomagali. Medtem ko pes pozna le eno resnico, jih mi ljudje poznamo več. Dnevno in noč- no resnico, za primer. Zgodbe se podnevi pripovedujejo drugače kot ponoči, ven- dar mi ne poznamo le dnevnih in nočnih resnic. Če predpostavljamo, da človek 65 ne laže, potem ima pač različne resnice: resnico v treznem stanju, resnico v pija- nosti, resnico za ljubico in resnico za ženo, resnico za otroke in resnico za kolege v pisarni, resnico za prijatelje in resnico za sebe. Različne resnice slačimo kot kose oblačil. Prav tako, kot gremo praznično oblečeni v gledališče, oblečemo za naše predpostavljene našo najboljšo podobo, otrokom se približamo preoblečeni kot (domnevni) svetniki, za ženo smo v vsakdanji opravi, za ljubico v športni, v pijanosti se večkrat vidimo na mah slečene, med prijatelji pa v kopalkah. In pes? On preprosto sam ve, kaj mora storiti. Za naše človeške skrbi bi v najboljšem pri- meru porabil nekaj dodatnega zehanja. Če bi jaz zares bil pes, zdajle ne bi pisal te zgodbe. Zadoščalo bi mi, da bi mi pri- šla na misel in takoj bi jo spet pozabil. Pred prihodnostjo me ne bi bilo strah. Ve- del bi, da se mi nič ne more zgoditi. Vedel bi, da lahko veliko prenesem, ker bi bil skromen in bi svojo skromnost že preizkusil. Ne bi bil zahteven, ker ne bi potre- boval nobenega posebnega pohištva. Spal bi lahko tudi na tleh. Nobene posebne obleke ne bi potreboval, moja koža bi bila dovolj. Moj obrok hrane bi bil lahko ena sama jed, čeprav poslastice ne bi zavrnil. In lahko bi se še znal veseliti: veseli- ti, če bi se kdo brigal zame, če bi mi naklonil pozornost. In če mi to ne bi ustreza- lo, bi po drugi strani lahko šel za nekaj časa po svoje. Lahko bi grozeče renčal, če bi kak tujec motil moj mir. Ne bi potreboval niti električnega toka, niti televizije, gledališča, knjig, filmov, plošč, ki bi mi razlagali in lepšali življenje. Z mojim ži- vljenjem bi bil eno. Toda v teku dneva jaz sam vedno izgubim moč, da bi se imel za psa (ja, kar nekaj napora in inteligence potrebujemo, če hočemo slediti misli psa) in ostaja le prije- ten občutek možnosti, da bom nekega dne kot pes. Prevedeno iz knjige Lepe slike pri konjskih dirkah (Die schönen Bilder beim Trabrennen, Fischer Taschenbuch Verlag, 1982). Izbral in prevedel: Jani Virk Gerhard Roth je bil rojen 1. 1942 v Gradcu. Po končanem študiju medicine je bil dolgo časa organizacijski vodja računalniškega centra v Gradcu. Zdaj živi na Šta- jerskem kot svobodni umetnik. Kritiki ga skupaj s T. Bernhardom in P. Handke- jem uvrščajo med vodilne avstrijske pisatelje, rojene po letu 1931 (tega leta seje rodil T. Bernhard). Ta njegov položaj potrjuje nagrada Alfred-Döblin, ki jo je prejeli. 1983. Gerhard Roth piše predvsem prozo, a tudi gledališke komade in manj pomem- bno liriko. Prevedena teksta Samogovor (1) in Samogovor (2) sta bila najprej objavljena v časopisu Neue Kronenzeitung, kasneje v knjigi-hibridu Lepe slike pri konjskih dirkah (Die schönen Bilder beim Trabrennen, Fischer Taschenbuch Verlag, 1982), kije sestavljena iz esejev, reportaž, nekaj pesmi, kritik in fiktivnih tekstov. Roth kratke proze skoraj ne piše, če seveda ob tem upoštevamo njegovo terminologijo, s katero npr. imenuje dobrih deset strani dolgo prozo Izbruh prve svetovne vojne (Der Ausbruch des ersten Weltkriegs, 1972) »vohunski roman«. 66 Tega in podobne prozne tekste iz začetka sedemdesetih let lahko najdemo zbrane v knjigi petih kratkih eksperimentalnih romanov pod naslovom Avtobiografija Alberta Einstena (Die Autobiografie des Albert Einstein) - v prozi s tem naslo- vom lahko vidimo grafični prikaz Alberta Einsteina, koje bil še v placenti. Po obdobju eksperimentalne proze, za katero je po mnenju kritikov značilno »de- fektno zaznavanje«, ali kot piše nekje drugje »prefinjeno raziskovanje«, ki se od- pravlja na pot »v stanja zavesti, ki ležijo na meji shizofrenije«, je Roth po potova- nju v Ameriko začel pisati bolj konvencionalne romane. V pogovoru z njim v »Neue AZ« (14. marec 1986) izvemo, daje zasuk v konvencionalnost sledil spo- znanju, da bi lahko eksperimentalne tekste proizvajal kot po tekočem traku. Prvi pravi konvencionalni roman Veliko obzorje (Der große Horizont, 1974) je zače- tek Rothovega pisateljskega vzpona in nove orientacije, ki jo je sam označil kot poskus pisatelja, »znotraj te kaotične resničnosti neprestano definirati samega sebe«. Ta orientacija, za katero je značilna predvsem optika, ki nastavlja lečo, skozi katero vidimo svet razpršen (Roth pravi, daje »realnost nekaj atomizirane- ga«), je v sedemdesetih letih najmočneje izpisana v romanu Zimsko potovanje (Winterreise, 1978). V njem se G. Roth z nič manjšo strastjo kot leto dni prej v Ameriki nek drugi Roth (Phillip Roth, Profesor poželenja, 1977) ubada s temo spolnosti in smisla. Prozna teksta Samogovor ( 1 ) in Samogovor (2), ki sta nastala v začetku osemdese- tih let, se ujemata z Rothovo trditvijo v časopisu »Neue AZ«, da skuša resničnost prikazovati tako, kot jo pač doživlja. Skozi njegovo doživljajsko lečo lahko opazi- mo predvse razbitje antropocentrizma, ki ga ponavlja tudi v sredi osemdesetih let, recimo v romanu Vaška kronika k »Običajni smrti« (Dorfchronik zum »Landläufigen Tod«, 1984), kjer pravi, da »mačka sanja, da naj bi bila speč člo- vek. Brez kože leži na zemlji in počasi razpade v prah.« Ali nekje drugje v isti knjigi: »Sanje ptičev (to je le redkim znano) se komajda razlikujejo od življenja ljudi.« Tako resničnost je najbrž težko prenašati. Zato se ne smemo čuditi Rotho- vemu priznanju, da bi ne bil več pri življenju, če ne bi poznal alkohola, in da mora pisati, da lahko preživi. Mnogo jih je, ki so v isti zagati. Opomba o avtoiju: JV 67 H. C. Artmann Začetnice ladijske zastave NEREŠENA UGANKA ARETUSA, severnoameriška brigantina, je iz Bostona jadrala v Sredozemlje. Posadka seje sicer poslovila od domačih, toda tako, kot to delamo z ljudmi, kijih bomo kmalu zopet videli: Zdravo! Prihodnjič torej! Ostanite zdravi in dobro se imejte... ! In prijatelj je prijatelju v slovo veselo pomahal... Tuje šlo resnično samo za trimesečno potovanje iz Bostona v Gibraltar in nazaj, in nikakor ne za eno tistih pustolovskih trgovskih ekspedicij ali raziskovalnih vo- ženj, ki ladjo za dalj časa izpostavljajo nevarnostim morja obeh hemisfer, vihar- nim fantazmagorijam, katerih jezik kasneje ni sposoben opisati... Je že nekaj svojevrstnega in resnega na tem, če gre nekdo na daljšo plovbo brez omahovanja, da, lahko bi celo rekli: Z OGNJEM; že seje ljubka ARETUSA zibala sem in tja in na robovih je zazvenčala njena veriga, medtem ko so se prav na vrhu jambora daleč bleščale modre zvezde severnoameriške zastave. Posadke ARETUSE je štela devetnajst mož in k temu še kapitana ter njegovo mlado ženo. Pet dancev je bilo med njimi in nekaj norvežanov. Kapitanu je bilo ime Jonathan Branley in je bil doma iz Hulla. Njegova žena, hčerka bogatega plantažnika iz Santa Dominga, je bila kreolka po imenu Wanda Escovedo. Krmar ARETUSE, močan, drzen moški tridesetih let, je bil Škot iz Thursa, ki se je imenoval Edward Maclinder. Koje ladja priplula pred Gibraltar, so seji s pilotom približali cariniki, da bi po ustaljenem redu preverili njen tovor. Bilo je poldne v juliju in sijajno poletno vre- me. Ko so gospodje s carine stopili na krov ARETUSE, niso v svoje začudenje na njej našli žive duše. Sicer je vse izgledalo v najboljšem redu, nič ni bilo ukradenega, v kapitanovi blagajni je bilo do poslednjega centa vse na mestu, skladišče je bilo v odličnem stanju. Tako ni moglo biti govora o kakšnem piratskem dejanju. Trije gospodje s carine so stali pred uganko. Sneli so svoje službene čepice in si s čela brisali znoj, za katerega seje zdelo, da ga ne povzroča zgolj vročina. »Tu so se očitno dobre želje sprevmile v svoje nasprotje!« je rekel eden od urad- nikov in ostala dva sta mu brez besed s kimanjem pritrdila. Tako v kapitanovi kajuti, kot tudi v moštveni jedilnici je na mizah čakala prav- kar skuhana jed. Mr. Thompson je malce pomočil kazalec v do polovice polno jušno skledo: njena vsebina je bila še topla! Zastava z začetnicami trgovske hiše, za katero je vozila .A.RETUSA, je vihrala na vrhu glavnega jambora v veseli sapici. O posadki pa, o kapitanu in njegovi ženi, kot smo že rekli, niti najmanjšega sledu. . . 68 To je v kratkem zgodba brigantine ARETUSA, kije sredi junija 1868 odjadrala iz Bostona in o katere posadki ni bilo več slišati. Samo zmedena kuklasta opica je sedela tam na astrolabu izginulega kapitana in vreščala, če se ji je kdo približal. Ampak kaj bi lahko spravili iz preplašene živali- ce? V ČRNEM MORJU 1500-tonska tovorna ladja DALYRUMPLE je bila že mimo Dardanel inje sedaj plula preko Črnega morja s kurzom proti Odesi. Ladja je prihajala iz Vera Cruza in je bila naložena z mahagonijevim lesom. Do Kap Matapana je samo na sebi dolgo potovanje minilo brez kakšnih večjih nevšečnosti, toda kapitan Seamus Murdoch je že tretji dan bolehal za vročico, ki gaje močno zdelovala, katere izvor pa mu je bil uganka, čeprav je kar nekaj vedel o medicini. Ker paje globoko so- vražil nedejavno prebivanje v svoji kajuti, je kljub močnim vročičnim napadom vztrajal na poveljniškem mostu DALYRUMPLA; tista dva dneva do Odese bo že še zdržal, si je govoril, in potem bo zanj na ta ali oni način poskrbel kak ruski zdravnik. Bilo je na petek, okrog četrt pred polnočjo; s krmarjem Jonasem Nilssonom sta bila na odprtem mostu, ko je naenkrat popolnoma razločno in jasno zaznavno skozi čisto zvezdnato - čeprav brezmesečno - tišino zaslišal bitje zvonov. Začu- den seje obrnil do svojega krmarja in ga vprašal, kaj si misli o tej nenavadni oko- liščini, ko pa vendar - vsaj kolikor on ve - na krovu DALYRUMPLA ni niti an- glikanske, niti luteranske, niti katoliške cerkve, in ko ni na tej širini Črnega moija niti sledu o kakšnem pristanišču ali kopnem... Krmar mu je zagotovil, da on osebno ne sliši in tudi ni slišal niti najmanjšega zvonenja. Najverjetneje daje bila ladijska ura, ker je okrog tričetrt na polnoči. In pristavil je: »Kapitan, veter, ki zdaj piha s severa, je presneto hladen; hočem reči, še najbolje bi storili, če bi šli zdaj v kajuto... « »Sploh ne pride v poštev,« je zarobantil kapitan, »ta prekleta vročica me bo tako ali tako enkrat požrla. In če ostanem tukaj, si vsaj prihranim naporno spuščanje po litoželeznih stopnicah!