Deželni zakonik in ukazni list za vojvodino Štajersko. XIV. «lel. Tečaj 1891. Izdan in razposlan dne 13. decembra 1891. Landesgesetz- und Verordnungsblatt für daö HerWthum Steiermark. XIV. 0 tu cf* Jahrgang 1891* Herausgegeben und versendet am 13. December 1891. / 37. Razglas c. kr. namestnika na Štajerskem z dne 24. novembra 1891, Izvršilni pouk o tehnično-gospodarski izvršbi za vzdrževanje do sedaj izvršenih gradi) in jezov za uravnavo Mure, in za vzdrževanje pravilnega teka reke in za varnost Murinih bregov v progi od Radeckovega mostu do štajorsko-ogerskc meje potrebnih del. lzvršcvaje deželno postavo z dne 1. septembra 1890, dež. za k. st. 36, se ustanavlja porazunmo s štajerskim deželnim odborom in z odobrenjem c. kr. ministerstva za notranje zadeve z dne 7. oktobra 1891, št. 13.160, o izvršbi del za vzdrževanje v gorej imenovani progi sledeče: 1. V členu I, deželne postave z dne 1. septembra 1891 določena letna potrebščina 54.400 gld. z vštetimi gospodarstvenim! stroški sc ima rabiti za vzdrževanje do sedaj izvršenih gradb za uravnavo reke Mure, za vzdrževanje pravilnega teka reke in za varstvo Murinih bregov po zgorej imenovani progi reke. 2. Doneski okrajev in občin, kterc imajo plačevati ti po členu I deželne postave z dne 1. septembra 1891 za stroške vzdrževanja in za druga dela od leta 1892 do vštetega leta 1899 vsako leto, se določujejo po členu I odstavka c in d iste deželne postave in štajerske postave o vodnih pravicah z dne 18. januvarja 1872, dež. zak št. 8. Ker imajo dotični okraji in dotične občine skupno korist od imenovanih del za vzdrževanje, morajo plačevati vsako leto počenši od leta 1892 do vštetega leta 1899 v isti meri brez razločka, ali se vršijo v kakem stavbenem letu ali pa v več letih v okolišu dotičnih okrajev in občin stavbe ali dela ali pa ne. < Ili 37. Kundmachung-es h. k. Statthalters in Steiermark vom 24. Uovember 1891, W o l l z u g s - I n ft r u c t i o tt über die technisch - ökonomische Durchführung der znr Instandhaltung der bisher ansgcführten Murregnlirungsbanten und Werke, dann zur Erhaltung eines geregelten Flußlaufes und zur Sicherung der Ufer des Murflusses in der Strecke von der Radetzkybrücke in Graz abwärts bis zur steiermärkisch-ungarischen Grenze erforderlichen Arbeiten. In Vollziehung des Landesgesetzes vom 1. September 1891, L.-G.-Bl. Nr. 36, wird im Einvernehmen mit dem steiermärkischen Landes-Ausschuffe und mit Genehmigung des k. f. Ministeriums des Innern vom 7. Oktober 1891, Z. 13.160, über die Ausführung der Erhaltungsarbeiten in der oben bezeichneten Strecke Folgendes festgesetzt: 1. Das im Art. I des Landcsgesctzes vom 1. September 1891 festgesetzte jährliche Erforderniß von 54.400 st. einschließlich der Regieaussagen ist zur entsprechenden Instandhaltung der bisher ausgesührten Murregulirungsbauten, dann znr Erhaltung eines geregelten Flußlaufes, sowie zur Sicherung der Ufer des Murflusses in der Eingangs bezeichneten Flußstrecke zu verwenden. 2. Die Beiträge der Bezirke und Gemeinden, welche dieselben in Gemäßheit des Art. I des Landesgesetzes vom 1. September 1891 zn den Kosten der Erhaltungsund der sonstigen Arbeiten vom Jahre 1892 bis einschließlich 1899 jährlich beizutragen haben, werden in Gemäßheit des Art. 1, Absatz c und d desselben Landesgesetzes und des steiermärkischen Wafferrechtsgesetzes vom 18. Jänner 1872, L.-G.- und V.-Bl. Nr. 8, festgesetzt. Mit Rücksicht auf den gemeinsamen Nutzen, der den betheiligten Bezirken und Gemeinden aus den bezeichneten Erhaltungsarbeiten erwächst, haben dieselben ihre Beiträge alljährlich vom Jahre 1892 angefangen bis einschließlich 1872 in gleicher Hohe zu leisten, ohne Unterschied, ob in einem oder dem anderen Baujahre oder in mehreren derselben innerhalb der betreffenden Bezirks- und Gcmeindegemarkungen Bauten oder Arbeiten ausgeführt werden oder nicht. 3. Občinam je pridržano, iztirjati doneske spadajoče nanje po § 46 deželne z dne 18. januvarja 1872, dež. zak. st. 8, od posestnikov sosednih posestev in sosednih vodnih naprav. S tem se pa ne sme predrugačiti določeni donesek dotične občine v skupni svoti in sc ne sme zakasniti plačilo zapadlih obrokov, ker je izključen izrečno vsak moratorij pri plačevanji letnih doneskov. 4. Doneske okrajev in občin treba plačevati vsako leto najkasneje do konca marca, do konca julija in do konca novembra v enakih obrokih naznanjenim cesarskim blagajnam in jih oddati c. kr. namestništvu na razpolago. Letni doneski, kar jih spada na c. kr. vodnostavbeni erar in na deželni zaklad sc imajo plačati v teku prvega četrtletja vsakega leta blagajni določeni od c. kr. namestnije ter oddati c. kr. namestništvu na razpolago. 