Oznaka poročila: ARRS-RPROJ-ZP-2015/146 ZAKLJUČNO POROČILO RAZISKOVALNEGA PROJEKTA siBia ФМ o A. PODATKI O RAZISKOVALNEM PROJEKTU 1.Osnovni podatki o raziskovalnem projektu Šifra projekta J6-4092 Naslov projekta Vključitev izbranih slovnic slovenskih avtorjev v mednarodno bazo CTLF ? Corpus de textes linguistiques fondamentaux in priprava portala slovenskih slovnic in pravopisov Vodja projekta 23505 Kozma Ahačič Tip projekta J Temeljni projekt Obseg raziskovalnih ur 9630 Cenovni razred A Trajanje projekta 07.2011 - 06.2014 Nosilna raziskovalna organizacija 618 Znanstvenoraziskovalni center Slovenske akademije znanosti in umetnosti Raziskovalne organizacije -soizvajalke 1540 Univerza v Novi Gorici Raziskovalno področje po šifrantu ARRS 6 HUMANISTIKA 6.05 Jezikoslovje Družbenoekonomski cilj . _ nr Humanistične vede - RiR financiran iz drugih virov (ne iz 13.°6 SUF) Raziskovalno področje po šifrantu FOS 6 Humanistične vede 6.02 Jeziki in književnost B. REZULTATI IN DOSEŽKI RAZISKOVALNEGA PROJEKTA 2.Povzetek raziskovalnega projekta1 SLO V okviru projekta smo vzpostavili slovenski internetni portal z osnovnimi opisi vseh slovenskih slovnic (z izjemo nekaterih manj pomembnih šolskih slovnic) ter vseh pravopisov. Poleg tega smo v okviru portala pripravili članke z natančnejšimi opisi izbranih slovnic in vseh pravopisov po načelih mednarodnega portala CTLF s prilagoditvami, ki jih zahteva specifika slovenskega prostora. Pri so bili še posebej proučeni naslednji faktorji: obseg in sestava slovnice ali pravopisa, temeljni podatki o avtorju, pregled vsebine, širjenja posamezne slovnice ali pravopisa med bralstvom, problematika izbire primerov v posameznih slovnicah, pregled namena avtorja posamezne slovnice ali pravopisa, splošna vloga slovnice ali pravopisa v zgodovini slovenskega slovničarstva, terminološke inovacije, splošen opis posebnosti slovnice ali pravopisa, vplivi na slovnico ali pravopis ter vplivi slovnice ali pravopisa na nadaljnje slovnice ali pravopise. Stran je že narejena in bo kmalu dosegljiva na naslovu www.fran.si/slovnice-in-pravopisi. V sodelovanju s francosko raziskovalno skupino so bili članki z natančnejšimi opisi posameznih slovnic prevedeni in prenešeni na mednarodni portal CTLF, s čimer je slovensko slovničarstvo prvič obširneje predstavljeno tudi mednarodni znanstveni javnosti, še posebej zgodovinarjem slovničarstva, ki so tudi redni uporabniki portala CTLF. ANG_ The project includes the development of a Slovene Internet portal comprising an overview of all the existing Slovene grammars so far published (except for some less significant grammars that were published as school manuals), and all the orthographical dictionaries. Furthermore, the portal contains articles which give a more detailed and in-depth presentation of selected grammars and all the orthographical dictionaries while following the format and outline of the international portal CTFL with some modifications which are required to incorporate the specific features of the Slovene grammars and orthographical dictionaries. A special attention has been given to the following aspects: the extent and structure of the grammar or orthographical dictionary; the main data on the author; a survey of the content; the significance and expansion of the grammar or orthographical dictionary among its readers; the problems around the choice of the examples used in individual grammars; exploration of the aims and goals of the author of a particular grammar or orthographical dictionary; the role of a particular grammar or orthographical dictionary in the history of the Slovene linguistics; terminological innovations; general description of the idiosyncrasies of a particular grammar or dictionary; the influence role of a particular grammar or orthographical dictionary on the further development of grammars or orthographical dictionaries. The portal is already made and will soon be available on web: www.fran.si/slovnice-in-pravopisi. In collaboration with a French research group, the articles with a more detailed and indepth presentation of selected grammars have been translated and placed on the international portal CTLF and consequently, the Slovene grammars will be thus broadly presented also to the international scholarly community, particularly to the historians of grammar who are regular users of the portal CTLF. 3.Poročilo o realizaciji predloženega programa dela na raziskovalnem projektu2 Delo je, kot smo načrtovali, potekalo v šestih fazah, ki so bile v celoti realizirane. a) 1. faza: priprava slovenskega portala kot izhodišča za raziskovanje V okviru projekta je bil najprej narejen popis gradiva vseh slovenskih slovnic in pravopisov skupaj s ponatisi. Upoštevano je bilo tako rokopisno kot natisnjeno gradivo. Slovnice so bile nato pregledane in po natančnem pregledu smo naredili končni seznam slovnic, ki smo jih uvrstili na slovenski portal slovnic. Na portal so bile uvrščene slovnice po naslednjih kriterijih: - vse v knjižni obliki izdane slovnice, ki niso izrazito šolske; - tiste šolske slovnice, ki niso zgolj posnetek nešolskih in ki so imele bistven vpliv tudi na nešolsko rabo; - rokopisne slovnice so bile ustrezne popisane, a jih nismo uvrstili v prvo verzijo portala, ker bomo v sodelovanju z NUK-om najprej pridobili njihove skenograme, saj bi bili brez njih naši opisi nepopolni. Poleg tega smo v zadnji fazi projekta odkrili še eno manjšo slovensko rokopisno slovnico (Breckerfeld, konec 18. stoletja), ki je bila doslej neevidentirana. Ko bo raziskana še ta in bodo narejeni ustrezni skeni, bomo javno objavili tudi ta del opisov; - zaradi svoje pomembne vloge v zgodovini evropskega slovničarstva je na portal mimo kriterijev uvrščena tudi Miklošiceva primerjalna slovnica. Poleg tega so na portal uvrščeni vsi slovenski pravopisi. Končna vsebina portala so tako naslednje slovnice (v prvem stolpcu je leto izdaj, v drugem stolpcu okrajšani naziv opisa). Leto izida slovnice: Izdaja je opisana v: 1584 Bohorič 