« Na ta odgovor je krmar molčal, vendar je od časa do časa, kadar je zaznal kapita- novo šklepetanje z zobmi, zaskrbljeno pogledoval k njemu. »To je vendar nemogoče!« je čez čas ušlo kapitanu, »vidiš tisto temno črto tam preko? To vendar še ne more biti kopno?« »Prej ko pojutrišnjem ne bomo videli obale,« je dejal krmar, »kajti Odesa je od- daljena še toliko in toliko morskih milj... « Povlekla je sapa in ladja seje začela nekoliko hitreje valiti. »Podpri me, naenkrat se mi je zvrtelo... «, je rekel kapitan. Toda takoj nato je uprl svoj pogled v neko določeno smer: »Ne, čakaj, pusti me! AH ne vidiš temnih jader, ki so se pojavila tam preko?« Ne, je bil krmarjev odgovor, nobenih jader ne vidi. »Kako da ne,« je vpil ves besen kapitan in na vse načine zatrjeval, da vendar ni 69 slep, da je jadrnica tam preko vlaška ali ruska trijambornica... »Kapitan,« je dejal krmar, »hudo vročino imate, pojdite v vašo kajuto!« »K vragu s tvojo vročino!« je zavpil kapitan »imam dvoje dobrih očes in ne potre- bujem očal, da bi videl temno podobo, ki stoji tam preko na mostu. In na krovu gomazijo majhni škratje. In nosijo rdeče cilindre - rdeče cilindre z ravno takšnimi trakovi okrog njih. Rdeči žalni trakovi so to. In iz absurdno dolgega dimnika, ki se skriva za glavnim jamborom, puha v svetlo nočno nebo velikanski žvepleni čad... in zdaj lahko čisto natančno prepoznam poteze črnooblečenega moža na komandnem mostu: grozljiva spaka s tanko kitajsko bradico, kiji izrašča iz krva- vordečih ust, iz strašnega reza ust, ki se sveti na voščenem obrazu!« »Kapitan, nore stvari si izmišljate. Pojdite v kajuto!« Kapitan je postal nenavadno miren. »Mar ne vidiš njegovih pošastnih kremplja- stih rok, idiot? Na, vzemi daljnogled in poglej sam, če ne verjameš!« Da ne bi kapitana še bolj razdražil, je vzel krmar daljnogled in dolgo gledal sko- zenj. Končno gaje odložil: »Pri najboljši volji ne morem ničesar videti,« je dejal. »Toda jaz,« je vpil kapitan, »vidim s prostim očesom, da ravno splavljajo čoln. Škratje s srhljivimi klobuki veslajo proti naši ladji. Ali ne slišiš tleskanja? Si po- polnoma gluh?... In visoko zravnan stoji sredi čolna grozni možakar. Njegova brada plapola v vetru kot zastava. Njegova gola lobanja se leskeče v luči zvezd. Zdaj dviguje roko. Maha nam. Nekaj vpije v jeziku, ki ga ne razumem. Ali pač? Da, transilvansko je... Vsemogočni Bog, zdaj sem ga prepoznal!! Nilsson, izgu- bljeni smo!« Po teh besedah je kapitan zlezel skupaj in krmar gaje v zadnjem trenutku komaj še prestregel.. . Mornarja na straži, Huish in Mills, sta nezavestnega kapitana odnesla v njegovo kajuto. »Prekleta vraževernost,« je mrmral krmar, »tako srhljive stvari mi niti pri vročini 45 ne bi mogle priti v glavo... « Malo zatem je na most prišel Mills: »Ti, krmar,« je dejal, »smo naložili mahago- nij ali cirkus?« Nilsson, ladijski krmar, seje nejevoljno obrnil k njemu: »Kakšen cirkus neki? Mehiški mahagonij smo naložili, za Odeso, da bodo Rusi končno dobili nekaj luksuza v svoje spalnice... « »Hja,« je dejal Mills komično zasanjan, »potem morajo biti liliputanci, ki skače- jo po skladišču z rdečimi cilindri, pač slepi potniki!« ANGELI NESREČE 27. april 1977 je moral za Toma Lowella ležati v zaprti dlani nekega posebnega angela nesreče, kajti ne le, daje ladja, na kateri je bil krmar, nasedla pred dansko obalo, temveč je tudi njega samega s težkimi notranjimi poškodbami naplavilo na obalo - del jambora mu je padel na prsi - kjer ga je umoril in oropal brezvesten človek. Simon, moški okrog štiridesetih, seje takoj po koncu neurja, ko seje že mračilo, spustil dol na obalo; upal je, da bo morje naplavilo kaj koristnega z ladje, ki je v ■^0 njegovo veselje nasedla pred njegovimi očmi. Ne bi bilo prvič, če bi ulovil kak dragocen zaboj ali poln sodček. Toda namesto tega ali onega je našel na smrt izčr- panega brodolomca, ki gaje z ganjenimi besedami prosil, naj ga spravi na kakšno vsaj za silo suho mesto in mu preskrbi zdravnika, za kar mu bo lahko bogato po- plačal, saj ima v pasu okrog života dovolj denarja. Ta zaupni govor je Lowella veljal življenje. Simon Pedersen, izven človeške druž- be živeči obalni ropar, ki so se ga zaradi njegove brutalnosti vsi bali, je nesrečnega Angleža tako dolgo mlatil po glavi - pri čemer je svojo berglo uporabljal kot dr- var sekiro - dokler ni bil gotov, da leži pred njim truplo brez duše. Potem je svoji žrtvi odpel pas, vzel ven skrit denar in se obrnil, da bi odšel. V rokah je držal čisto nove zlate ameriške dolarje. Koje Tom Lowell spustil svojo dušo na tako oduren način, je roka posebnega an- gela nesreče posegla po drugi žrtvi; Simon, ki seje že odpravljanje v siju svoje vi- harne svetilke ugledal še precej nove škornje umorjenega. »Ne,« je preblisnilo že močno nagrizene možgane morilca, »pošten kristjan vendar ne more prepustiti tega izvrstnega para škornjev slani vodi - saj vendar nisem tepec!« Toda naj seje še tako trudil, mokro obuvalo ni hotelo zapustiti nabuhlih mrtve- čevih nog. Ko ni bilo več druge pomoči, je Simon pograbil svoj težki zaklepni nož in upornemu truplu odrezal škornje z nogami vred; le-te bodo že izpadle, si je mislil, kojih bo za nekaj časa obesil v kamin. Škomji z odrezanimi nogami so bingljali v kaminu in Simon je ležal v svoji ne- vredni postelji. Bilo je nekaj po polnoči, koje naenkrat potrkalo na vrata propa- dajoče hiše. Simon, ki je imel tako kot vsi hudodelci rahel spanec, se je zbudil, skočil iz postelje in pogledal skozi luknjico, ki je bila vrezana v vrata. V bledi me- sečini je zunaj stal krmar potopljene ANNE MATHERS ali bolje rečeno, klečal je na pragu tiste razbojniške luknje, saj je bil vendar brez nog. iz vsemogočih sanj prebujenemu obalnemu morilcu so vstali pokonci njegovi lisi- čje rdeči lasje, komaj je verjel lastnim očem, toda grozljivi duh pred vrati je bil resničen, vedno močneje je bobnal po šibkih vratih in zdelo seje, da ga ne spravi preč ne lepo prigovarjanje ne najstrašnejše kletvice. »Kaj sploh hočeš, ti naplavljena ribja krma?« je robantil Simon Pedersen skozi zaprta vrata. Dve strašni očesi sta se zastrmeli vanj skozi luknjo v vratih: »Svoj grob, ti prekleti nožebrusec... !« Skrajšano telo mrtvega mornarja je obdajal fosforno zelen lesket, za glas pa se je zdelo, da prihaja nekje od daleč, morda z lune ali iz mrzlo sijočih zvezd... Za seboj je Simon zaznal top udarec: s svojo grozljivo vsebino vred so v kaminu bingljajoči škornji cmoknili v počasi ugašajočo žerjavico. »Daj mi moj grob in moje noge!« je ponovno zavpil nezemski glas. Toda pogoltni morilec ni storil nič podobnega, ampak je padle škornje ponovno obesil na klju- ko, na kateri je navadno visel lonec za juho. Ker pa ni želel ostati vso noč brez spanca - razbijanje mrtvega mornarja je dobivalo že neznosne razsežnosti - je odprl vrata svoje koče, pograbil svojega strašnega gosta za naprsnik in ga odvlekel na bučno obalo, kjer ga je površno zakopal v vlažni pesek. Nato seje vrnil v svoj brlog in spal dobro in trdno skoraj do poldneva. Se je Simon Pedersen, ki je ostal po tej noči še dvajset let živ in zdrav, pač navadil 71 na to, daje moral vsako noč na novo zakopati Toma Lowella, katerega je umoril? Natanko sedemtisočtristoštirinajstkrat je tisti breznogi obiskovalec še potrkal na Simonovo kočo in zahteval svoj grob ter že zdavnaj strohnele škornje in noge. Da, ta posebni angel nesreče gospoda Pedersena do njegovega nesrečnega konca ni več spustil iz rok. Izbral in prevedel: Tomo Virk HANS CARL ARTMANN seje rodil leta 1921 v kraju Sv. Ahac pri Gozdu. Po svoji literarni angažiranosti spada k Dunajski šoli, kjer seje posebej uveljavil kot kabaretist. Poleg tega je Artmann tudi izvrsten pesnik, predvsem pa prozaist. Del njegovega opusa je praktično neprevedljiv, saj je napisan v dunajskem dialektu (Med ana schwoazzn Dintt, Skizzen aus Wien); nekateri romani so parodija ba- ročnih heroično-galantnih romanov (Der aeronautische Sindbart; Von denen Husaren und anderen Seil-Tänzern... ), drugi teksti parodirajo modele znameni- tiji kriminalk in trivialnih romanov na sploh (Dracula, dracula, tök ph'rong sü- leng, Frankenstein in Sussex, Die Anfangsbuchstaben der Flagge, Die Jagd nach Dr. U... ), tretji zopet niso nič drugega kot ironično »romansiranje« v stilu Pro- usta ali Joycea (Das suchen nach dem heissen brotwechen, Nachrichten aus Nord und Süd... ). Proza in poezija se včasih mešata in tedaj nastane izpod avtorjevega peresa tudi kako »resno« delo (Die Sonne war ein grünes Ei). Zgornji teksti so izbrani iz Artmannove zbirke kratke proze Die Anfangsbuchsta- ben der Flagge. Artmann svojevrstno parodira pustolovske zgodbe à la Jules Ver- ne. Vprašanje je, v čem je smisel takšne parodije (kije očitna - če ne v drugem, te- daj v zaključku vsake zgodbe, ki bralca vedno znova preseneča; klasični trivialni pustolovski roman se namreč vedno izteče po pričakovanjih). Gotovo je res, da Artmannova dela niso enakovredna na nek način podobnim delom iz svetovne književnosti, kot so npr. Apulejev Zlati osel, Cervantesov Don Kihot, Lazarček s Tormesa, Grimmelshausnov Simplicissimus, Rabelaisov Gargantua in Panta- gruel itd. Medtem ko v gornjih primerih parodija (hote ali nehote) preseže samo sebe in se v mejnih primerih celo sprevrže v delo epohalnega pomena (Don Ki- hot), pa Artmann nima takšnega pomena. Toda kljub temu: mar ne kaže Art- mannova kratka proza nekaterih stičnih točk z Borgesovo, vsaj po zunanji plati? Če temelji Borgesova literatura na apokrifu, mar ne temelji Artmannova na skrivnosti, morda enako nedoumljivi, četudi ne prepovedani? Opomba o avtorju: TV 72 Peter Handke Kitajec bolečine Ni še noč. Po celem mestu so kot ponavadi zgodaj prižgali luči. V vdolbini na ob- zorju, med goro Untersberg na jugu in Stauffnom na zahodu, se vlečejo oranžne proge. Na grebenu Untersberga, ki je drugače že v mraku, se svetijo pečine trikot- ne oblike, kot jadra. StaufTen, že onkraj meje, je črno moder, svetijo se le še bele struge v gornjem delu, na vrhu migotanje luči gorske koče. Dejansko sta dva vrha, »mali« in »veliki« StaufTen. Tu v ravnici leži vrh pred vrhom in oba skupaj tvori- ta eno, daleč naokoli vidno piramido, ki stoji čisto sama zase. Ravno tako zase se dviga Gaisberg na vzhodu. Samo daje to namesto piramide pogozdena vzpetina s planoto namesto konice vrha. Lučem na Stauffnu tu ustreza prva svetloba zvezde večernice. Ob vznožju Untersberga, že na prehodu med nerodovitnim močviijem in rodovitno ravnico, teče v mraku reka Salzach. Na bregu reke, na vrhu skalnate glave, ki se imenuje »Prakamen«, mi je prišel nekoč nasproti mož in mi ob pogle- du na lahno previsno skalo in izdolbene votline v njej rekel: »Svet je star, kajne gospod Loser?