5. Če prenaredijo posestniki zasebnih vodnih naprav, delovršbenih kanalov in drugih predmetov v obsegu Murinem kaj na teh napravah v teku teh del kaj in pospešujejo s tem tudi namen uravnave, in se zavežejo dotičniki, da se bodo ravnali pri teh svojih prcnaredbah po dotičnih stavbenih ukazih oblastev in osebja, k ter im je izročeno izvrševanje, odkaže se jim iz zaloga za vzdrževanje dela primeren donesek, ki se določi po dogovoru. Če sc ne določi ta donesek po dogovoru, razsodijo o tem pristojne politične oblasti po štajerski postavi o vodnih pravicah z dne 18. januvarja 1872 dež. zak. št. 8. Oblasti in osebe, kterim je izročeno izvrševanje del za vzdrževanje pa smejo nadaljevati v tem slučaji dotična dela brez ozira na trajajoče dogovore brez obotavljanja, če zahtevajo razmere reke posebnih stavb brez odloga. Pri premembah na zasebnih vodnih napravah, delovršbenih kanalih in drugih posestvih in napravah, kterih bo morda treba povodom vzdrževalnih del, se bo postopalo po § 43 štajerske postave o vodnih pravicah z dne 18. januvarja 1872, dež. zak. št. 8; v slučajih, v kterih sc pa ne doseže v dobrem pogodba z dotičnim! lastniki, pa je treba izvršiti prenaredbe brez pomude, pa treba dognati, predno se začne dotično delo, po uradni komisiji na lici mesta, vpričo udeželcncev stanje del, kanalov ali drugih predmetov na tanko in jih popisati. Vsaka zasebna stavba, ktera je proti uravnavi reke Mure in njenih bregov, je prepovedana. 3. Den Gemeinden bleibt es Vorbehalten, die auf sic entfallenden Beitragsquotcn nach § 46 des Landesgesetzes vom 18. Jänner 1872, L.-G.- und V.-Bl. Rr. 8, von den Besitzern der angrenzenden Liegenschaften und der benachbarten Wasieranlagen einzubringen. Hiedurch darf aber die bestimmte Beitragsquote der betreffenden Gemeinden in ihrer Gcsammtziffer nicht geändert und auch die Einzahlung der fälligen Raten nicht verzögert werden, indem jedes Moratorium der Einzahlung der jährlichen Bcitrags-raten ausdrücklich ausgeschloffen wird. 4. Die Beiträge der Bezirke und Gemeinden sind alljährlich bis längstens Ende März, Ende Juli und Ende November in gleichen Raten bei den zu bezeichnenden landesfürstlichen Eaffcn einzuzahlen und der k. f. Statthalterei zur Verfügung zu stellen. Die nach dem Gesetze entfallenden Jahresbeiträge des f. k. Wasserbau - Aerars und des Landesfondes sind im Laufe des ersten Quartalcs jeden Jahres an die von der f. f. Statthalterei bczeichncte Caffe abzuführen und somit der f. k. Statthalterei zur Verfügung zu stellen. 5. Werden an Privatwafferwerken, Betriebscanälcn und sonstigen Objecten im Bereiche des Murgebietes durch die Besitzer derselben während der Dauer der gegenständlichen Arbeiten Aendcrungen vorgcnvmmcn und dadurch auch die Zwecke der letzteren gefördert, und machen sich die Bethciligten verbindlich, bei Ausführung ihrer Umstaltungs-bauten den diesfälligcn baulichen Anordnungen der mit der Ausführung betrauten Behörden und Organe nachzukommen, so wird aus dem Arbeiten-Erhaltnngsfvndc ein angemeffener, im Wege der Vereinbarung festzustellender Beitrag geleistet. Wird über die Beitragsleistung ein solches Uebercinkommen nicht erzielt, so entscheiden darüber die berufenen politischen Behörden nach Maßgabe des steiermärkischen Wafferrechtsgesetzes vom 18. Jänner 1872, L.-G.- und V.-Bl. Nr. 8. Die mit der Ausführung der Erhaltungsarbeiten betrauten Behörde» und Organe sind jedoch in solchen Fällen auch berechtigt, mit der Ausführung der betreffenden Bauten, ohne Rücksicht auf die schwebenden Zwischenverhandlnngen, nnaufgehalten vorzugehcn, wenn die Flnßverhältniffc besondere Bauvorkehrnngen unverschieblich nothwendig machen. Bei Aendcrungen an Privatwafferwerken, Betriebscanälcn und sonstigen Liegenschaften und Anstalten, die aus Anlaß der Erhaltungsarbeiten nothwendig werden sollten, wird nach dem 8 43 des steiermärkischen Wafferrechtsgesetzes Vom 18. Jänner 1872, L.-G.- und V.-Bl. Nr. 8, vorgegangen ; cs muß jedoch in Fällen, wo mit den betreffenden Cigenthümcrn ein gütlicher Vergleich diesfalls nicht erzielt wurde, die Aendcrungen aber unverzüglich vorgcnommen werden muffen, vor der Inangriffnahme der diesfälligcn Arbeiten durch einen amtlichen Localbefund mit Zuziehung der Bethciligten der Bestand der Werke, Canäle oder sonstigen Objecte genau constatirt und beschrieben werden. Jede der Regelung des Murfluffes und seiner Ufer zuwidcrlanfende Privatbau -führung ist untersagt. K lokalnim komisijam o prenaredbah starih ali o napravi novih vodnih naprav kakoršnih si bodi v obsegu reke Mure in njenem okolišu, od Gradca do štajersko-ogerske deželne meje, ktcrc nameravajo posamezni zasebniki ali zadruge, treba poklicati vselej zastopnika oblasti, kterim je izročeno izvrševanje vzdrževalnih del ter morajo jemati politične oblasti, poklicane da izdajo dotično dovoljenje za zgradbo, pri določevanji svojega odloka v poštev mnenje tega zastopnika. 