MLADINSKI LIST kkiCnix za BLOVKNSKO HLADIMO v AMERIKI JUVENILE Monthly Magazine for the Young Slovenes in America. Published by Slov. NatT Benefit Society, 2667 S. Lawndale Ave., Chicago, 111. Rates: Per year: $1.20, half year 60c; foreign countries per year $1.60 Leto XII—Št. 9. CHICAGO, ILL., SEPTEMBER, 1933 Vol. XII—No. 9. Katka Zupančič: Iz kokošjih krogov Dva petelina — dva gizdalina: hudež prepirljivi, budež posmehljivi — sta sprta bila med sabo hudo in gledala sta se neznansko grdo. Zdrvel je hudež prek dvorišča — zletel je budež s stopnišča; in vojska taka se je vnela, da jata putk je onemela. “Grebena hudež nima več — mar misli, da nam bo tak všeč? In budež je oko že eno zgubil — kako nas zjutraj še bo budil?” V APEL je hudež na dvorišču: “Kikiriki! na svetu meni enakega ni!” Zapel je budež na stopnišču: “Kikiriki!” na svetu ni tebi enake smeti!” Najlepše perje sta si izruvala; v ranah vsa in še sta se kljuvala. So putke se vjezile, tako govorile: In putke bojnega izida niso več čakale, so rajši gospodarja novega si poiskale. Maksa Samsa: KAKO TI JE? J^AKO ti je tam v daljnem svetu? vprašujejo me svojci, mati, ko nekaj krati v dolgem letu med rodnimi jih srečam brati . . . “Vse dobro, draga mati, oče!” a jok skrivaj v oči mi sili, srce razkriti se mi hoče . . . Pa vse preveč so vsi mi mili, da bi jim kazala bolest, ki družica je mojih cest . . . Miš in vrabec (Ruska pravljica) JnJekoC se snideta miš in vrabec in se pogovarjata. Miš reče vrabcu: “Vrabec, začniva se pripravljati na setev!” “Začniva.” “A kaj bova posejala?” “Pa bodi repo, samo ne posejva je pregosto, ne preredko.” In posadita repo. Pride jesen. Repo je bilo treba spraviti s polja. Pa pravi miš: “Vrabec, kaj si vzameš?” “Ne vem.” “Ti si vzemi zgornji del, a jaz si vzamem spodnjega!” “Dobro.” Pa poseka miš od repe perje in si vzame repo. Pride zima. Miš teka okoli sita, a vrabec je komaj še živ. Ko preživita zimo, pride pomlad. Spet se snideta. “Vrabec!” “Kaj bo dobrega?” “Ali se bova pripravila na setev?” “Pripraviva se.” “A kaj pa bova posejala?” “Bodi pšenico.” In skupno zorjeta polje ter posejata pšenico. Pride čas žetve. Ko se snideta, se posvetujeta. Miš pravi: Lani sem imela spodnje dele, letos pa so vršički moji!” Vrabcu je tako prav. Miš pogrize lepo klasje in ga skrije v luknjo. Vrabcu ostane slama. Spet prezimujeta. Miš gloda zrnje in se debeli. Vrabec je komaj še živ. Pa spet pride pomlad. “Vrabec!” “Kaj bo lepega?” “Ali bova pripravila polje?” “Ne, letos ga ne bova pripravila!” “Zakaj ne?” “Osleparila si me! Bojevala se bova!” In miš pokliče na pomoč četveronož-ce, vrabec pa skliče ptice. Nastane velika bitka. Vendar v tej bitki nihče ne zmaga: ne ena ne druga stranka. Vrabcu prileti na pomoč gavran. Mišja družina se prestraši, zbeži in se vsa skrije v svojih luknjah. Gavran— strogi sodnik—pa jim krivice nikdar ne odpusti! Katka Zupančič: Pred izložbenim oknom JYJAMICA, vidiš tu notri za šipo hleb sira? In vidiš na šipi plavega orla? O, mamica, hud sem na tegale orla. Sinoči — se spomniš? — ko dolgo nisem mogel zaspati, ker spet sem bil lačen zelo in sem te prosil . . . In si dejala: “Nimam ničesar—otrok moj zaspi!” Težko mi je bilo. Zaprl