1584 1592 Megiser 1592 1607 Alasia 1607 1715 Hipolit/Bohorič 1715 1744 Megiser 1592 1755 Anonimni/Bohorič 1755 1758 Anonimni/Bohorič 1758 1768 Pohlin 1768 1777 Gutsman 1777 1783 Pohlin 1768 1786 Gutsman 1777 1791 Zagajšek 1791 1799 Gutsman 1777 1809 Kopitar 1809 1811 Vodnik 1811 1811 Weissenthurn 1811 1812 Šmigoc 1812 1824 Dajnko 1824 1825 Metelko 1825 1829 Gutsman 1777 1830 Metelko 1830 1832 Murko 1832 1843 Murko 1832 1847 Kociančič/Vodnik 1847 1847 Muršec 1847 1849 Janežič 1849 1849 Malavašič 1849 1849 Potočnik 1849 1850 Janežič 1849 1850 Majar 1850 1850 Murko 1832 1850 Navratil 1850 1852 Miklošič 1852-1874 1854 Janežič 1849 1854 Janežič 1863/1854 1854 Kociančič/Vodnik 1847 1856 Miklošič 1852-1874 1858 Potočnik 1849 1863 Janežič 1863/1854 1863 Lesar 1863 1864 Janežič 1863/1854 1866 Levstik 1866 1868 Miklošič 1852-1874 1869 Janežič 1863/1854 1869 Praprotnik 1869 1870 Anonimni 1874/1870 1870 Praprotnik 1869 1871 Anonimni 1874/1870 1873 Praprotnik 1869 1874 Anonimni 1874/1870 1875 Miklošič 1852-1874 1875 Janežič 1849 1875 Anonimni 1874/1870 1876 Janežič 1863/1854 1876 Miklošič 1852-1874 1876 Anonimni 1874/1870 1877 Praprotnik 1869 1878 Miklošič 1852-1874 1879 Miklošič 1852-1874 1879 Anonimni 1874/1870 1881 Šuman 1881 1883 Končnik 1883 1883 Miklošič 1852-1874 1883 Praprotnik 1869 1884 Šuman 1884 1885 Končnik 1883 1886 Končnik 1883 1887 Praprotnik 1869 1889 Končnik 1883 1889 Janežič 1863/1854 1890 Končnik 1883 1892 Končnik 1883 1893 Končnik 1883 1894 Janežič 1863/1854 1895 Končnik 1883 1896 Končnik 1883 1897 Končnik 1883 1898 Končnik 1883 1899 Končnik 1883 1900 Janežič 1863/1854 1901 Končnik 1883 1902 Končnik 1883 1903 Končnik 1883 1904 Končnik 1883 1906 Janežič 1863/1854 1906 Končnik 1883 1907 Končnik 1883 1910 Končnik 1883 1911 Končnik 1883 1911 Janežič 1863/1854 1912 Končnik 1883 1913 Končnik 1883 1915 Končnik 1883 1916 Breznik 1916 1918 Končnik 1883 1921 Breznik 1916 1922 Štrekelj 1922 1924 Breznik 1916 1924 Ramovš 1924-1952 1934 Breznik 1916 1935 Ramovš 1924-1952 1936 Ramovš 1924-1952 1940 Bajec, Kolarič, Rupel, Šolar 1956 1941 Breznik 1916 1947 Bajec, Kolarič, Rupel, Šolar 1956 1952 Ramovš 1924-1952 1956 Bajec, Kolarič, Rupel, Šolar 1956 1958 Svane 1958 1964 Bajec, Kolarič, Rupel, Šolar 1956 1968 Bajec, Kolarič, Rupel, Šolar 1956 1971 Bajec, Kolarič, Rupel, Šolar 1956 1973 Bajec, Kolarič, Rupel, Šolar 1956 1975 Vincenot 1975 1976 Toporišič 1976 1982 Lenček 1982 1984 Toporišič 1976 1991 Toporišič 1976 2000 Herrity 2000 2000 Toporišič 1976 2004 Toporišič 1976 2006 Greenberg 2008/2006 2008 Greenberg 2008/2006 Leto izida pravopisa: Izdaja je opisana v: 1899 Levec 1899 1920 Breznik 1920 1935 Breznik, Ramovš 1935 1937 Breznik, Ramovš 1937 1938 Breznik, Ramovš 1937 1940 / 1945 / 1950 skupinski, Župančičev 1950 1962 skupinski 1962 1966 skupinski 1962 1990 skupinski, Toporišičev 2001 (1. del, Pravila) 1994 skupinski, Toporišičev 2001 (1. del, Pravila) 1995 skupinski, Toporišičev 2001 (1. del, Pravila) 2001 skupinski, Toporišičev 2001 2003 skupinski, Toporišičev 2001 2008 skupinski, Toporišičev 2001 2010 skupinski, Toporišičev 2001 b) 2. faza: pripravljena so bila načela za krajše in za obširnejše članke o izbranih slovnicah in za članke o pravopisih na slovenskem portalu Načela so bila pripravljena v skladu z metodologijo, ki jo je vzpostavil že CTLF, ter z vodili, ki jih je pripravil Bernard Colombat (http://ctlf.ens-lyon.fr/), ki pa smo jih prilagodili specifikam slovenskega prostora. Pri oblikovanju vodil se je v delo vključila tudi sodelujoča francoska raziskovalna skupina, ki pripravlja CTLF. Temeljno dopolnilo je bilo vključitev razdelka o obvestilnosti ter razdelka o normativni usmeritvi. c) 3. faza: narejen je bil dokončen izbor slovnic, ki smo jih nato opisali v obliki članka za slovenski portal in za portal CTLF Uspelo nam je opisati dve slovnici več, kot smo predvideli, in sicer smo tako opisali naslednje slovnice (skupaj s ponatisi): Megiser 1592, Alasia da Sommaripa 1607, Hipolit 1715, neznani avtor 1755, neznani avtor 1758, Marko Pohlin 1768, Ožbalt Gutsman 1777, Jernej Kopitar 1808, Valentin Vodnik 1811, Leopold Šmigoc 1812, Peter Dajnko 1824, Anton Janežic 1854, Fran Miklošic 1852-1875, Anton Breznik 1916, Jože Toporišic 1976. Z dolgimi opisi smo opisali tudi vse pravopise. c) 4. faza: sledila je analiza dosedanje literature o izbranih slovnicah ter natančna analiza posameznih slovnic Pri tem so bili še posebej proučeni naslednji faktorji: obseg in sestava slovnice ali pravopisa, temeljni podatki o avtorju, pregled vsebine, širjenja posamezne slovnice ali pravopisa med bralstvom, problematike izbire primerov v posameznih slovnicah, pregled namena avtorja posamezne slovnice ali pravopisa, splošna vloga slovnice ali pravopisa v zgodovini slovenskega slovničarstva, terminološke inovacije, splošen opis posebnosti slovnice ali pravopisa, vplivi na slovnico ali pravopis ter vplivi slovnice ali pravopisa na nadaljnje slovnice ali pravopise. d) 5. faza: izdelani so bili zgoraj omenjeni članki o izbranih slovnicah. Ob tem je bila po potrebi opravljena obravnava posameznih problemov iz posameznih slovnic v obliki samostojnih znanstvenih raziskav. Nekaj takšnih raziskav smo objavili v obliki znanstvenih člankov, kar je razvidno iz bibliografije projektne skupine, nekaj pa jih še čaka na objavo. Pri tem smo se metodološko naslonili na izhodišča, ki sem jih kot vodja projektne skupine že preizkusil v svojih preteklih delih. e) 6. faza: članki so bili recenzirani, poenoteni, urejeni in uvrščeni v datoteko xml v programu iLex, na podlagi katere bo deloval portal. Po prevodu v francoščino in dodatnih recenzijah s strani francoske projektne skupine so bili članki objavljeni na francoski strani CTLF (trije na objavo še čakajo, ker gre za zamuden proces). 