6. Dela za vzdrževanje ne smejo motiti vožnje z ladijami in s plavicami nikakor. 7. Vzdrževalna dela v imenovani progi reke kakor vse druge naprave kakoršne si bodi, ki nameravajo poboljšanje teka reke in ohranitev pravilnih bregov reke Mure, se hode vršila po potrebi in po meri svoje nujnosti v obsegu denarja, ki je na razpolago. 0 tem imajo soditi edino le oblasti in osebe, kterim je izročeno izvrševanje stavbenih del. Kje, kedaj in kako je treba izvrševati potrebna stavbena dela, določujejo oblasti in osebe, kterim je izročeno izvrševanje vzdrževalnih del; pri tem bo paziti posebno na to, da sc odstranijo kolikor mogoče nepravilnosti v teku reke in sc varujejo uravnane proge, da jih voda ne zalije. 8. S stroški določenimi v členu I deželne postave z dne 1. septembra 1891 treba plačati: a) stroške za vzdrževanje in popolujenjc ostoječih stavb za uravnavo Mure, vzdrževanje pravilnega teka reke in pravilnih bregov z vštetimi stroški za gradivo, za pripravo in vožnjo tega, dalje stroške za napravo pomožnih in podpornih stavb i. t. d.; b) odstranjevanje dreves in grmovja obtičalih v strugi za vožnjo ladij; c) stroške za nasad bregov, sipin in gruštaric, za napravo naprav za nasipanje in za vsa ona dela, katera imajo namen da uravnajo in utrdijo primerno bregove; d) odškodnino za odstopljena zemljišča, stavbe, prostore za pridelovanje in nakladanje gradiva in za dovozna pota; e) stroške za gospodarstvo, rukovodstvo in nadzorstvo, kteri sc naberejo pri stavbah in delih v lastnem gospodarstvu in za nadzorstvo pri delih izvršenih po pogodbi ali dražbi; f) stroške za vsakoletna dogotovila in odobrila za zastopnika tehničnega oddelka namestništva in za krajnega vodjo dela; Zn dm Localcommissionen über die von einzelnen Privaten oder Genossenschaften beabsichtigte Umstaltung alter oder Herstellung neuer, wie immer gestalteter Wasserwerke im Bereiche des Murflußgebietes und seiner Umgebung von Graz bis zur steiermärkisch-ungarischen Landesgrenze ist stets ein Abgeordneter der mit der Ausführung der Erhaltungsarbeiten betrauten Behörden beizuziehen und es haben die zur Erthcilnng der diesfälligcn Baubewilligungen berufenen politischen Behörden bei Fällung ihrer Entscheidungen aus das Gutachten dieses Abgeordneten Rücksicht zu nehmen. 6. Durch die Erhaltungsarbeiten darf die Schiff- und Floßfahrt in keiner Weise beirrt werden. 7. Die Erhaltungsarbeiten in der bezeichnet«! Flußstrecke, sowie alle wie immer gearteten Herstellungen, welche ans die Verbesserung des Flußlaufes, sowie auf die Instandhaltung geregelter Ufer des Murfluffes abzielen, werden nach Maßgabe des Erfordernisses und des Grades der Dringlichkeit innerhalb der verfügbaren Geldmittel zur Ausführung gelangen. Die Entscheidung hierüber steht lediglich den mit der Ausführung der Banarbeiten betrauten Behörden und Organen zu. Die Bestimmung, wo, in welcher Art und zu welchem Zeitpunkte die gegenständlichen Bauarbeiten in Ausführung zu bringen sind, treffen die mit den Erhaltungsarbeiten betrauten Behörden und Organe; hiebei wird das besondere Augenmerk darauf gerichtet sein, Unregelmäßigkeiten im Flußlaufe thnnlichst hintanznhalten und die regn-lirten Strecken vor Umgehung zu schützen. 8. Mit den im Art. I des Landcsgesetzes vom 1. September 1891 festgesetzten Kosten sind zu bestreiten: a) die Kosten der Erhaltung und Vervollständigung der bestehenden Mnrregülirnngs-bauten, dann die Erhaltung eines geregelten Flußlaufes und von geregelten Ufern einschließlich der Kosten des Materiales, der Gewinnung und Zufuhr desselben, ferners die Kosten für Herstellung von Hilfs- und Unterstntznngöbanten u. s. w.; 1>) die Räumung der Schifffahrtsrinne von angelegten Bäumen, Gestrüpp u. dgl.; <0 die Kosten der Bepflanzung der Ufer, Sand- und Schottcrbänke, der Herstellung von Verlandttngswerken, sowie aller jener Arbeiten, welche eine entsprechende Gestaltung und Befestigung des Users zum Zwecke haben; d) die Entschädigungen für abgetretene Grundflächen, Bauten, Material-Erzeugungsund Ablagerungsplätze und Zufahrtswege; e) die Regie-, Manipulativns- und Inspectionskvsten, welche bei den Bauten und Arbeiten in eigener Regie und zur Ucberwachung des im Accord- oder Licitations-wcge Ausgeführten aufkaufen; f) die Kosten der jährlichen Constatirungen und Collaudirnngen für den Abgeordneten des technischen Statthalterei-BaudepartementS und für die Localbauleiter. 