KBcen er jt OOUJri Korzo/Corso Verdi, 51 Gorica/Gorizia novi d KBcen er tednik Slovencev videmske pokrajine t°r M*Pr' ČEDAD / CIVIDALE • Ulica Ristori 28 • Tel. (0432) 731190 - Fax 730462 • E-mail: novimatajur@spin.it • Postni predal / casella postale 92 • Poštnina plačana v gotovini / abbonamento postale gruppo 2/50% • Tednik / settimanale • Cena 1,00 evro Spedizione in abbonamento postale - 45 % - art. 2 comma 20/b Legge 662/% Filiale di Udine TAXEPERgUE 33100 Udine TASSA RISCOSSA Italy št. 12(1244) Čedad, četrtek, 29. marca 2007 Korzo/Corso Verdi, 51 Gorica/Gorizia Cava a Pilifero, il Comune rinvia la sua valutazione Pubblico esiguo al consiglio comunale di Pulfero tenutosi lo scorso martedì, 27 marzo, seppure la popolazione fosse invitata a partecipare attivamente al dibattito sull’ultimo punto all’ordine del giorno, riguardante la valutazione di impatto ambientale richiesta all’amministrazione dalla Regione per l’apertura di una cava di pietra piasentina in località Cedar-mas. “Un progetto già presentato da qualche tempo - ha affermato il sindaco Piergiorgio Domeniš nel ripercorrerne le tappe -che nella sua elaborazione finale è risultato parecchio ridimensionato rispetto a quello precedente”. In quest’ultima stesura si parla di due lotti impegnati per la durata di 5 anni più 3 dedicati al ripristino e di una superficie interessata pari a circa quattro ettari. “L’area in questione - ha proseguito Domeniš - nel Piano regolatore non è destinata all’estrazione di pietra ma è zona agricolo-boschiva: nel caso venisse aperta una cava sarebbe necessario cambiare lo strumento urbanistico. Parlando di quella zona, inoltre, viene evidentemente da pensare alla L’area soprà Antro è agricolo-boschiva, sarebbe quindi necessario cambiare il Piano regolatore grotta d’Antro e alla sua importanza non solo per Pulfero ma per tutte le Valli: non è chiaro cosa possa accadere a questo sito importantissimo con l’apertura di un’attività estrattiva; stiamo inoltre ripristinando la viabilità proprio in quella zona e quindi non consentiremo il transito a mezzi pesanti su strade appena rifatte”. “E’ dagli anni ’80 che attendiamo un piano estrattivo a livello regionale — ha risposto a nome della ditta ALSAF di Faedis (che ha richiesto la concessione ad aprire la cava) il dott. Sambo - che non viene redatto sem-plicemente perché di fatto la risorsa che interessa è già localizzata. Come si procede quindi? Si individua sul territorio il materiale di qualità e si cerca di acquisire l’area.” Assumendo candidamente come inevitabile e, cosa ancor più grave, perfettamente legittima la prassi di battere il territorio alla ricerca di zone in cui impiantare cave, indipendentemente dalla loro destinazione, Sambo ha proseguito battendo sul tema sempreverde dell’occupazione. (m.p.) segue a pagina 5 V sredo smo se v Kobaridu I poslovili od Vlada Uršiča, enega od glavnih protagonistov povojnega kulturnega in političnega življenja v Posočju, velikega prijatelja in pokrovitelja slovenskih ljudi iz Benečije BERI NA STRANI 9 V saboto an nediejo so nad vasjo Ravne v sriedenjskem kamune napravli kuoto, ne previe veliko, glih za pokazat, kako je bluo tiste dielo. Blizu nje so zakuril tudi furnažijo za japno kuhat. Obe iniciativi sta del projekta Interreg “Dva sveta” občine Sriednje beri na strani 5 Na pobudo videmskega alpinističnega kluba Cai spet dan FAI v Nadiških dolinah Pozdrav pomladi v Landarju Obiskovalci iz sosednjega Veneta in naše dežele so spoznali biser naše kulture in zgodovine Vodil je skupine naturalistični izvedenec Renzo Paganello Prvi uradni akt evropske skupnosti je bil sporazum o premogu in jeklu, ki ga je 9. maja 1950 predlagal francoski zunanji minister Robert Schuman. K sporazumu je pristopilo šest držav: Italija, Francija, Nemčija, Luksemburg in Nizozemska. Cilj sporazuma je bil, da bi s konkretno gospodarsko povezavo, ki ne bi poznala mej in carin, postavili trdno osnovo za mir med državami in narodi Evrope, ki so se v prejšnjem stoletju spopadli v dveh uničujočih vojnah. 1. septembra leta 1957 so v Rimu podpisali spora- Evropa skupnosti in pravic zum, s katerim je nastala Evropska gospodarska skupnost ali Skupno tržišče. Dogodek je v Berlinu v nedeljo, 25. marca letos praznovalo 25 premierov držav, ki sestavljajo sedanjo Evropsko unijo. Slavnostni govor je imela nemška kanclerka Angela Merkel, ki je naglasila potrebo po čimprejšnjem sprejemu Evropske ustave. To ne bo lahko delo, saj nekatere moti prav drugi del ustave, ki vsebuje seznam pravic novih Evropejcev. Bistven pa je prav ta del. Sporazum o premogu in jeklu je imel plemenite cilje. Za mnoge ljudi pa se je spremenil v trpljenje. Podpisnice sporazuma so vanj vnesle zamenjavo blaga z delovno silo. Iz Benečije in drugih revnih krajev Italije se je pričelo seliti v Belgijo in nekatere druge države veliko ljudi, ki so kopali premog v temnih in nevarnih rovih. Revež si je sluzil kruh tudi za ceno lastnega življenja, (am) beri na strani 2 Tudi letos je pozdrav pomladi, ki ga je po vsej Italiji priredil italijanski sklad za okolje FAI lepo uspel po vsej državi. Ze drugo leto je vključil tudi Nediške doline, kamor je privabil lepo število gostov kljub neugodnim vremenskim razmeram. V dveh dnevih, v soboto in nedeljo, je prišlo v stik s kulturo in zgodovino ter z naravnimi posebnostmi Nadiških dolin točno 100 obiskovalcev, več kot polovica v nedeljo popoldne. Vsi so se morali predhodno prijaviti in zato so podatki točni. Med njimi sta bila dva Angleža in dva Avstrijca, 11 jih je prišlo iz Benetk, 20 iz Pordenona, drugi iz Vicence, Gorice, Trsta in iz različnih krajev videmske pokrajine. beri na strani S Četrtek / giovedì 29.03.2007 ob / alle 18.00 v občinski sejni dvorani občine Sovodnja / nella sala consiliare del Comune di Savogna predstavitev zbornika posveta / presentazione degli atti del convegno MONS. IVAN TRINKO (1863-1954) SPODBUJEVALEC SPOZNAVANJA IN DIALOGA MED KULTURAMI PROMOTORE DELLA CONOSONZA E DEL DIALOGO TRA CULTORE O knjigi bosta spregovorila / Interverranno: Prof. Roberto Dapit, Prof. Živa Gruden Sodelovali bodo avtorji / Saranno presenti gli autori Glasbeni program učencev Glasbene matice iz Spetra Programma musicale degli allievi della Glasbena matica di S. Pietro al Natisone Kulturno društvo Ivan Trinko s pokroviteljstvom občine sovodnja VESE ROJSTNI DAN Europei /tiSIS' 1957-200? ILO V | K m UČINKOVIT IN USPEŠEN MANA' Gostja večera: prof. dr. Danica Purg direktorica IEDC - Poslovne šole Bled Petek, 30.03.2007, ob 18.00 uri Kinemax - Hiša filma - Travnik, 41 - Gorica (itn* četrtek, 29. marca 2007 2 Protesta dei genitori del Comune di Taipana “No al balletto degli insegnanti” Aktualno “Un’ulteriore dimostrazione di come, nei fatti, leggi e regolamenti mostrino indifferenza verso aree che a parole si vuole sostenere”. Non usano mezze parole i genitori del comune di Taipana che, stanchi dei pro- E’ una scuola relativamente grande quella di Taipana, sono 16 i bambini della scuola dell’infanzia e ben 22 quelli della scuola primaria. “Il diritto allo studio dei nostri bambini è lo stesso diritto di tutti”, sottolineano i genitori che hanno preso carta e penna e scritto al dirigente scolastico dell’Istituto comprensivo di Tarcento, al Provveditore agli studi a Udine, al Dirigente scolastico regionale, agli assessori regionale e provinciale all’istruzione ed al sindaco Elio Berrà che per altro è al loro fianco in questa battaglia per i più elementari diritti. Le difficoltà della scuola di Taipana derivano dal fatto che non può contare su alcuna continuità didattica, nè su insegnanti di ruolo, che “i supplenti vengono attinti da graduatorie bemi dovuti ai continui avvicendamenti degli insegnanti e sulla scia di un’analoga protesta avvenuta Paularo, alzano la voce nei confronti dei responsabili scolastici e politici a livello regionale. provvisorie, che possono rifiutare la sede di destinazione e sono comunque provvisori fino alla nomina dell’insegnante definitivo per l’anno in corso”, scrivono i genitori. Non solo, nella loro lettera Motiv iz Tipane denunciano l’ingiustizia di una norma che conferisce doppio punteggio basandosi esclusiva-mente sull’altrimetria della sede scolastica senza tener conto dell’emarginazione del territorio. Infine chiedono che “Tai- pana sia inserita tra le sedi scolastiche disagiate” e che il Ministero prenda provvedimenti perchè il prossimo anno scolastico e quelli futuri possano iniziare con delle insegnanti di molo. I Evropa skupnosti s prve strani Domače vasi so se izpraznile. Poteptanih je bilo veliko človeških in skupinskih pravic. Se danes Evropska unija nima svojega temeljnega dokumenta, ki bi zakoličil pravice Evropejcev. Med pomanjkljivostmi so manjšinske pravice, saj obstajajo posamezne načelne izjave, ki pa niso obvezne. Pojmi pravic se naslanjajo predvsem na posameznika, pozabljajo pa na pravice sku- pnosti tam, kjer le te obstajajo s svojimi posebnostmi, potrebami in voljo do nadaljnjega življenja. Skratka, uresničuje se Evropa gospodarstva in financ. Oblikujejo se vodstveni organi, manjkajo pa osnovna pravila skupnega življenja, skratka, ustava. Brez nje bo Evropa vedno polovična in nekako v nasprotju z osnovnimi nameni, s katerimi je nastala. Ti pa so mir, sodelovanje in pravice. (am) N ima Stojan Spetič Vest o smrti Beniamina Andreatte me je pretresla. Bil je že sedem let v globoki nezavesti, potem ko je med zasedanjem poslanske zbornice nagnil glavo vznak in zaspal. Nihče med kolegi se ni začudil, saj je Andreatta po kosilu rad zakinkal in prav tako, z glavo vznak na naslonjaču počival pol ure, nič več. Tistega popoldneva v Montecitoriu so opazili, da nekaj ni v redu, ko je minilo nekaj več kot pol ure. Ugotovili so, da je imel srčni infarkt, zaradi premajhnega priliva kisika so možgani odpovedali za vselej, do smrti je le vegetiral. Vsi, ki smo poznali njegovo ljubezen do življenja in živahni značaj, smo mu potihen zaželeli naglo smrt, a je prišla prepozno. Globoko verna družina mu je ostala ob strani do zadnjega. Beniamino Andreatta je bil med na-jinteligentnejšimi politiki sodobne Italije, profesor ekonomije na bolonjski uni- verzi, kjer je med učenci imel tudi Romana Prodija. On ga je izbral, ko so stranke leve sredine sredi devetdesetih let iskale skupnega premierskega kandidata. Majhen po postavi, nekoliko okrogel, ra-zkuštranih las, s pipo v ustih. Takega se spominjam iz senata, kjer je konec osemdesetih predsedoval proračunski komisiji. V tem svojstvu je koordiniral ožji odbor senatorjev, ki so izdelali enega izmed najpomembnejših zakonov v korist naše dežele in njenih gospodarskih odnosov s sosedami. Predvsem Slovenijo, ki pa ni znala ali hotela izkoristiti sredstev, ki jih je dajal na razpolago “zakon za mejna področja” št. 19 iz leta 1991. Lahko bi ga imenovali An-dreattov zakon, saj je bil on njegov avtor. Zakon je spodbujal s tretjino kapitala nastajanje joint ventures, mešanih podjetij iz Furlanije Julijske krajine, Por-togruara in Belluna in držav tranzicije od Slovenije do Vladivostoka. Vanj sva vključila več pomembnih norm, od ukinitve Palamarovih odlokov, ki so slovenskim državljanom na Tržaškem prepovedovali nakup nepremičnin ali normo, ki je nastajajoči slovenski valuti vnaprej jamčila kotacijo na borzah v Trstu in Benetkah. Najpomembnejši pa je vsekakor bil člen o mejnih manjšinah - slovenski v Italiji in italijanski v Istri. Slovencem je - vse do odobritve zaščitnega zakona - jamčil letno podporo 8 milijard lir, katerim je bilo treba dodati še milijardo in 250 milijonov Primorskemu dnevniku za čezmejno sodelovanje. Na seji ožjega odbora so nekateri vprašali, kako zagotoviti manjšinskemu členu trajna finančna sredstva. Andreatta je prosil 24 ur, da ga najde. Dan pozneje nam je pri kosilu povedal, da je našel pravšnjega: sredstva za slovensko manjšino bodo iz sklada za likvidacijo GIL, organizacije fašistične mladine, na katero so prepisali večji del imovine, odvzete prav Slovencem in Hrvatom v Julijski krajini. V bistvu, je dejal Andreatta, vam bomo le vračali to, kar vam je fašizem pobral. Se veliko bi lahko napisal. O spodletelem oglejskem sporazumu ali o njegovi zaprepadenosti, ko ga je Peterle povabil na kosilo in se postil. Sedaj je vse to že mimo. Naj končno počiva v miru. Socialdemokrati so prehiteli Janševo stranko Javnomnenjske raziskave zadnjih tednov kažejo, da je Pahorjeva socialdemokratska stranka prehitela Janševo demokratsko stranko in da levosredinski blok je močnejši od desnosredinskega, ki izraža zdajšnjo vladno koalicijo. Ce bi bile volitve to nedeljo, bi za SD glasovalo 13%, za SDS pa 12% vprašanih. Sledijo LDS s sedmimi odstotki ter NSi in SNS (obe po štiri odstotke), SLS in DeSUS pa sta na robu parlamentarnega praga. Več kot polovica je neopredeljenih ali pa se volitev ne bi udeležila. Izvzemši slednje bi SD dobila 28%, SDS 25%. Stranko, ki naj bi zrasla okoli društva Zares (gre za skupino bivših poslancev LDS), bi podprlo kakih 20 odstotkov anketirancev. Med možnimi predsedniškimi kandidati največ podpore uživajo Borut Pahor s 30 odstotki glasov, sledita mu Janez Drnovšek s 23 odstotki in Lojze Peterle z 21 odstotki. Sicer politična scena v Sloveniji je dokaj dinamična in “novosti” se vrstijo kot na tekočem traku. Mednje sodi gotovo prestop štirih poslancev LDS k Pahorjevi SD. To so Darja Lavtižar Bebler, Milan M. Cvikl, bivši predsednik vlade Anton Rop in podpredsednik parlamenta Marko Pavliha. Po tej “okrepitvi” je SD s 14 poslanci postala najmočnejša opozicijska poslanska skupina. LDS pa bo po moči v parlamentu še šibkejša, s 13 poslanci na tretjem mestu. Poleg tega pa se napovedujejo še nekateri izstopi iz LDS: v skupino nepovezanih poslancev naj bi prestopil Ljubo Germič, medtem ko naj bi Slavko Gaber, Mitja Slavinec in Vili Trofenik v prihodnje opravljali funkcije samostojnih poslancev. Preden je LDS zapustila skupina šestih poslancev, ki so kasneje ustanovili samostojno poslansko skupino nepovezanih, je imela liberalna demokracija 23 poslancev. Kot je znano, so stranko januarja zapustili nekateri Borut Pahor izmed najvidnejših članov, Matej Lahovnik, Milan M. Cvikl in Slavko Gaber. V februarju pa so iz stranke izstopili še poslanci Pavel Gantar, Davorin Terčon, Majda Sirca, Cveta Zalokar Oražem in Alojz Posedel. Za nameček pa se po parlamentarnih ku-loarjih širijo namigi, da naj bi se manjši osip poslancev pripravljal tudi v SDS, kjer