4.Ocena stopnje realizacije programa dela na raziskovalnem projektu in zastavljenih raziskovalnih ciljev3 Kot je razvidno iz točke 3, je bil program dela v celoti uresničen, naredili pa smo lahko celo nekoliko več, kot smo sprva načrtovali, saj je bila pri vseh članih projektne skupine prisotna močna zavest, da delamo nekaj pomembnega. Uresničili smo tudi prav vse raziskovalne cilje našega projekta. Če strnemo: - Izdelan je bil portal slovenskih slovnic in pravopisov, ki ga urejam vodja projektne skupine in bo tudi po zaključku projekta odprt za nadaljnje dopolnjevanje. - Izdelani so bili podrobni opisi izbranih slovnic in vseh pravopisov v obliki člankov na portalu, s tem pa je bil oblikovan model za opise nadaljnjih slovnic tudi po zaključku projekta. - Izdelani so bili kratki opisi vseh slovenskih slovnic. Kratki opisi so bili narejeni ambiciozneje, kot je bilo načrtovano, in prav tako prinašajo mnoge nove ugotovitve. - Napisanih je bilo več znanstvenih člankov o slovnicah in pravopisih. - Zbrani so bili skenogrami vseh natisnjenih slovnic in pravopisov. - Zbrano je bilo (vsebinsko in stvarno) gradivo za razstavo o slovenskih slovnicah, ki bo potekala od novembra 2015 do januarja 2016 v NUK-u. - Na francoskem mednarodnem portalu CTLF so dostopni članki o izbranih slovenskih slovnicah. - Ob prijavi projekta smo opozorili, da bo portal objavljen šele po izteku projekta. Ker pa je bil projekt izvedbeno podaljšan do 31. 12. 2015, bo portal objavljen še pred iztekom tega roka. 5.Utemeljitev morebitnih sprememb programa raziskovalnega projekta oziroma sprememb, povečanja ali zmanjšanja sestave projektne skupine4 Program raziskovalnega projekta se ni spremenil. Sestava projektne skupine je bila ves čas trajanja projekta enaka, vmes je šla edino sodelavka Majda Merše v pokoj, potem ko je opravila vse svoje obveznosti na projektu, kar smo načrtovali že pred prijavo projekta. 6.Najpomembnejši znanstveni rezultati projektne skupine5 Znanstveni dosežek 1. COBISS ID 37580589 Vir: COBISS.SI Naslov SLO Glavne značilnosti slovničarstva v Sloveniji med letoma 1584 in 1758 ANG The main characteristics of grammar-writing in Slovenia between 1584 and 1758 Opis SLO Prispevek obravnava nekaj najbolj značilnih postopkov pri pisanju slovnic in slovničnih del, nastalih na Slovenskem med 1584 in 1758. Pri tem izpostavi Bohoričev (1584) način prirejanja tujih predlog, način vzporedne predstavitve paradigem štirih jezikov v štirijezičnem slovarju Hieronima Megiserja (1592) ter obravnavo načina razlaganja vse večje razlike med tradicionalno pisno normo in govorjenim jezikom v predelavah Bohoričeve slovnice (1715, 1755 in 1758) ter v nekaterih slovničnih uvodih v različna knjižna dela v 17. in 1. pol. 18. stol. S shematičnim pregledom želi opozoriti na nekatere zanimive poteze, ki jih lahko opazujemo v slovnicah slovenskega jezika tudi z vidika zgodovine evropskega slovničarstva. ANG The paper discusses some of the characteristic approaches to composing grammar books and other grammatical treatises in the area of present-day Slovenia between 1584 and 1758. Its focus is on Adam Bohorič's method of adapting foreign models (1584), on the parallel presentation of paradigms from different languages in the four-language dictionary by Hieronymus Megiser (1592), and on sundry attempts at explaining the growing discrepancy between the traditional written norm and the spoken language — attempts which occur in the revisions of the Bohorič grammar (1715, 1755, 1758) and in the grammatical introductions to literary works of the 17th and early 18th centuries. It is thus intended to provide some basic guidelines for future research. Objavljeno v J. Benjamins Publishing Company; History of Linguistics 2011; 2014; Str. 37-49; Avtorji / Authors: Ahačič Kozma Tipologija 1.08 Objavljeni znanstveni prispevek na konferenci 2. COBISS ID 35792941 Vir: COBISS.SI Naslov SLO Slovenski pravopisi in vprašanje normativnih pristojnosti ANG Slovenian normative guides and the question of normative competency Opis SLO Temeljni jezikovni priročniki zlasti v manjših jezikovnih skupinah veljajo za družbeno vpliv - nejša jezikoslovna dela. V prispevku predstavljamo pravopisnepriročnike kot temeljna stan - dardizacijska dela na Slovenskem. Prispevek temelji na uporabi raznovrstnih pristopov, značil - nih za leksikologijo - besedilnih, kontekstualnih in kvalitativnih - za ugotavljanje in razume - vanje zapletenih razmerij med jezikoslovnimi in družbenopolitičnimi mehanizmi, ki usmerjajo kodifikacijo jezikovnega standarda. ANG Lexicographic reference works are, especially in small language groups, among the most in - fluential works of linguistics. In this article we introduce normative guides that have played a key role in standardization processes in Slovenia. This paper builds on a variety of approaches in dictionary research - textual, contextual and qualitative - to examine and understand the complex relationship between linguistic and socio-political mechanisms governing the practice of codification of linguistic standards. Objavljeno v Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša;University of Kansas, Department of Slavic Languages and Literatures; Slovenski jezik - Slovene linguistic studies; 2013; 9; str. 111-126; Avtorji /Authors: Dobrovoljc Helena, Bizjak Končar Aleksandra Tipologija 1.01 Izvirni znanstveni članek 3. COBISS ID 36854573 Vir: COBISS.SI 1 Naslov SLO Zgodovina misli o jeziku in jezikovne rabe v Sloveniji v 16. stoletju ANG The history of linguistic thought and language use in 16th century Slovenia Opis SLO The History of Linguistic Thought and Language Use in 16th-Century Slovenia je prvo tovrstno delo, napisano v angleščini in zato dostopno mednarodni javnosti. Najprej z vidika zgodovinske sociolingvistike predstavi pregled nekaterih glavnih tem s področja rabe jezika na Slovenskem v 16. stoletju. Največji del monografije obsega analiza prve slovenske slovnice Adama Bohoriča (1584), ki delo umesti v tedanji evropski slovničarski prostor. Opozarja na štirijezični slovnični dodatek k slovarju Hieronima Megiserja (1592), na slovničarsko dejavnost nemškega šolnika Nikodema Frischlina v Sloveniji, proučuje pa tudi jezikovna