9. Stalno kupovanje in začasna raba zemljišča za izvrševanje del, za škarpe na bregih, za pota, za prostore za skladanje in za prostore za pripravo gradiva i. t. d. in za pridobivanje vsakovrstnega gradiva, kakor: lomljenega kamenja, fašin i. t. d. se bo vršila po dotičnih določilih štajerske postave o vodnih pravicah z dne 8. januvarja 1872, dež. zak. št. 8. O znesku slučajne odškodnine bode poskušati najprej pogodba z lastnikom ali z njegovim postavnim ali po sodniji postavljenim zastopnikom. Odškodnina, ktera se plača v slučaju razlastitve lastniku, obsega plačilo navadne vrednosti dotične reči, in sicer za stvari, ktere sc odkupijo stalno, vrednost glavnice (kapitala), za one pa, ki se rabijo le začasno, pa primerni letni dohodek, in sicer za čas rabe in stroške za pomanjšanje vrednosti. Znesek odškodnine se določi in izreče, če med udeleženci ni bilo mogoče pogoditi se, upravnim potom, če pa udeleženci s tem niso zadovoljni, po sodnijskem razvidu po načelih postopanja o razlastitvi vpričo obeh strank. Pri določevanji odškodnine upravnim potom ima vršiti cenitev politična oblast prve stopinje, v ktere okolišu leži predmet, ki naj se ceni, s pomočjo dveh zapriseženih cenilcev, ki pri celej stvari nista udeležena in ne spadata ne v občino, v kterei je predmet, ki se naj ceni, ne v kako bližnjo občino. K tej obravnavi treba povabiti udeležence. Določeni znesek odškodnine sc plača lastniku ali njegovemu postavnemu ali po sodniji postavljenemu zastopniku, če se pa brani sprejeti ga ali je sicer kaka zapreka, pa v roke sodnije. Po plačilu tako določenega zneska za odškodnino sc morejo vzeti dotična posestva v last brez ovire sodnijsko cenitve. 10. Za izvrševanje in vzdrževanje teh vzdrževalnih stavb morajo trpeti lastniki bregov, kolikor ni pravice da morajo dovoliti to brezplačno, za primerno odškodnino da se sme hoditi po bregih in jih rabiti kolikor jo treba za dovažanje in za odvažanje in za skladanje in pripravljanje gradiva. Na predlog lastnika brega more določiti politična oblast vodji dela za dokončanje dela in za spravljanje gradiva primeren rok. 11. Zemljišče, kolikor se ga pridobi z delom za vzdrževanje spada zalogom in združbam, ki plačujejo vzdrževanje, po meri njihovih doneskov. 9. Die bleibende Erwerbung und die zeitweise Benützung von Grund und Boden zur Ausführung der Arbeiten, für Uferscarpen, für Wege, Abladungsplätze und Material-Crzeugungsorte n. s. w., sowie die Gewinnung von Materialien jeder Art, als: Bruchsteine, Faschinen ic., wird nach den einschlägigen Bestimmungen des steiermärkischen Wasserrechtsgesetzes vom 8. Jänner 1872, L.-G.- und V.-Bl. Nr. 8, stattfiudcn. Ueber den Betrag der allfälligen zu leistenden Entschädigungen wird vor Allem mit dem Cigcuthümer oder dessen gesetzlichen oder gerichtlich bestellten Vertreter ein Ver- gleich zu versuchen sein. Die Entschädigung, welche ans dem Erhaltungsfoude im Enteignungsfalle dem Cigcuthümer geleistet wird, besteht in der Entrichtung des gemeinen Wcrthes der Sache, und zwar bei Gegenständen, welche bleibend erworben werden, des Capitalswerthes, bei solchen, die nur vorübergehend gebraucht werden, des entsprechenden JahreSnutzens, und zwar für die Dauer des Gebrauches und der Werthabminderungskosten. Der Betrag der Entschädigung ist, wenn darüber unter den Betheiligten ein Einverständnis) nicht erzielt wird, im Verwaltungswege zu ermitteln und anszusprcchen, und wenn die Betheiligten sich dabei nicht beruhigen, durch gerichtlichen Befund mit Zuziehung beider Theile nach den Grundsätzen des Crpropriatious-Verfahrens zu bestimmen. Bei Ermittlung der Entschädigung im Verwaltungswege ist die Schätzung von der politischen Behörde erster Instanz, in deren Bezirk das abzuschätzcude Object liegt, mit Zuziehung zweier beeideter Schutzleute, welche bei der Sache unbetheiligt sind, und weder der Gemeinde, in welcher das abzuschätzendc Object liegt, noch einer benachbarten Gemeinde angehören, vorzunehmen. Zu dieser Verhandlung sind die Betheiligten beizuziehen. Der ermittelte Cntschädigungsbetrag wird an den Eigenthümer oder dessen gesetzlichen oder gerichtlich bestellten Vertreter, wenn aber die Annahme verweigert wird oder sonst ein Hinderniß besteht, zu Gerichtshanden bezahlt. Durch Erlag des so ermittelten Cntschädigungsbetrages können die betreffenden Realitäten unbeschadet der gerichtlichen Schätzung in Besitz genommen werden. 