naj bi bil posebej nezadovoljen z razmerami Franc Pu-kšič. Skupina šestih nepovezanih poslancev je 9. marca ustanovila združenje Zares, ki naj bi bilo osnova za ustanovitev nove stranke. V društvo so se že včlanili nekateri nekdanji vidnejši predstavniki LDS, med njimi nekdanji strankin generalni sekretar in glavni kadrovik Gregor Golobič, ki naj bi bil po nekaterih medijskih špekulacijah zaslužen za lansko volilno zmago ljubljanskega župana Zorana Jankoviča in njegove liste v slovenski prestolnici. Po podatkih medijev naj bi imelo združenje Zares že dovolj članov za ustanovitev politične stranke. Nekdanji predsednik države Milan Kučan je ocenil, da gre v primeru novonastale poslanske skupine nepovezanih poslancev za neko novo razmerje v parlamentarnem prostoru, kjer poslanci svojo odgovornost do vseh državljanov Slovenije na podlagi ustavnega določila, da niso odgovorni nikomur razen državljanom, poskušajo uresničevati na način, kot jim to v največji meri uspeva, (r.p.) Bovec scenario per un film della Disney Dagli studi della Disney alla valle di Bovec Nel mese di maggio nella vallata dell’Isonzo inizieran-no i preparativi per le riprese della seconda parte del film Namia. Sabato scorso una e-quipe di 60 persone, tra queste il regista Andrew Adam-son ed il produttore Philip Steuer, sono arrivati con un aereo privato da Praga dove stanno facendo le riprese dopo aver ultimato quelle in Nuova Zelanda, ed hanno compiuto l’ultima ricognizione a Bovec e dintorni. Le riprese dovrebbero protrarsi per due settimane circa a giugno e luglio. Sarà un grande avvenimento per Bovec, un’ottima promozione turistica ed anche occasione di guadagno. Basti pensare che verranno utilizzate circa 800 comparse, 50 cavalli oltre ad un gran numero di tecnici. British Council chiude Il British Council ha chiuso il suo centro informazioni di Lubiana. Circa 2400 libri di proprietà dell’associazione verranno regalati alla biblioteca Oton Zupančič così saranno ancora a disposizione degli associati. Lo ha dichiarato il direttore Robert Monro che ha annunciato inoltre l’intenzione del British Council di limitare la sua presenza in Europa nei prossimi anni e di orientarsi invece verso i paesi del Medio Oriente, del Nord Africa e dell’Asia. Sono decaduti Gli ex deputati della LDS, passati al gruppo socialdemocratico e nel gruppo dei deputati indipendenti sono decaduto da ogni incarico direttivo a livello parlamentare e di commissioni. Decaduto dalla funzione di vicepresidente del parlamento anche il deputato Marko Pavliha. Il parlamento deciderà entro i prossimi giorni riguardo ai nuovi incarichi da assegnare. Tema caldo, le province Entro il 2009 in Slovenia dovrebbero essere attivate le province, 14 secondo la proposta del ministro Zagar. Ma non tutti concordano. Sono troppe per l’opposizione, in particolare il gruppo dei deputati indpendenti, ma anche secondo il partito nazionale (SNS) che propone addirittura di fissare il loro numero nella Costituzione per evitare ulteriori frammentazioni come è accaduto con i comuni che sono passati da 60 a 210. Opinioni contrastanti anche riguardo la fascia confinaria con la nostra regione che secondo la proposta governativa dovrebbe essere ar-. ticolta in 3 province: Goriška, Primorska e Notranjska. Secondo alcuni dovrebbe essere una sola. Ma non è solo la dimensione ad essere in discussione, è ancora aperto anche il tema delle competenze e dell’autonomia fiscale ovvero delle fonti finanziarie. Arriva Joan Baez Nell’ambito di un’ampia tournee in Europa, il prossimo 30 marzo si esibirà a Lu- biana (Hala Tivoli) l’amatissima cantautrice americana Joan Baez. Economia stabile La Banca centrale slovena prevede per l’anno in corso una crescita economica del 4,6%, negli anni 2008 - 2009 tra il 4,4% ed il 4%, mentre l’inflazione secondo le sue stime quest’anno e l’anno prossimo dovrebbe attestarsi sul 2,7%. Quindi lo scenario generale indica ancora un clima favorevole, ha dichiarato il governatore Mitja Gaspari che ha però messo in evidenza anche le variabili che potrebbero incidere negativa-mente, tra queste l’aumento del costo del lavoro e del petrolio. Kultura novi mata j ur četrtek, 29. marca 2007 A Pulfero organizzato dalla ZSKD e dal circolo Trinko Laboratorio dì scrittura r creativa con Marko Kravos La ZSKD - Unione dei circoli culturali sloveni ed il circolo Ivan Trinko organizzano una serie di iniziative che introdurranno alla cerimonia di premiazione del concorso intemazionale “Calla in poesia - Kal v poeziji” organizzato dall’amministrazione comunale di Pulfero ed in programma per domenica 27 maggio. Il tema del concorso “Ieri, oggi, domani: una finestra sul tempo” sarà al centro di un laboratorio di scrittura creativa tenuto dal poeta e tradnttnrp TJr laboratorio avra luogo mercoledì 18 aprile dalle 17.30 alle 20 e venerdì 20 aprile dalle 18 alle 20 nella sala consiliare di Pulfero. Assieme all’iscrizione, che dovrà avvenire entro il 6 aprile presso la sede del circolo I-van Trinko a Cividale (telefono e fax 0432.731386, mail: kdivantrinko@libero.it), i partecipanti sono invitati a presentare i propri lavori, al massimo due pagine dattilo-scritte. I lavori che usciranno dal laboratorio verranno letti a Pulfero, venerdì 20, alle 20.30, in occasione della presentazione del progetto “Poeti di due minoranze - Pesniki d-veh manjšin”. In quest’occasione saranno Marko Kravos proposti l’antologia ed il video prodotti all’interno del progetto. E’ prevista la partecipazione di Maurizio Tremul (Unione italiana in Istria) e Marino MarsiC (Unione dei circoli culturali sloveni). La mostra fotografica verrà invece allestita presso la Beneška galerija di S. Pietro al Natiso-ne e resterà aperta al pubblico dal 18 al 30 aprile. Marko Kravos, poeta, scrittore, saggista e traduttore, vive a Trieste. Si è laureato in lingue e letterature slave all'Università di Lubiana. E’ membro dell'Associazione Michele Obit an Roberto Dedenaro na predstavitvi v Hiocju degli scrittori sloveni, dell'associazione intemazionale degli scrittori PEN Club e del Gruppo 85 di Trieste. Negli anni 1970-1993 è stato direttore dell'attività libraria presso l'Editoriale Stampa Triestina. Scrive poesie, prosa, letteratura per l'infanzia, critica letteraria e saggi. Traduce in sloveno dall'italiano, croato e dallo spagnolo, dalle voci dialettali slovene e italiane. Le sue opere sono state incluse in diverse antologie di poesia triestina, slovena, jugoslava ed europea e sono tradotte in 19 lingue. Dedenaro predstavu dvojezično antologijo Liep vičer, ki nam ga je kulturno društvo Ivan Trinko ponudilo v sriedo, 21. marca -oh svetovnem dnevu poezije v Hiocju, je biu parložnost za spoznat italijanskega pesnika, ki iz bližine Tarsta gleda na slovensko kulturo z radovednostjo. Na tisto mejo, ki ankrat je ločila eno in drugo kulturo, gleda ku na ’ no rieč, ki od sadà napri more samuo pomagat, da se nimar buj spoznamo med nami. Dedenaro je predstavu suojo dvojezično antologijo “Sintetiche siepi, ostinate infiorazioni / Plastične pregrade, kljubovalno cvetličenje”, ki je lansko lieto izšla pri založbi ZTT-EST. Po pozdravu komunskega odbornika za kulturo Daniela Bukovca, je buk\’a an pesnika predstavu Michele Obit, ki je podčar- tu, da je pru meja glavna tema antologije, predvsem v parvem delu. Meja ne samo fizična, a tud med preteklostjo an bodočnostjo, med prostori an ljudmi, ki se spoznajo an se “uohajo” zak vedo, da zgodovina je kiek, ki se ne pozabi takuo lahko. Pesnik, ki je biu adan od parvih gostu “čakalnice” na Postaji Topolovo, je guoriu gor mez njegovo poezijo, razložu je tud, da poezija v naši deželi živi odličen moment, takuo kot lahko dokaže tud festival “Abso-Iute poetry”, ki je se dogajau pru zadnji konac dedna v Tržiču. Poviedu je tud kakšni so njegovi odnosi s prevajalci, saj so i-miele bukva šder prevajalcu: Marka Kravosa, Jolko Milič, Ravla Kodriča an Lore-dano Umek. Osrednja tema gledališkega festivala bo komičnost, v sredo 28. je bila prva predstava “Komigo” vabi v Gorico Projekt sestavlja sedem predstav v italijanščini, v slovenščini in v furlanščini plus ena trojezična WOCHEIN - Trojezična predstava Avtor: Lidija Jarc - Režija: Radoš Bolčina Kulturno društvo M.O.S.T. Sreda, 28. marca, ob 20.30 - v slovenščini, italijanščini in furlanščini GOSPODINJA Avtor: James Prideaux - Režija: Zvone Šedlbauer Mestno gledališče Ljubljansko - Ljubljana (Slo) Sreda, 11. aprila - v slovenščini OGLAŠEVALEC - satirična komedija Avtor in režiser: Darko Komac Ponedeljek, 16. aprila, ob 20.30 - v slovenščini CHI XE L’ULTIMO? Avtor: Mauro Fontanini - Režija: Riccardo Fortuna Gled. skupina G.T. La Barcaccia - Trst Četrtek, 17. maja, ob 20.30 - v tržaškem narečju Dobrodelni večer - poklon pisatelju Angelu Si-gnorelli RAZGIBANOST 2IYL.IEN.1A - vaijetejski večer Duo Luis International Magic Show Petek, 25. maja, ob 20.30 - v italijanščini in furlanščini PUPKINKABARETT Produkcija: Teatro Miela - Trst Četrtek, 31. maja, ob 20.30 - v italijanščini SEVILJSKI BRIVEC - Opera v dveh dejanjih Avtor: Gioacchino Rossini - po rezijski zasnovi Cirila Debevca Ponedeljek, 4. junija, ob 20.30 - v slovenščini 5ZENSK.COM - komedija -1. del trilogije Režija: Tijana Zinajic Spas teater - Mengeš (Slo) september 2007 - v slovenščini Vzporedne pobude: 14. marca Boris Kobal: srečanje z dijaki slovenskih višjih šol v Gorici. 6. maja: kabaret v Steverjanu v sodelovanju r KD Briški grič. “Intrecci1’, indagine su tre aree collegate Nel progetto Inteireg coinvolto il Centiv Studi Nediža Mercoledì 28 marzo presso la Comunità degli Italiani “Santorio Santorio” a Capodistria si è tenuta la presentazione del progetto europeo “Intrecci”, finanziato dal Programma di Iniziativa Comunitaria Interreg EH A Slovenia-Italia 2000 - 2006. “Komigo - Komično gledališče v italijanščini, slovenščini in furlanščini” se nanaša izrecno na gledališko umetnost in na njeno širitev med ljudmi, kakor razpoznavni element kulture nekega naroda, kakor sredstvo razvoja, spoznavanja in tudi zabave za posameznika. Gledališka dejavnost in gledališka umetnost sta zelo občuteni in moCno prisotni bodisi v italijanski kakor tudi v slovenski kulturi. Naravno je torej, da je leta močna in živa v okviru slovenske manjšine v Italiji in italijanske manjšine v Sloveniji ter med furlansko skupnostjo. Dograditev skupne Evrope sloni na spoštovanju kulturne različnosti njenih Članic. Pestra evropska kulturna različnost pa je zakoreninjena v bogatem in raznolikem evropskem jezikovnem “premoženju”. Spodbujati pozna-vanje med ljudmi različnih jezikovnih identitet pomeni Pripomoči k povečanju socialne strpnosti, Čezmejnega in nieddeželnega sodelovanja. Ker menimo, da sta gledališka umetnost in gledališka kultura bistvena elementa za spoznavanje, ohranjanje in razvoj kulture enega naroda zatorej nameravamo drugo leto zapored prirediti v Gorici “poseben, trojeziCni” gledališki festival. Osrednja tema festivala “Komigo” bo komičnost. Komično gledališče ima to posebno moC, da je neposredno komunikativno ne glede na jezik, ki ga uporablja. Publika na katero se projekt obraCa, je italijanska, slovenska in furlanska, oz. katerakoli. Projekt - festival komičnega gledališča - sodi v okvir sodelovanja med Italijo in Slovenijo, pokrovitelj katere- ga sta Dežela Furlanija Julijska Krajina in Evropska Unija- Nositelj projekta sta Kulturni dom Gorica in Kulturna zadruga Maja (Gorica), v sodelovanju z Zvezo slovenskih kulturnih društev (ZSKD), in združenjem Terzo Teatro iz Gorice. Na slovenski strani pa so partnerji projekta Studio Anima Ljubljana, Mestno gledališče Ljubljasnko Ljubljana, Spas teater Mengeš, SNG Nova Gorica in Kultur- ni dom Nova Gorica. Pokrovitelji projekta so Goriška občina in pokrajina ter SKGZ. Projekt sestavlja sedem predstav v italijanščini, v slovenščini in v furlanščini plus ena trojezična. Projekt bo trajal od 28. marca do septembra 2007. Vse predstave bodo v veliki dvorani Kulturnega doma (ulica Brass 20, tel. 0481/33288; info@kulturni-dom.it) s pričetkom ob 20.30. Il progetto “Intrecci” nasce sulla base dell'intensa collabo-razione tra la comunità nazionale italiana in Slovenia e la comunità nazionale slovena in I-talia e intende stimolare la collaborazione tra i due Stati confinanti, soprattutto in quei settori in cui si risente della scarsa comunicazione e cooperazione. Il Collio, le Valli del Natisone e il Litorale sloveno, territori sui quali il progetto focalizza la propria attenzione, hanno storicamente in comune un'economia basata sulle risorse del territorio, economia che è parte fondamentale del bagaglio storico-culturale delle aree alle quali appartengono. Noti sono i contatti intercorsi, nell'immediato dopoguerra, tra le popolazioni del Collio e delle Valli del Natisone. Da qui nascono gli “Intrecci”: di interessi econo-mico-sociali, cui si sovrappongono intrecci di persone ed e-sperienze. E’ lo spunto da cui prende avvio il progetto, che intende indagare il territorio e le sue attività tradizionali attraverso la ricerca e rivalutazione delle tracce che hanno caratterizzato il passato di questi luoghi. Il Circolo culturale Briški gric, soggetto capofila, parten- do dalla propria raccolta di oggetti e attrezzature legati all'attività agricola tradizionale, si occuperà di una minuziosa attività di ricerca, studio e catalogazione dei beni materiali, e contestualmente deU'allestimento di un museo etnografico. Il Centro studi Nediža (www.nediza.org), che opera da anni nella promozione culturale delle Valli del Natisone, negli ultimi tempi si interessa in particolare di archivi fotografici privati e di filmati amatoriali, valorizzando il materiale raccolto e catalogato attraverso mostre e documentari. Il coinvolgimento nel progetto prenderà la forma di un racconto per immagini: un video-documentario che ha conte punto di partenza l'indagine degli oggetti legati alle attività tradizionali praticate nelle aree prese in esame. Ponendo l'accento sulle loro forme e sulla "sapienza delle mani" necessaria per realizzarli ed usarli, si compirà un percorso di conoscenza del rapporto tra le generazioni e i loro stili di vita, della relazione tra l’uomo e l’ambiente in cui vive e lavora e delle modalità e motivazioni dei cambiamenti di questi rapporti negli ultimi anni. Četrtek, 29. marca 2007 4 Assemblea annuale dell’associazione, riconfermato Manig Kmečka zveza, in tre anni un ruolo