vprašanja, s katerimi so se v različnih delih ukvarjali slovenski protestantski pisci. ANG This book is the first work on this topic to have been published in English and is thus brought before the international public. A preliminary sociolinguistic survey of the major issues concerning language use in 16th Century Slovenia is followed by the central section - an analysis of Adam Bohorič's pioneering grammar of Slovenian (1584) that establishes its position in the framework of contemporary European linguistics. Other subjects include the four-language grammatical appendix to Hieronymus Megiser's dictionary (1592), the linguistic work of the German writer and teacher Nicodemus Frischlin during his stay in Slovenia, and the language issues addressed in the writings of various Slovenian Protestant writers. Objavljeno v P. Lang; 2014; 329 str.; A'': 1;A': 1; Avtorji / Authors: Ahačič Kozma Tipologija 2.01 Znanstvena monografija 4. COBISS ID 36831533 Vir: COBISS.SI Naslov SLO Miklošičev adjektivizirajoči "suffix jor": da ali ne ANG Miklošič's adjectivizing "suffix jor": yes or no Opis SLO V prispevku se poizkuša na odgovoriti na dve vprašanji, in sicer ali in kako je Miklošičeva domneva o obstoju praslovanskega adjektivizirajočega sufiksa -ђ za tvorbo nezloženih pridevnikov iz samostalnikov verjetna, ter ali je tovrstne pridevnike v južnoslovanski toponomastiki mogoče identificirati. ANG The article deals with two questions, namely, or and how the Miklošič's assumption that in the Proto-Slavic there was an adjectivizing suffix *-ђ to form uncompounded adjectives from substantives is likely, and whether such adjectives can be also identified in the South-Slavic toponomastics. Objavljeno v SANU, Staroslovenski odbor; Miklosichiana bicentennalia; 2013; Str. 247263; Avtorji / Authors: Furlan Metka Tipologija 1.16 Samostojni znanstveni sestavek ali poglavje v monografski publikaciji 5. COBISS ID 262477056 Vir: COBISS.SI Naslov SLO Zgodovina misli o jeziku na Slovenskem ANG History of Thought About Language in Slovenia (1600-1758) Opis SLO Namen raziskave je bil predstaviti razvoj in stanje slovničarstva, jezikovne rabe in misli o jeziku nasploh v katoliški dobi slovenskega jezika (16001758). Osrednji del raziskave je bil namenjen pregledu slovnic, nastalih v tem obdobju. Del ugotovitev je sad tega projekta. ANG The study aims to present the development and state of grammar-writing, language use and linguistic thought in the Roman Catholic period of the Slovenian language (1600-1758). The central part of the book surveys the contemporary grammar books. Some results of this study were made within the project. Objavljeno v Založba ZRC, ZRC SAZU; 2012; 278 str.; A': 1; Avtorji / Authors: Ahačič Kozma Tipologija 2.01 Znanstvena monografija 7.Najpomembnejši družbeno-ekonomski rezultati projektne skupine6 Družbeno-ekonomski dosežek 1. COBISS ID 38056749 Vir: COBISS.SI Naslov SLO Kopitar, Jernej. Grammatik der Slavischen Sprache [n. 3478] ANG Kopitar, Jernej. Grammatik der Slavischen Sprache [notice 3478] Opis SLO Primer članka (enega od tinajstih) o eni od slovnic, ki so bile doslej objavljene na portalu CTLF. ANG Example of one of the thirteen studies with descriptions of Slovenian grammars on the base CTLF. Šifra F.29 Prispevek k razvoju nacionalne kulturne identitete Objavljeno v ENS-LSH; Corpus de textes linguistiques fondamentaux; 2014; Avtorji / Authors: Merše Majda Tipologija 1.18 Geslo - sestavek v enciklopediji, leksikonu, slovarju ... 2. COBISS ID 35902509 Vir: COBISS.SI Naslov SLO Mednarodni portal CTLF in slovenske slovnice ANG International base CTLF and Slovenian grammars Opis SLO Predstavitev projekta širši javnosti na nacionalnem radiu. ANG Representation of the project to Slovenian public on the national radio Šifra F.29 Prispevek k razvoju nacionalne kulturne identitete Objavljeno v 2013; 18 min.; Avtorji / Authors: Ahačič Kozma Tipologija 3.11 Radijski ali TV dogodek 3. COBISS ID 36183597 Vir: COBISS.SI Naslov SLO Vodnikova Pismenost (1811) v zahodnem slovenskem narodnostnem prostoru ANG Valentin Vodnik and his grammar Pismenost (1811) in the western Slovenian national region Opis SLO Prvi slovenski učbenik za poučevanje materinščine Pifmenoft ali Gramatika sa Perve Shole (1811) Valentina Vodnika je zaradi neugodnih družbenopolitičnih razmer za slovensko šolstvo ostajal na obrobju zanimanja. To se je zgodilo kljub velikemu pomenu prve v slovenskem metajeziku pisane slovnice: prvikrat se sistematično oblikuje slovensko slovnično izrazje, popišejo se tonemski naglas, temeljne slovenske besedotvorne zakonitosti in osnove slovenske skladnje. Slovnica je bila v skrajšani obliki in z delno spremenjenim naslovom Vodnikova krajnska pismenost okrajšana za male šole leta 1847 izdana v Trstu, z manjšimi spremembami še 1854. Priredil jo je primorski duhovnik, jezikoslovec, slovaropisec in zgodovinar Štefan Kociančič. Sprejel je Vodnikovo strokovno izrazje (nekateri izrazi so se obdržali do danes), v izdaji iz 1854 pa je v oblikoslovnih paradigmah kot prevladujočo varianto normiral nekatere t. i. nove oblike (1850), značilne za sredi 19. stoletja nastajajoči enotni novoslovenski knjižni jezik. Kociančičeva priredba iz leta 1854 je torej imela pri začetnem jezikovnem pouku v zahodnem slovenskem narodnostnem prostoru normativno funkcijo. ANG The first Slovene textbook for the teaching of Slovene as a mother tongue, entitled Pifmenoft ali Gramatika sa Perve Shole ("Litteracy or Grammar Book for Elementary School") was completed by Valentin Vodnik in 1811; however, due to unfavourable political and social circumstances in which the Slovene school system found itself in at the time, it remained grossly ignored - despite the important fact that this was the very first grammar book to have been written in the so-called meta-language. For the first time, Slovene grammar terminology was systematically articulated; the book also offered a detailed account of tonemic accent, basic rules of word