« S pojenjanjem svetlobe je vsak trenutek bolj tiho. Razširja se topla praznina, ki jo tako rabim. Je kot razsvetlitev, ali, če bi obstajala ta beseda: »pravznik«. Čelo ne rabi več naslona rok. Pravzaprav ni bila toplota, ampak lesk, ne razširjanje, tem- več valovanje, ne praznina, ampak praznost, ne toliko osebna izpraznjenost, kot prazna forma. In prazna forma pomeni: pripoved. Pomeni pa tudi, da se ne zgodi nič. Ko se začne pripoved, se izgubi moja sled; zabrisovanje sledi. Praznina ni bila nobena skrivnost; seveda je ostajalo skrivnost to, kaj bo v sebi pustila delo- vati. Vladala je kot tudi pomiijala. Njen mir je pomenil: ni se mi treba izražati. Vse (vsaka stvar) seje pred njo umaknila na svoje mesto. »Praznina!«, to je ustre- zalo nagovoru muze nekoč, na začetku epa. Ni povzročala groze, le lahkotnost in nezavezanost; nastopila je kot zakon: tako kot je zdaj, tako mora biti. V prispodo- bi seje prikazala kot plovilo. Sem učitelj klasičnih jezikov na šoli v Lehenu, severozahodnem salzburškem predmestju, na levem bregu reke Salzach. Od predkratkim pa ne učim več. So me odpustili, so me poslali na počitnice, na zdravljenje, ali pa so me začasno oprostili dela? Vse kar bi lahko rekel o tem, je to, da za moj sedanji položaj še niso našli ustreznega strokovnega izraza. »Vse je v zraku,« si pravim. Pred dnevi sem na cesti podrl nekega človeka. Na popoldan- skem sprehodu po »Žitni ulici«, pri tem se mije zdela nekam bolj prazna kot obi- čajno, meje prehitel nek moški in me pri tem tako sunil, da sva v zaletu oba pad- 73 la na tla. Pravzaprav to ni bil trk, saj bi se mu lahko izognil. Nekako bolj z name- nom sem trčil v drugega in trk ni bil zgolj sunek, ampak dejansko že udarec, ne- naden vzgib - torej vendarle ne udarec. Možje padel po tleh s prav posebnim, ko- maj slišnim krikom in takoj vstal, ne da bi mi pri tem podal roko. Še na tleh je svojega napadalca naglo pogledal v oči s pogledom, kije nekaj doumel. Potem je hitro izginil v nekem hodniku. Morda ni bil turist, temveč kak domačin. Na zu- naj je dogodek deloval kot običajna kolizija med pasanti v ozki uličici, le nekoli- ko bolj silovita. Odkar sem odrasel, sem le dvakrat udaril človeka: enkrat na plesu svoje dekle, potem koje v družbi vpričo mene poljubila drugega; nekaj let pred tem - takrat sem pravzaprav šele odraščal - nekega fanta iz nižjega razreda v domu, kjer sem bil za eno popoldne nadzornik učilnice. Pravzaprav meje dekle, potem ko sva šla s plesa, sama pozvala k nasilju in udarec, ki me je samega presenetil in ki mu kljub dekletovim prošnjam niso sledili še nadaljni udarci, je pravzaprav bil reši- tev. Če dobro pogledamo, to sploh ni bil udarec, temveč le reakcija, možna le v tem, edinstvenem trenutku, kot skok ali met športnika, potem ko se je ta naen- krat jasno zavedel: zdaj in nikoli več. Z njim si tudi nisem trapil vesti, niti slišal kakršnihkoli očitkov. Naj je bil udarec še tako močan, dobro vem, da z njim ni- sem vzbudil bolečine, le obojestransko skelenje, kije hkrati pomenilo obrat. Ne- kakšna hfomost, ki seje začela širiti po tem dejanju,je prihajala od naju obeh. V tem primeru sem nedolžen. Zaušnica v učilnici, zaradi neznatnega povoda, pa mi še vedno ne gre iz glave! Takrat sem se, kot še nikoli poprej, razkril kot »krivec«. Pogled udarjenega, pri tem pa ga sploh nisem dobro zadel, ini govori skozi vsa leta: tebe zdaj poznam, zdaj vem, kdo si, pazil se te bom. Ni pogled otroka, tudi posameznika ne in ne prihaja iz para oči, temveč stoji v enoočju, ki v vseh letih, čeprav v glavnem prezrto, niti enkrat ni trenilo. Na na tleh ležečem v ulici seje to oko zopet prikazalo. Je temno rjave barve, sploh ne hudobno ali besno ali sovraž- no ali maščevalno, zgolj neizprosno; in zdi se, da me hoče onemogočiti, pa ne tako, da bi me omogočili drugi, ampak, da bi se onemogočil jaz sam. Čutim, da ima prav in čutim, da imam prav tudi jaz. Moj udarec v gneči me ni niti za trenu- tek pretresel. Še več, takoj za tem sem v srečišču naenkrat zgrbljene, v meandre se razraščajoče ulice, za hip videl moje ljudstvo, kako se vzpenja po golem grebenu gore Gaisberg navzgor! Zdaj je bil moj cilj končno postaviti tisto, kar me je tako dolgo obsédalo kot nekakšna votla maska, sebi nasproti kot dejstvo. In »biti v zraku« ne pomeni: »nevarnost«, pomeni prav biti v zraku, ali z drugo besedo: »ne-odločenost«. Dan po dogodku na ulici sem začasno opustil službo. Kot vzrok sem navedel, da moram nujno končati neko razpravo. Gre za poročilo o izkopaninah rimske vile v vasi Loig. Pravzaprav nisem arheolog, vendar med prostim časom vedno sode- lujem pri izkopavanjih po vsej deželi, v zadnjem času predvsem pri čiščenju tal- nega mozaika zgodnjekrščanske bazilike na gori sv. Hemme na Koroškem. Na začetku tega mojega postranskega delovanja mi je neki starejši arheolog rekel: »Stalno hočete nekaj najti!« Po tem opozorilu pri izkopavanjih ne iščem več tiste- ga, kar je tam ostalo, ampak tisto, česar ni; nepovratno izginulo, nekam odvleče- no ali sprhnelo, kar pa še naprej obstaja kot votlost: prazna mesta ali prazne for- me. Na ta način sem si sčasoma izostril oko za prehode, - i jih tudi strokovnjaki 74 spregledajo. Sebe včasih v šali imenujem »pragoslovec« (pa tudi »iskalec pra- gov«). Ta izraz ni zgolj prispodoba. Dejansko sem postal strokovnjak za hišne, cerkvene, tempeljske pragove, celo za vhode v nekdanja naselja. Nekdanje »pre- hode« na zemljišču spoznam po vdorih, zasipih, nenadnih barvnih prehodih v pokrajini, ostankih lesa. Moje delo ni zgolj postranska stvar: z ugotovitvijo mest, na katerih so bili pragi, lahko označimo celoten tloris in pojasnimo izvorno ure- ditev zgradb, da, celo celotnih naselij. Pod steklom na moji mizi je lesna moka - ostalina enega od pragov, ki sem jih od- kril, izvira iz gore sv. Hemme in je bil predmet moje prve razprave. Od tedaj je iskanje in opisovanje pragov zame prava strast. S tem se ukvarjam tudi ob popol- dnevih med šolskim letom, ko sodelujem pri izkopavanjih v bližnji okolici: na keltskem Duernbergu ali na »rimski poti« v Loigu. Lahna utrujenost čez dan po- uku celo koristi, iz nje črpam budnost in zbranost, prisluhnem učencem in oni prisluhnejo meni. Medtem sem zaključil poročilo z vsemi prilegajočimi fotografijami in narisnimi in tlorisnimi risbami z malimi iniciali spodaj na robu: A. L. (Andreas Loser). Za- upali so mi meritve vhodnega prostora v vilo; opis in razlaga talnega mozaika v notranjosti sta seveda stvar za to poklicanih. »Dostop v vilo omogočajo (toliko in toliko) rimskih čevljev široka vrata s podzidanim dnom, na katerega je bil nekdaj pritrjen lesen prag, za katerega namestitev je na dnu vzhodne stene puščena (toli- ko in toliko) rimskih čevljev visoka odprtina.« Med tem delom so se mi v sledo- vih vej na ladijskem podu spet in spet prikazovali pisani mozaični kamenčki; na beli steni najemniškega stanovanja seje zasvetila freska: Ifigenija s kipcem Arte- mide v roki, na poti k morju, na begu iz Grčije - stenska slika iz Pompejev, ki mi daje skromno jamstvo, da moje meritve morda le niso popolnoma nesmiselne. K.0 sem proti koncu dvignil pogled, je stal Untersberg, z grebenom v soncu, za trenutek v antiki in po pobočju Stauffna isti hip potekajo njegovo obliko odseva- joči stožci naplavin. Pisalna miza je zopet prazna. Majhen, prijeten kos pohištva iz vezane plošče, s kovinskimi nogami, lepo se prilega okolju. Poleg steklene posode z ostanki praga leži podolgovat, na zgornjem delu preluknjan kos lesa z zaobljenimi robovi in različno širokimi prečnimi vdolbinami; tako imenovano »ročno delo«, ki gaje iz- rezljal moj sin (bolj po šolski dolžnosti), na spojih že otemnelo in vendar sveže di- šeče po lesu prav tako kakor rjava, za pest velika, že zdavnaj otrdela krogla blata poleg nje vsakič pušča na prstih vonj vlažne soteske, iz katere sem jo prinesel. V blato je s svinčnikom vpisana grška beseda »galene«; izraz za »miren lesk rahlih premikov morske gladine«, ki naj bi, po filozofu Epikuru, odseval pravzor vsega bivajočega (pred njo sedeči dojema v grafitu se lesketajočo besedo bolj kot neko vrsto klica k redu). Vrsto teh stvari zaključuje za ptičje jajce velika kepa prsti, ki sem jo pred kratkim odlomil iz osušenega trnovega grma na nekem sredozem- skem otoku, skrivnostni objekt, verjetno zgrajen iz peska in drobnih okruškov ka- menja. Veja zdaj na pisalni mizi še vedno tiči v njej v obliki puščice, katere ost prihaja na drugi strani objekta zopet ven. V kepi prsti je več globokih lukenj, kar ji daje podobo prstene piščali ali okarine, le da so luknje brez izhodov. Vendar se zdi, da so v notranjosti povezane v nekakšen sistem votlin, ki pa tako pada iz vid- nega polja, da ga z žepno svetilko ni moč osvetliti. Iz globine hodnikov prihaja 75 močan svetlordeč žar, ki pušča svoj lesk na stenah. Ko sem dahnil v eno izmed lu- kenj, so se iz sosednje prikazale tipalke neznane živali v črnem oklepu in se takoj potegnile nazaj. - Pravzaprav bi lahko vse te stvari imenoval »stvari, ki me pozi- vajo k redu«, ščitijo me pred tem, da bi se preveč pogreznil v delo, s tem ko me od njega vedno znova na lep način odvračajo. Zdaj leži kepa prsti z okroglimi črnimi skrivališči kot opuščeno mesto mrtvih, po katerem lazijo kuščarice. Svetilka osvetljuje prazno mizo, na