valido e significativo i Agroenergia, valorizzazione dei prodotti tipici e multi-funzionalità delle aziende agricole sono state le parole d’ordine dell’assemblea annuale della KmeCka zveza-Associa-zione agricoltori, tenutasi venerdì 23 marzo alla trattoria “Da Walter” di Altana. Il presidente uscente, Luca Manig, ha ripercorso i tre anni di attività dell’associazione di categoria, durante i quali essa ha lavorato per individuare le peculiarità del territorio e le ne- vv‘’ullì' W6>J icrvltori rhp vi operano, proponendo progetti innovativi che possano favorire uno sviluppo sostenibile delle Valli del Natisone. Alcuni esempi di tale attività sono la promozione della cooperativa E.Le.Na. (Energia Legno Natisone) che riunisce alcuni operatori forestali, il rilancio della castanicoltura con il progetto Interreg “Terra di castagne-Prostor kostanja” e con l’inserimento dei castagneti tra le coltivazioni per cui il prossimo Piano di Sviluppo Rurale prevede dotazioni finanziarie e, sempre in sede di stesura del documento di programmazione regionale, il ruolo giocato dalla KmeCka zveza per l’assegnazione di contributi agli enti locali che affidino ad aziende agricole lo sfalcio dei cigli stradali e lo sgombero della neve. Manig non ha tralasciato il diritto degli agricoltori di operare sul territorio delle Valli del Natisone, in particolare in relazione alle minacce di apertura di una nuova cava in Comune di Pulfero: “Non possiamo permettere che i terreni a-gricoli, che i prati e i boschi vengano sottratti all’agricoltura per attività che, seppure catalogate sotto la voce “coltivazione” con questa non hanno nulla a che fare. La KmeCka zveza si schiera con i suoi soci e rivendica il diritto a fare agricoltura e a difendere il territorio e le case di chi ha scelto di vivere in montagna e di lavo- Come si pota il castagno La Provincia di Udine organizza per sabato 31 marzo una dimostrazione pratica di potatura di piante di castagno. L’incontro è aperto al pubblico e si svolge nell'ambito delle iniziative previste dal progetto Interreg IIIAI-talia-SIovenia "Terra di ca-stagne-prostor kostanja", promosso dal comune di Stregna. Il ritrovo è previsto alle 9.30 in piazza a Clodig (comune di Grimacco), quindi il trasferimento nella frazione di Costne. Alle 10 a-vrà inizio la dimostrazione. Lo spettacolo è garantito: due tecnici esperti, mediante la tecnica del "tree climbing" si arrampicheranno con disinvoltura e in completa sicurezza su alberi di rare sul proprio territorio”. A fine seduta si è proceduto alla votazione del nuovo direttivo che per ulteriori tre anni vedrà Luca Manig presidente. Alla carica di vicepresidente è stato eletto Giorgio Guion, consiglieri saranno Ivan Borghese, Franco Clignon, Severino Podrecca, Giuseppe Speco-gna e Eros Vassalli, (m.p.) castagno secolari procedendo alla potatura delle branche secche delle piante. Il progetto pilota in questa fase prevede la potatura di 50 piante di castagno localizzate in comune di Stregna, capofila del programma. Alla realizzazione dell'iniziativa collaborano inoltre alcuni partner sloveni (tra cui il comune di Canale d'I-sonzo e l'Ente per le foreste della Slovenia), nonché alcuni partner italiani come la KmeCka zveza-Associazio-ne Agricoltori, l'Università di Udine con il Dipartimento di biologia applicata alla difesa delle piante, la Comunità montana Torre Natisone Collio ed alcune aziende agricole del comune di Stregna. Proseguono gli incontri sul territorio promossi dalla KmeCka zveza-Associazione agricoltori per portare a conoscenza della popolazione e degli addetti del settore primario le innovazioni introdotte dal Piano di Sviluppo Rurale 2007-2013. Nella serata organizzata presso la sala consiliare di Savogna, mercoledì 21 marzo, oltre a questa tematica è stato anche affrontato l'argomento dell'agricoltura biologica, illustrata dalla dott. De Monte. “Un settore in crescita che può offrire buone possibilità particolarmente nella nostra regione - ha affermato la relatrice - dove operano 378 a-ziende tra produttori e trasformatori, sulle circa 50.000 presenti sul territorio nazionale, ma dove c’è forte richiesta di prodotti biologici.” L’agricoltura biologica tende a preservare l'ambiente e il paesaggio e a non sfruttare il terreno e gli animali al di sopra di ciò che possono offrire, perseguendo come obiettivi la qualità dei prodotti e dell'ambiente, il benessere degli animali allevati e di conseguenza la salute dell'agricoltore e del consumatore finale. Per perseguire tali obiettivi l’agricoltore fa quindi uso esclusivamente di concimi organici, rispetta gli organismi utili alle colture (come alcuni tipi di insetti), non utilizza antiparassitari di sintesi e, neH’allevamento, predilige razze rustiche alimentate naturalmente e all’aperto e curate con antibiotici solo in caso di malattie e non in via preventiva. “Bisogna tuttavia essere consapevoli - ha tenuto a precisare la dott. De Monte - che biologico non significa innocuo: alcuni trattamenti sono permessi e nel loro utilizzo è indispensabile il buon senso”. Le colture, inoltre, prima di essere certificate, necessitano di Luca Manig alcuni anni - nel caso delle frutticole sono tre - in quanto è necessario che il suolo possa “smaltire” le sostanze nocive in esso presenti. “E certificare come biologici i castagneti delle Valli?” è stato chiesto durante il dibattito. “E’ sempre un ente a dover garantire le caratteristiche del suolo, anche se questo non è mai stato interessato da forme di coltivazione intensiva - ha risposto la dott. De Monte -tuttavia, nel caso si intenda favorire lo sviluppo di questa coltura in forma biologica, potrebbero essere gli enti pubblici a farsi carico della richiesta di certificazione, facendo sì che poi tutti gli operatori presenti sul territorio possano godere dei vantaggi ad essa connessi”. (m.p.) ZELENI LISTI 4 Ace Mermolja 0 skupinskih pravicah Pogostokrat berem šibko osnovane teze o individualnih in kolektivnih pravicah. To tudi v zvezi s slovensko manjšino v Italiji. Liberalne ustave, in z njimi tudi evropska, predpostavljajo individualne pravice, vendar je to zgodovinsko-filo-zofsko dokaj zahtevna tematika. Primat človeka kot edinstvenega bitja je že z ameriško ustavo in s fr ancosko revolucijo ukinil človeka kot brezobra-zni del podložne mase. Zaključila se je plebs in nastal je ho- m . -4'* «/«tviflni /7/7 je postal človek neodvisen. Človekov razvoj je biološko, antropološko in drugače vedno vezan na skupnost. Bit človeka je od rojstva vezana na družinsko in širšo skupnost. Antropologi proučujejo človeka v plemenski skupnosti. Zgodovinarji proučujejo etnične ter nato narodne in nacionalne skupnosti. Niti biologija in medicina ne moreta razumeti človeka in njegovih bolezni brez genetike. DNA je osnoven človekov tloris, ki brez dvoma dokazuje, s katerim drugim človekom (materjo, očetom, bratom) je dotični povezan. Ko preidemo k vprašanjem pravic, je jasno, da obravnavamo človeka kot gospodarja samega sebe, skratka, kot suvereno bitje. Suverenost pa se zaključi tam, kjer so jo določili že v času razsvetljenstva. Osebna svoboda se zaključi, ko prične teptati svobodo drugega. To pa predpostavlja, da je človek “omejen’ od sočloveka, skratka, je družbeno bitje, ker napreduje in se omejuje v družbi. V njej živi, se razvija, ima svoje pravice a tudi dolžnosti. Princip povzemajo vse liberalne in demokratične ustave. V omenjenem smislu ni razlogov, da ne bi upoštevali skupinskih pravic. Omenjene pravice se pričnejo že, ko razpravljamo o državi. Priznavamo ji pravico do lastnega ozemlja, kulture, jezika, do samoobrambe, do urejanja lastnega socialnega, gospodarskega, političnega in drugačnega življenja. Do omejitev pride, ko se države prostovoljno odločijo za združevanje v naddržavne enote in za širšo korist “opustijo" nekatere lastne specifike. Država je seveda sestavljena iz državljanov, istočasno pa si je ne moremo zamišljati brez vezi med ljudmi. Obsojamo to, da skupina izven vsakega pravnega reda tlači posameznika v imenu vere, ideologije, ali pa ker je država totalitarna in ne prenaša mnenj, ki niso uradna. Takšen tip skupnosti, državnih ali drugačnih, lahko razpoznamo ter odrečemo tiranu pravico, da pošilja podložnike v krematorijske peči ali v Gulage. Ker so se v imenu skupine (nacionalne, verske, proletarske) dogajale strašne stvari, pa ni še dovoljšen razlog, da postavljamo skupinske pravice v ozadje, kot da so nekaj motečega. Etnična ali narodna manjšina bo jasno postavljala legiti- mne skupinske pravice. Če jih država ali večinski del prebivalstva zanika, stori represivno dejanje. Pravica do uporabe lastnega jezika bi bila absurdna, ko bi bila le individualna. Če nismo čudaki ali malce vinjeni govorimo z drugimi. Če smo manjšina, npr. slovenska, med Slovenci govorimo slovensko, to je naša individualna in obenem skupinska pravica. Ko je fašizem obešal table “Qui si parla solo in italiano", je prepovedal vsakršno rabo iezika izven družinskega ali prijateljskemu pa je mislil na Slovence kot skupino, ne pa na kakega Angleža, ki je slučajno prišel v Trst. Angleža ne bi aretirali, ampak bi mu dopustili, da se izraža po svoje. Ko danes za- htevamo priznanje, z njim pa popolno slovensko šolst\’o, to je tudi v Benečiji; ko zahtevamo dvojezične table, obrazce, skratka, ko zahtevamo pravico, da nas italijanska država prizna kot enakopravne, ne mislimo le na individualne, ampak tudi na skupinske pravice. Problem ni namreč Slovenec iz Kopra ali Nove Gorice. Problem je Slovenec, ki je član slovenske manjšine v Italiji. Problem je etnična oziroma narodna skupnost v Italiji. Ko ne bi bilo skupnosti, ne bi bilo potrebno imeti šol, kulturnih ustanov itd. Brez skupnosti bi ne bilo ne jezikovnega in ne kulturnega slovenskega tkiva. Ne bilo bi socialnega in gospodarskega miljeja, v katerem se Slovenci prepoznavajo. V FJK ne bi bilo nacionalnega vprašanja. Poglejmo Benečijo. Ni ranjena in obubožana, ker so Benečanom odvzeli individualne 1 l; Drv:°rn 'p ker ie oblast razdrla krajevno družbeno tkivo. Potem je imel vsakdo sveto pravico, da je odšel v belgijske rudnike in tam ust\’aril skupnost modernih tlačanov. Guida sicura, la Provincia finanzia i corsi per studenti Insegnare ai ragazzi tra i 14 e i 18 anni a guidare in sicurezza il ciclomotore. Con questo intento la Provincia di Udine, avvalendosi della collaborazione dell'Acu (Aci Udine), della Federazione motociclistica e delle autoscuole, ha dato il via ai corsi che coinvolgeranno oltre 500 studenti di Udine, Cervignano, Cividale e Tolmezzo. I protagonisti di questi corsi sono gli studenti che hanno la possibilità di imparare a guidare un motorino in sicurezza. L'iniziativa, partendo da Udine, si allargherà a tutto il territorio provinciale, con l'obiettivo di educare i ragazzi al mondo della strada, considerato che l'acquisizione del patentino, sia con le autoscuole che con gli Istituti scolastici, non contempla la prova pratica. L'ANPI informa Domenica 25 marzo, a Salandri di Attimis, si è svolta la celebrazione organizzata dall'ANPI in memoria della morte di Ruggero Leonardi "Gim", originario di Termoli, marinaio, caduto il 28 settembre 1944 durante i combattimenti in difesa della Zona Libera del Friuli Orientale. Nel marzo 1944 due giovanissimi partigiani delle formazioni "Osoppo", Aldo Zamorani e Nicola Castenetto, rimanevano dilaniati dallo scoppio del materiale esplosivo che stavano prelevando da un deposito situato nel Bosco di Ban, a Salandri di Attimis. Con loro perivano due civili, Teresa Turco e Domenico Bombardier, che partecipavano volontariamente all'operazione. La cerimonia è stata turbata dalla spiacevole trovata di un abitante della borgata che ha esposto una bandiera della "repubbli-chetta" di Salò. Successivamente la bandiera è stata ritirata, ma tale episodio è stato segnalato tempestivamente alle forze dell'ordine. La celebrazione è proseguita secondo il programma stabilito con gli inter- venti del vicesindaco di Attimis Giorgio Flocco e con l'orazione ufficiale dell'avvocato Andrea Sandra del Comitato Provinciale dell'ANPI di Udine, il quale ha ricordato che "L'eroica resistenza per la difesa delle zone libere, se fu militarmente vana con la fine, nell'autunno del '44, delle stesse zone libere, non lo fu sul piano della spinta e-motiva e morale che produsse la riorganizzazione ancora più forte delle formazioni combattenti parti-giane e il ritrovato vigore delle popolazioni civili che nella primavera successiva riconquistarono definitivamente la loro libertà". L'oratore ha proseguito: "...la Resistenza fu non solo giusta e necessaria lotta contro la dittatura fascista, le persecuzioni e la guerra, ma un patto tra uomini liberi che volontari si unirono per dignità, non per odio, decisi a riscattare la vergogna e il terrore del mondo. La lotta dei partigiani restituì a tutta una nazione quella dignità che il fascismo le aveva tolto...". Conclusi gli interventi, una delegazione ha deposto una corona nel bosco di Ban. f S’ mimšmsz La scelta del consiglio comunale di Pulfero Cava sopra Antro, il Comune rinvia IRSIP, corso di sloveno Prenderà il via 1*11 aprile (durata 80 ore, nelle giornate di lunedì e mercoledì) il corso di sloveno organizzato dall’IRSIP - SDZPI presso la sede di S. Pietro al Natiso-ne, in via Alpe Adria 61. Il corso è finanziato dal Fondo sociale europeo, la Regione Friuli Venezia Giulia rilascia un attestato di frequenza frequentando il 70% delle ore, il costo è di 1 euro per ora di lezione compresi il materiale didattico e il libro di testo. Le iscrizioni si ricevono entro lunedì 2 aprile. Tel/fax +39 0432 727349, email: ud@sdzpi-irsip.it La sede è aperta dal lunedì al giovedì dalle 13 alle 19, venerdì dalle 8.30 alle 12. dalla prima pagina Il rappresentante della AL-SAF ha poi affermato che la ditta utilizza la pietra come materia prima per il suo laboratorio e che quindi la cava è indispensabile per portare a-vanti l’attività, che i trasporti del materiale avverranno tramite una strada che non toccherà alcun centro abitato, che nell’attività estrattiva verranno utilizzati esplosivi solo in casi estremi e che quindi non si individua nessun pericolo per la grotta d’Antro. Riguardo alla pregevolezza del paesaggio su cui la cava andrebbe a incidere ha quindi concluso dicendo: “In cava si lavora durante la settimana, quindi questa attività è compatibile con la