10. Zur Ausführung und Instandhaltung dieser Erhaltungsbautcn müssen die Ufereigenthümer, soweit nicht auf die unentgeltliche Gestattung ein Anspruch besteht, gegen angemessene Entschädigung die nothwendige Betretung und Benützung der Ufer zur Ab- und Zufuhr, dann zur Ablagerung und Bereitung der Materialien dulden. Auf Antrag des Ufereigenthümers kann dem Bauführer zur Beendigung der Arbeit und Fvrtschaffnng des Materials von der politischen Behörde eine angemessene Frist bestimmt werden. 11. Der durch die Crhaltuugsbauten gewonnene Grund und Boden fällt den die Erhaltung bestreitenden Fonds und Körperschaften nach Verhältniß ihrer Beitrags-qnvten zu. 15a Zemljišče, kolikor se ga pridobi, treba omejiti in držati po planu v razvidnosti. Onim posestnikom, ki dajo za slučajne nove struge reke kako zemljišče prostovoljno in brezplačno, more se prepustiti po dogovoru z zastopniki zaloga za vzdrževanje kot odškodnina delež stare struge v isti ali v večji meri kakor odstopljeno zemljišče. Ob enem treba določiti pogoje in način porabe takih delov struge za kmetijske namene. Ona nasipna zemljišča, ki so sc pridobila izvršcvajc deželno postavo z dne 24. marca 1875, dež. zali. št. 17, in ktcrih gospodarstvo je prešlo na komisijo za vzdrževanje, treba imeti natanko v razpregledu. Če daljnega dohodka iz dobljenih nasipnih zemljišč za namene stavb za vzdrževanje uravnalnih stavb reke Mure ni več treba, sme skleniti vzdrževalna komisija prodajo teh zemljišč in ima spusti dobljena prodajna cena skladnim zalogom in združbam v razmerji njihovih doneskov. 12. Če se napravijo v bran brega škarpe in se nasadi škarpa, se ne sme pasti po teh nasadih ali jih rabiti drugače tako dolgo, kakor določijo to oblasti in osebe, kterim je izročeno izvrševanje tega dela. Ista prepoved velja tudi za vse naravne ali umetne nasade v opuščenih stranskih strugah in rečnih tokih. Živina sc sme napajati po § 15 deželne postave z dne 18. januvarja 1872, dež. zak. št 8, le na za to določenih krajih. Kdor se pregreši zoper to, zapade postavni kazni in mora plačati odškodnino. 13. Za izdelovanje potrebnih načrtov in projektov in za vodstvo in za nadzorovanje uravnalnih in vzdrževalnih stavb bodeta morala dati državna uprava in deželni odbor, ne da bi mogla zahtevati odškodnine za stalno plačo dotičnih uradnikov, potrebno tehnično osebje na razpolago. Višje vodstvo vseh projektov, stavb in del ima namestništvo, ki pa ima postopati vedno v sporazumu z deželnim odborom. Ko bi se pokazalo med njima kaka razlika v mislih o tehničnih vprašanjih, treba izprositi o tem razsodbe ministerstva za notranje zadeve. Krajno vodstvo stavbe in nadzorovanje vodijo inženerji, kterim se dodajo po potrebi stavbeni nadzorniki. Der gewonnene Grund und Boden ist genau zu vcrmarken und planmäßig in Evidenz zu halten. Jenen Grundeigenthümern, welche zu allfälligen neuen Flußleitungen ein Terrain freiwillig und unentgeltlich abtrcten, kann im Wege der Vereinbarung mit den Vertretern des Erhaltungsfvndcs als Entschädigung ein Anthcil des alten Flußbettes in der gleichen oder einer größeren AuSdehnnng alö der abgetretene Grund überlassen werden. Gleichzeitig sind die Bedingungen und die Art und Weise der Benützung solcher Flußbcttantheile zu landwirthschaftlichen Zwecken festzusetzcn. Diejenigen Vcrlandungsgründc, welche anläßlich der Durchführung des Landcs-gesetzes vom 24. März 1875, L.-G.-Bl. Nr. 17, gewonnen wurden, und deren Verwaltung an die Erhaltungs-Commission übergeht, sind genau in Evidenz zu halten. Wenn die fernere Nutzung aus den gewonnenen Verlandungsgründen für die Zwecke der Murregnlirungs - Erhaltungsbauten nicht weiter benöthigt wird, so kann die Erhaltungs-Commission die Veräußerung solcher Grundflächen beschließen, und hat der hiefür gelöste Verkaufsbetrag den concurrircnden Fonden und Körperschaften nach Vcrhältniß ihrer Beitragsquoten znzufallen. 12. Wird zum Schutze des-Uferlandes die Scarpirung desselben und die Bepflanzung der Scarpe ausgeführt, so dürfen solche Pflanzungen während der Zeit, welche von den mit der Ausführung der Arbeiten betrauten Behörden und Organen bestimmt wird, nicht beweibet und anderwärtig benützt werden. Das gleiche Verbot gilt auch für alle natürlichen und künstlichen Anpflanzungen in den verlassenen Seitenarmen und Flußbetten. Die Viehtränke darf nach §15 des Landesgesetzes vom 18. Jänner 1872, L.G.- und V.-Bl. Nr. 8, nur an den hiezu bezcichneten Stellen stattfinden. Die Dawiderhandelnden verfallen den gesetzlichen Strafen und sind schadenersatzpflichtig. 