sem oči. In si vprašala: “Si videl po oknih orlov vsepolno? In kaj ti pomenijo — veš? Da dela in kruha bo zopet za nas. Dotlej pa potrpi, moj sinko, potrpi—.” Tako si dejala in končno sem lačen zaspal. In lačen sem sanjal: Priletel je orel. Prav takle je bil. In me vprašal: “Kaj vidiš nad sabo?” Odvrnil sem: “Luno.” In orel nato: “To sklati z neba—pa boš jedel.” Trudoma sklatil sem luno z neba. In bila je—sir. Misli si, mamica, sir! Pa orel je s krempljem pokazal na zvezde: “Jih vidiš? To so sladkorčki. Ti bodo zame. Teh mi naberi pet polnih prgišč.” Pa bil sem preslab, onemogel, in zvezde so bile predaleč. Zaman sem se trudil. Zadrl se je orel nad mano: “Nočeš? Ti nočeš?” Pograbil je luno —moj sir—in jo odnesel tu sem. Jaz pa sem bil lačen vso noč; tako opeharjen sem lakoto čutil še bolj. Zato, vidiš, sem hud. Slovenska mladina v USA in njeno glasilo ^LOVENSKI živelj, ki se je izselil s trebuhom za kruhom pred vojno in potem v povojnih letih v razne evropske in prekomorske države, menda nikjer ne nadaljuje svojega političnega in kulturnega življenja v tako obilni meri kakor v Združenih državah Severne Amerike (USA). Tu se naši izseljenci udejstvujejo v vseh panogah javnega življenja, dosegajo vsa mogoča mesta v poklicnem, korporacijskem in samoupravnem življenju, in njih društveno življenje je zelo živahno. Kdor bi hotel o tem dvomiti, naj si samo ogleda seznam slovenskih kulturnih društev in njih delovanja, ki ga je sestavil in objavil v letošnjem Ameriškem družinskem koledarju (za 1933) Frank Zaitz iz Chicaga, 111., in ki obsega celih 38 strani osmerke. * Ogromno je delo, ki so ga izvršila ta večinoma delavska kulturna društva v USA brez vsake podpore one stare domovine, kije čakala vedno samo na njih dolarje, dala pa ni svojim rojakom, razen kakšnih fraz, ničesar. In kar jim je dala, jim je običajno po dvojno ali trojno zaračunala. In poglejmo kulturno življenje po. množini slov. delavskih in narodnih domov, ki so jih postavili naši rojaki! Tudi o njih obstoji v imenovanem koledarju za 1931 seznam Franka Zaitza. In časopisje naših rojakov?! Še danes ob vsej tej strašni krizi, ki jo doživljajo ameriški Slovenci z vsemi drugimi A-meričani vred—imamo v USA 5 slovenskih dnevnikov oz. listov, ki izhajajo petkrat na teden, 5 tednikov, 1 štirinajstdnevnik in 5 mesečnikov. Skupaj torej 16 listov. In še nekaj koledarjev itd. Pa njih podporne organizacije? Koliko dela, koliko samopomočnega in vzajemno podpornega duha so pokazali naši “Amerikanci” v teh panogah svoje- ga organizacijskega in socialnega udejstvovanja! Ob vsem tem pa bijejo sredi ameriškega morja boj za svoj narodnostni in v zadnjih letih, predvsem in najvažnejše: za svoj socialni in človečanski obstoj. Meje v USA so zaprte. Dotoka novih, svežih slovenskih sil že nekaj let ni več. Dotok ni dovoljen in tako se naša emigracija v USA ne oplaja s svežimi silami od doma, zlasti pa trpi pri tem slovenstvo naših izseljencev. Stari umirajo naravne in samovoljne smrti, umirajo od nezgod in nesreč. Število starih rojakov se krči. Novih slovenskih izseljencev pa — kakor že rečeno — ni. Emigracija se pomlaja in izpopolnjuje s svojim lastnim pomladkom iz prve, iz druge, pa tudi že