fruizione dell’ambiente circostante nei fine settimana”. Interrogato sull’impatto sugli abitanti, sulla vivibilità barčice svetega Gregorja ali gregorčki. Moj osebni ritual dobrodošlice prihajajoči pomladi je, da potopljena v svoji sreči sedim na vrtu čudovite hiše pod Ljubljanskim gradom, kjer stanujem, in se hvaležno prepustim sončnim žarkom z novo knjigo v roki. Odkrila sem Almo Karlin, popotnico in pisateljico, ki je živela v prvi polovici dvajsetega stoletja. Zrasla je v meščanskem okolju, kjer so govorili samo nemško, vedoželjnost jo je pripeljala med knjige in učila se je, zraven angleščine in francošči- ANTONELLA BUKOVAC ne, še osem drugih jezikov, med katerimi so bili tudi sanskrt, perzijščina in kitajščina (po nekaterih virih naj bi bila nekaj časa celo zaročena s sinom kitajskega mandarina!). Leta 1919 se je odpravila na pot, ki naj bi trajala največ tri leta. Potovala je po Južni in Srednji Ameriki in šla nato še v Novo Gvinejo, na Javo, v Singapur, Siam, Indijo. V rojstno mesto Celje se je vrnila konec decembra leta 1927. Doma jo je čakala gora neobdelanega gradiva, s katerim je zasipavala pošto, ki ......................... s • je bila njen edini in življenj- ; sko pomemben stik z do- j mom. Iz tega je nastalo 22 ; objavljenih knjig, okoli 40 • neobjavljenih in zraven so * še pesmi, risbe, notni za- *• pisi! Almo Karlin, ki danes ! znova zbuja veliko zani- ! manja, označuje misel, za- ! pisana na njenem nagrob- l niku z datumom 14. januar l 1950. Na njem piše: "Kjer ; se začne večnost, vse o- ; sebno izgine." Ta posebna j ženska, o kateri se vseeno • premalo govori, spada po • vrednosti k skupini po- I gumnih in že priznanih po- ! potnic dvajsetega stoletja, J kot so Freya Stark, Ella J Maillart, Isabelle E- ; berhardt, Annemarie J Schwarzenbach... effettiva delle zone interessate, sulle garanzie reali che la ditta - una volta ottenuta la concessione - non espanda la zona estrattiva, non utilizzi la viabilità comunale, ripristini effettivamente le zone soggette a estrazione di pietra u-na volta dismesse - che poi sono le questioni più spinose e preoccupanti correlate alle attività estrattive - non è però stato certo in grado di poter offrire garanzie inconfutabili. E gli esempi di altre realtà simili sul nostro territorio non depongono certo a favore dei cavatori. A conclusione del dibattito ci si attendeva una decisione favorevole o contraria sulla valutazione di impatto ambientale, ma il sindaco a sorpresa ha proposto di votare un rinvio di 60 giorni, affermando la necessità di un ulteriore periodo per approfondire l’argomento e le problematiche ad esso correlate. L’assemblea ha approvato la proposta con la sola astensione del consigliere Miscoria. Oltre al Comune di Pulfero, anche quelli di Cividale, Faedis e Torreano (in relazione alla viabilità), la Provincia di Udine, l’ASS n. 4, la Direzione centrale pianificazione territoriale, l’Ispettorato dipartimentale foreste sono chiamati ad esprimersi - entro la fine di questo mese -sulla valutazione di impatto ambientale di questa nuova cava. Non facendolo verrà seguita la regola del “silenzio-assenso” per cui sarà assunto che l’ente esprime parere favorevole. Stessa cosa accadrà nel caso in cui la richiesta di rinvio votata dal consiglio comunale di Pulfero non verrà accolta dalla Regione, (m.p.) kamune, an napravli kuoto, ne previe veliko, glih za pokazat, kako je bluo tiste dielo. Luciano Predan - Katinin, Miljo Zgorielov an Livio Za- nutov iz Ravnega, Fonso Sti-efnu iz Topoluovega an Mario Vanacu iz Gorenjega Barda so bili glavni protagonisti tistih dvieh dnevov, blizu njih tudi drugi možje, med njimi tudi mlad Simone Funkju iz Varha. V saboto popudan so napravli kuoto an očedli tudi adno od dvieh fumažij le nad vasjo Ravne, kjer so ankrat “kuhal” kamne an uon z njih runal japno. Drug dan, v nediejo 25. — Aktualno------------------------------- 24. an 25. marca za Interreg projekt občine Sriednje Četrtek, 29. marca 2007 Pozdrav pomladi FAI v Landarju Na pobudo naturalističnega izvedenca Paganella s prve strani V drugem delu obiska so se z Landarja spustili v Bi-jaCo, do cerkvice Svetega Jakopa pred katero je hranjen znamenit kamen, lastra Landarske banke, nato so se ogledali ostanke gradu Ahrensperg in se spet mimo terasastih travnikov dvignili v Landar. Vsi so bili zadovoljni in tudi presenečeni ob odkritju teh kulturnih biserov. Naj povemo Se, da je pobudo za vključitev Landarja in BijaC v letoSnji program FAI dal naturalistični izvedenec Renzo Paganello, Clan Znanstvenega odbora italijanskega alpinističnega kluba Cai in njegove videmske sekcije, ki je pred leti vzljubil Nadiske doline, kamor zelo pogosto zahaja in tesno sodeluje s prò loco Nediskih dolin. In s sodelovanjem njenih vodičev je tudi uspešno izpeljal program. ! Zal me v nedeljo, 11. I marca, ni bilo v Ljubljani. ; Prijateljica pa, ki je bila na ; tradicionalni prireditvi l "Pozdrav pomladi", mi je ; skušala orisati nežno sim- • boliko dogodka. Po Ijud-I skem izročilu se na dan I Sv. Gregorja ptički ženijo l in po starem julijanskem ! koledarju se je 12. marca l začenjala pomlad. Nekoč • so obrtniki po vodi spušča-; li lesene cokle z gorečimi ; svečkami, saj zaradi l daljšega dneva pri delu ni- • so več potrebovali luči. Za pozdrav pomladi l spuščajo sedaj otroci po ! Ljubljanici poslikane hiške ! iz papirja ali lesa, v katere l namestijo svečke. Te pla-l vajoče lučke se imenujejo ................ Ravne, kuhal so uogje an japno To parvo je bluo trieba napravt pre-stor, zglihnit tla an Sele potle se je lahko začelo skladat darva, okuole an oku-ole. An potle gor na varh druge v taso okouno, de se je nardila velika “kopa”. Vič darvi je bluo, buj velika je bila ku-ota. Glih ta na sred je muorlo bit prazno, špranje so bile tudi drugod, de je šu skuoze ajar. Zadost ga je muorlo bit, de je bes tleu. Ne pa previe, de kuota ne zagori an de namest uogja ne rata pe-peu. Lepo zložene darva na kopo so pokril z lisejam, ki je slo miez polien an gor čez varh so pa vse pokril z zemljo. Takuo, de se je notre počaso, počaso runalo uogje. Ki dost cajta so ga kuhal v kuoti? Še po vič dni an noči, če je bila velika. An so jo muorli ahtat nuoč an dan. Goriela je od varha an uogje je bluo nareto, kar je kadiž paršu do tli. marca ob sedmi zjutraj so paržgal kuoto an tudi fumaži-jo. An potle so poCaso kuril an kuhal tuo an tuo. De na bota mislili, de je bluo lahko. Vietar ni samuo pihu, je “gu-lu” cieu dan an gor za var-ham, na odpartim med reCan-ko an sriedensjko dolino, je pihalo od vsieh kraju, popudan je ratalo tudi marzio. Vseglih pa so ljudje parsli gledat tele diela od ankrat. Ce je bila liepa ura an vic propagande, šigprno jih je bluo paršlo vic. Bo pa za drugiC. Trieba pa je zlo pohvalit tiste može, ki so vse napravli. Naj povemo na koncu, de tala iniciativa je vključena v projekt Interreg Dva sveta -Due mondi od Občine Sriednje, partnerja pa sta občini Prapotno an Kanal ob Soci. Pozno v jesen, kadar nie bluo drugega diela na puoju an na pomlad, je puno moži po naših dolinah tuole dielo opravjalo za kaj zaslužit. Uo- gje so buj draguo placai ku li-es. Mlajši ljudje so samuo Cul guorit o telem posebnem die-lu. Med nami jè pa še puno moži, ki še kakuo lepuo puo-bnejo tiste cajte, kar so kuote runal. V saboto an nediejo so se nekateri od njih zbrali nad vasjo Ravne v sriedenjskem V saboto an nediejo na varhu med rečansko an sriedenjsko dolino smo se varnil na stare cajte četrtek, 29. marca 2007 6 La prof. Maria Carminati illustra la proposta di legge dell’ARLeF sul friulano H friulano al centro della scuola plurilingue Intervju Il friulano entra a scuola e rivoluziona l’approccio ed il metodo fin qui a-dottato per l’insegnamento delle lingue. Non una proposta di nostalgici che vogliono mantenere in vita un’espressione della civiltà contadina che sta scomparendo, dunque, quanto l’occasione per un salto di qualità della proposta formativa della scuola attraverso il pluri- linguismo, favorendo l’acquisizione di competenze linguistiche multiple partendo dal friulano, lingua dell’ambiente e di casa. E’ questo il nocciolo della proposta di legge elaborata dalla Commissione Obiettivi Didattici dell’Agenzia Regionale per la Lingua Friulana, presentata alla giunta regionale e nei giorni scorsi anche alla stampa. Ne ab- biamo parlato con la coordinatrice della Commissione dell’ARLeF che ha elaborato la proposta di legge regionale per l’applicazione della legge di tutela 482 in campo scolastico in Friuli la prof. Maria Carminati, attualmente Dirigente amministrativo dell'Ufficio scolastico regionale e responsabile dell’Ufficio Lingue minoritarie. U U Il primo quesito riguarda la commissione. Chi ne ha fatto parte, con quali qualifiche? “Membri della Commissione Obiettivi Didattici sono attualmente Silvana Fachin Schiavi (docente universitaria, esperta di didattica delle lingue), Alessandra Burelli (docente universitaria e e-sperta di didattica delle lingue), Roberto Dapit (docente universitario di lingua e letteratura slovena ed esperto di didattica delle lingue), Bruno Forte (già Direttore generale dell’Ufficio Scolastico regionale e successivamente Dirigente nel settore istruzione della Regione F.V.G.), Odori-co Serena (Ispettore tecnico dell’Ufficio Scolastico regionale), Adriano Ceschia (docente di scuola secondaria superiore e linguista), io stessa e a.partire da settembre Rosalba Perini (docente della scuola dell’infanzia, distaccata presso l’Ufficio Scolastico regionale). Come si può notare, si tratta essenzialmente di tecnici appartenenti al settore della università e della scuola, con e-sperienze pluride-cennali dirette, sia nell’ambito della didattica generale che in quella delle lingue (comprese le lingue minoritarie), sia nell’ambito dell’ organizzazione scolastica, che in quello normativo, pedagogico, linguistico e interculturale. Inoltre si tratta di persone che hanno svolto tali attività al vertice e con responsabilità dirette nella gestione di progetti specifici e di programmi pluriennali legati alle lingue minoritarie.” Qual è il metodo di lavoro adottato dalla Commissione? “Abbiamo compiuto un’analisi rigorosa delle situazioni di fatto, attraverso i dati sulle attività delle scuole, nei vari ordini e gradi scolastici, scorporati secondo parametri di-versificati, al fine di valutare l’efficacia e l’efficienza dell’attività delle scuole stesse in ordine all’obiettivo primario della L.482/99, cioè quello di garantire l’apprendimento della lingua minoritaria. Su questa base la commissione ha poi sviluppato un approfondito dibattito interno, anche ipotizzando una serie di soluzioni progressive, a partire da uno standard minimo e fino al raggiungimento di una soglia ottimale. Il problema della formazione dei docenti è stato poi analizzato in dettaglio, anche a partire dall’analisi delle adesioni a suo tempo fomite dagli insegnanti e in relazione alle variazioni del quadro normativo in ordine alla formazione professionale dei docenti, sia in fase iniziale che in servizio.” Veniamo ora ai contenuti della vostra proposta di legge. Quali sono le novità? “Consistono innanzitutto nell’aver riportato la lingua minoritaria dal limbo delle attività cosiddette opzionali (quasi sempre emarginate rispetto all’attività didattica ordinaria e relegate in orari pomeridiani, o in attività organizzativamente deboli e/o di scarso profilo culturale) alla dignità di tutti gli altri insegnamenti impartiti dalla scuola. E ciò sia nel rispetto della L.482/99, sia in coerenza con le ragioni pedagogico-didatti-che che stanno alla base dell’idea di plurilinguismo: di quell’orizzonte cioè in cui la trasmissione di saperi deve avvenire contemporaneamente all’acquisizione da parte dell’allievo di una padronanza linguistica generale, non tanto centrata su una lingua, quanto piuttosto orientata alla costruzione delle abilità linguistiche di base, attraverso l’uso di codici linguistici diversi, a partire dalla lingua d’ambiente. Bisogna capire che le capacità linguistiche non stanno dentro una lingua, bensì dentro la testa degli allievi, dentro i meccanismi di apprendimento che, tanto più sollecitati da un uso differenziato di lingue e linguaggi, tanto più possono crescere e far acquisire al soggetto una abilità stabile ad apprendere nuove lingue e nuove strutture comunicative.” Prof. Maria Carminati, upravna vodja Deželnega šolskega urada, pri katerem je odgovorna za manjšinske jezike ter koordinatorka delovne skupine o didaktičnih ciljih pri Deželni ustanovi za furlanski jezik (Arlef) predstavlja zakonski osnutek o uvedbi furlanščine v šole na osnovi načrta o večjezičnem šolstvu. Predlog je konkretno izdelal odbor strokovnjakov na področju jezikoslovja in jezikovne pedagogike. Uvedba furlanščine se naslanja na zakon za manjšinske jezike št. 482, vendar je komisija izdelala načrt, ki je lahko osnova za nov, večjezičen šolski model. Skratka, uporaben je tudi za uvajanje drugih manjšinskih jezikov v normalen šolski program. Predlog je v Furlaniji naletel tudi na negativne kritike, ki pa jih prof. Carminati pripisuje predvsem nepoznanju samega predloga. Komisijo, ki ga je izdelala, sestavljajo priznani strokovnjaki Silvana Fachin Schiavi, Alessandra Burelli, Roberto Dapit, Bruno Forte, Odorico Serena, Adriano Ceschia, Rosalba Perini in sama Maria Carminati. Gre torej za univerzitetne profesorje in ljudi, ki imajo bogato prakso v konkretnem šolskem sistemu in to na vodilni ravni. V komisiji sta se torej ujemali teorija in praksa. Voi proponete di far diventare il friulano lingua curriculare, materia di studio per tutti e quindi vi spingete più avanti di quanto prevede la stessa legge 482. Quali sono le ragioni di questa scelta? “L’assunzione della lingua minoritaria all’interno del curricolo non è una nostra invenzione, bensì è la modalità con cui viene proposto, in ambito pedagogico-didattico l’ampliamento dell’apprendimento linguistico - anche con la lingua minoritaria - nelle strutture scolastiche di ogni ordine e grado, a partire dalla scuola dell’infanzia. E ciò in coerenza con i principi affermati anche dal Consiglio d’Europa che, in numerosi documenti, ha sempre richiamato la necessità di un sostegno e di un ampliamento della diversità linguistica all’interno dei paesi dell’Unione, a partire dalla valorizzazione delle lingue minoritarie, che rappresentano spesso per i Osnova predloga