13. Zur Ausarbeitung der erforderlichen Pläne und Projekte und zur Leitung und Ueberwachung der auszuführenden Regulirungs- und Erhaltungsbauten wird die Staatsverwaltung und der Landcs-Ausschuß, ohne einen Anspruch auf Vergütung der stabilen Bezüge der betreffenden Beamten erheben zu können, das nothwendige technische Personal zur Verfügung stellen. Die Oberleitung über sämmtliche Projekte, Bauten und Arbeiten führt die Statthalterei, welche jedoch stets im Einvernehmen mit dem Landes-Ausschüsse vorzugehen hat. Sollte zwischen diesen Beiden eine Meinungsverschiedenheit über technische Fragen entstehen, so ist hierüber die Entscheidung des Ministeriums des Innern einzuholen. Die Local-Banleitnng und Beaufsichtigung besorgen Ingenieure, denen die erforderlichen Bauinspikienten nach Bedarf beigegeben werden. 15a* Za krajno vodstvo stavbe in za nadzorovanje dela more dati deželni odbor pol potrebnega tehničnega osebja iz osebja svojega lastnega deželnega stavbenega urada. Ti uradniki sc pa morajo vzeti pod prisego in se morajo vesti pri izvrševanji svojih uradnih poslov po prepisih veljavnih za izvrševanje državnih stavb. Podredjem so torej glede na ta dela v prvi vrsti namestništvu, ki oskrbuje vrhovno vodstvo stavb in so odgovorni za izvrševanje ukazov izdanih v ta namen. Vendar pa smejo poročati svoje opazke in svoja mnenja deželnemu odboru po šlužbenem potu. V slučajih ko bi sc kazala različna mnenja med razpostavljenim državno-stavbenim in deželno stavbenim osebjem, dogovori sc vrhovno vodstvo stavbe o tem z deželnim odborom, ali si pa izprosi ko bi bilo treba po prejšnjih določilih razsodbo ministarstva za notranje zadeve. 14. V teku vsakega stavbenega leta mora sc suiti o primernem času komisija, ki obstoji: a) iz zastopnika namestništva, ki je ob jednem vodja komisije: b) iz zastopnika štajerskega deželnega odbora; c) iz zastopnika vseh skladnih okrajev in občin; d) iz odposlanca tehničnega stavbenega oddelka namestnijc; e) iz vodeče stavbene osebe, k ter o imenuje deželni odbor; f) iz inženerjev, ki vodijo stavbo, od kterih sc pa udeležuje vsaki samo razprav, ki se tičejo njegove proge. la. Zastopnika vseh skladnih okrajev in občin imenuje vsako leto deželni odbor izmed okrajnih zastopnikov vseli udeleženih okrajev. Udeleženi okraji in udeležene občine sc pa smejo udeleževati vrhu tega in sicer prvi po načelnikih okrajnih zastopov ali njegovih namestnikih, zadnje pa po občinskih predstojnikih ali v to s vrh o poslanih občinskih odbornikih vsakoletnih komisij in podajati svoje želje pismeno ali ustmeno, vendar pa nimajo pri razpravah odločilne besede. 16. Komisija ima: a) potrditi dela za vzdrževanje dogotovljena v pretečenem letu; b) sklepati o stavbah in delih, ki sc imajo vršiti v sledečih letih in odkazati njihovo izvrševanje; c) posvetovati sc in sklepati o napravah potrebnih za ohranjevanje naprav za uravnavo Mure in jih izvrševati, kolikor je opravičena za to, sicer pa staviti primerne nasvete. Für die Local-Bauleitung und Ban-Jnspicirung kann der Landcs-Ansschuß die Hälfte des erforderlichen technischen Personales aus dem Personalstandc seines eigenen landschaftlichen Bauamtes bestellen. Diese Beamten müssen jedoch beeidet sein, und haben sich bei Durchführung ihrer Amtshandlungen den für Ausführung von Staaisbanten bestehenden Vorschriften gemäß zu benehmen. Sie unterstehen daher in Bezug ans die gegenständlichen Arbeiten in erster Linie der die Oberleitung der Bauten besorgenden Statthaltern und sind für die Durchführung der zu diesem Zwecke erlassenen Weisungen verantwortlich. Cs bleibt ihnen indes; unbenommen, ihre eigenen Wahrnehmungen und Ansichten dem Landes-Ausschüsse im Dienstwege zur Kenntniß zu bringen. In Fällen von Meinungsverschiedenheiten zwischen den erponirten Staatsban-nnd Landesbauorganen wird durch die Bau-Oberleitung mit dem Landes-Ansschuffe die Vereinbarung getroffen, eventuell nach der vorausgeschickten Bestimmung die Entscheidung des Ministeriums des Innern cingeholt. 14. Im Laufe eines jeden Baujahres hat zur geeigneten Zeit an Ort und Stelle eine Commission znsammenzutreten, bestehend: r>) aus einem Abgeordneten der Statthalterei, welcher zugleich Commissionsleiter ist; b) aus einem Vertreter des steiermärkischen Landes-Auöschnffes; c) ans einem Vertreter sämmtlicher concurrirenden Bezirke und Gemeinden; d) aus einem Abgeordneten des technischen Bau-Departements der Statthalterei; e) aus dem vom Landes-Ansschuffe bezeichneten leitenden Banorgane; f) aus den banleitenden Ingenieuren, von welchen jedoch jeder nur an den seine Strecke betreffenden Verhandlungen theilnimmt. 