kateri so le še štirje predmeti. Ostala soba, sicer brez luči, lebdi v mraku. Iz sosednjih stanovanj se v zaporedju oglaša šum tekoče vode. Na vzhodnem in zahodnem robu ravnine za- doni v neprekinjenem sosledju žvižg združen z nekakšnim ropotom, na cesti pod Untersbergom bobnenje in piski. Nekaj oken v hiši je v milem večernem zraku odprtih: na enem sloni možak v beli majici in kadi; na drugem je prstena posoda, iz katere se v zubljih ognjemeta razrašča papirus, njegovi zvezdasti listi zelene barve posebno močno odstopajo na ozadju rumene barve neba; v oknu spodaj seži v kletki papagaj, nemo trzajoč z glavo; v mraku se na njem predvsem svetlika modra; eno odprtih oken je prazno. ****** Kaj me zadržuje zdaj, ko je delo končano, od tega, da ne grem nazaj v šolo? Ne potrebujem vsakdanje službe, ali pa vsaj družbo ljudi, dobrodejnost običajne go- vorice? Ni bilo moje mesto vedno sredi vrveža, v katerem je vsak hkrati v varni odmaknjenosti od drugega? Ni pot v urad meni naravna pot, na kateri ostaja ved- no dovolj prostora za vrnitev? Se ne začenja za šolskimi vrati javno priznano ob- močje, v katerem sem šele popoln? Vsekakor nisem samotar, ne ustreza mi zaseb- nost, predvsem pa mi ne ustreza biti »zasebni učenjak« (čeprav mi je nekdo v času študija to predlagal). Vem, sodelovati moram, in to ne le kdaj pa kdaj, am- pak iz dneva v dan, da mi potem pred očmi, kdaj pa kdaj, zaigra celota vesoljnega sveta, pa čeprav je to le lesk rjave barve kakšnega lišaja nekje na Antarktiki. Ver- jetno se je tudi neznanec nekoč tako bližal iz ravnine mestni utrdbi neznanega mesta naproti in kanal ob njegovih nogah je tekel nekje na večnem Nizozem- skem, ali pa skozi kitajsko provinco belih pečin Kwei-lin. In za to potrebujem prav to pot, pot mojega službovanja? Toda zdaj bom še nekaj dni sam zase. Odprl sem okno na stežaj in spustil glasove v sobo. Iz severa, precej blizu, je pri- hajal zven zvonov iz Gneisa, ki je že del mesta; iz zahoda v vetru prav tako dobro slišni zvonovi mooške cerkve. Trgovec pod mano je pospravljal zaboje in s kredo popisane cenike nazaj v trgovino. Vlak na obzorju ni zapiskal, ampak spustil zvok, ki ga dobimo, če pihnemo zrak skozi režo sklenjenih rok: pivovarniška lo- komotiva na večerni vožnji v remizo. Visoko nad morenskimi pasovi predalpske pokrajine se je pojavil močan blesk, letalo iz Zuericha, na katero čaka spodaj jar- ko osvetljena pristajalna steza; na bližajočem, vedno počasneje se spuščajočem stroju so se prižgali žarometi; nekaj trenutkov zatem je njemu lasten trušč zapol- nil ravnino. Zdaj imam čas. Dejstva in vprašanja so se razmaknila narazen. To, da imam čas, ni občutek, ampak rešitev: rešitev vseh protislovnih občutkov. Je poteg, ki hkrati zavira, nevezanost, ki hkrati primika stvari, nebogljenost, kije odpornost, mir, ki 76 je podjetnost. Daje nastopilo, je bil pravi čudež: kar ponavadi imenujemo »biti v stanju milosti«, bi se moralo imenovati »biti v stanju posedovanja časa«. To ustreza neki stari razlagi besede »prag«: »prehod med pomanjkanjem in zakla- dom«. S posedovanjem časa se raztresejo šumi čez pokrajino, barve zažarijo, tra- ve vzdrhtijo, preproge mahu v ravnini se vzbočijo. Jedel sem v kuhinji, premajhni, da bi vanjo lahko postavil mizo, s krožnikom na kolenih. Matije ali suhe južine so stali po zidovih, se z dolgimi, kazalcem podob- nimi nogami trdno držali za zmca ometa in neprestano spuščali glasove, tako da je dobila cela kuhinja podobo rahle tiktakajoče ume omare, polne nihal. Tu in tam so si ure zamenjale mesta, ena ura z dolgonogimi kazalci seje postavila čez drugo in skupaj sta nihali. Na tleh je ležalo nekaj teh le kratko dobo živečih živa- lic na hrbtih, niso bile več podobne žarkom; nekaterim so se noge med umira- njem uvijale v nekakšnem trepetu, mrtve so jih že dokončno sklenile v gosto ple- ten lok tik nad osušenim trupom - mumijasti svitki, v katere seje videlo zapletati prah. Na zidu so se takoj pojavili nadomestki, ki so zakrpali praznino; bili so sve- tlejši kot ostali, vidno manjši, zdeli so se kot novorojenci, ki nosijo nadih novega rojstva na sebi, neustavljivo so tiktakali v zboru. Te živalce so mi znane že iz iz- kopavanj. S svojim nihanjem v podzemnih jaških so raziskovalcu prijetna druž- ba. Tu v stanovanju so hišne živali, skupaj z neznanim insektom v notranjosti pr- stene kepe na mizi. S tem ko me spravljajo v zamaknjenost in zrenje podpirajo, te druge sončne ure, »posedovanje časa«. Če so nekoč v hroščih častili sonce (ali ga v njih vsaj motrili), zakaj ga ne bi tudi v teh nestrupenih pajkih, ki sploh ne izlo- čajo lovilnih mrež? Živali, ki njih pojava ne vzbuja groze, le čudenje in lahkot- nost. »Suhe južine, patroni iskalcev pragov,« sem dejal v mračni kuhinji ob brne- nju neonske luči, ob zvoku prave ure (na štedilniku), ob kotrljanju krogličnih le- žajev v zglobih avtobusa, kije pravkar pripeljal na končno postajo. Temu je sledil nekak harmonični prehod med tiktakanjem in nihanjem teh žarkom podobnih živalic in pesnitvijo, iz katere sem, kot ponavadi za konec dne- va, počasi, besedo za besedo prebral par vrstic: Vergilov nauk o poljedelstvu, Georgike imenovan (ko bom star in brez obveznosti, jo bom prevedel). Tudi verzi Georgik mi ustavijo čas ali pa ga vsaj puščajo na drugačen način teči. Delo se za- čne s prosvetljenim namenom poučiti bralce o pravilnih izrazih za oranje, prive- zovanje trte, živinorejo, čebelarstvo; hkrati pa naj bi to bila tudi »pesnitev«. Res se iz pesnitve lahko veliko naučimo o naravnih zakonitostih, ki seveda ne morejo zastareti. Tako je na primer pri naši hiši sadika trte začela usihati, dokler nisem v Georgikah našel vrstice o »žitu«, ki sem jo do takrat spregledal in ki govori da žito zahteva »zbito prst«, trta pa njej nasprotno »rahlo«. Prav tako sem opustil skrbi zaradi lovorovega grma v vrtu, ki so mu sredi poletja ob najrahlejšem vetru odpadali listi, ko sem prebral kratko Vergilovo opazko o lovoru enakemu, le dru- gače dišečemu »pomarančevcu«, ki »noben veter mu listov prhutavih odnesti ne more«. (Torej prej značilnost lovora kot pa bolezenski znak.) Nauka, za katerega mi pri tem gre, pa ne čфam iz pravil za kmečko gospodarje- nje, temveč iz navdušenja pesnitve (nikoli opitosti) nad stvarmi, ki zdaj še vedno obstajajo: sonce, prst, reke, vetrovi, drevesa in grmi, domače živali, plodovi (s ko- šarami in vrči), naprave in orodja. Na teh predmetih je pravičnost, predenje izgi- nila s sveta, pustila svoj obris; proč od razdvajajočega orožja (beseda »orožje« tu 77 vedno pomeni mirnodobna orodja) mi odpira vsaka stvar, v pesnitvi za vedno iz- ločena iz zgodovine, v odmiku od drugih stvari in hkrati v neprisilnem sožitju z njimi, prehod v povsem novo zgodbo - ki jo pesnik pripoveduje zgolj s pridevni- ki: počasi rasle oljke, lahka lipa, svetli javor, trda leska, nestanovitni lapor, ognje- ni vzhodnik, jasni severnik, roso podarjajoči mesec. Še celo po današnjem okusu oglato pristrižen grm zelenike na ta način skriva (ali ohranja) v sebi »zibajočo ze- leniko«, ki se zopet prikaže v njej ustreznem pridevniku. Vergil je, tako kot pravi- jo, svoje verze delal »na način koteče medvedke«, s prav toliko muke pri porodu in še več kasneje pri »lizanju«, ki je dalo pókotu dokončno podobo. Ker ti verzi samo ustrezajo stvarem in nič več, meni, bralcu, vedno znova oživljajo njihovo eksistenco. Ne prihajajo prav zdaj koze od nekje »z napetimi vimeni počasi čez prag«? Ne zabrisujejo prav zdaj krave na neki poljski poti »v svoji težki hoji z re- pom sledov«? - Ko sem pogledal ven, je ravnokar zavil avto na most, ki vodi čez kanal, ki zdaj, zaradi Vergilovih verzov, migota v posebni modrini. Krog svetlobe, ki ga meče svetilka na mizo; stojala za kolesa spodaj na postaji (namesto v temi izginule piramide Stauffna); sedenje šofeija v čakajočem avtobu- su; ždenje psa na vrtu sosednje hiše; zloženost nakupovalnih košar v trgovini; če- penje ptic v grmih; padajoče liane v rokavih reke Salzach; praznosti dolge lesene klopi na moorski kmetiji; križanje poti v ravnini; ukrivljenost mesečevega krajca (namesto lesketanja letala prej); spirale zelene barve na vrtovih; lijak doline v krasu Untersberga (sprevmjena oblika piramide prej); počasno kroženje koluta v . električnem števcu; padanje rose; premikanje kremenčevih skladov v stožcih na- plavin; tфnost trupla; krilatost ovna. To bi seveda lahko pripovedoval tudi drugače. Ob pogledu v zrcalo v njem nisem našel oči. Na sebi nisem več čutil telesa: to pomeni, da nisem bil več deležen sve- tlobe in vetra, hladu in toplote, pomeni: pomanjkanje. Ker ni opazovalca, tudi ni kaj opazovati. Veliko goro Untersberg sem v mraku zamenjal z robom gozda. Ob drugem pogleduje bil lesk stene na njej kot lesk rezila na mcrišču. V StaufTnu je izbruhnil vulkan, iz njegove piramidaste konice se je sukal orjaški sivovijoličasti dim; ko sem kasneje zopet pogledal proti zahodu, seje hrib sesul v le za polovico tako visoke kupe mela in razbitin. (V resnici je bil veliki hrib skrit v deževnem oblaku, tako da so se kazali le sprednji obronki.) In kaj sploh pomeni »zahod«? Nebesne strani niso ničesar pomenile, kot ne brodolomcu na odprtem morju; na- mesto smeri prepih. Ko sem se vendarle poskusil obleči, v obleki nisem našel odprtin in stal sem tam, kot da bi imel zavezane roke (vse bolj komično). Glasove sem slišal kot v času pomladnega fena: kot da ne bi prihajali iz vidnega polja, am- pak takorekoč izza ogla, zahrbtno, napadalno, brez podob njim ustreznih teles. Običajni kriki kavk so doneli kot salve topov, konjski peket je hipoma ponehal kot ura, ki seje ustavila (ki seje pravkar ustavila), petelini so kikirikali, kot da bi opozarjali na nevarnost ali peli zadnje oznanilo. Vedno ko so se žice cestnega omrežja v gozdu zapletle, seje zaslišalo prasketanje in pok velikega požara. Kdaj pa kdaj seje vpletlo tudi kaj smešnega: nekega dne so, tokrat zares, stali ko- nji na končni postaji mestnega prometa, vpeti v fijakar, očitno pomotoma zašli v 78 to praznino; na vozu so sedeli eksotični turisti, ki so držali, ker so prišli pred na- selje, fotoaparate neodločno v višini prsi. Vendar se nisem smejal. Pri tem na sebi nisem opazil nič nenavadnega. Bilo mije celo v nenavadno zadovoljstvo, da sem se »izpostavil«, kot je lahko zadovoljstvo, če se izpostaviš popolni temi, ledene- mu vetru; se predaš, se odpreš najhujšim nadlogam. Je bilo to zadovoljstvo? Uži- tek. Užitek? Odločnost. Odločnost? Potijevanje težkih bivanjskih razmer. V teh dneh nisem nikoli občutil razlike. Bilo je nekaj hujšega. Nekomu sem zabo- del pletilko naravnost v srce, tako da se na koži ni prikazala rana, in vsi so mi če- stitali. Samo jaz sem od tam videl - tej besedi se ni mogoče izogniti - da živim v prekletstvu. (In ni bilo rok, ki bi tistemu, kije to videl, pokrile obraz; tudi na klic »roke v vis« bi držal roke spuščene, seveda ne zato, ker bi preziral smrt.) Ko zve- čer ljudje prihajajo domov, vzdihnejo, še medtem ko se vsedajo: »Kako dobro dene, da lahko zopet sedim!