je bila zato v pregledu konkretnih možnosti, ki jo imajo šole v Furlaniji, da bi sprejele v svoj program manjšinski jezik. Osnovna analiza je narekovala postopno uvajanje jezika, ki bi trajalo, do optimalne stopnje, od 8 do 10 let. Potrebno je namreč uskladiti programe in obenem “pripraviti” učitelje in profesorje. Večjezična šola se v svojem konceptu izogne načelu jezikovne hierarhije, kjer je na prvem mestu nacionalni jezik, sledi mu angleščina kot jezik splošne uporabe in nato pridejo na vrsto drugi možni jeziki. Projekt večjezične šole, ki ga podpira tudi Svet Evrope in ki mu je komisija ARLeF dala posebno varianto, se utemeljuje v misli in praksi mreže različnih jezikovnih kodov. Učenec se ne uči jezikov na klasičen način, kot ga poznamo iz stare šole. Različni jeziki, začenši s krajevnim, postanejo “poti", po katerih si učenec prisvoji različna znanja, oziroma različne predmete. Italijanščina, manjšinski jezik in drugi jeziki postanejo sistem, s katerim se dijaki učijo splošni predmetnik. Svoje znanje obogatijo z globljim obvladanjem jezikov in s pristopom do različnih predmetov z različnimi jezikovnimi kodi. Drugi jezik namreč ni več abstraktno učenje na pamet, ampak konkretno orodje za osvajanje znanja. Gre za preobrat, ko postane nacionalna šola pluralna. nostri allievi - in grande maggioranza - la prima forma di comunicazione verbale appresa dall’ambiente di vita. Bisogna uscire dallo schema astratto e superato della gerarchia delle lingue (la lingua nazionale, la lingua inglese come lingue franca: tutti paradigmi di omologazione linguistica e di appiattimento - quando non addirittura asservimento - culturale) e pensare che una molteplicità di lingue rappresenta una ricchezza, non un intralcio, per la conoscenza. Bisogna orientarsi verso un curricolo linguistico unitario e integrato, dove trovi Po mnenju prof. Carminati-jeve bi se lahko model uveljavil tudi pri uvajanju slovenščine v šolske sisteme. Dvojezična šola v Spetru deluje že po inovativnih pedagoških smernicah. Knjižno slovenščino pa bi lahko uvedli še v šole, ki so v območju zaščitnega zakona za Slovence. To bi bil način za preseganje zgolj poznanja slovenskega narečja. Jasno je, da je komisija izdelala jezikovno-izobraževalni model, ki zajema obdobje od vrtca do višjih srednjih Sol. Sistem se izogiba tudi pojmu “obveznosti”, saj spreminja način učenja, po katerem se zgleduje tradicionalno šolstvo, ki je nastalo z nastopom nacionalnih držav. Večjezični model gleda na evropsko kulturno in jezikovno integracijo, ki ne zanika posebnosti, a daje mladim možnost, da bodo doma tako v spazio la lingua italiana, la lingua minoritaria, la lingua nativa e le lingue seconde, entro un circuito di apprendimento che moltiplichi le occasioni comunicative delle varie lingue lungo tutto il percorso della costruzione del sapere. Crediamo che questo rispetti il principio di fondo della L.482/99 che è quello di garantire per tutte le comunità linguistiche degli ambiti di tutela il diritto all’apprendimento e all’uso della lingua minoritaria. Crediamo anche che ci sia una profonda differenza concettuale alla base dei due termini "obbligatorio" lastni vasi kot v velikih evropskih prestolnicah. Prof. Carminati je dejala, da je načela komisije sprejel deželni zakonski osnutek Antonaz-Cosolini. O teh načelih se bo moral izreči deželni svet. Delo komisije pa se ni zaustavilo pri načelih, ampak je pripravilo konkretne in uporabne programe za postopno uvajanje novega načina učenja. Prof. Maria Carminati se seveda zaveda, da uresničitev takšne šole ne bo lahka. Lahko dodamo, da bo zamisel trčila ob rigidne odklone večjezičnosti in multikulturnosti, ki so v naši deželi še izrazito prisotni: tudi med samimi Furlani in nekaterimi Slovenci, ki predstavljajo največji jezikovni manjšinski skupnosti v FJK. e "curricolare", in quanto il primo afferma un dovere privo di contenuto, mentre il secondo esprime un progetto e-ducativo costruito con precise finalità e indirizzato a un o-biettivo di crescita culturale e di padronanza linguistica generale. Inoltre, la questione della scelta è un falso problema in quanto le comunità, attraverso le deliberazioni dei Consigli comunali, hanno espresso la loro volontà di aderire alle provvidenze della legge riconoscendo i rispettivi territori comunali come ambiti di tutela ai sensi della L.482/99.” segue a pagina 7 La prof. Maria Carminati “Bisogna uscire dallo schema astratto e superato della gerarchia delle lingue e pensare che una m rappresenta una ricchezza per la conoscenza” novi matajur Četrtek, 29. marca 2007 L’immagine è tratta da “La Patrie dal Friùi”, aprile 2004 dalla pagina precedente “La nostra proposta afferma che in questi ambiti, già riconosciuti come ambiti di tutela della lingua minoritaria, il curricolo linguistico vada ad ampliarsi accogliendo - con pari dignità rispetto ad ogni insegnamento - anche quella che è la lingua dell’ambiente, e nelle modalità previste dalla legislazione scolastica vigente, che assegna alle Regioni la potestà di stabilire indirizzi ed orientamenti - diversi da quelli dei programmi scolastici nazionali - per una quota pari al 20% del curricolo scolastico complessivo.” Non temete reazioni contrarie? “Posso dire che spesso esse sono generate dalla scarsa o superficiale conoscenza della nostra proposta. Quando si trova lo spazio per illustrarla a fondo, per spiegare alle persone le ragioni che stanno alla base di tutto l’impianto didattico, metodologico e normativo della proposta stessa, le reazioni contrarie sono destinate a rientrare. La non conoscenza ha sempre generato la paura dei cambiamenti, il buio della ragione: noi confidiamo nella chiarezza e nella trasparenza dei principi che sono stati posti a fondamento del nostro lavoro.” Lei pensa che questa proposta educativa possa essere estesa anche allo sloveno nella fascia confinaria della provincia di Udine, e-scludendo ovviamente la scuola bilingue? E in che modo? “La proposta elaborata dalla nostra Commissione ha anche il pregio - non secondario - di costituire un modello applicabile (con gli'op-portuni adattamenti) non solo allo sloveno e alle altre lingue minoritarie della nostra regione, ma a scala nazionale, per tutte le altre minoranze linguistiche che sopravvi- vono sul suolo italiano. E questo è già stato riconosciuto all’interno di convegni di studio nazionali che hanno a-vuto la possibilità di analizzare la nostra proposta. Per quanto riguarda lo sloveno, escludendo la scuola bilingue di S. Pietro al Nati-sone che è già organizzata secondo un modello avanzato, si tratterebbe di applicare questa proposta a tutti i territori che si sono riconosciuti ambito di tutela per la lingua slovena, anche a partire da quelle parlate locali che presentano connotazioni dialettali slovene, e come tali non sempre coincidenti con la lingua standard, anche se da questa derivate. Nel concetto di plurilinguismo è presente anche quello di un apprendimento progressivo dal parlato reale, storico - anche nella sua forma ibrida o contaminata - alla lingua standard che ne costituisce la matrice. E ciò sembra tanto più importante al momento presente - in cui lo sloveno è divenuto lingua comunitaria (oltre che minoritaria) - proprio per facilitare quei rapporti e quegli scambi con i nostri vicini di casa; rapporti che diverranno sempre più frequenti e intensi in un prossimo futuro e che le attuali giovani generazioni si troveranno a gestire. Oltre a ciò, credo che sarebbe importante anche ampliare da parte di tutti nella nostra regione la conoscenza “Nel concetto di plurilingu anche quello di un apprendimento progressivo dal parlato reale, storico, alla lingua standard che ne costit della cultura e della lingua della Slovenia, che tanti contatti e tante vicende ha condiviso con la terra friulana nel corso della storia.” Quale pensa sia il futuro della vostra proposta di legge? “Non è necessario possedere delle capacità divinatorie per prevedere un cammino lungo e difficile per questa nostra proposta, in quanto mai prima d’ora sono stati affrontati in modo dettagliato e preciso tutti i problemi di una rivisitazione del curricolo scolastico, finalizzata all’inserimento della lingua minoritaria. E ciò con tutte le implicazioni conseguenti: di natura finanziaria, organizzativa, di formazione del personale, di interrelazione con l’offerta formativa delle istituzioni scolastiche. Questa proposta di legge affronta il problema a 360 gradi, entrando nel dettaglio di tutti i livelli di cambiamento (o di aggiornamento del sistema) che questo nuovo assetto curricolare comporta. Consapevoli che tale “La proposta elaborat di costituire un mod - con opportuni adattamen ed alle altre lingue m in regione e su tutto il suolo italiano” assetto non possa entrare a regime se non in un tempo medio-lungo (8-10 anni) la Commissione ha però elaborato anche delle norme transitorie che prevedono un inserimento graduale dell’insegnamento della lingua minoritaria, correlato sia alla disponibilità di personale docente formato in tal senso, sia alla capacità di spesa della Regione in ordine alla realizzazione di tutte le azioni connesse. La Commissione non si è fermata ad una dichiarazione di intenti, o ad una pura affermazione di principi generali, ma ha indicato degli strumenti attirativi concreti, dei percorsi operativi, al di fuori dei quali non c’è garanzia di operare correttamente da un punto di vista didatti-co-metodologico e professionale per quanto attiene all’insegnamento della lingua minoritaria.” In che misura è stata fatta propria o è in sintonia con la legge regionale Anto-naz-Cosolini sulla scuola che sta vedendo la luce in questi giorni? “La proposta di legge regionale Antonaz-Cosolini sul diritto allo studio ha accolto pienamente i nostri principi generali, ma non è certo quello lo strumento normativo adatto per accogliere il dettaglio della nostra proposta, scandita nei particolari o-perativi. E’ necessario che, una volta definita la cornice generale (quella della proposta Antonaz-Cosolini sopraccitata) si possa arrivare ad uno strumento legislativo ad hoc, ovvero che si utilizzi la fase di aggiornamento della L.R. 15/96 per inserirvi integralmente - nel Titolo dedicato alla scuola - la proposta della Commissione ARLeF, pure con le progressioni previste dalla fase transitoria. Ora c’è una scelta politica da compiere, una scelta che non riguarda soltanto la maggioranza - che pure attraverso l’assessore Antonaz ha accolto con favore la nostra proposta - ma tutto il Consiglio regionale che è chiamato, attraverso il dibattito che la proposta ha avviato e che avrà sicuramente un riscontro tra le varie forze politiche, ad approfondire la conoscenza della proposta stessa e ad o-perare una scelta fondamentale per la politica linguistica della nostra regione. La posta in gioco è alta, ma se questa occasione non verrà colta, quanto meno per un avvio graduale di una nuova impostazione del curricolo scolastico, credo che gli stessi avanzati principi della L. 482/99 resteranno lettera morta, saranno sviliti e traditi, e che le lingue minoritarie della nostra regione, patrimonio irripetibile di storia e di cultura, finiranno per diventare una pallida memoria, destinata a svanire in nome di una omologazione strisciante e di una male intesa globalizzazione.” S prispevkom »petih tisočink« davka Irpef CONTRIBUÌ NTF /AVF/ANI i91Q13840318 Davčna številka Sklada Dorče Sardoč je: 91013840318 Letošnjih »pet tisočink- davka na dohodke fizičnih oseb (IRPEF) lahko namenite Skladu Dorče Sardoč, ki podeljuje štipendije zaslužnim manj premožnim slovenskim študentom. Od ustanovitve prejemajo štipendije Sklada Dorče Sardoč tudi učenci dvojezične šole v Špetru. Kaj je prispevek »pet tisočink«? »Pet tisočink« je prispevek, ki ga predvideva Zakon št. 266 z dne 23- decembra 2005, s katerim lahko vsi davkoplačevalci namenijo manjši delež davka na dohodke priznanim dobrodelnim organizacijam in neprofitnim ustanovam. V ta seznam spada tudi Sklad Dorče Sardoč. Svoj prispevek lahko namenite tako, da v polje obrazca, ki je namenjeno dobrodelnim organizacijam in neprofitnim ustanovam v modelih CUD/730/Modello Unico, vpišete davčno številko Sklada Dorče Sardoč in se podpišete. Prispevek •petih tisočink• ne predvideva doplačila in zato tudi nobenih dodatnih davkov. M četrtek, 29. marca 2007 J Po treh letih pozornega preučevanja, priprav in zasledovanja, so pred dnevi na območju med Mijo in Voglom, blizu kraja, ki se mu pravi Predol, ujeli medveda. 