formation in Slovene, as well as the basics of Slovene syntax. The abridged version with a slightly modified title Vodnikova krajnska pismenost okrajšana za male šole ("Carniolan Litteracy by Vodnik, abridged edition for Grammar Schools") was only printed as late as 1847 in Trieste and then again with slight modifications in 1854. It was adapted by the Catholic priest, linguist, lexicographer and historian of the Primorska region, Štefan Kociančič. He accepted Vodnik's professional terminology (some of which is still in use today); however, in the 1854 edition, he coined some new forms as the prevalent version in the morphological paradigms (1850) which were more typical of the standard uniform Slovene language evolving in the mid-19th century. The adaptation by Kociančič from 1854 was therefore normative in the entry level language teaching in the western Slovene national regions. Šifra F.18 Posredovanje novih znanj neposrednim uporabnikom (seminarji, forumi, konference) Objavljeno v 2013; Avtorji / Authors: Legan Ravnikar Andreja Tipologija 3.15 Prispevek na konferenci brez natisa 4. COBISS ID 36427821 Vir: COBISS.SI Naslov SLO Alasia da Sommaripa, fra Gregorio (Alessandro) ANG Alasia da Sommaripa, fra Gregorio (Alessandro) Opis SLO Prispevek v Slovenskem biografskem leksikonu vključuje tudi spoznanja iz projekta. ANG The entry in the new Slovenian Biographical dictionary contains also new information from this project. Šifra F.27 Prispevek k ohranjanju/varovanje naravne in kulturne dediščine Objavljeno v Založba ZRC; Novi Slovenski biografski leksikon; 2013; Zv. 1: A; str. 112113; Avtorji / Authors: Furlan Metka Tipologija 1.18 Geslo - sestavek v enciklopediji, leksikonu, slovarju ... 5. COBISS ID Vir: vpis v poročilo Naslov SLO Priznanje slavističnega društva Slovenije in Trubarjevo priznanje za izjemne zasluge pri ohranjanju slovenske pisne dediščine ANG The Award for Outstanding Scholarly Achievements by the Slovenian Federation of Slavic Associations; The Slovenian National and University Library conferred Trubar's Award Opis SLO M. Merše je na 25. slovenskem slavističnem kongresu 3. oktobra 2014 v Ljubljani prejela priznanje za posebne dosežke na strokovnem področju, ki ga podeljuje Zveza društev Slavistično društvo Slovenije. K. Ahačič je 3. 11. 2014 prejel Trubarjevo priznanje za izjemne zasluge pri ohranjanju slovenske pisne dediščine, ki ga podeljuje Narodna in univerzitetna knjižnica v Ljubljani. During the 25th Slovenian Slavic Congress on 3 October 2014, Majda Merše was granted the Award for Outstanding Scholarly Achievements by the ANG Slovenian Federation of Slavic Associations (Zveza društev Slavistično društvo Slovenije). On 3 November 2014, the Slovenian National and University Library conferred Trubar's Award on Kozma Ahačič for his extraordinary achievements in preserving Slovenian written heritage. Šifra E.01 Domače nagrade Objavljeno v Javno priznanje: https://sites.google.com/site/slavisticnodrustvo/kongres14/priznanja, www.nuk.si Tipologija 3.25 Druga izvedena dela 8.Drugi pomembni rezultati projetne skupine7 Izdelan je bil spletni portal Slovarji in slovnice. Ker je bilo iz tehničnih razlogov izvajanje projekta podaljšano do 31. 12. 2015, bo spletni portal vsak čas dostopen na strani www.fran.si/slovnice-in-pravopisi. Datoteko xml z vsebino portala prilagamo v priponki. V okviru portala smo zbrali tudi skenograme vseh slovenskih slovnic in pravopisov ter popisali vse njihove izdaje. Gre za prvo celovito predstavitev slovenskega slovničarstva in slovaropisja, kar bo imelo velik vpliv na razvoj raziskovanja slovenskega slovničarstva in slovaropisja kakor tudi velik družbeno-ekonomski vpliv, saj je portal uporaben tako za znanstvenega kakor za laičnega uporabnika od srednje šole naprej. 9.Pomen raziskovalnih rezultatov projektne skupine8 9.1.Pomen za razvoj znanosti9 SLO_ Zgodovina jezikoslovja je s tem projektom končno dobila osnovno orodje za nadaljnje delo. Po najsodobnejših metodoloških načelih so bile opravljene temeljne raziskave slovenskih slovnic ter zbrani osnovni podatki o slovenskih pravopisih. Zaradi novega metodološkega pristopa ter sintetičnosti in sinkretičnosti raziskave smo dobili vrsto izvirnih rezultatov ter novih spoznanj, ki so se pojavila ob raziskovalnem delu za pripravo zgoščenih informacij o posameznih slovnicah. Ta besedila bodo osnova za nadaljnje raziskovanje in temelj za splošno zgodovino jezikoslovja na Slovenskem, ki je do zdaj še nimamo. Odprtost baze, ki jasno kaže, katere raziskave bo treba tudi po dokončanem projektu še opraviti, bo dodatno vzpodbudila nadaljnje raziskave. Pomembnejše ugotovitve bodo v kratkem predstavljene na spletu in prosto dostopne tudi domači in mednarodni javnosti. Članki, uvrščeni v spletno bazo CTLF, lahko zaradi velike verodostojnosti baze že takoj računajo tudi na mednarodni odmev. Tako ni zapolnjena vrzel v poznavanju slovenskih slovnic samo za govorce slovenskega jezika, ampak tudi za vso zainteresirano mednarodno javnost. Šele s tem bodo lahko tudi raziskovalci, ki ne znajo slovenskega jezika, uvrščali v preglede značilnosti slovničarstva posameznih narodov tudi Slovenijo. Do zdaj smo bili Slovenci iz tovrstnih pregledov (z izjemo primerjalne slovnice Frana Miklošiča, ki ima že sama po sebi mednarodni pomen) tako rekoč izključeni - kot se bo pokazalo, se je to dogajalo predvsem zaradi premajhne dostopnosti podatkov o mednarodno zanimivih posebnostih posameznih slovnic tujim raziskovalcem. Na večjo (mednarodno in domačo) odmevnost lahko računajo tudi znanstvena dela, ki so kot reprezentativna navedena v pregledu literature pri posameznem članku, saj so avtomatično uvrščena tudi v skupno bibliografijo baze CTLF. Kako velik pomen za razvoj znanja o zgodovini jezikoslovja na Slovenskem predstavlja opravljeni projekt, je razvidno že iz dejstva, da bi morali imeti zgodovinarji slovenskega jezikoslovja v primerjavi z drugimi narodnimi zgodovinami jezikoslovja te podatke zbrane in mednarodni