« Name je sedenje učinkovalo prav nasprotno. Nič mi ni delo dobro. Morda bi se lahko izognil besedi »prekletstvo« in namesto tega re- kel: »V sredini vidnega polja ni ptic, ki bi se zibale, ni mačka, ki bi se lizal.« V sredini namreč ni bilo ničesar, ne psa, ki se igra, ne pajkov, ki nihajo po stenah (če že, potem takoj zbežijo proč). Ali: v sredini je sicer nekaj bilo, vendar nič lepe- ga. V odprti garaži neke vile je visel par še krvavečih divjih koz, z rogovi obešen , na kavlje, z obrazom proti obrazu. Ja, celo ptiči in mačke so se prikazali, a kot kadavri v rečnem kanalu. Ali: sredina je bila mesto vrtoglavih čutnih prevar; na- vzkriž ležeča kosa svetlega lesa na travniku sta se vsak hip zdela kot gmota pogi- nulega goveda; v zraku lebdečega citrončka je privid razblinil v rumenkasto pa- pirnato cunjo. Ali: sredina je bila mesto ponaredkov; ko sem jo iskal, seje vrinil vmes s plakati oblepljen zid ali tuji okrasni grm s svojimi varljivimi barvami. Ali: sredina sama je bila ponaredek; sosednja hiša s prizidkom v obliki terase je imela na strešnem slemenu, kot stari kmečki dvorci, stolp z zvončkom; toda območje spodaj je bilo zabrisano; niša z bogcem nad hišnimi vrati je pomenila le: »Kot gost tu nisi zaželjen!«; stolp je v sredini uokviijal prazno lino; ker ni bilo zvonca, ki spada zraven; ali tolkača; ali vitlja. Podnevi seje zdel prazni prostor v sredi kot svitek gnilega mleka in ponoči je v njem svetila ponarejena zvezda, znanilo vojn in nesreč. Najgrši ponaredki so bili seveda tako imenovana »naravna« središča, ki jih v tej pokrajini zasedajo cerkveni stolpi, ki ob vsakem premiku glave postanejo plen pogleda. Čebulasti, koničasti ali valjasti stolpi se niso zdeli le predrznost, ampak okamenelo slepilo v porog naši zapuščenosti. Nihče ga ne uporablja, zato se samo ponuja za pomoč v sili. Nista prihajala tudi sredi gorja z obzorja svetloba in zrak, ki bi ju moral pripustiti in jima slediti, pa so stolpi zapirali razgled? Pri tem sem prav tedaj pogrešal običajno zvonenje zvonov. Občutil sem celo lakoto po njem. Manjkalo je nekaj telesnega: čutni organ in to odločilni, brez katerega ostajata piš vetra in brnenje žic nepopolna. Izbral in prevedel: Samo Krušič Delo »Der Chinese des Schmerzes«, kar naj bi pomenilo: »Kitajec bolečine« je izšlo 1983 pri Suhrkampu, takoj po ciklu »Langsame Heimkehr« (Langsame Heimkehr, Die Lehre der Sinte-Victorie, Kindergeschichte in Ueber die Doerfer; 79 1979-81), zato ima s ciklom nekaj skupnih točk, predvsem z »Naukom Sinte- Victoira«. V tem delu skuša sprehajalec (raziskovalec rokopisov in »stezosledec«) po vzoru Cezannovih slik gore Sainte-Victoire s sredstvi jezika »zaustaviti« vtise iz neke pokrajine, jih »verewigen« (»ovekovečiti«), napraviti brezčasne. Podobno poskuša tudi junak tega dela A. Loser. Loser skozi ves »roman« skuša pravzaprav pripovedovati o sebi; pripoved je sicer »prazna forma«, ki naj se napolni, samo kot prostor pa območje, kjer se »nič ne zgodi«, zato se »ni treba izraziti«. Pripo- ved torej nikoli ne steče, je prava »podoba« epa, polna zastranitev (po drugi stra- ni je ravno v zastranitvah, »hipotaksah« srž proznega), kopičijo se fragmenti, po- dobe stvari, ki so izražene v deležnikih ali pa z Vergilovim načinom pripovedi skrite v epitetonu. V prostoru prazne forme (imenovane tudi »biti v zraku«, »po- sedovanje časa«, »prag«, itd.) stvari dobijo svojo eksistenco, razvije se »odločilni« čutni organ, vrsta gledanja, ki jo Loser imenuje »leukein«. Pomeni tudi možnost iskanja identitete junaka, in stvari; vendar takoj ko Loser to identiteto fiksira, mu spodleti (tako Loser stalno izgublja identiteto: imenuje se še Kitajec bolečine, Metalec, Tekač, Kljub, itd.), edini možni prostor ostaja prav »počasno vračanje« (Langsame Heimkehr). Tako se ta »roman« pravzaprav ne konča. Na koncu se Loser pripravlja, da bo začel pripovedovati zgodbo o sebi, ker pa je »pripovedo- valec prag«, se mora zaustaviti, »na pragu upočasniti korak«, najti mora »rimo za besedo prag«, zopet ostaja le pri pripravah na pripovedovanje. Vendar to ni ne- skončna struktura kakega proustovskega »recherche«, niti linearnost zgodbe, ki se vleče v neskončnost. Forma te pripovedi naj bi bila stanje orezčasnosti, izven »zgodovine«, tempo tega govora naj bi bila »prijetna počasnost« (zaertliche Langsamkeit) in »kotaljenje« (rolling) - Handkejevi oznaki za govor igralcev v delu Ueber die Doerfer. Pri tem pa je za Loserja ta forma pripovedi dobesedno tudi »forma življenja«. Forma pripovedi kot forma življenja pa je »večna forma« (posedovanje časa) ali klasika. Ambicija Handkejevega pisanja v zadnjem času je prav »oživitev« klasike v gornjem smislu. Na to kaže tudi stalna uporaba »pod- tekstov« (Goethe, Vergil, Cezanne... ). Ker pa tu ne pride do »vrnitve«, ampak se ostaja le pri »počasnem vračanju«, ostaja tu odprt le prostor, v katerem »je bila« klasika - klasično (možna) - »prazna forma«. Opomba o avtorju: SK 80 Eseji Marko Juvan Imenovanja odsotnosti -»Imena smrti« Debeljaka Aleša »Tajna skrivališča« Različne tožbe nad afazijo, prekletstvom molka, težave s pravo besedo, ki so v modemi poeziji postale že stereotip, so alegorije travmatičnega zaznavanja pro- cesa njenega družbenega umiranja, »imena« njene »smrti«: z rastjo množične družbe in kulture, v kateri galaksija pisane besede izginja z obnebja, igra neštetih komunikacijskih menjav pa se dogaja prek medijev, ki so nas privadili na infor- macijo kot sliko, na ekransko prisotnost sveta kot videza, seje družbeni, odmevni prostor poezije zožil. V postindustrijski družbi je razpadlo razsvetljeno, oblikujo- če znanje, se izgubil vodilni slog, prišlo je do atomizacije in lokalizacije grup, ob- činstev, ideoloških diskurzov, moči in dominacije, do pluralnosti oziroma para- takse idiomov: »visoki čas tiskanega vezja« je poezijo nedvomno marginalizirah In vendar se pesniški teksti še pišejo - žanrski spomin je močnejši od blokade za- vesti o koncu umetnosti; to, daje poezija na zemljevidu diskurzov tradicionalen re- zervat subjektivizma, samozavedanja in samodefmiranja subjekta, ji še vedno omogoča priviligirano vlogo v zgodovini zavesti. In tako Debeljakova pisava vedno znova poskuša vpisati indeterminirano, proce- sualno, fluidno, disperzno subjektiviteto, »obraz, nerazločen in nestalen kakor roj mušic«, v »diagonalo sveta, ki povezuje točke skrajnosti«, v koordinate logo- sfere, smisla, časa in prostora, sledi transcendentnega in absolutnega. Ti poskusi lahko le spodletavajo, a ekonomija »Imen smrti« iz tega uspe pridobiti informa- si cijski in tehnopoetski profit. Kajti Debeljak se v svojih pesmih nedvomno zave- da, da so vse kategorije, po izročilu predvidene v topologiji lirikekot zgodovinsko oblikovanega in osmišljenega žanra ter soneta kot njegove reprezentativne forme (subjekt, čustvo, domišljija, duh, ponotranjeni svet, absolut), že vsaj z moderniz- mom postale v temelju problematične, njihova razdrta (sonetna) tektonika pa je del ruševin univerzalnega vedenja, velikih zgodb in naukov, episteme, civilizaci- je, stila. Zastavek lirske pisave - seveda tiste, ki se čuti odgovorno lastni preteklo- sti in sočasnemu stanju duha - v času identerminacije je torej legitimen le kot ar- heološko brkljanje po torzih nekdanjih Tekstov, kot šivanje fragmentov, kolaži- ranje idiomov, muzealsko fotokopiranje potlačenih in izpadlih elementov, občih mest in kot zlorabljanje logotehnik ter simbolov sodobne množične komunikaci- je. Debeljak ve, da »ničesar ni za piko stavkov, ki so razvrščeni v orionsko zna- menje«, da se nič ne vpisuje le v tematsko polje tekstov, ampak tudi v številne špranje, zevi, reze v njihovi fragmentarni arhitektoniki, še toliko bolj neznosno pa udarja za robovi govorice. Vendar v pisavi skuša iskati »tajna skrivališča« su- bjektove želje, ki s svojim pulziranjem v tekste vnaša simulaker tragične, patetič- ne, melahonične, sentimentalne, heroične in ironične tenzije; na ozadju niča uspe vedno znova za hip vzpostaviti fikcijo figure, skico sveta, njegove časovne in pro- storske univerzalnosti, polnosti, suverenost, izzivalnost, moč, neznosno svobodo, bolečino, izgubljenost subjekta, v »fotokopijah spomina« najti identiteto, prepo- znati transcendentno »šifro« - a vse to ni nič več trdnega, trajnega, ampak poto- • pljeno v fluidno igro ponavljanja-izginjanja. Tu bi rad opredelil željo v povezavi z žanrskim izročilom lirike in sonetne oblike kot posebne govorice. V žanrskem spominu so kategorije subjekta, njegove no- tranjosti, trenutnega stanja sveta, absoluta še vedno ostale imperativ, ki je v para- doksalni opreki z zavestjo o manjkavosti pisave; zato so v Debeljakovi poeziji možna in pertinentna le mesta, po tradicionalni topologiji lirične govorice predvi- dena za subjekt, čustvo, stanje sveta, absolut; imperativ žanra sili željo v zapolnje- vanje teh mest, ki pa so lahko simbolizirana s poljubnimi imeni: »pot zvezde repa- tice in kar se spomni še kdo drug«, »o, severni tečaj! ali kar koli drugega, saj je vseeno, tam in nedosegljiv«, »ne vem zakaj prav beli slak: kar tako. naj bo«... Namesto subjekta, sveta in smisla želja evocira le njihov model, simulaker. Transcendentalni simboli - »pot zvezde repatice«, »orionsko znamenje«, »roža, ki cvete ves čas«, »skrivnostno sadje«, »kolikokrat iskana vrtnica«, »severni te- čaj« - so le bolj ali manj diskretna alkimija citiranja iz krščanske, srednjeveške, romantične in simbolistične ikonosfere. Niso več vezani na neko univerzalno te- leologijo, ideologijo, eshatologijo, so le simptomi pulziranja želje po simuliranju teh imperativno predvidenih mest. Sonetna oblika tudi ne deluje več s svojo kompozicijsko tektoniko paralelizmov in antitez, kaj šele z metričnimi in evforičnimi drobnarijami. Od te reprezentativ- ne, vzvišene, čiste forme, metonimije lirike, pri Debeljaku ostaja le optični vtis, vizualni simulaker - pač sad delovanja vizualne dominante v sodobnih komuni- kacijskih strategijah. Sonet je le še znamenje, alegorija, metonimija lirskega di- skurza; Debeljakovi teksti se segmentirajo po svoje, mimo verzalnih izglasij, ka- denc, kitičnih antitez ali paralelizmov. 