140 kilogramov težak samec je bil uspavan s posebnim nabojem, v dveh urah, kolikor je trajalo spanje, pa so izvedenci videmske univerze v sodelovanju s slovenskimi kolegi dobili od njega vse potrebne podatke. Preden se je prebudil in spet svobodno Sel svojo pot, so mu namestili posebno elektronsko ovratnico, da bodo lahko na daljavo spremljali njegove premike. Akcija, ki so jo prejšnji teden predstavili na sedežu deželne uprave v Vidmu, spada v čezmejni projekt Interreg III Italija - Slovenija o trajnostnem vzdrževanju živalskih vrst. Na naši strani meje je za projekt odgovorna deželna uprava v sodelovanju z gozdarsko službo in biolološko “Profumi di primavera sul Natisone” è l’iniziativa con cui l’associazione “Invito a pranzo” e la Pro Loco “Ne-diske Doline” invitano ad assaporare gli speciali piatti di primavera della Slavia friulana ogni wee-kend dal 24 marzo al 27 maggio. In questo periodo ogni week-end, previa prenotazione telefonica, undici ristoranti delle vallate che si snodano ai piedi del monte Matajur, vi offrono il meglio delle loro tradizionali ricette. Dal 31 marzo al 1° aprile, in occasione della Domenica delle Palme, le tavole saranno imbandite anche con i capretti cresciuti sui verdi pascoli delle alte valli della Slavia Friulana. Questi i locali che hanno aderito all’iniziativa: • Locanda AL GIARDINO - Via Alpe Adria 107, S. Pietro al Natisone tel. 0432/727019 Frittata e uova sode con il luppolo • Trattoria ALLA POSTA - Clodig - Grimacco tel. 0432/725000 Vellutata di matricaria e “marve" con il “lustrick an salam” • Trattoria ALLA CASCATA - Clodig - Grimacco tel. 0432/725034 Zuppa di sclopit e mocnik • Trattoria LE QUERCE - Via del Klancic 5, S. Pietro al Natisone tel. minili Pasta ripiena con erbe di montagna • Osteria Trattoria LA CASCINA - Sorzento - S. Pietro al Natisone tel. 0432/727018 Orzotto con lo sclopit, zuppa di ortiche • Trattoria AI BUONI A-MICI - Tarcetta - Pulfero tel. 0432/709164 Močnik con tarassaco • Trattoria TAVERNA FIORITA - Vemasso - S. Pietro al Natisone tel. 0432/727037 Gnocchi allo sclopit • Trattoria ALLA TROTA - Specognis - Pulfero tel. 0432/726006 Tagliolini fatti in casa al profumo di trota • Osteria ALL’ANTICA www.osteriaallantica.com info@osteriaallantica.com-Cras - Pulfero tel. 0432/709052 Gnocchetti di patate allo sclopit e prosciutto croccante • Agriturismo CASTALDIA D'ANTRO www.gastaldiadantro.it info@gastaldiadantro.it Antro - Pulfero tel. 0432/709247 Maltagliati alle mele e fiori di primavera • Agriturismo CEDRON www.cedron.it info@cedron.it Cedron - S.Pietro al Natisone tel. 0432/714921 Carni e trota con finocchio selvatico, sclopit, asparigi selvatici e ortiche Ulteriori infomiazioni sul sito www.invitoapranzo.it Iniziativa culinaria organizzata da “ViviStolvizza“ per allietare la Pasquetta nella valle Val Resia, capretto a tavola Gli organizzatori propongono ai partecipanti anche una passeggiata sul percorso “Ta lipa pot” Medveda so ujeli med Mijo in Voglom - Projekt Interreg Po starih poteh čez mejo in nazaj fakulteto videmske univerze. Na slovenski strani, kjer se izvajajo podobni posegi, pa sodelujejo ljubljanska univerza, Lovska zveza Slovenije in ministrstvo za gozdarstvo. Medved, ki so so ga ulovili v občini Podbonesec in mu namestili oddajnik, je prvi takšen primer v deželi Furlaniji - Julijski Krajini. Kot je na predstavitvi v Vidmu povedal načelnik pristojnega deželnega oddelka Augusto Viola, je navedeni projekt bistvenega pomena pri skupni skrbi za divjad na obmejnem območju. Medvedi prihajajo v našo deželo iz Slovenije, pri čemer ocenjujejo, da se jih na ob- mejnem območju od Benečije do Trbiža letno zadržuje kakih petnajst. Vsi se potem prej ali slej vračajo na slovensko stran, kar se je zgodilo tudi z medvedom, ki so ga ujeli v občini Podbonesec. Iz oddajnika je takoj po osvoboditvi začel pošiljati sporočila SMS, iz katerih je bilo razvidno, da je v par dneh opravil dolgo pot do Ti-pane in Rezije, malo po slovenski, malo po italijanski strani. Potem se je vrnil po teritoriju Fojde in Ahtna spet na območje Podbonesca in po pobočjih Matajurja in Kolovrata do Soške doline. Pranzo con i profumi della primavera Stare poti medvedov so tekle tudi po naših tleh Blizu Kanala je prečkal Sočo in se povzpel na Banjško planoto in Trnovski gozd, od koder je njegova ovratnica oddajala signale v zadnjih dneh. Medveda so lahko raziskovalci ulovili z odločilnim doprinosom domačina Giuseppeja Matteliga, lovca in sode- lavca videmske univerze, pa tudi izvedenca iz Slovenije Antona- Marinčiča, ki je svetoval in izvedel način ulova. Projekt, ki bo prinesel veliko novih podatkov o življenju in premikih medveda v obmejnem pasu, pa za videmsko univerzo vodi raziskovalec Stefano Filacorda. (du) Lunedì di pasquetta, 9 a-prile, nell’albergo ristorante “Alle Alpi” a Prato e nella baita alpina “Sella Buia” di Stolvizza lo chef Carlo Moz-nich, insieme a tanti volontari della valle, presenteranno sfiziose pietanze a base di questa gustosa carne, in un contesto ambientale accogliente e stimolante. Il menù prevede anche čjalčune, tagliatelle al ragù di capretto, contorni, dolci, il tutto innaffiato da pregiati vini. maggio; le tradizioni religiose con il cambio della Cameran-za e la processione per la festa di S. Anna del 29 luglio; i L’associazione “Vivi-Stolvizza”, attraverso il ricco programma di quest’anno, vuole sottolineare con forza come le iniziative organizzate siano solo un mezzo per promuovere, costruire opportunità di sviluppo per la Val Resia, area fortemente penalizzata dall’assenza quasi totale di attività produttive che possano trainarne lo sviluppo economico. Proprio per questo l’associazione vuole sensibilizzare imprenditori e titolari di attività industriali, manifatturiere e commerciali, affinché scoprano questa zona dal punto di vista degli insediamenti produttivi. Opportunità ce ne sono: serietà e capacità operative e di adattamento tipiche della gente di montagna, possibilità di accedere a finanziamenti provinciali, regionali e dell’Unione europea previsti per le attività insediate in zone montane, impianti struttu-rali e servizi di buona qualità. Gli organizzatori, per la stessa mattinata propongono anche una passeggiata sul percorso circolare “Ta lipa pot” a Stolvizza. A partire dalle 9.30 a fino alle 11 po-tranfto affrontare una passeggiata insieme a guide del posto. La partecipazione all’iniziativa “degustazione del capretto in Val Resia” sarà possibile solo su prenotazione al numero telefonico 0433.53353 entro giovedì 5 aprile. prodotti tipici con la “Mostra del raccolto resiano” e la “Transumanza” degli animali dalla malga Coot il 7, 8 e 9 ed il 15, 16 e 17 settembre; il tessuto sociale del paese con la “Giornata dell’emigrante” in programma il 1° novembre; lo sport con le tante iniziative organizzate sul percorso circolare “Ta lipa pot” (sarà inaugurato sabato 31 marzo) nel corso dell'intero anno; la cultura con la quarta edizione del premio “Stella d’argento della Val Resia” e, il 24 dicembre, l’iniziativa “Notte di Natale in Val Resia”, quando una gigantesca stella, scendendo dal Pusti Gost a quota 1.176 metri, si poserà nella parte alta del paese, a quota 625 metri, annunciando a tutti la festa più bella dell’anno. L’opuscolo propone altre iniziative in programma per l’estate come la “Festa dell’arrotino” e la “Festa alpina”, oltre ad opportunità per il tempo libero come la visita al Centro visite del Parco Prealpi Giulie, il trekking a cavallo e canoa sul torrente Resia, la pista di lancio per parapendio, il Museo dell’arrotino, le escursioni lungo i sentieri per raggiungere il Pusti Gost, il rifugio Igor Grasso, il monte Guarda e la case-ra Canin, l’agriturismo alla Malga Coot. Pubblicato il depliant per l’anno in corso Una gerla di iniziative, cosa accade a Stolvizza L’associazione “ViviStol-vizza” ha pubblicato e sta distribuendo in questi giorni un coloratissimo depliant sul quale sono riportate tutte le i-niziative organizzate nel corso di quest’anno a Stolvizza, in Val Resia. “Una gerla piena di iniziative - 2007” è il titolo dato al lavoro, un agile strumento per vivere e gustare le tante opportunità che un piccolo paese di montagna può offrire ai turisti. Il depliant riporta informazioni su appuntamenti che privilegiano temi come l’ambiente, con l’organizzazione della “Giornata dedicata all’ambiente” del 16 giugno e la collaborazione con il Parco delle Prealpi Giulie per la celebrazione della “Giornata europea dei parchi” di fine Riprendendo una vecchia usanza che vuole la Val Resia origine di provenienza di tanti capretti immolati, nel periodo pasquale, sulle tavole friulane, l’associazione “Vivi-Stolvizza” e la Pro loco Val Resia, in collaborazione con altre realtà del territorio, ripropongono l’antica consuetudine organizzando, in alcuni locali della valle, la degustazione di questa squisita carne di montagna. Četrtek, 29. marca 2007 V sredo 25. marca smo se v Kobaridu poslovili od prof. Vlada Uršiča V nedeljo 25. marca je v šempetrski bolnišnici umrl Vlado UršiC, eden od glavnih protagonistov povojnega kulturnega in političnega življenja v Posočju, srCen prijatelj in pokrovitelj slovenskih ljudi iz Benečije in vse videmske pokrajine, Človek, ki je celo življenje tkal vezi in odnose Cez mejo. Imel je 81 let. Vlado UršiC je bil profesor zgodovine in zemljepisa, po letu 1960 ravnatelj šole v Bovcu. In že takrat, v tistih težkih in politično napetih letih se je s pobudami med šolami iz Bovca in Cente trudil, da bi premošCal mejo in pletel vezi ned nami. Organiziral je predstavitev slovenske šole v Vidmu in študijski izlet za učitelje in profesorje iz našega prostora v Ljubljano, kot se spominja prof. Viljem Cerno, s katerim je vsa ta leta sodeloval. OdliCno poznavanje itali- J ’ w ^«tnlalrtiialna potresu iz leta 1976 z odprtjem prvih slovenskih podjetij v Nadiških dolinah. S svojo diskretno prisotnostjo in toplim stikom je vse do zadnjih let vseskozi spremljal delovanje slovenskih organizacij v videmski pokrajini, se veselil za naše uspehe še zlasti na šolskem področju, pomagal tudi s pogovorom in nasveti vsakič, ko je bilo potrebno, nam izkazoval prijateljstvo. Bil je vsako leto naš gost na Dnevu emigranta in pred skoraj petnajstimi leti na novoletnem srečanju v Kobaridu je Vlado nagovoril režiserja Marjana Bevka, naj stopi v stik in zaCne sodelovati z Beneškim gledališčem. Mnogo je razlogov zaradi katerih mu moramo biti hvaležni. Zeni Aldi in vsem bližnjim, naj gredo sožalje SKGZ, Novega Matajurja in vsakega od nas, ki smo ga poznali, cenili in imeli radi. Zmanjkal je prijatelj in pokrovitelj Benečije širina, človeška prijaznost in hudomušnost so mu pomagali rušiti psihološke in politične pregrade. Uršič je spodbujal in gojil stike s krajevnimi upravitelji iz obmejnega pasu, razumel je pomen povezovanja in sodelovanja med beneškimi in slovenskimi duhovniki in tudi po njegovi zaslugi je prišlo do srečanja v Starem Selu, ki se ga je udeležil tudi videmski nadškof Alfredo Battisti. Pomagal je kulturnim in političnim delavcem BeneCije, Rezije in Kanalske doline. Pogosto je zahajal v naše kraje, brez ideoloških predznakov, TCOl Movciico jv div, vencu”, kot je sam pravil. Skrbel je, da bo slovenščina še živa po naših dolinah, a da bo tudi naš Človek lahko živel in delal doma. Revščino in stisko beneškega Človeka je Vlado UršiC najbrž spoznal v mladih letih, ko se je boril v partizanskih vrstah briško beneškega odreda. V povojnem obdobju je ugotovil, da se ni v naših dolinah kaj dosti spremenilo in da so bili ljudje prisiljeni množično zapuščati svoje domove in se podajati v tujino. Zaradi tega je v slovenskem parlamentu in v drugih telesih v Ljubljani večkrat dvignil glas za pravice Beneških Slovencev in se zavzel za podporo kulturni in ekonomski rasti obmejnega jjuju, - o- - j- -j revnega severnega dela, kar se je le zaCelo uresničevati po l. C«a3na (MSrchen). Dam-bòt a -bi wòwk, ki a-mòw xìào tjè-M-Jàfliii-Bèr-dan tjè-u-ni-jltmb. Mà te-bò dosti wowkè ukòp, àn te-wòwkb sb-xodllb yorìè-u-wàs kràst òwcs, wocòna, kràva, kókoSi, petelina, ànu kàr so - obrjètlb. Ànu zàt, itùfb - fcè - so - bà tlà-te bištja sa - vfdatb jedòj od -wowkè, so-s6-impernili, zà-jbx-disfitb te-wòwka, àq bo -šli dòw-na- Jàpe-Bàrdo, àn su-dàlb wòn wsilke Bwój-avòjj (»Bwój-iiòi*). Petelin a-jàw: «|ktkirikt!» Wòw a-jàw: «|bù!» Mà-iàk (màòak) a-jàw: «joau!» Wocòn a-jàw: «ibè!» ’Wòwkb, ki so-ààlb tè-rumòr, sè) - sa - uStrààblb àn so-jàlb - fjb.li>*): «pójmo ylèdat, kwó to jà». Anzàt «dòw kb bo-šli« nu-mài, su-jàlb kógh, k-om-pòj yorè-u-xtàu kitxat mèso. Anù òi(-à-j3-bówyi>w, a-èiw-yorà. Tò-yore è-poraèrkbw tiw-lonàc, ò - mu - sa - usriw petelin dòw - ii- Sìju Ldòw-za-Étju*), dòw-na-kopètu. Anzàt a-5iw tjè-u-iltèar pó-nu-iltcu, Macàk a-bt tiw-ìlidarjb, è-ra'u» ròka «raspràskbw. Anzàt a-kkw tjé-u-néoka pò-objélo. Taòjé-za -niokàmi. a-bl wocòn, è-imt-dàw uù-truàkàdu, à - ya - wòrybw (*è - ya - wàyrow*) dòw - za - wràta. A dòle - za - wràtb a-bt wòw, à-ya-wzèw tàna-rbfa, à-ya-wòryw ( *è - ya - wàyrow* ) win - zùna. Anzàt òn-a-5iw dòw-y-wówkàn, payà-kompàijan, ànu wis -wàtrààan (*-wstrà&n*) à-jetj-jàw (,-(jàw*): «jà jé-na-yrén vìj yorè-u-itóuu. Onk s6-mu-jàlb: «iza-kwà nò?» Ò-a-jàw: «Tò -yore-u-xtàl sàm-pomàrkxw tiw-lonàc; yòr-u-nàpb tè-bi dàn, kè-zmaiuwòw, è-mb-wòrgxw (*-wàyrow*) nu-jàdu màwta dòw-ià-Sijn (*d0w-ža-šiju*). èàn-òiw tjè-u - žltčar pó-nu -žllcu; tè-bi dàn, ke-djéhw àlipàj géi'gxw wòwnn (òwnu), à-mb-dàw z-àxjamh (*mi-a-dàw nu-gerjàdu, mì-a-dàw z-géi'jamb*) dòw-òez-rfeka, ò-mb< sòwsa rèka «raspràBkbW. Anzàt sàn-Sìw tjé-u-nétto pò-objélo, an tàza nbokàmb ò-bi dàn, k-e-klòw darwà; à-nu.-dàw S-òwdju, à - ma - wòryxw (»-wàyrow*) dòw - za - wràta. Tà-dòle te-bt dàn, ke-kldu ynwfej; ò-ma-(,mI-ja-*)-popàdu tàna-viie, à-me-wòrgxw (,- wàyrow*) wim-prct-xttn, ànu jà-j-ne-yrén« vij «yorò.» Taipana Ref. Zuan Kos, oStjer Tiri Bet a Ričot Una volta c’erano molti lupi che avevano la tana dietro il Janjen Brdan, in un buco. Andavano su nel paese a rubare pecore, montoni, mucche, galline... tutto ciò che di vivo trovavano. Le vittime erano le stesse, i superstiti, stanchi di questa situazione si sono impegnati a sgominare i predoni lupi. Sono andati sul Janje Brdo ed hanno emesso ciascuno il proprio grido. Il gallo ha fatto: - chicchirichì! Il bue: - buuu! Il gatto: -miau... e il montone: - ba! I lupi, sentendo queste voci si sono spaventati ed hanno deciso di andare a vedere cosa succedeva. Sono scesi un po’ e poi hanno detto al lupo cuoco di andare a “casa”, a cuocere le carne. Lui ha obbedito ed è andato. Lassù (nella tana) si è sporto in avanti per guardare nella pentola e si è sentito i bisogni del gallo scendere sul collo... E’ andato a prendere un cucchiaio e il gatto che era appostato sul portaposate, lo ha graffiato sulle mani. E’ andato nella madia a prendere il condimento e dietro la madia c’era il montone che con una zuccata lo ha mandato dietro la porta dove c’era il wow che lo ha preso sulle coma e lo ha buttato fuori. E’ corso dai suoi compagni lupi tutto spaventato: - lo non vado più lassù... sopra... in “casa”. - Perché no? - Lassù, in casa, ho guardato nella pentola e sul camino c’era uno che intonacava e mi ha buttato una cazzuola di malta dietro il col- lo. Sono andato a prendere un cucchiaio e là c’era uno che sgrezzava la lana e mi ha dato con lo strumento di ferro sulle mani e mi ha graffiato. Dopo sono andato nella madia a prendere il condimento e dietro la madia, u-no che spaccava legna mi ha spinto con la mazza e mi ha buttato dietro la porta. Lì c’era una che levava il letame: mi ha preso sulla forca e mi ha buttato fuori dalla casa così io non vado più lassù! (traduzione Bruna Balloch) Delo Erofejeva uprizorili dijaki gledališke gimnazije iz Nove Gorice Potovanje iz Moskve v Petuške na odru na Lesah Nekaj prizorov iz nedeljske predstave V telovadnici na Lesah je v nedeljo 25. marca zapihala prijetna pomladna sapica. Na odru so se predstavili dijaki (med 16. in 18. letom), ki obiskujejo dramsko gledališko gimnazijo v Novi Gorici. Enajst igralcev je pod mentorstvom Marjana Bevka uprizorilo znamenito delo ruskega pisatelja Venedikta Erofejeva Moskva Petuški. Zelo prepričljivo so predstavili zgodbo o potovanju ruskega pijanca in filozofa