javnosti predstavljene že pred mnogimi leti. ANG This project has provided basic tools for further research in the history of Slovenian linguistics. The primary research of Slovene grammars and the collection of primary data on orthographical dictionaries has been be conducted by applying up-to-date methodology. Due to the new methodological approach and synthetic and syncretic research a series of innovative results and insights have been achieved during the preparation of compact information on individual grammars. These texts will give a foundation for further investigations and a base for the general history of linguistics in Slovenia, an area which has not been developed so far. The establishment of such foundations will allow the development of new directions for future research to be initiated after publishing the portal of Slovenian grammars and orthographical dictionaries. The more significant outcomes of the research will be soon presented on the Web (www.fran.si/slovnice-in-pravopisi) and freely available to the domestic and international community. It can be presumed that also the articles included on the electronic base CTLF will receive international attention due to the credibility of CTLF. Consequently, the unavailability of the information on Slovene grammars among Slovene and international public will be remedied. Only through the outcomes of this project it will be possible for the researchers who do not know Slovene to include Slovene grammars among the surveys of grammars of individual nations. Up to date, Slovenes have been for the most part excluded from such surveys (with the exception of the grammar of Fran Miklošic who has a significant position by himself); the reason for this lies in limited access of data on characteristics of individual grammars which would interest international researchers. It is anticipated that those research works which will be given as representative in the survey of literature in the form of individual articles will receive response (domestic and international) since they will occur automatically in the bibliography of the base CTLF and in the bibliography of the base Slovenske slovnice in pravopisi. The significance of the outcomes of our (just finished) project about the history of linguistics in Slovenia is evident from the fact that the historians of Slovene linguistics - if compared with the history of linguistics of other nations - should have had those data collected and presented to the international community long time ago. 9.2. Pomen za razvoj Slovenije10 SLO_ Projekt je pomemben za kulturni razvoj ter za ohranjanje kulturne dediščine in nacionalne identitete. S temeljnimi raziskavami zgodovine jezikoslovja dviga stopnja znanja o zgodovini jezikoslovja na Slovenskem. Poleg tega je projekt pomemben za boljšo infrastrukturo na področju zgodovine jezikoslovja na Slovenskem in s tem tudi boljšo opremljenost z osnovnimi podatki o slovenskih slovnicah in pravopisih za slovensko in mednarodno jezikoslovje. Zbrano gradivo bo prispevalo tudi k boljši dostopnosti digitaliziranih virov za zgodovino slovenskega slovnicarstva. Takšno gradivo bo imelo bistven vpliv na zavest domače in mednarodne družbe o slovenskem jezikoslovju. ANG_ The project has beeen particularly significant for the cultural development and preservation of the cultural heritage and national identity. Through the primary research of the history of linguistics the level of knowledge of the history of linguistics in Slovenia is being enhanced. The project has also an important role in the improvement of the infrastructure in the area of the history of linguistics in Slovenia and in the enhancement of the basic data on Slovene grammars and orthographical dictionaries which are now available to the Slovene and international linguistics. The outcomes of the project will also contribute to an improved access to the digitalised sources for the history of Slovene grammars a. Such materials will essentially increase awareness about the Slovene linguistics among the national as well as the international community. lO.Samo za aplikativne projekte in podoktorske projekte iz gospodarstva! Označite, katerega od navedenih ciljev ste si zastavili pri projektu, katere konkretne rezultate ste dosegli in v kakšni meri so doseženi rezultati uporabljeni Cilj F.01 Pridobitev novih praktičnih znanj, informacij in veščin Zastavljen cilj DA NE Rezultat 1 v Uporaba rezultatov 1 v F.02 Pridobitev novih znanstvenih spoznanj Zastavljen cilj DA NE Rezultat 1 v Uporaba rezultatov 1 v F.03 Večja usposobljenost raziskovalno-razvojnega osebja Zastavljen cilj DA NE Rezultat 1 v Uporaba rezultatov 1 v F.04 Dvig tehnološke ravni Zastavljen cilj DA NE Rezultat 1 - Uporaba rezultatov 1 v F.05 Sposobnost za začetek novega tehnološkega razvoja Zastavljen cilj DA NE Rezultat 1 v Uporaba rezultatov 1 v F.06 Razvoj novega izdelka Zastavljen cilj DA NE Rezultat 1 v Uporaba rezultatov 1 v F.07 Izboljšanje obstoječega izdelka Zastavljen cilj DA NE Rezultat 1 v Uporaba rezultatov 1 v F.08 Razvoj in izdelava prototipa Zastavljen cilj DA NE Rezultat 1 - Uporaba rezultatov 1 v F.09 Razvoj novega tehnološkega procesa oz. tehnologije Zastavljen cilj DA NE Rezultat 1 v Uporaba rezultatov 1 v F.10 Izboljšanje obstoječega tehnološkega procesa oz. tehnologije Zastavljen cilj DA NE Rezultat 1 - Uporaba rezultatov 1 v F.11 Razvoj nove storitve 1 Zastavljen cilj DA NE Rezultat 1 v Uporaba rezultatov 1 - F.12 Izboljšanje obstoječe storitve Zastavljen cilj DA NE Rezultat 1 - Uporaba rezultatov 1 - F.13 Razvoj novih proizvodnih metod in instrumentov oz. proizvodnih procesov Zastavljen cilj DA NE Rezultat 1 - Uporaba rezultatov 1 - F.14 Izboljšanje obstoječih proizvodnih metod in instrumentov oz. proizvodnih procesov Zastavljen cilj DA NE Rezultat 1 - Uporaba rezultatov 1 - F.15 Razvoj novega informacijskega sistema/podatkovnih baz Zastavljen cilj DA NE Rezultat 1 - Uporaba rezultatov 1 - F.16 Izboljšanje obstoječega