82 »Roke, ki to razmnožujejo v sto in sto izvodih« Govoril sem o spodletavanju te želje, o dvojni manjkavosti pisave, ki iz zavesti o njej Debeljak paradoksalno pridobiva na širjenju estetsko možnega, na ojačanju užitka v tekstu. Temeljna je implicitna premisa o razkolu, rázloki med besedami, »imeni«, in tistim, o čemer se govori, stvarjo samo. Je sploh kaj »na oni strani prispodobe«? Koje vse, o čemer tekst govori, le proizvod fikcije, ko nobena stvar ni neposredno dana, iz-povedana, ampak je vedno že najdena v svojih diskurziv- nih, simbolnih formulacijah, ki drsijo čeznjo v igri neskončnih serij premeščanj, preimenovanj, tako daje zgolj posredovana v veriženju komunikacij? Debeljakov avtorefleksivni lirski diskurz vpisuje postmoderno zavest o imanenci medijev, o tehnični reprodukciji, torej o inštitucijah obstajanja in distribucije umetnosti v svoje tekste s tistim metaforičnim poljem, ki gaje pri nas zastavil že vsaj N. Grafenauer: »na nič odtisnjen bakrorez soneta« je brez dvome znamenita pesniška definicija, ki govori o vizualni (»bakrorez«) tehnični, razmnoževalni re- produkciji (»odtisnjen«) literarnih konvencij, form, koda (»soneta«), ki ne repre- zentirajo ničesar več (»nič«), razen samih sebe. Tudi »Imena smrti« se vpisujejo v to območje: »palimpsest«, »črka«, »ime«, »pergament«, »šifra«, »prispodoba«, »metonimija«, »kronika«, »tekst«, »rokopis«, »načrt«, »risba«, »roke, ki to raz- množujejo v sto in sto izvodih«, »katalog«, »fotokopija«, »karbonska kopija«, »blow-up«, »total kamere«, »flash-back«... To paradigmo bi rad poimenoval metaforično polje Guttenbergove galaksije, seveda z nujno razširitvijo čez meje lepe črke v tehnike likovne umetnosti, glasbe, filma, videa. To polje je eden najodličnejših simptomov avtotematizma literarne govorice: artificielnost, institu- cije in mediji komunikacije, ki proizvajajo fikcijo, postanejo opazni, neprozorni, z njim je tematiziran tudi literarni kod, konvencija, zaloge znamenj in emblemov. V naslovniku vzbudi zavest, da ni nobeno sporočilo, podoba, čustvo, stvar sama, pristno, spontano, samo po sebi umevno in avtonomno, temveč umetno, posre- dovano, navidezno, fiktivno. To kar je bilo v tradicionalni poeziji podrejena, zgolj fukcionalizirana in implicitna osnova mimemis idej, čustev, sveta, razkošno zašije v zavesti kot celotna inštitucija umetnosti, njenega medija, komunikacij- skih kanalov, koda, izrazil. Poleg tega metaforično polje Guttenbergove galaksije problematizira, dekonstruira mimetično koncepcijo umetniške reprezentacije, naznanja izginjanje auratičnega umetniškega dela v času njegove tehnične repro- dukcije, a je v tako osiromašenih tekstih še vedno signal literarnosti. Debeljak na- mreč ne razgradi linearne semioze pisave v osamosvojene, zgolj vizualno delujo- če konfiguracije grafemov, ne gre zares razmnoževat ali fotokopirat tekstov, ne piše zares čez neki drug tekst, ne dokumentira procesa nastajanja, ampak le govo- ri o črki, kopijah, palimpsestih, o tem, kako piše. Njegova tematizacija medija, reprodukcijskih tehnik ni radikalna - v smislu vizualne, konkretistične ali kon- ceptualistične prakse - ampak v bistvu tavtološka: o pogojih svojega obstoja go- vori v literarnih tekstih, ki so nostalgično zavezani auri enkratnosti, posebnosti, avtonomnosti. Druga premisa manjkavosti pisave je rázloka med avtorjem in tekstom, ki v De- beljakove sonete vnaša še eno paradigmo obsesivnih metafor: »prstni odtis«, »vtis v razmehčani beton: ti«, »odtis«, »maska«, »zapis«, »portret«, »voščeno bledi od- 83 tis«, »icrvavo tetoviranje«, »vpis«, »vžgati v srce«, »krivulja nekega podpisa«, »vosek drobne slutnje, ki je brez razločnega pečata«... Tu moram tvegati manj- šo zastranitev, da bi pojasnil, kako je lahko v Debeljakovi poeziji že vračunano, da prav ta tekst ni edini mogoči izraz prav tega avtorja, da enemu tekstu ne pripa- da nujno en avtor, avtorju pa ne nujno prav en določen tekst, da skratka stilna faktura teksta ne more več biti »prstni odtis«, po katerem bi bistroumni stihosle- dec lahko razkrinkal storilca, morda celo prepoznal njegov duševni obraz. Spet se moram sklicevati na spremembe v žanrski zavesti, ki je na pragu našega stoletja z izrazom poezija izrinjala pojem lirike, torej s koncepcijo pesniškega dela kot po- sebne organizacije jezika koncepcijo liričnega teksta kot govorice čustev. Literar- na teorija, ki je bolj ali manj občutljivi seizmograf sprememb v evoluciji poetike in literarne zavesti, je s tem v zvezi izumila kategorijo literarnega subjekta - re- zultante tekstualnih postopkov, fiktivnega govorca besedila, ki ni istoveten s pe- snikom. Vmes je stopila forma, njene opozicije, narek kulturnih in literarnih konvencij. Tudi Debeljak zarezuje v popkovino, ki veže ustvarjalca, njegovo subjektiviteto, še-ne-izraženo, in njegovo stvaritev: kjer bi pričakovali nedvomno določnost iz- javljanja, je izjava vpeta v polje hipotetičnega, približnega, nedorečenega, kjer se za trenutek izvije navidez pristen citat romantičnega vzdihljaja ali patetične invo- kacije, je pristavljena ironično-skeptična senca, kjer čakamo, da bo avtor za svoje notranje stanje samo poiskal ustrezno lirsko zgodbo, nam servira naključno aso- ciacijo, ki vzbudi celo verigo označevalcev v tkanje teksta, in te končno menimo, da v sonetu vseskozi govori o sebi, nas vznemiri njegovo metodično izogibanje osebnemu zaimku v prvi osebi ednine - jaz. Za te trditve lahko postrežem s števil- nimi zgledi: »bo le praznina v pogledu - še najbolj nikjer«, »o, severni tečaj! ali kar koli drugega, saj je vseeno«, »prenesti pogled stvari! to bo nekaj takega kot iz- ročilo minskih polj«, »ne vem zakaj, prav beli slak: kar tako. naj bo.«, »pot zvez- de repatice in kar se spomni še kdo drug«. .. Navedek, ki sem ga podčrtal naza- dnje, je voda na mlin tezi, ki bi jo rad še zaostril: tekst je rezultanta naključnega vozlanja označevalcev, šivov med različnimi idiomi, ki so na razpolago, mixa sti- lov, diskurzov, kombinatoričnih možnosti, ki lahko oblikujejo tudi drugačne lir- ske svetove, stile, njihove subjekte. Torej utopična alegorija literature brez pis- cev, kakršno je za Valéryjem prispeval Borges s svojo Babilonsko knjižnico - ne- pregledna množica elementov, ki se s svojo kombinatoriko lahko spajajo v razne tekste, ki takorekoč ustvarijo svoje subjekte, smisle. »Vročica črkopisa« Vendar pa je za strategijo izjavljanja v »Imenih smrti« značilen paradoksalen lo- gični račun: tekst je res igra videzov, kopičenje fragmentarnih lirskih svetov, amalgam že izčrpanih možnosti literarnega izročila, prevlada koda, reprezenta- cijskih in reprodukcijskih tehnik, v katerih se subjekt že vnaprej zdi zgrešena in- vesticija. kljub temu pa imperativ žanrskega spomina lirike-soneta prav v zgodo- vinsko tako dobljenem diskurzu kliče k temu, da se subjekt v njem konstituira, se opredeljuje do sveta in transcendentnega. Subjekt v »Imenih smrti« torej v simu- lakru išče svojo »stokrat zameteno sled«, se lovi zanjo, jo spet in spet izgublja, se 84 poganja za smislom v vedno novih, disperznih »hrepenenjih« in projektih: »načrt prihodnosti... se poslej spreminja kakor guba na obleki«. Kakor koli se človek premakne, spremeni svoj položaj v svetu, že se guba na obleki spremeni, izgine, se spet pojavi, a vedno drugače; vsaka subjektova gesta torej spreminja konstela- cijo njega, sveta, smisla, časa. Predno posežem v dialektiko subjekta in sveta, ki je vpeta v »vročico črkopisa«, se bom še malo poukvarjal z igro fiktivnih prizorišč, z montažo plasti historičnih slogov in njihove ikonosfere, kar sem že nekajkrat omenil. Predstavljeni svet ni avtonomen, sklenjen, ampak zlepljen, nagrmaden, pluralen, diskontinuiran, ide- terminiran kot v kakšnem video-spotu: lirske scene, situacije, podobe udarjajo druga ob drugo, se prepletajo, spodbijajo, večkrat pa tudi ena ravnina zajame drugo, jo okviri, dogajajo se transgresije, preslikave iz situacije v situacijo: »... kakor da leži cvetje, ki / medi, na oni strani prispodobe. - nad jezero, kjer tole / vse odseva, bo nagnjen breg, ki je vulkan, in po strmini bo / / tekla lava, kakršne ni najti v naravi. - prav do zdaj. - blazni / nasmeh drznosti bo odkrit šele v poveča- vi. v njem obstaja / nekaj, kar seže čez gladino najboljšega fiksirja, čez rob te sli- ke«. To nas zmede, dezorientira: cvetje onstran prispodobe odseva v jezeru, nad njim pisava ustvari breg in lavo, vse skupaj je spet del neke slike, a nekaj (drznem si reči, daje to nekaj kar stvar sama) iz nje izpade, sega čez njen rob! Vse je odsev, odsev odseva odsev, ne ve se, kaj je videz, kaj naj bi bil predmet. Ni kaj, radikalna dekonstrukcija umetnostnih sistemov reprezentacije: mimesis je odklenkalo, umetnost drži zrcalo sama sebi, svojim fantazmam, razgaljeni notrini koda, tehni- ke. Debeljak ne skopari tudi z različnimi deiktikami, ki že tako ali tako prepletene- mu predstavljenemu svetu jemljejo še zadnje avtonomnost - z njimi namreč izja- va kaže na situacijo izjavljanja: »o blazna želja te drobne pesmi«, »ko pod občut- ljivim mikroskopom skopni zadnja črka tegale zapisa, ostane le telo«, »dotik ta- pete iz papirja, nič tanjšega kot je