od Moške v Petuške. V resnici ni bilo prav jasno, Ce je do tega potovanja res prišlo ali je bilo le iluzija, sanja. Protagonist je živel v Moskvi, se je pogosto odpravljal v Kremlj, a ga v življenju ni nikoli videl. Tudi duhovita srečanja med potjo ni jasno, Ce so bila realna ali so rasla iz fantazije potnika ali iz prevelike doze spitega alkohola. Ko je prišla astinenCna kriza ali pa kriza zaradi prekomernega pitja so se pojavili tudi angeli. Mladi igralci so kot reCe-no prepričljivo uprizorili lik pijanca in težko se je bilo znebiti tesnobe pri srcu, saj ni redkost videti približno tako “zdelano” tudi našo mladino v soboto pozno zveCer ali v nedeljo zjutraj. Potovanje Erofejeva pa se seveda ni ustavilo na ravni alkoholizma, je šlo dosti bolj v globino, v bolečino Človeka v sovjetski družbi, v bole- čino duše v modernem Casu. Drugo srečanje z gledališčem, ki nam ga ponujata kot tista dva do sada Zavod za slovensko izobraževanje in Beneško gledališče, bo v petek 13. aprila ob 20. uri, ko pride na Lesa Slovensko stalno gledališče. Maja Bla-govic bo predstavila štiri tragikomične monologe z naslovom “Mame, mičkene, strašno mičkene tragedije”, neapeljskega pisatelja Annibaie Ruccella. Kdor želi doživeti pravo gledališko atmosfero, pa se lahko vpiše (pri Marini, tel. 0432 731386) in se z avtobusom pelje v Trst na premiero komedije II campiello Carla Goldonija, 4. maja. Četrtek, 29. marca 2007 Risultati 1 -CATEGORIA Valnatisone - Aurora Buonacquisto 2-0 3-categoria Cussignacco - Audace 2-0 JUNIORES Azzurra Premariacco - Valnatisone rinv. Allievi Fortissimi - Valnatisone 1-3 Giovanissimi Valnatisone - San Gottardo 3-2 Amatori Bar San Giacomo- Filpa 2-3 Pingalongalong - Poi. Valnatisone 2-1 Osteria al Colovrat Sos Putiferio 0-2 CALCETTO Merenderos - Mai@letto 4-8 V-Power - Taverna Longobarda 11 -4 Prossimo turno 1 -CATEGORIA Valnatisone - Pagnacco 3-categoria Audace - Cormòns JUNIORES Valnatisone - Riviera (29/3) Allievi Valnatisone - Serenissima Giovanissimi Moimacco/A - Valnatisone Pulcini Audace/A - Moimacco/A Audace/B - Moimacco/B Amatori Filpa - Startrep Orzano - Osteria al Colovrat Polisportiva Valnatisone Carioca CALCETTO Pagnacco - Paradiso dei golosi Taverna Longobarda Merenderos Mai@letto - V-Power Abs - Carrozzeria Guion (31/3) (31/3) (2/4) (2/4) (2/4) (2/4) (2/4) Classifiche 1. CATEGORIA Pozzuolo 53; Virtus Corno 51 ; Ancona 41 ; Lavarian Mortean 39; Tarcentina 38; Taglia-mento, Aurora Buonacquisto 34; Maranese 33; Torreanese 32; Caporiacco, Comunale Faedis, Pagnacco 29; Riviera 27; Valnatisone 25; Venzone 24; Chiavris 19. 3. CATEGORIA Cussignacco 52; Piedimonte 48; Audax San-rocchese 43; Sagrado 41 ; Cormòns 34; Poggio 33; Rangers 33; San Gottardo 30; Villanova 29; Savorgnanese 21 ; Audace, Assosangiorgi-na 11 ; Libero Atletico Rizzi 10; Donatello 6. JUNIORES Serenissima 41 ; Reanese 40; Riviera 39; San Gottardo 37; Nuova Sandanielese 35; Chiavris 34; Valnatisone, Nimis 32; Azzurra Premariacco 31 ; Comunale Faedis 21 ; Majanese, Osoppo 16; Fortissimi 14; Ragogna 7. Allievi Bearzi 49; Savorgnanese 39; Serenissima 37; Centro Sedia* 35; Valnatisone’ 34; Ga-glianese 30; Graph Tavagnacco 25; Moi-macco 21; Union '91 13; Fortissimi 9; Azzurra Premariacco 6; Buttrio 4. Giovanissimi Moimacco/A 51 ; Esperia '97 41 ; Savorgnanese*, San Gottardo 36; Valnatisone 35; Chiavris 31; Pagnacco* 23; Buttrio 20; Serenissima 16; Gaglianese 12; Fortissimi 7; Cussignacco 1. Amatori (eccellenza) Gunners, Mereto di Capitolo* 30; Ziracco 29; Filpa 28; Ba.Col.* 25; Dimensione Giardino 24; Warriors 21 ; Flumignano 19; Turkey pub 18; Startrep*, Caffè di Cuori 15; Carrozzeria Tarando* 14; Bar San Giacomo, Extrem Aita Val Torre* 9. Amatori (3.categoria) Osteria al Colovrat 29; Sos Putiferio 27*; Ravosa 21; Carioca*, Atletico Beivars* 19; Polisportiva Valnatisone*, Orzano 16; Pingalongalong 15; Lovaria** 13; Gunners** 6; Friul Clean** 5. ' La Valnatisone grazie alle reti di Gabriele supera l’Aurora Buonacquisto, ora scontro diretto con il Pagnacco Boccata d’ossigeno con Miano Sos Putiferio, viituiia uguale promozione Audace ko, bene Allievi e Giovanissimi La Filpa di Pulfero torna al successo bato 24 nell’anticipo del campionato di Prima categoria con l’Aurora Buonacquisto, la Valnatisone ha superato in classifica il Venzone e domenica 1° aprile alle 16 a San Pietro al Natisone affronterà il Pagnacco, concorrente nella corsa verso la salvezza. Nella partita di sabato a siglare le reti vincenti è stato Gabriele Miano, che prima ha sbloccato il risultato, quindi raddoppiato su calcio di rigore. Sconfitta l’Audace che ha giocato ad Udine contro la capolista Cussignacco. E’ stata rinviata a data da destinarsi la partita che gli Ju-niores della Valnatisone dovevano giocare a Premariacco. I ragazzi guidati da Pietro Dorigo stasera, giovedì 29 marzo, alle 20, ospiteranno la squadra del Riviera di Magnano. Trasferta positiva degli Allievi della Valnatisone allenati da Giancarlo Armellini che si sono imposti sul campo udinese dei Fortissimi andando a segno con Manuel Primosig, Andrea Scaunich e Michele Miano che ha trasformato un calcio di rigore. Grandi emozioni nell’incontro tra i Giovanissimi della Valnatisone ed il San Gottardo. Sotto di due reti dopo OST. AL COLOVRAT SOS PUTIFERIO 0 2 N. Zabrieszach - Giovanissimi Osteria al Colovrat: Massimo Ciocchiatti, Gabriele Dorbolò, Luca Gariup, Stefano Rossi, Marco Marinig, Massimiliano Magnan, Alessandro Corredig, Filippo Rucchin, Alberto Paravan, Graziano Iuretig, Kirn Smrekar. A disposizione di Igor Clignon: Luigi Chiabai, Sergio Panebianco, Daniele Rucchin, Andrea Tomasetig e Simone Vogrig. Sos Putiferio Savogna: Alberto Birtig, Edo Drecogna, Emanuele Mauro, Roberto Clarig, Andrea Cattarossi, Paolo Cer-notta, Mauro Corredig, Daniele Saccavi-ni, Paolo Miano, Stefano Gregoratti, Michele Bastiancig. A disposizione di Walter Petricig: Claudio Dorbolò, Cristian O-nesti, Leonardo Crainich, Bruno lussa, Matteo Trinco, Andrea Zampis. Merso di Sopra, 24 marzo - La grande attesa per il derby non è andata delusa per il numeroso pubblico presente ai bordi del campo. Nel primo tempo mister Clignon dispone male la squadra in campo lasciando le iniziative in mano a-gli avversari di Savogna che grazie anche all’esperienza di Miano ha chiuso la formazione dell’Osteria al Colovrat nella propria metà campo. La prima occasione propizia per sbloccare il risultato è per i ragazzi di Drenchia con Graziano Iuretig che si trova solitario davanti al portiere avversario, l’attaccante tenta di superare con un pallonetto il bravo Birtig che chiude bene lo specchio della sua porta. AI 25’ arriva il gol di Gregoratti che, lasciato solo al limite dell’area locale, riesce a controllare il pallone ed a collocarlo nell’an-golino dell’incolpevole Ciocchiatti. La squadra ospite prosegue nei suoi attacchi senza creare grosse occasioni. A 5’ dalla fine del primo tempo Gabriele Dorbolò si fa soffiare il pallone nella propria area da Paolo Miano che mette al centro per Mauro Corredig che non sbaglia. La Sos Putiferio in contropiede ha un’altra occasione per arrotondare il suo bottino con Gregoratti, ma Clochiatti è bravo a neutralizzare il pericolo. Nella ripresa Clignon cambia modulo di gioco lasciando solo tre difensori ed inserendo in avanti Daniele Rucchin che inizia a creare problemi alla difesa savo-gnese. La ripresa è tutta del Colovrat che però non riesce a trovare il gol. Il portiere Birtig si fa trovare sempre pronto, in particolare al 20’ su conclusione di Alessandro Corredig ed al 25’ su tiro di Smrekar. A 10’dalla fine Savogna resta in dieci per l’espulsione di Michele Bastiancig. Il risultato però non cambia e l’imbattibilità dell’Osteria al Colovrat s’interrompe dopo un’indimenticabile annata. Grazie a questo risultato anche la Sos Putiferio viene promossa in Seconda categoria, (m.) Massimo Drecogna - Pulcini soli 15’ i nostri ragazzi hanno riequilibrato la gara nel corso del primo tempo con le reti di Antonio Bortolotti su rigore e Samuel Zantovino. Nella ripresa, il gol della vittoria dei ragazzi guidati da Chiarandini è stato rocambolescamente siglato da Nicola Zabrieszach. Buona prova degli Esordienti della Valnatisone contro la più “stagionata” formazione del Moimacco. Stessa musica a Gagliano anche per i Pulcini dell’Audace, impegnati nella doppia sfida con gli amaranto. Nel campionato amatoriale di Eccellenza, contro il Bar San Giacomo, la Filpa di Pulfero è tornata alla vittoria gra- zie alle reti realizzate da Si-mone Crisetig, Michele O-sgnach su rigore e Federico Golop. La Polisportiva Valnatisone di Cividale, impegnata a Moimacco con la Pingalongalong, ha perso andando in gol con Marco Sciocchi. Ai ducali è stata annullata dall’arbitro u-na rete regolarissima. Paolo Caffi Nel campionato di Eccellenza di calcio a cinque del Friuli collinare il Paradiso dei golosi di San Pietro al Natisone ha giocato ieri sera contro l’Albergo al Sole di Remanzacco. La gara con la S.t.u. di Fagagna, non iniziata r Circolo ippico Friuli Orientale, presentato il progra Sabato 10 marzo a Cividale si è svolta l'annuale assemblea dei soci del Circolo ippico Friuli Orientale. Ai numerosi soci presenti il presidente in carica, sig. Maule Giuliano ha relazionato su tutte le attività svolte dal Circolo nell'anno 2006 ed ha esposto il nuovo programma per l'anno in corso. Maule ha elogiato il direttivo per averlo affiancato con competenza e determinazione nelle scelte dell’attività nel decorso del 2006. Ha avuto anche apprezzamenti per i 112 soci e cavalieri. Il programma 2007 è costituito da un torneo sociale di 6 cross ippici, 9 passeggiate a cavallo, un trekking estivo di quattro giorni e 12 gimkane con cavalli e carrozze; il tutto dislocato nel vasto e suggestivo territorio friulano. Il presidente ha chiuso l'assemblea ricordando l'appuntamento del 25 a-prile a Castelmonte per la consueta "Celebrazione Liturgica cavalli & cavalieri". Da non dimenticare inoltre l'appuntamento del 2 giugno presso Oborza per il Memorial Cavaliere uff. Giuseppe Paussa. per il ritardo con cui la squadra avversaria ha presentato la lista dei giocatori, è stata assegnata con il risultato di 5-0 alla squadra di Daniele Marseu. Nel campionato di Prima categoria i Merenderos di S. Pietro al Natisone hanno perso con la Mai@letto andando in gol con la doppietta di Michele Osgnach ed i gol di Andrea Magnan ed Enrico Cornelio. Il derby tra la V-Power di San Leonardo e la Taverna Longobarda ha registrato il successo dei valligiani grazie alla cinquina di Andrea Du-garo ed alle doppiette di Patrick Chiuch, Matteo Tomasetig e Michele Predan. Sono state rinviate le due partite della Coppa Amatori che avrebbero dovuto impegnare la Carrozzeria Guion di San Pietro al Natisone. Alla prima gara rinviata con la Città di Carlino è seguita quella con la Skarabusc. LE CLASSIFICHE (aggiornate alla 20. giornata) ECCELLENZA Osteria la Cjacarade 36; Nuova Udinese Sport 32; Dragao, Euco Games 26; Paradiso dei golosi 23; Albergo al Sole Remanzacco 22; Autoscuola Zof 17; La Torate Paluzza 15; S.t.u. 14; Pagnacco 12; Skarabusc Music Bar 10; Cornee Group 5. PRIMA CATEGORIA -Girone A Merenderos 30; Ristorante alla Frasca Verde 29; Mai@letto* 28; Amici della palla 25; PV2 Longobardo*, Manzignel* 22; V-Power*, Mistercell.it* 18; Elite* 17; Zomeais* 16; Prontoauto* 11 ; Taverna Longobarda* 5. COPPA AMATORI - Girone D (aggiornata alla 4. giornata) Carrozzeria Guion*, D.l.f. Abramo Impianti 6; Città di Carlino* 5; Amatori Forever , Elamamacoiffeur 4; Abs, Bild 2; Skarabusc*!. zo Nel campionato di Prima divisione maschile di pallavolo la Polisportiva San Leonardo è ritornata con un successo per 1-3 dalla trasferta di Udine con la Friulcassa-VB Udine. Venerdì 30 marzo alle 20.30 a Merso di Sopra la Polisportiva ospiterà la terza in classifica, la M.E.G.I.C. Volley. Le ragazze della formazione di Seconda divisione impegnate con la squadra II Pozzo di Pradamano sono state superate per 1-3 (20-25; 25-22; 19-25; 9-25). Venerdì 30 marzo alle 20.30 la squadra valligiana giocherà in trasferta a Pasian di Prato con la seconda della classe, la Pulitecnica Friulana. Nel Trofeo Friuli le Under 16 allenate da Alessandra Messere hanno giocato a Teor, ospitate dalla Stella Volley che le ha battute per 3-0. Sabato 31 marzo alle 16.30 nella palestra di Merso di Sopra la Polisportiva ospiterà la Pav Udine. LE CLASSIFICHE Prima divisione maschile Us Friuli 48; Pallavolo Buia* 43; M.E.G.I.C. Volley* 42; Lignano Volley 41; Caffè Sport 39; Pav Natisonia - Intrepida, Nuova Ottica Ausa Pav* 28; Polisportiva San Leonardo*, 27; Il Pozzo Pradamano 26; Polisportiva Mor-tegliano 23; Friulcassa-Vb Udine* 7; Volley Codroipo* 5; Stella Volley 3. Seconda divisione femminile Gs Danieli Buttrio 44; Pulitecnica Friuliana 40; Pav Natisonia 28; Afa Estintori-Rizzi 27; Bernardi Pallavolo Faedis 22; Il Pozzo Pradamano 20; Polisportiva San Leonardo, Dopolavoro Ferroviario Udine 15; Rappresentativa Provinciale 11; Selena Porzio Spazio Salute 0. Under 16 Zanello Edilizia 21; Bar Albergo Baschera 18; Gs Danieli Buttrio* 11; Pav Udine 10: Polisportiva San Leonardo, Stella Volley 6; Litoimmagine 0. četrtek, 29. marca 2007 Alessio è dottore Je biu pru veseu Giuseppe Qualizza, Bepo Tonhu iz Kravarja, kar nam je paršu pravit, de njega sin Alessio se je pru lepuo vešuolu na Univerzi tam v Tarstè. Napravu je adno tezi, ki je zlo aktualna: balon v politiki. Zlo ponosna na Alessia je tudi mama Nives Vogrig - Pi-ginova iz Hlocja. Vsi v družini pa se veseljo z mladim Alessi-am, ki, postudierita, že diela! Puno drugih uspehu v življenju an v diele mu želmo tudi mi. Era proprio orgoglioso Giuseppe Qualizza, Bepo Tonhu di Cravero quando è venuto a darci la notizia della laurea di suo figlio Alessio che ha concluso i suoi studi presso l'Università di Trieste - Facoltà di Scienze politiche laureandosi in sociologia. La tesi presentata da Alessio è molto attuale: Il calcio nella politica, strumento di potere e voce di democrazia. Tra i correlatori il prof. Ga- briele Blasutig, della famiglia Lukcova di Savogna. A essere molto orgogliosa di Alessio è anche la mamma Nives Vogrig, della famiglia Piginova di Clodig. Con loro gioiscono parenti ed amici che augurano al neo laureato ancora tante soddisfazioni, sia nel mondo del lavoro (e Alessio lavora già presso la SWG di Trieste), che nella vita. Agli auguri ci uniamo anche noi del Novi Matajur. Il 2 aprile 2006 moriva a Rezzato - Brescia Remo Cernetig In ricordo di un papà che non c’è più Rezzato (BS) 02/04/2006 - 02/04/2007 Ciao papà, conosco benissimo la tua “poca predisposizione” da buon friulano a questo genere di lettere, ma io sono di sangue misto ed in occasione di questo triste e-vento vorremmo ricordarti per come sei. Essendo primogenito sono sempre stato abituato a cavarmela da solo in ogni circostanza anche se comunque sapevo di poter contare sulla tua presenza. Ci hai trasmesso le tue qualità fondamentali nella vita: serietà, onestà e tanto tanto lavoro. Sono qualità che sia io che Sabrina abbiamo assimilato in tutto nella vita lavorativa diversa di ciascuno di noi. Ricorderò sempre le ore ed ore di lavoro per garantire alla tua famiglia un buon tenore di vita ed i sacrifici fatti per aiutare me e Sabrina per l’acquisto della prima abitazione. Anche a causa di questo poco tempo libero, non sei mai riuscito ad insegnarmi la lingua slovena, cosa a cui io tenevo molto, ma poi iniziando anch’io la mia vita lavorativa capii cosa significava il duro lavoro ed il raro tempo libero per il riposo. Di tutto ciò ti sarò per sempre grato, sono doti che sto anch’io cercando di far apprezzare ai tuoi nipoti e sono sicuro che, nonostante i rimproveri costruttivi che facevi a me ed a tua nuora sull’educazione dei figli, ora tu li possa vedere crescere in gioia e serenità. Nella tua vita lavorativa sicuramente hai fatto molto per tanta gente ed il fatto che ci ha colpito di più nei giorni della tua dipartita è stata la gran quantità di persone che ti è venuta a trovare a casa. Persone a noi sconosciute mà a te sicuramente note. Una volta raggiunta l’età per il meritato riposo dal lavoro, hai voluto staccare compieta-mente e ti sei dedicato con rinnovato impegno a tanti hobby, alla tua cara mamma Maria che spesso tornavi a trovare a Prossenicco. Molto giovane hai dovuto lasciare il paese, come molti tuoi amici d’infanzia, per cercare lavoro lontano, ma una volta creata la tua famiglia, hai voluto che anche loro conoscessero la realtà in cui sei nato. sVr- '***»!