informacijskega sistema/podatkovnih baz Zastavljen cilj DA NE Rezultat 1 v Uporaba rezultatov 1 - F.17 Prenos obstoječih tehnologij, znanj, metod in postopkov v prakso Zastavljen cilj DA NE Rezultat 1 v Uporaba rezultatov 1 - F 18 Posredovanje novih znanj neposrednim uporabnikom (seminarji, forumi, konference) Zastavljen cilj DA NE Rezultat 1 v Uporaba rezultatov 1 - F.19 Znanje, ki vodi k ustanovitvi novega podjetja ("spin off") Zastavljen cilj DA NE Rezultat 1 v Uporaba rezultatov 1 - F.20 Ustanovitev novega podjetja ("spin off") Zastavljen cilj DA NE Rezultat 1 v Uporaba rezultatov 1 v F.21 Razvoj novih zdravstvenih/diagnostičnih metod/postopkov Zastavljen cilj DA NE Rezultat 1 v Uporaba rezultatov 1 v F.22 Izboljšanje obstoječih zdravstvenih/diagnostičnih metod/postopkov Zastavljen cilj DA NE Rezultat 1 - Uporaba rezultatov 1 v F.23 Razvoj novih sistemskih, normativnih, programskih in metodoloških rešitev Zastavljen cilj DA NE Rezultat 1 - Uporaba rezultatov 1 v F 24 Izboljšanje obstoječih sistemskih, normativnih, programskih in metodoloških rešitev Zastavljen cilj DA NE Rezultat 1 - Uporaba rezultatov 1 v F.25 Razvoj novih organizacijskih in upravljavskih rešitev Zastavljen cilj DA NE Rezultat 1 v Uporaba rezultatov 1 v F.26 Izboljšanje obstoječih organizacijskih in upravljavskih rešitev Zastavljen cilj DA NE Rezultat 1 v Uporaba rezultatov 1 v F.27 Prispevek k ohranjanju/varovanje naravne in kulturne dediščine Zastavljen cilj DA NE Rezultat 1 v Uporaba rezultatov 1 v F.28 Priprava/organizacija razstave Zastavljen cilj DA NE Rezultat 1 v Uporaba rezultatov 1 v F.29 Prispevek k razvoju nacionalne kulturne identitete Zastavljen cilj DA NE Rezultat 1 - Uporaba rezultatov 1 v F.30 Strokovna ocena stanja Zastavljen cilj DA NE Rezultat 1 v Uporaba rezultatov 1 v F.31 Razvoj standardov Zastavljen cilj DA NE Rezultat 1 v Uporaba rezultatov 1 v F.32 Mednarodni patent Zastavljen cilj DA NE Rezultat 1 - Uporaba rezultatov 1 v F.33 Patent v Sloveniji Zastavljen cilj DA NE Rezultat 1 v Uporaba rezultatov 1 v F.34 Svetovalna dejavnost Zastavljen cilj DA NE Rezultat 1 v Uporaba rezultatov 1 v F.35 Drugo Zastavljen cilj DA NE Rezultat 1 v Uporaba rezultatov 1 v Komentar ll.Samo za aplikativne projekte in podoktorske projekte iz gospodarstva! Označite potencialne vplive oziroma učinke vaših rezultatov na navedena področja Vpliv Ni vpliva Majhen vpliv Srednji vpliv Velik vpliv G.01 Razvoj visokošolskega izobraževanja G.01.01. Razvoj dodiplomskega izobraževanja O O O O G.01.02. Razvoj podiplomskega izobraževanja o o o o G.01.03. Drugo: o o o o G.02 Gospodarski razvoj G.02.01 Razširitev ponudbe novih izdelkov/storitev na trgu O O O O G.02.02. Širitev obstoječih trgov o o o o G.02.03. Znižanje stroškov proizvodnje o o o o G.02.04. Zmanjšanje porabe materialov in energije O O O O G.02.05. Razširitev področja dejavnosti o o o o G.02.06. Večja konkurenčna sposobnost o o o o G.02.07. Večji delež izvoza o o o o G.02.08. Povečanje dobička o o o o G.02.09. Nova delovna mesta o o o o G.02.10. Dvig izobrazbene strukture zaposlenih O O O O G.02.11. Nov investicijski zagon o o o o G.02.12. Drugo: o o o o G.03 Tehnološki razvoj G.03.01. Tehnološka razširitev/posodobitev dejavnosti O O O O G.03.02. Tehnološko prestrukturiranje dejavnosti O O O O G.03.03. Uvajanje novih tehnologij o o o o G.03.04. Drugo: o o o o G.04 Družbeni razvoj G.04.01 Dvig kvalitete življenja o o o o G.04.02. Izboljšanje vodenja in upravljanja o o o o G.04.03. Izboljšanje delovanja administracije in javne uprave O O O O G.04.04. Razvoj socialnih dejavnosti o o o o G.04.05. Razvoj civilne družbe o o o o G.04.06. Drugo: o o o o G.05. Ohranjanje in razvoj nacionalne naravne in kulturne dediščine in identitete O O O O G.06. Varovanje okolja in trajnostni razvoj O O O O G.07 Razvoj družbene infrastrukture G.07.01. Informacijsko-komunikacijska infrastruktura O O O O G.07.02. Prometna infrastruktura o o o o G.07.03. Energetska infrastruktura o o o o G.07.04. Drugo: o o o o G.08. Varovanje zdravja in razvoj zdravstvenega varstva O O O O G.09. Drugo: o o o o Komentar 12.Pomen raziskovanja za sofinancerje11 Sofinancer 1. Naziv Naslov Vrednost sofinanciranja za celotno obdobje trajanja projekta je znašala: EUR Odstotek od utemeljenih stroškov projekta: % Najpomembnejši rezultati raziskovanja za sofinancerja Šifra 1. 2. 3. 4. 5. Komentar Ocena 13.Izjemni dosežek v letu 201412 13.1. Izjemni znanstveni dosežek V okviru projekta smo vzpostavili spletni portal Slovenske slovnice in pravopisi z osnovnimi opisi slovenskih slovnic ter vseh pravopisov. Portal vsebuje posamezne članke z natančnejšimi opisi izbranih slovnic in vseh pravopisov po načelih mednarodnega portala CTLF s prilagoditvami, ki jih zahteva specifika slovenskega prostora. Pri so bili še posebej proučeni naslednji faktorji: obseg in sestava slovnice ali pravopisa, temeljni podatki o avtorju, pregled vsebine, širjenja posamezne slovnice ali pravopisa med bralstvom, problematika izbire primerov v posameznih slovnicah, pregled namena avtorja posamezne slovnice ali pravopisa, splošna vloga slovnice ali pravopisa v zgodovini slovenskega slovničarstva, terminološke inovacije, splošen opis posebnosti slovnice ali pravopisa, vplivi na slovnico ali pravopis ter vplivi slovnice ali pravopisa na nadaljnje slovnice ali pravopise. Stran je že narejena in bo kmalu dosegljiva na naslovu www.fran.si/slovnice-in-pravopisi. 