15. Der Vertreter sämmtlicher concurrirende Bezirken und Gemeinden wird aus dem Stande der Bezirks - Ausschüffe sämmtlicher betheiligtcn Bezirke alljährlich vom Landes-Ansschuffe ernannt. Die betheiligtcn Bezirke und Gemeinden können überdies, und zwar crstere durch die Obmänner der Bczirksvertretnngeu oder deren Stellvertreter, letztere durch die Gemeindevorsteher oder hiezn dclegirtrn Gemeindc-Anöschüffe an den jährlichen Commissionen thcil-nehmcn und ihre Wunsche und Anliegen daselbst entweder mündlich oder schriftlich anbringen, ohne jedoch bei den Verhandlungen eine entscheidende Stimme zu führen. 16. Die Commission hat: a) die im abgelaufencn Jahre ansgcführten Erhaltungsarbeiten zu collandiren; b) über die in den darauffolgenden Jahren anszuführeuden Bauten und Arbeiten zu beschließen und deren Ausführung zu verfügen; c) die im Interesse der Erhaltung der Mnrrcgulirnngsanlagen erforderlichen Vorkehrungen zu berathen und zu beschließen und soweit sie hiezu berechtigt ist, dieselben auch ausführen zu lasten, sonst aber die geeigneten Anträge zu stellen. 17. Vsa zemljišča, ki so se kupila za namene vzdrževalnih del, pa jih ni treba več za stavbene namene, sc morajo prodati in sc ima rabiti skupilo za poplačilo uravnalnih ali pa vsakoletnih vzdrždvalnih del po razvidu komisije. 18. Če sc udje komisije o tej ali oni stvari ne morejo pogoditi, razsojujc o njej ministerstvo notranjih zadev. Zapisniki spisani od komisije, od kterih je izročiti deželnem odboru za lastno rabo in za razdajo zastopnikom okrajev in občin dva prepisa, sc pošiljajo z dotičnimi preglednimi načrti ministarstvu za notranje zadeve. 19. Pri vsakoletnih komisijah imajo samo udje komisiji imenovani v odstavku 13 pod a, b, c in d glasovalno pravico. 20. Oblasti, kterim je izročeno izvrševanje vzdrževalnih del, zastopa v slučajih, ko je treba v lastnem delokrogu razprav s strankami, ali pa pri po oblasti odredjenih komisijah odposlanec tehničnega stavbenega oddelka namestništva ali pa dotični krajni stavbeni vodja, o čenmr odločuje namestništvo za vsak slučaj posebej. 21. Krajna stavbena vodstva sc morajo držati natanko dovolila o stavbi, vendar pa smejo in morajo ukreniti takoj potrebno, kadar bi bilo nevarno odlašati kakor n. pr. pri elementarnih nezgodah in bi pretile take nezgode poškodovati že stoječe stavbe. O taki nevarnosti in o takih odredbah pa morajo poročati krajna stavbena vodstva takoj uradnim potom namestništvu ter naznaniti narasle stroške in prositi da sc odobrijo njihove naredbe. V slučaji posebne nevarnosti, ali če sc pokažejo pri izvrševanji že dovoljene stavbe posebne, ne previdjene zapreke, ali če sc gre za nenadjanc poškodbe, ki imajo upliv na lažne krajnim inženerjem odkazanc proge reke, sc ima poslati uradnik tehničnega oddelka namestništva in od deželnega odbora imenovani deželni organ na lice mesta; ta dva imata ukreniti takoj potrebno ter naznaniti kasneje svojo odredbo. 22. Namestništvo kot stavbo vodeča oblast razsojujc po dotičnih postavah in prepisih o razlastitvi v onih slučajih, v kterih predlaga komisija, naj sc kupi zemljišče, zasebna stavba ali gradivo, ali naj sc obremeni začasno ali pa stalno s služnostjo (servitutom) pa sc ni moglo pogoditi o odškodnini. 23. Namestništvo je opvavičeuo, da nakazuje na podlagi od komisije odobrenih izvršenih stavb in del, s pravilnim posredovanjem svojega tehničnega 17. Alle Grundflächen, welche zu Zwecken der Erhaltungsarbeiten erworben und fernerhin zu Bauzwecken nicht mehr benöthigt werden, müssen verkauft und der Erlös zur Bestreitung der Regulirungs- oder jährlichen Erhaltungsarbeiten je nach dem Ermessen der Commission wieder verwendet werden. 18. Wenn unter den Mitgliedern der Commission über einen oder den anderen Berathungsgegcnstand keine Uebereinstimmung erzielt werden kann, so entscheidet über denselben das Ministerium des Innern. Die von der Commission aufgenommenen Protokolle, von welchen dem Landes-Ausschuffe zum eigenen Gebrauche und zur Mittheilung an den Vertreter der Bezirke und Gemeinden zwei Abschriften zu übergeben sind, werden dem Ministerium des Innern unter Anschlnsr der bezüglichen Uebersichtspläne vorgelegt. 19. Bei den jährlichen Commissionen sind nur die im Absätze 13 suh n, I>, c und d bezeichneten Commissions-Mitglieder stimmberechtigt. 