tale, na katerem je tiskana ta pesem, zdaj«... Kako radikalno skeptično paje izjavljanje, sem že omenil. Kolikor toliko občutljiv literarnozgodovinski detektor lahko v Debeljakovem metaforičnem, prispodobarskem, pojmovnem, figurativnem gradivu zazna kre- pak delež interteksta, se pravi literarnih referenc (diskretnih, zabrisanih aluzij, ci- tiranja stilemov, navedkov), s katerimi je v sinhronijo njegove pisave projicirana diahronija slogovnega izročila, njegovih že izčrpanih možnosti. Naj spet sprožim naštevalni plaz: številni »ohi«, »ahi« in »oji«, vzklične figure, »srce«, »hrepene- nje«, »zastor solz«, »tenki venec iz vodenih rož«, »čisto bledo«, »nizko nebo no- vembra je ugreznjeno v ulice, ki jih nihče ne prečka, iz razpok v debelih stenah mrzli znoj polzi in s težkim vonjem napolnjuje zrak. mrači se od tesnobe«, »muka«, »omama«, »razsuto listje«, »pepel, rudniki, razočaranja in pločniki«, »suite«, »kraljevska pot«, »zamujene melodije«, »večna slutnja«, »roža, ki cvete ves čas«, »tesnoba«, »strah«, »obup«, »bojazen«, »hlad«, »samota«, »tvega- nje«. .. V svojih kontekstih te besede priklicujejo romantično govorico srca, hre- penenja, petrarkistično ljubezensko topiko, baudelairovski spleen, umetne, anorganske, esteticistično morbidne vedute in interierje, dekadenčno omamo, mal de siècle, simbolistične zagone v neznani svet, predvsem paje močna sled be- sednjaka eksistencialistične literature, razpeta med nič in bit, tesnobo, strah in iz- 85 zivalno tveganje, akcijo. Kajpada teksti, ki že svoj predstavljeni svet amalgamirajo, prepletajo s številnimi transgresijami, tudi literarnih referenc ne vpenjajo na način kolaža, kjer so meje tujega jasne, ampak prej na način palimpsesta: zabrisani, nedoločni navedki iz različnih stilov, obdobij se v sinhronijo »Imen smrti« projicirajo eden od drugega, še večkrat pa eden čez drugega. Ta historična, podedovana topika je ob metaforičnih poljih Guttenbergove ga- laksije in sodobne informacijsko-komunikacijske planetarne kulture tretja kon- stitutivna izotopija Debeljakove poezije. Najbrž ne bo odveč, če poudarim, da so- neti prizivajo ravno tiste faze v zgodovini duha in lepe črke, koje bil subjekt naj- bolj izpostavljen: romantični estetski opoj nad lastno imaginacijo, čustvi ter svo- bodo, ki se proti eksistencializmu čedalje bolj zaostruje v osamljenost, strah, tes- nobo, histerične fantazme spričo svoje lastne nevezanosti, svobode, iz česar se skuša reševati z izzivanjem, tveganje, akcijo, poskusi samopreseganja, samode- strukcije, samoukinjanja. Ta izkušnja subjekta je torej vpeta v hladno mrežo dis- kurza, ki je zavladal po smrti subjekta, v govorico medijev, reprodukcijskih teh- nik, množične kulture, družbe. Naj zdaj še zaostrim Debeljakov paradoks: z lite- rarnimi referencami v hladen »črkopis« koda vtihotaplja »vročico« prisotnosti su- bjektove odsotnosti. To je matrica, ki dosledno generira Debeljakove tekste: vpe- ljava izrazito subjektivističnega izrazja na depersonaliziran način - eksistenciali- stični temni slovar pojmovnih besed se npr. lepi na pluralne, indeterminirane, diskontinuirane, desubjektivizirane označevalske verige. »Biti trd v sto spremembah« Ostane mi še dialektika subjekta in sveta, pravzaprav njunih simulakrov, mimi- krije. O subjektu bom torej govoril s hipoteko vsega, kar sem o njem že povedal; nekaj časa se bom pretvarjal, da se grem interpretacijo poezije kot neposrednega izraza - samo toliko, da bodo konstelacije jasnejše. Torej. Subjekt je lahko »odtr- gan in kdorkoli«, nima identitete, je zgolj »maska«. Njegova izkušnja je v temelju shizofrenična; če povzamem neki znani nauk, gre pri tem za izbris tiste kontinu- itete jezikovno-mentalnih struktur, ki omogočajo subjektu zaznavanje in percep- cijo sebe ter sveta v luči svoje preteklosti in prihodnosti, ki strukturirata njegovo sedanjost. V »Imenih smrti« je subjektovo izhodišče shizofrenično: »zadaj za te- boj ni nič, spredaj pred teboj ni nič«.. . Je brez preteklosti in brez prihodnosti, reduciran na neskončne ponovitve večnega zdaj. brez identitete, ki je ravno v kontinuiteti, istovetnosti preteklega in sedanjega, »nerazločen in nestalen kakor roj mušic«, »tipajoč in sam«, »razsut«, »odprt in pripravljen na nepregledno ži- vljenje«. »eno brez datuma«... Zato menja »raznolike maske obraza«, se spušča v ponavljajoče se projekte, »da potem na gladkem perju otrplih siničjih jat ostane le slepilo in tišina«. Zato se »vse daje in preti, kar je nekoč bilo preizkušeno«, sedanjost je torej intenzivna, prenapolnjena, do kaotičnosti nespoznavna. v njej »so smeri zamešane v vetrovnici neba«, tako da povzroča paranojo, »brezglavi beg pred ... prividom minulega sveta v zenici«. Težave s spominom, tem orodjem lastne identitete, nastopajo tudi v subjektovem odnosu do sveta, ki je ena sama omniprezenca brez zgodovinske zavesti in spo- 86 znanja: ko »se zarosi spomin in vidno polje izgubi natančnost«, se izročilo di- skurzov za subjekta, ujetega v večni zdaj, spremeni v »šifro«, »stoletja bojevanj se precedijo v neznani lik, ki ga nihče nikoli ne prepozna«. Prostor v Debeljakovih tekstih je pluralen - kot da bi ga lovila očesa kamer na različnih, oddaljenih, ne- znanih koncih komunikacijskega omrežja - in svetovljanski, univerzalen, neza- mejen, simbol planetarne vasi; tudi časovna os nima omejitev, saj je izgubila me- rilo historične zavesti - v njej se meša bolj ali manj oddaljena preteklost s prihod- nostjo, celo večnostjo, brezčasnostjo. Vendar je Debeljakov svet že postzgodovin- ski, čas in prostor, tudi v najoddaljenejših razsežnostih, sta prisotna v večnem tu in zdaj, sedanjost je izgubila konkretne zgodovinske in prostorske reference, s ka- terimi bi lahko strukturirala samo sebe, se raz-ločevala, definirala. In prav tako nedoločen je tudi simulaker smisla, o čemer sem že govoril. Tudi nebo je »tiho kakor pergamentna šifra, ki ne bo nikoli razvozlana«. To shizofreno izhodišče, ta izgnanost, samota, marginalnost, izgubljeni spomin in identiteta subjekt navda s strahom, bolečino, grozo, melanholijo, sentimen- tom, z občutji odtujenosti in izgubljenosti. Vendar se na neki točki, ki jo bom zdajle skušal opredeliti, dialektika prevesi v svoj drugi pol, kije še odločilnejši za Debeljakov prispevek k duhu časa. Ta točka je natanko v enačbi, ki jo je v sloven- sko poezijo vpeljal Kosovel: O = <*> oziroma °° = ORT. Naj ta obrat razložim. '»Molk« je na primer takšna dvosmerna, ambivalentna metafora. S svojim nega- tivnim polom zastopa subjektovo nemožnost komunikacije, blokado govora, od- sotnost odziva. Vendar Debeljak v molku odkrije tudi pozitivno smer, čar: v »molku« se lahko zazna »šumenje ultrazvoka«, »glas, ki se razlega povsod okrog nas« - v molku subjekt postane občutljivejši za razsežnosti, ki so v vesolju komu- nikacijskega brbljanja neslišne. Subjekt je sposoben tudi uživanja v svoji neveza- nosti, svobodi, disperznosti, menjavah vlog - nič ga ne more opredeliti, ujeti, naddoločiti: »koliko karatov te moči, izbrušene surovo daleč vsem primerja- vam«, »vselej si. v sebi strašno prost in zrel in lep«... Kaj niso to stavki narcisi- stičnega uživanja nad lastno lepoto, svobodo, močjo? Subjekt v »Imenih smrti« ni le zlomljeni, travmatični shizofrenik, ampak tudi Narcis, ki uživa nad hladno le- poto lastnega odseva, videza. Vabljiv, poln čarov, užitka je lahko ravno tako odpr- ti svet vseprisotnosti in nedoločenosti, masovne urbanizacije, planetarne vasi - »igra za koliko izzivanja«. Na točki torej, kjer subjekt vse izgubi, ko od njega ostane nič, lahko postane vse, lahko je vsakdo, kadar koli in kjer koli: »vselej si. na negibni šipi večnosti... prestopaš v vedno drugo struno, vselej en in isti. isti«. Subjektova dialektika je vpeta med nič in totalitete. Če je nič izhodišče, danost, se totaliteta vpiše v njegovo voljo, željo. Naslov cikla »do zadnjega diha« zaobjame njegovo težnjo po izzivanju, osvajanju in drznosti; subjekt v »Imenih smrti« išče skrajnosti, širi kraljestvo možnega, v to vlaga skrajno tveganje, bolečino. Želja po totaliteti - no, pa naj povzamem še eno aktualno poimenovanje: imanenci - vsto- pa v želelno modalnost številnih povedi: »biti voda vseh oceanov, biti trd v sto spremembah, samoten, prost«, »biti tak, ki je povsod«... Tak, ki je povsod, je seveda najvišje bitje, absolutna totaliteta - Bog. Težnja, želja po prisvajanju in ponotranjanju sveta torej nima mej - subjekt, »telo«, »odpira nemir v svetišču, in kraljevsko pot v ego-trip«. Toda zdaj je čas, da se neham iti interpretacijsko pretvarjanje in ponovno vsiljivo 87 opozorim na to, daje zgodba o shizofrenem in narcisističnem subjektu v svoji te- meljni določenosti vendarle zgodba o prisotnosti njegove odsotnosti. Magistrale: »je le povzetek, in to slab. od danes niti ne do jutri« Žanrski spomin je močnejši od blokade zavesti o koncu umetnosti: poezija je na zemljevidu diskurzov tradicionalen rezervat subjektivizma. Zato so v Debeljako- vi poeziji možna in pertinentna le mesta, po tradicionalni topologiji lirične govo- rice predvidena za subjekt, čustvo, stanje sveta, absolut; imperativ žanra sili željo v zapolnjevanje teh mest, ki pa so lahko simbolizirana s poljubnimi imeni. Meta- forično polje Guttenbergove galaksije je eden najodličnejših simptomov avtote- matizma literarne govorice: artificielnost, inštitucije in mediji komunikacije, ki proizvajajo fikcijo, postanejo opazni, neprozomi, z njim je tematiziran tudi lite- rarni kod, konvencija, zaloge znamenj in emblemov. Stilna faktura teksta ne more več biti »prstni odtis«, po katerem bi bistroumni stihosledec lahko razkrin- kal storilca, morda celo prepoznal njegov duševni obraz; tekst je rezultanta na- ključnega vozlanja označevalcev, kombinatoričnih možnosti, ki lahko oblikujejo tudi drugačne lirske svetove, stile, njihove subjekte - radikalna dekonstrukcija umetnostnih sistemov reprezentacije: umetnost drži zrcalo sama sebi, v hladen »črkopis« koda vtihotaplja »vročico« prisotnosti subjektove odsotnosti. Njegova izkušnja je v temelju shizofrenična; svet je že postzgodovinski, čas in prostor, tudi . v najoddaljenejših razsežnostih, sta prisotna v večnem tu in zdaj, sedanjost je izgubila konkretne zgodovinske in prostorske reference, s katerimi bi lahko struk- turirala samo sebe. Subjekt je tudi Narcis, ki uživa nad hladno lepoto lastnega odseva, videza. Vabljiv, poln čarov, užitka je lahko ravno tako odprti svet vsepri- sotnosti in nedoločenosti. Subjektova dialektika je vpeta med nič in totaliteto, a je v svoji temeljni določenosti vendarle zgodba o prisotnosti njegove odsotnosti. 