13.2. Izjemni družbeno-ekonomski dosežek Spletni portal Slovenske slovnice in pravopisi (gl.zgoraj 13.1 ter prilogo). Omenjeni portal ima tako znanstveno kot družbeno-ekonomsko vlogo. C. IZJAVE Podpisani izjavljam/o, da: • so vsi podatki, ki jih navajamo v poročilu, resnični in točni • se strinjamo z obdelavo podatkov v skladu z zakonodajo o varstvu osebnih podatkov za potrebe ocenjevanja ter obdelavo teh podatkov za evidence ARRS • so vsi podatki v obrazcu v elektronski obliki identični podatkom v obrazcu v pisni obliki • so z vsebino zaključnega poročila seznanjeni in se strinjajo vsi soizvajalci projekta Podpisi: zastopnik oz. pooblaščena oseba i vodja raziskovalnega projekta: raziskovalne organizacije: Znanstvenoraziskovalni center Slovenske akademije znanosti in umetnosti Kozma Ahačič ŽIG Kraj in datum: Ljubljana [6.3.2015 Oznaka poročila: ARRS-RPROJ-ZP-2015/146 1 Napišite povzetek raziskovalnega projekta (največ 3.000 znakov v slovenskem in angleškem jeziku) Nazaj 2 Napišite kratko vsebinsko poročilo, kjer boste predstavili raziskovalno hipotezo in opis raziskovanja. Navedite ključne ugotovitve, znanstvena spoznanja, rezultate in učinke raziskovalnega projekta in njihovo uporabo ter sodelovanje s tujimi partnerji. Največ 12.000 znakov vključno s presledki (približno dve strani, velikost pisave 11). Nazaj 3 Realizacija raziskovalne hipoteze. Največ 3.000 znakov vključno s presledki (približno pol strani, velikost pisave 11) Nazaj 4 V primeru bistvenih odstopanj in sprememb od predvidenega programa raziskovalnega projekta, kot je bil zapisan v predlogu raziskovalnega projekta oziroma v primeru sprememb, povečanja ali zmanjšanja sestave projektne skupine v zadnjem letu izvajanja projekta, napišite obrazložitev. V primeru, da sprememb ni bilo, to navedite. Največ 6.000 znakov vključno s presledki (približno ena stran, velikost pisave 11). Nazaj 5 Navedite znanstvene dosežke, ki so nastali v okviru tega projekta. Raziskovalni dosežek iz obdobja izvajanja projekta (do oddaje zaključnega poročila) vpišete tako, da izpolnite COBISS kodo dosežka - sistem nato sam izpolni naslov objave, naziv, IF in srednjo vrednost revije, naziv FOS področja ter podatek, ali je dosežek uvrščen v A'' ali A'. Nazaj 6 Navedite družbeno-ekonomske dosežke, ki so nastali v okviru tega projekta. Družbeno-ekonomski rezultat iz obdobja izvajanja projekta (do oddaje zaključnega poročila) vpišete tako, da izpolnite COBISS kodo dosežka - sistem nato sam izpolni naslov objave, naziv, IF in srednjo vrednost revije, naziv FOS področja ter podatek, ali je dosežek uvrščen v A'' ali A'. Družbeno-ekonomski dosežek je po svoji strukturi drugačen kot znanstveni dosežek. Povzetek znanstvenega dosežka je praviloma povzetek bibliografske enote (članka, knjige), v kateri je dosežek objavljen. Povzetek družbeno-ekonomskega dosežka praviloma ni povzetek bibliografske enote, ki ta dosežek dokumentira, ker je dosežek sklop več rezultatov raziskovanja, ki je lahko dokumentiran v različnih bibliografskih enotah. COBISS ID zato ni enoznačen, izjemoma pa ga lahko tudi ni (npr. prehod mlajših sodelavcev v gospodarstvo na pomembnih raziskovalnih nalogah, ali ustanovitev podjetja kot rezultat projekta ... - v obeh primerih ni COBISS ID). Nazaj 7 Navedite rezultate raziskovalnega projekta iz obdobja izvajanja projekta (do oddaje zaključnega poročila) v primeru, da katerega od rezultatov ni mogoče navesti v točkah 6 in 7 (npr. ni voden v sistemu COBISS). Največ 2.000 znakov, vključno s presledki. Nazaj 8 Pomen raziskovalnih rezultatov za razvoj znanosti in za razvoj Slovenije bo objavljen na spletni strani: http://sicris.izum.si/ za posamezen projekt, ki je predmet poročanja Nazaj 9 Največ 4.000 znakov, vključno s presledki Nazaj 10 Največ 4.000 znakov, vključno s presledki Nazaj 11 Rubrike izpolnite / prepišite skladno z obrazcem "izjava sofinancerja" http://www.arrs.gov.si/sl/progproj/rproj/gradivo/, ki ga mora izpolniti sofinancer. Podpisan obrazec "Izjava sofinancerja" pridobi in hrani nosilna raziskovalna organizacija -izvajalka projekta. Nazaj 12 Navedite en izjemni znanstveni dosežek in/ali en izjemni družbeno-ekonomski dosežek raziskovalnega projekta v letu 2014 (največ 1000 znakov, vključno s presledki). Za dosežek pripravite diapozitiv, ki vsebuje sliko ali drugo slikovno gradivo v zvezi z izjemnim dosežkom (velikost pisave najmanj 16, približno pol strani) in opis izjemnega dosežka (velikost pisave 12, približno pol strani). Diapozitiv/-a priložite kot priponko/-i k temu poročilu. Vzorec diapozitiva je objavljen na spletni strani ARRS http://www.arrs.gov.si/sl/gradivo/, predstavitve dosežkov za pretekla leta pa so objavljena na spletni strani http://www.arrs.gov.si/sl/analize/dosez/. Nazaj Obrazec: ARRS-RPROJ-ZP/2015 v1.00a 30-B5-C3-82-0D-6D-73-02-B7-A2-5C-4C-4B-32-17-43-B7-35-57-F2 Priloga 1 HUMANISTKA Področje: 6.05 Jezikoslovje Dosežek 1: Portal Slovenske slovnice in pravopisi, Vir: www.fran.si/slovnice-in-pravopisi O strani Slovenske slovnice in pravopisi Izbrane slovnice Vse slovnice Vsi pravopisi Zgodovinske in primeijalne slovnice V okviru projekta smo vzpostavili slovenski internetni portal z osnovnimi opisi slovenskih slovnic ter vseh pravopisov. Portal vsebuje tudi posamezne članke z natančnejšimi opisi izbranih slovnic in vseh pravopisov po načelih mednarodnega portala CTLF s prilagoditvami, ki jih zahteva specifika slovenskega prostora. Pri so bili še posebej proučeni naslednji faktorji: obseg in sestava slovnice ali pravopisa, temeljni podatki o avtorju, pregled vsebine, širjenja posamezne slovnice ali pravopisa med bralstvom, problematika izbire primerov v posameznih slovnicah, pregled namena avtorja posamezne slovnice ali pravopisa, splošna vloga slovnice ali pravopisa v zgodovini slovenskega slovničarstva, terminološke inovacije, splošen opis posebnosti slovnice ali pravopisa, vplivi na slovnico ali pravopis ter vplivi slovnice ali pravopisa na nadaljnje slovnice ali pravopise. Stran je že narejena in bo kmalu dosegljiva na naslovu www.fran.si/slovnice-in-pravopisi. Zgodovina jezikoslovja je s tem portalom končno dobila osnovno orodje za nadaljnje delo. Po najsodobnejših metodoloških načelih so bile opravljene temeljne raziskave izbranih slovenskih slovnic in pravopisov, njim pa so bili dodani opisi vseh slovnic, ki ustrezajo kriterijem samostojne (ne učbeniške ali ne nedokončane slovnice), v vseh izdajah. Ta besedila bodo osnova za nadaljnja raziskave. S portala so dostopni tudi skenogrami vseh slovnic, za katere to dopuščajo avtorske pravice, mnoge tudi v več izdajah.