- Ecco, io e Sabrina abbiamo passato per 40 anni le nostre ferie estive lassù, facendoci apprezzare le piccole gioie della vita, l’amicizia sincera che ancora oggi conserviamo con la gente del paese. Io ho bellissimi ricordi di giochi estivi con i bambini dell’epoca, le scorrazzate su e giù per i sentieri, i lunghi bagni nel Natisone, le feste di piazza, le pannocchie abbrustolite che neppure la tragedia del terremoto hanno cancellato dalla mia mente. E quando tornavi per le ferie estive, si andava tutti ad aiutare i nonni a fare il covone nel campo. Ecco, così vedevo anch’io la tua vecchiaia, tu a tagliare l’erba, preparare la legna per l’inverno ed io che arrivavo durante le vacanze ad aiutarti. Proprio come una ruota che gira, tu che aiutavi tuo padre ed io che a-vrei aiutato te. Però per te purtroppo è stato deciso diversamente. Come i tuoi genitori vissuti rispettivamente fino a 84 anni il tuo papà ed a 95 anni la tua mamma, anche io mi sarei aspettato di invecchiare sempre con i tuoi consigli e la tua presenza accanto. Invece a 66 anni sei partito con ancora tanta energia, tante cose da fare e tanta gioia di vivere la vita fino in fondo. Da parte mia, di Sabrina e di tua moglie Maria Leida faremo tesoro dei tuoi preziosi consigli nell’attesa un giorno di rincontrarci nel Paradiso dove tu ci attendi. Ciao tuo figlio Marco SPETER Dobrojutro Alice V družini, ki živi v Spietre, se je tele dni rodila še adna čičica. Se kliče Alice an za oznant nje rojstvo so obiesli velik flok tudi na dvojezični Suoli v Spietre, kjer nje nona Lina dieia Ze puno, puno liet. Marna od Alice je Sabrina Bergnach iz Spietra, tata je pa Gianni Qualizza iz Gorenje Mierse. Za Alice je posebno vesela nje sestrica Shania, ki na 20. Zenarja je dopunla štier lieta. Noni Bepo an Lina iz novi matajur Tednik Slovencev videmske pokrajine Odgovorna urednica: JOLE NAMOR Izdaja: Zadruga Soc. Coop NOVI MATAJUR Predsednik zadruge: MICHELE OBIT Fotostavek in tisk: EDIGRAF s.r.l. Trst/Trieste Redazione: Ulica Ristori, 28 33043 Cedad/Cividale Tel. 0432-731190 Fax 0432-730462 E-mail: novimatajur@spin.it Reg. Tribunale di Udine n. 28/92 II Novi Matajur Iruisce dei contributi statali diretti di cui alla Legge 7.8,90 n. 250 NaroCnlna-Abbona mento Italija: 32 evro. Druge države: 38 evro Amerika (po letalski posti); 62 evro Avstralija (po letalski posti): 65 evro Poštni tekoči račun za Italijo Conto corrente postale Novi Matajur Cedad-Cividale 18726331 DSP» Včlanjen v USPI Associato allUSPI Spietra, an Ada iz Gorenje Mierse ji bojo pomagal var-vat mikano sestrico. Alici, ki se je kumi rodila, an Shani želmo vesele an srečne dneve. Petjag Zapustila nas je Maria Ščopova V mieru je zaspala za venčno Maria Golles - Sčo-pova po domače iz Petjaga. Učakala je 92 liet. Ziviela je kupe s kunjado Carolino, ki nas je zapustila tri miesce od tegà. Do nje zadnjega dneva so za njo skarbiel navuodi an pranavuodi. Zadnji pozdrav smo ji ga dali v Spietre v sriedo 14. marca. Lipa Zbuogam Walter Biu je še močan an dobar mož, hitra boliezan ga je ukradla tu an tiedan dni. Takuo nas je zapustu Walter Manig -Bastjanu po domače iz Lipe. Imeu je 74 liet. Njega družina je zlo poznana, saj so od nimar imiel veliko kimetijo, ki seda jo i-majo v rokah sinuova Luca an Andrea. Z njega smartjo je v žalost pustu nje, ženo Gianno, ne-viesto, sestre Rosetto, Enni an Emmo, kunjade, navuode an vso drugo žlahto. Na njega pogrebu, ki je biu v Spietre v sriedo 14. marca popudan se je zbralo puno ljudi, paršli so iz vsieh kraju Nediških dolin an takuo pokazal, ki dost je biu Walter poznan an spoštovan. SREDNJE Duge Žalostna oblietinca GRMEK Zverinac / Sappada Žalostna novica V Sappadi, kjer je živiela Ze puno, puno liet je umarla Maria Sdraulig. Rodila se je na Zverincu, v K,V. Katarinčni družini 94 liet od tegà. V žalost je pustila sinuove, zeta, neviesto, navuode an drugo žlahto. Za venčno bo počivala v k-raju, kjer je preživiela velik part svojega življenja an kjer živjo nje otroc. Minilo je 20 let, odkar nas je zapustil naš predragi prim. dr. Sdraulig Mario zaveden Beneški Slovenec, komisar Briško Beneškega odreda in dolgoletni predstojnik pediatričnega oddelka bolnišnice Franca Derganca v Šempetru pri Novi Gorici. Zahvaljujemo se vsem, ki se ga spominjate z velikim spoštovanjem. Zena Ida hčerka Orianna z možem Ervinom, sin Edvard z ženo Agato ter vnukinji Erika in Andreja SI AFFITTANO a Scrutto due appartamenti, 65 mq l’uno, termoautonomi. Tel. 347/9621664 Je bluo na 27. marca lieta 1996, kar nas je za venčno zapustu Rino Garbaz, Petruo-ve družine iz Dugega. Imeu je samuo 51 liet. Puno liet jih je preživeu po sviete, zvestuo pa se je vraču damu, dokjer se nie vamu za nimar. Ziveu je v vasi, kjer se je rodiu, kupe z Zeno Jožico. Imeu je puno parjatelju, tudi v Sloveniji, odkod je Jožica doma. V par-ložnosti žalostne oblietince se na anj spominjajo Zena an vsi tisti, ki so ga imiel radi. CAI VAL NATISONE - Sottosezione Val Natisone DOMENICA 1° APRILE 2007 Monte Ježa m. 949 (Prealpi Giulie) Difficoltà: escursionistico - Dislivello: 850 m circa Tempo in salita: circa 3 ore Ore 7.00 - Ritrovo e partenza da S. Pietro al Natisone (piazzale delle scuole) Per informazioni: Giorgio (cell. 3333859502) - Iole 0432 731668 Per motivi assicurativi i non soci del CAI sono invitati a comunicare la loro partecipazione entro il giovedì precedente all'uscita. - Oh kajšne lepe stegna! Kajšno pozlatieno kožo! Kuo te vsi želmo! Na videm ure za te parbližat na moje usta! Zena, ki je postrajala pastieje v kambri, kar je tuole čula, je začela uekat: - A si znoreu! Ka’ si začeu guorit s televižjo-nam an gledat kajšno čečo, ki se slače do nagega?! - Nu, nu, moja draga! Paš kero čečo?! - je odguoriu mož - gledam tisto raco v padiel na šporgetu, ki si jo ložla cvret za vičerjo! - Muoj dragi - je jala žena možu, ku je paršu iz diela - moreš bit veseu! Naš sin je jau to parvo besiedo, “tata”. - Oh ja, sem zlo veseu! An kje se j’ tuole zgodilo? - Tam v Stal, kar je zagledu muša! Na dvojezični Suoli v Spietre učiteljca je poprašala Toninaca, ki je biu šu an miesac v London: - Al si imeu kajšne težave s tojim angleškim jezikam? - Ist ne, gospa učiteljca, Angleži pa ja! *** An tat je kregu njega snuova. - Mi je poviedala to-ja mama, de si ji ukra-du sude von z nje bor-šete. Tiste so reči, ki se ne smiejo runat. Ce mi obljubiš, de se na zgodi nikdar vič, ti naredem an šenk. Za tuoj rojstni dan ti ukradem adno lepo bičikleto! Adna mlada čeča nomalo zaskarbjena je šla h miedihu. - Gospuod dohtor, imam an velik problema: vse, kar mi je všeč al mi store opitat al pa je Ze oženjeno! An mož je skoču v banko an zaueku: - Dajte mi naglo vse sude! Nu! Niemam caj-ta za zgubjat zatuo, ki nisem luožu tiket na avto an nečem riškjat, de mi dajo kontraven-cjon! Dvie rnatera sta se pogovarjale gor mez njih snuove. - Muoj sin - je jala ta parva - ima tajšan pitik, de z adno figo suho ti snije dva panjuta k-ruha! - Pa muoj - je jala ta druga - je imeu tajšan pitik, de z adno figo freško je sniedu pet k-rav an šest cjampu! novi matajur Četrtek, 29. marca 2007 Kronaka Srednji veter Padaune (od polnoč do 24h) VREMENSKA NAM)VE1> ZA FURLANIJO JULIJSKO KRAJINO Informacijo za vso Guardi« medica Za tistega, ki potrebuje miediha ponoč je na razpolago »guardia medica«, ki deluje vsako nuoc od 8. zvičer do 8. zjutra an saboto cieu dan do 8. zjutra od pandiejka. Za Nediške doline se lahko telefona v Spieter na številko 727282, za Cedajski okraj v Čedad na številko 7081. Poliiimlnilntoiio S. Retro al Nat, via Klančič 4 Consultorio familiare 0432.708611 Servizio inferniier. domic. 0432.708614 Kadri vozi lìtui ina 2elezniška postaja / Stazione di Coridale: tel. 0432/731032 10 DICEMBRE / 9 GIUGNO 2007 12 Čedada v Videm: ob 5.55*, 6.34*, 6.50*, 7.13, 7.36*, 8.10, 9.00, 10.00, 11.00, 11.59, 12.15*. 12.37,12.58*, 13.20,13.42*,14.04, 14.26*, 15.06,15.50,17.13,18.05, 19.20,20.15 Iz Vidma v Čedad: ob 6.14*, 6.53*, 7.16*, 7.39, 8.13*, 8.35, 9.30, 10.30, 1 1.30, 12.18, 12.40*, 13.01, 13.23*, 13.45, 14.07*, 14.29, 14.46*, 15.26, 16.40, 17.40, 18.45,19.55,22.15 * samuo čez tiedan Bolnica Čedad 7081 Bolnica Videm 5521 Policija - Prva pomoč.... 113 Komisarjat Čedad ...703046 Karabinjerji 112 Ufficio del lavoro ...731451 INPS Čedad ...705611 URES-INAC ...730153 ENEL 167-845097 Kmečka zveza Čedad.. ..703119 Ronke Letališče 0481-773224 Muzej Čedad ...700700 Cedajska knjižnica ...732444 Dvojezična šola ...717208 K.D. IvanTrinko ...731386 Zveza slov. izseljencev...732231 Dreka .721021 Grmek .725006 Srednje .724094 Sv. Lenart .723028 Speter .727272 Sovodnje .714007 Podbonesec .726017 Tavorjana .712028 Prapotno .713003 Tipana .788020 Bardo .787032 Rfiziifl 0433-53001/9 Gorska skupnost.... „727325 SPI OSNA SLIKA ČETRTEK, 29. MARCA PETEK, 30. MARCA Zmerno oblačno bo do spremenljivo. Pihali bodo šibki krajevni vetrovi. Pretežno oblačno bo s šibkimi do zmernimi padavinami, ki bodo predvidoma močnejše v zahodnih predelih. Meja sneženja bo nad okrog 1000 m. Ob morju in v nižinah bo zapihala zmerna burja. V soboto bo oblačno do pretežno oblačno z možnostjo padavin in sneženja v gorah. Na|nl2ja temperatura (°C) Najvišja temperatura (°C) Srednja temperatura na 1000 m: Srednja temperatura na 2000 m: NiZina 5/8 14/17 Obala 8/10 13/15 5°C -3°C Na|nl2ja temperatura (°C) Najvišja temperatura (°C) Srednja temperatura na 1000 m: Srednja temperatura na 2000 m: NI2ina 6/8 10/12 Obala 8/10 12/15 1°C -2°C Planinska družina Benecue sobota 14. aprila, ob 20. uri v telovadnici na Liesah 15. OBČNI ZBOR pozdravi - poročilo o deja\'nosti v letu 2006 in programi za leto 2007 - finančno stanje - izvolitev novega vodstva - slike o dejavnosti Planinske 2006/2007 - veselica vpisovanje do torka 10. aprila: Flavia (0432/727631) - Dante (0432/717001) - Daniela (0432/731190 - 714303) Dežurne lekarne / Farmacie di turno OD 30. MARCA DO 5. APRILA Čedad (Fontana) tel. 731163 Tavorjana tel. 715828 Kam po bencino / Distributori di turno NEDIEJAl. APRILA Klenjc - Api Čedad (na pot pruot Manzanu) Passaparola ABBIGLIAMENTO B.go San Valentino 15 Azzida di S. Pietro al Natisone Domenica 01.04.2007 pomeriggio aperto Auguri di Buona Pasqua a tutti i clienti SVETA MASA PO SLOVIENSKO v saboto 31. marca - ob 18.30 uri v Matajure pred mašo požegnajo oljko Mašavu bo gaspuod Božo Zuanella Ure sonca Nevihta I cvetlična tržnica v tolminu Gremo v Grečijo Kak tiedan od tegà smo napisal, de v Klenji parpra-vjajo potovanje za iti odkrivat Grečijo. Potovanje bo od 27. setemberja do 3. otuberja. Do Ancone se popejeta s koriero, od tu pa z ladjo (nave). Tam po Grečiji se bota vozil le s koriero, bota imiel pa parložnost iti tudi na minikri-Zarjenje (minicrocierie). Puo- deta odkrivat miesta an gledat stvari, ki pričajo, kakuo je bogata zgodovina (storia) tistih kraju (Kalambaka, monasteri dell’aria, Delfi, Atene, Isole Saroniche, Canale di Corinto, Patrasso). Vse tuole košta 840 evro. Hitita se vpisat. Ce Zelta viedet kiek vič, pokličita na tel. 0432/727274 al pa 338/6753904. DE2ELNA METEOROLOŠKA OPAZOVALNICA FJK ARPA OSMER Tal. 0432934111 - www.meteo.fvg.it 8lovensko@osmer.tvg.it V SOBOTO, 31. MARCA 2007, NA TRŽNICI: OD 9. DO 12. URE Akcijska prodaja sadik balkonskih in okenskih rastlin, grmovnic, gnojil, škropiv, humusa, šote, cvetličnih lončkov in korit Guion je kupu yacht! So tisti, ki so prehodil cieu sviet v osamdeset dni, pa tudi tisti, ki ga čejo prehodit še v manj dni. Duo so teli? Za resnico poviedat, je samuo adan. Je Beppino Guion (vsi ga kličejo "oui, oui"). Živi v Spietre, je "že" v penzjonu an v nediejo, 1. obrila, puode po skriuš iz Spietra (žena an njega te dragi, pa tudi parjatelji, na vedo nič!) do Kopra, kjer z njega novo barko, ki jo je kupu tele zadnje cajte brez obednemu poviedat nič, se dene na muorje za previzitat cieu sviet v malo dni. Na vemo, če mu rata... Mi vsi mu želmo, de ja (s troštam, de ga na kajšan ustave že priet, ku se dene na poti). Srečno potovanje, Beppino! Organizator: TURISTIČNA ZVEZA GORNJEGA POSOČJA Sodelujejo: Kmetijska zadruga Tolmin, Cvetličarna Brin Tolmin, Vrtnarija Gabez&Golob Grahovo ob Bači, Vrtnarija Faletič Livek in Turistično društvo Tolmin V četrtek bo proti nam pritekal manj vlažen zrak, v petek pa v višinah spet zelo vlažni jugovzhodni tokovi