88 Aleš Debeljak Fenomenologija zapora norci ki ste govorili nikdar več pohitite ponovite -Samuel Beckett- »Najmočnejši, najčistejčistejši izraz resničnosti je po sami svoji naravi pesništvo.« -Herder- j Začel bom takole: kar si je komajda mogoče izmisliti, se običajno vselej že dogaja v osrčju stvarnosti same. Po tej plati resničnost prehiteva literaturo. To je dobro, zelo dobro. Mnoga obdobja zgodovine književnosti so se namreč naravnost po- stavljala z metodičnim prezirom do empiričnega prizorišča, zato pa bo slabokrv- na galantnost tovrstnih leposlovnih spomenikov poslej predstavljala inventar šol- ske učenosti, saj gre njihovi dezinficirani podobi na led nemara le še dijaška naiv- nost, pa še ta se upira, kjer le more. Prav je tako. Na drugi strani pa je sodobna jugoslovanska literatura v svojih - smeli bi reči - trendovskih poganjkih preobrnila beli dan sterilne maškarade v svojevrstni so- mrak, iz katerega vznika neponovljiva skušnja padlih angelov, ki so jih nekoč v imenu utopične bodočnosti pribili na križ preteklosti. In ta preteklost je zdaj tu. Ni se več mogoče pretvarjati, saj resničnost sama presega fantazijo. A zato ta res- ničnost še zdaleč ni eksotična, ravno nasprotno. Dovolj ima opraviti s traumatič- nimi razsežnostmi »socializma s človeškim obrazom«, da jo je neogibno treba vzeti zares: zares vzeta resničnost ni nič drugega kot »pričevanje«. Skoz celo vrsto »pričevanj« smo se zlasti v zadnjem času nekako le dokopali do prikritih delov zgodovine in se začeli ponovno sklicevati na zgodovinski spomin, kajti zgodovi- na, mar ne, ni še čisto minila. Na tej strani pa so »pričevanja« s svojim vnaprej- šnjim sklicevanjem na pristno noto in avtentično podlago tudi že tako prepričlji- va, da si tu in tam skočijo v hrbet; kadar gre v zgubo minimalni pogoj refleksivne distance, se seveda zlahka zgodi, da »stvar sama« izgine v krčevitem trudu pisa- nja, ki jo skuša prikazati preveč dobesedno in zato ostane brez nje. LEVITAN stoji drugje in, hvala bogu, ta spremenjeni zorni kot ga ne odbija od opisovanja, marveč ga vleče vanj. Gre namreč za mesto tistega čudovitega in iz- muzljivega križišča med »naturo« spontanega pripovedovanja in »kulturo« lite- 89 rarnega pisanja, za utelešenje imenitnega, a tako zelo težko dosegljivega vozlišča, kjer se dokumentaristična logika pretika skoz labirint fikcije. Treba je reči, da vemo že dolgo za privlačnost tega žanrskega sinkretizma, a o tem nas morajo pre- pričevati vedno znova. LEVITAN se pri tem izvrstno obnese. Ta »roman ali pa tudi ne« noče povsem pokopati ekstatične svobode, s katero se legitimira fantastična književnost: seveda, svet je gotovo mogoče izoblikovati in sestaviti po imaginarnih vzorcih in to ni enostavno. Nekaj tega upanja še ostaja in Vitomil Zupan ga noče vzeti. Vsekakor pa si ni pomišljal izrabiti ponujene res- ničnosti tako, da pri njem bržkone preseneča prav neka zapeljiva nonšalanca, s katero izrisuje najbrutalnejše pretrese v genealogiji oblastništva. Tisti fragment njegovega pisateljskega opusa, ki v nekem prvem približku tvori trilogijo (Me- nuet za kitaro. Komedija človeškega tkiva, Levitan) uveljavlja natanko neko ne- posnemljivo držo anarhoidnega svobodnjaštva, s katero ideologija moralističnega humanizma nima kaj početi in jo zato vedno odriva na rob, ne da bi pri tem sluti- la, da bo njen mimikrijski manever razkrinkan šele takrat, ko se bojo deklarirani obstranci vdali svojim analitičnim strastem. Emblem Zupanovega rokopisa po- vzema vase prav to zavest o obrobni socialni poziciji junakov, ki svojo identite- to dobivajo iz različice evropskega utemeljevanja samogotovosti - upiram se, to- rej sem! - in kriterij te samozavesti je mogoče izreči tudi v dikciji analitične stra- sti: prek teh dveh vzvodov modernistične tehnike pa so Zupanovi romani umet- nostna uprizoritev oblastniškega bestiarija, ne da bi ob tem padli v trivializem njegove politične ekonomije. LEVITANU gre potemtakem zasluga tudi za to, da je utrdil kulturološko neumestljivost individualizma in ga zoperstavil tradiciji množice. To pa v luči sodobnega totalitarizma, ki stavi na starodavni postopek določanja grešnega kozla, pomeni pač zgolj adut več v rokah Zupanovih indivi- dualističnih junakov: prav zato, ker so se prisiljeni marginalizirati, se pravi, ker so jih marginalizirali, imajo največ za povedati. Funkcija marginalčeve govorice pa ni v tem, da bi ustrezno izrazila duhovno vsebino gospostva, marveč se posve- ča temu, da v notranjosti gospostvenih mehanizmov kaže na njihovo nezadost- nost in - kar je še slabše zanje - obscenost. Zaradi brutalne neposrednosti, s kate- ro razkrinkava laž oblastniške Arkadije, seveda nič ne dà na vljudnostno obzir- nost, marveč obremeni občestvo »tihe večine« z udarci anestezije: nemara se ima renesansa okrepljenega zanimanja za preteklost, v kateri leži naša sedanjost, za- hvaliti tudi tej odsotnosti anestezije; LEVITAN ne paralizira, ampak mobilizira: oblastniško dokso sooča z individualističnim instrumentom skepse, etiketo vla- dajoče hipokrizije razkraja s plemenito veščino humorja. Objestnost posamezni- ka proti neomejeni perverznosti oblasti: to je leit-motiv Zupanove trilogije, v ka- teri je na delu silovita, eksplozivna moč literarne sugestije, puščajoče za seboj imaginarne obrazce akademske literature. Zupanova epistemološka lega je pre- pojena z nekakšno samosvojo fascinacijo z resničnostjo, z življenjem, z utripajo- čo plazmo, z realnim, ki se vselej vrača na isto mesto, ker ga ni mogoče simboli- zirati in vključiti v krogotok teksta. Grozljiva razsežnost realnega je za Zupana pogoj pisanja, ki se spreminja v neskončen proces. Navsezadnje je to tudi način, kako ostati zvest fizični bolečini resničnosti: pisati, nenehno pisati; hitro, hitro pisati; dobro pisati. Kar pri LEVITANU zares preseneča, je njegova slogovna resonanca s prostoduš- 30 nim žurnalizmom, pri katerem je pač najpomembnejši njegov impact dogodka, ne pa slogovna figura: ta prostodušnost je v kontekstu Zupanovega pisanja zgolj praksa nekega značilnega Weltanschauunga, v katerem gre najpoprej za empirič- no neposrednost, za sabotažo metaforičnega reda v prid resničnosti sami. Gre te- daj za to, kajne, daje prostodušnost vselej že v sebi podvojena, spodvita vase, saj se ne naslanja na nič izven sebe, tj. aparatura modernističnega leposlovja ji je v njenih subtilnejših in s tem zahtevnejših različicah odločilno tuja, kolikor je res- ničnost teksta sama po sebi že zunanja meja. Ta metonimični premik z umet- nostnih sredstev k primatu vsebine šele proizvede očarljivo sproščenost, znotraj katere je uprizoritev oblastniških stresov šele možna na način, na katerega ji lah- ko verjamemo. Zupanov stavek je osupljivo gladek, tekoč in gibek, spogleduje se z učinki vsakdanje govorice, hkrati paje zavarovan pred manirizmom. Ni blešče- či dosežek prefinjene salonske literature, a se ne vda banalni šabloni; ni razsipen z retoričnimi prijemi, a ne skopari z zgodbo; ne brblja kot srečni Babilon, a tudi ne prisluškuje mukotrpnemu jetniškemu hropenju na pol poti do tišine. Ne zanima je eksplicitna politična poanta, a vstopa v prostor umetniške radikalizacije poli- tičnih absurdov; ne meni se za sociologijo okusa, ker se sklicuje na občutek za skrajnosti: v tem je Zupan kot auteur že postal sinonim za ekscesne primere knji- ževnosti. Ni se mu bilo treba braniti časti, ki si jo je vzel sam: njegova nazorna in sijajno enostavna pripovedna tehnologija ne jemlje resno slogovnih vaj zato, da bi lahko toliko bolj argumentirano demaskirala vadnico političnega absurda, ki je, lahko se tudi ne strinjate z menoj, najočitneje vdrla na plan prav v obdobju, ko si za (danes nemara bolj ali manj nedolžno) šalo dobil takole okroglo petnajst let jetnišnice. Zagotavljajo nam. daje tovrstni primer absurdne penologije pač zna- menje birokratskega kraljestva nujnosti. Prav v minimalni slogovni aparaturi Zu- panovega teksta pa tiči subverzilni potencial, po katerem je ta knjiga na nek pose- ben način edinstvena: gre kajpak za strast katalogiziranja, razvrščanja, dokumen- tiranja itd. LEVITAN je v tej perspektivi nemara prvi zares prepričljivo izrisani prerez politične anatomije duha, v katerem je kriterij oblastniške ogroženosti »od spodaj« izrečen s številom let, ki jih je treba odsedeti za delikte, ki v psihotični optiki tako ali drugače pomagajo stopnjevati fobijo ogroženosti. Kar pa je - para- doksalno, mar ne - tedanji oblastniški strukturi mogoče šteti v dobro, je prav po- sluh za narcisizem drobnih razlik, ki še ni utopljen v abstraktni občesti sovražni- ka, v sebi združujočega protislovne in izključujoče se delikvente. LEVITAN raz- kriva širok Spektrum »vzhodne« in »zahodne« politične delikvence, ki se giblje na drugačni ravni od politično indiferentnega »običajnega kriminala«: skratka, drugače kot danes, ko v nedefiniranega Sovražnika zbijejo »bogastvo konkretne- ga« razlikovanja med liberalci in etatisti, med klerikalci in ultralevičarji... vsi so stisnjeni pod eno samo pokrovko. Kolikor so tedaj kriminalci načelno drugačni od političnih delikventov, lahko vzamejo v svoje roke nekakšno »šolo arestantskih spretnosti«, skoz katero gre po svoji volji in preudarku tudi junak knjige Jakob Levitan. Zdaj gre zares: študij v tej jetniški univerzi se diametralno razlikuje od, denimo, mitroviške univerze, kovačnice komunističnih kadrov. Tam naporno teoretsko delo in študij literatu- re, tu praktično šolanje drobnih lopovskih veščin, tam frakcijski boji za oblast vo- dilne struje, tu pa le spori in spopadi na lopovski levici, ki segajo do različnih me- 91 tod odpiranja i