20. Die mit der Durchführung der Erhaltungsarbeiten betrauten Behörden werden in Fällen, wo im eigenen Wirkungskreise Verhandlungen mit Parteien vorzunehmen sind, oder bei behördlich angevrdneten Commissionen entweder durch einen Abgeordneten des technischen Statthalterei-Bau - Departements oder durch die betreffenden Local-Banleiter vertreten, worüber die Statthalterei von Fall zu Fall die einschlägige Verfügung treffen wird. 21. Die Lvcal-Bauleitungen haben sich genau an die Baugenehmigung zu halten, sie sind jedoch berechtigt und verpflichtet, allsogleich die erforderlichen Vorkehrungen zu treffen, wenn, wie bei Elementarereigniffen, Gefahr am Verzüge haftet und durch solche Vorfälle bestehende Bauwerke von einer größeren Beschädigung bedroht sind, lieber eine solche Gefahr und die getroffenen Maßregeln haben sogleich die Local-Bauleitungen im Amtswege an die Statthalterei die Anzeige zu erstatten und unter Angabe des Kosten-belanfes die nachträgliche Genehmigung der getroffenen Maßregel von derselben einzuholen. Im Falle einer besonderen Gefahr, oder wenn bei Ausführung eines genehmigten Baues sich besondere, unvorhergesehene Schwierigkeiten ergeben, oder wenn es sich um unvermuthete Beschädigungen handelt, welche auf verschiedene, den Local-Ingenieuren zugewiesene Flußstrecken von Einfluß sind, ist ein Beamter des technischen Statthalterei-Dcpartements und daö vom Landes-Ansschusse bezeichnete technische Landesorgan an Ort und Stelle abzuordnen, und dieselben haben gegen nachträgliche Anzeige des Verfügten sogleich die entsprechenden Anordnungen zu treffen. 22. Die Statthalterei als bauleitende Behörde fällt in Gemäßheit der einschlägigen Gesetze und Vorschriften die Enteignungs-Erkenntnisse in jenen Fällen, in welchen von der Commission die Erwerbung eines Grundstückes, von Privatbauten oder Materialien, oder die zeitliche oder bleibende Belastung mit einer Servitut beantragt und über die zu leistende Entschädigung ein Uebercinkommen nicht getroffen wurde. 23. Die Statthalterei ist berechtigt, ans Grundlage der von der Commission gepflogenen Cvllaudirungen der ausgeführten Bauten und Arbeiten, und unter vorschrifts- iti računskega oddelka ugotovljene zaslužke in dogovorjena plačila na račun, in ugotavlja stroške za gospodarstvo proti računu, stroške za rokovodstvo pa za vsak slučaj posebej in ugotovljene zneske za odkup zemljišča in druge odškodnine. 24. Namestništvo ima sklepati pogodbe o poduzetji stavbe in o dobavi gradiva po sklepih in nasvetih komisije in dati izvršiti naprave potrebne s tehnične strani za bran že obstoječih stavb in naznaniti to ob enem deželnemu odboru. Namestništvo oskrbuje doneske namenjene za vzdrževalna dela. 25. Namestništvo ima izročiti koncem vsakega leta deželnemu odboru sklep računa sestavljen od namestniškega računskega oddelka v dveh izvodih in sicer enega za lastno rabo, drugega za objavo zastopniku skladnih okrajev in občin, in ima dovoliti na zahtev pregled podrobnih računov. 26. Ce se ne oglasijo očitki tekom dveh mescev, velja račun kot odobren. Izrečene očitke bo razjasnilo namestništvo po stanji stvari in vzrokov, če se to ne posreči, predloži se stvar ministerstvu notranjih zadev. Kiibcck s. r. mäßiger Jntervenirung ihres technischen und Rechnungs-Departements die liquidirten Verdienstbeträge und bedungenen Abschlagszahlungen anzuweisen, sowie die Regiekosten gegen Verrechnung, die Manipulationskosten aber von Fall zu Fall, endlich die liqnidirten Grundeinlvsungs- und sonstigen Entschädigungs-Beträge flüssig zu machen. 24. Die Statthalterei hat die Bauunternehmnngs- und Materiallieferungs-Verträge it(ich den Beschlüssen und Anträgen der Commission abzuschließen, technischerseits nothwendig befundene Vorkehrungen zum Schutze vorhandener Bauten gegen gleichzeitige Anzeige an den Landes-Ausschnß in dringenden Fällen zur Ausführung bringen zu lassen. Die Statthalterei verwaltet die für die Erhaltungsarbeiten bestimmten Dotationen. 25. Die Statthalterei hat am Schlüsse eines jeden Zahres dem Landes-Ansschusic einen von dem Statthalterei-Rechnungs-Departement verfaßten Rechnungs-Abschluß in zweifacher Ausfertigung, und zwar die eine zum eigenen Gebrauche, die andere zur Mit- theilung an den Vertreter der Concnrrenzbezirke und Gemeinden zu übergeben, und auf Verlangen die Einsicht in die Detailrechnungen zu gestatten. 26. Werden innerhalb zweier Monate Bemängelungen nicht eingebracht, so wird die Rechnung als genehmigt angesehen. Bemängelungen, welche erhoben werden, wird die Statthalterei durch Darlegung des Sachverhaltes und der Gründe zu beheben suchen, gelingt dieses nicht, so wird der Gegenstand dem Ministerium des Innern vorgelcgt. Knbeck m. p. Druckerei .letzkam'. Gra» 15a**