iz tretje generacije. Ta pomladek delavskega človeka — ki že sam ni bil dobro vešč slovenskega jezika, nego večinoma ameriške slovenščine (“amerikanščine”), če že ne samo različnih krajevnih narečij — pa je daleč od slovenskega narodnega pripad-ništva. Nujna potreba vsakdanje živ-1 jenske borbe sili k poznanju angleškega jezika; okolica je večinoma drugo-rodna; šole so angleške, zavest angleška — in koncem koncev nastane, če že ne v prvi pa v drugi generaciji, iz takega nekdanjega “Hunkyja” ali “Bo-hunka” stoodstotni Američan, ki mu za njegovo oz. njegovih staršev in dedov poreklo ni več dosti mar. Tako se utaplja naša emigracija v tujem morju, kjer nudi dotok anglosaški narodnosti in plemenu. Je to faktično neizogibna posledica naravnih zakonov, posledica razvoja tu in tam. S to usodo naše emigracije se bomo morali spo-prijazniti in mogoče jo bo na kak način zavirati, preprečiti pa nikakor ne. Ce vzamemo splošen človeški razvoj, nam je to umevno in jasno — ali če se omejimo na narodnostni in narodno-kultur- ni razvoj, pa se je treba pri tem dejstvu ustaviti. In problem, ki ga otvarja to dejstvo, je problem slovenske mladine v USA , zlasti slovenske delavske mladine, ki tvori večino. Ta delavska mladina se razvija dosledno po zgoraj navedenih smernicah. Večina slovenskih in drugorodnih podpornih društev po Ameriki je v zadnjih letih — ko se je bilo zaradi izseljenske kvote treba vse bolj resno obrniti za naraščaj tudi na v Ameriki rojeno mladino izseljencev — bila primorana u-stanoviti tkzv. “angleško poslujoča društva”. Poleg večine društev, ki poslujejo seveda še naprej v slovenskem jeziku in so njih člani pretežno starejši, tostran velike luže rojeni rojaki, je bilo treba ustanoviti še društva za mladino teh slovenskih ali drugorodnih staršev, ki niti ne zna jezika svojih staršev ali pa samo slabo, in ta društva delujejo sicer zelo živahno, vendar v angleško-ameriškem duhu. Slovenska narodna podporna jednota v Chicagu, največja podporna organizacija slovenskih izseljencev v USA, ki ima še zdaj v krizi do 50,000 članov in preko 600 krajevnih društev, jih ima že celo vrsto in večinoma nosijo borbena imena: “Pioneers”, “Stragglers”, “Comrades” itd. Društvo “Pioneer” št. 559 SNPJ ima celo svoje glasilo, ki ga izdaja pod nazivom “Pioneer Bulletin” že od oktobra 1929. Ureja ga bivši drugi podpredsednik SNPJ, Donald J. Lotrich. Slovenska mladina pa išče sredi potrebe po živi jenskem obstoju tudi nekaj kar bi ji nudilo duševen obstoj in duševno hrano v materinskem jeziku. Niso za to prikladna glasila in izdanja za od-rastle, nego potrebna je njim primerna duševna hrana. In to imajo — k sreči! Imajo svoje glasilo v mesečniku, ki je pri nas vse premalo znan in vse premalo cenjen, in ki mu je naziv “Mladinski List”. Izdaja ga Slovenska narodna podporna jednota v Chicagu za člane svojega mladinskega oddelka. Izhaja od julija 1922 ter ima danes naklade do 8,000 izvodov. Dosledno razvoju ima polovico slovenskega in polovico angleškega štiva. Uredniki so mu bili Jakob Zupančič, Andrej Kobal in danes Louis Beniger. “Mladinski List” je žarišče za obstoj naše slovenske mladine v USA. Ob desetletnici si ga lahko malo ogledamo, da-si so dnevi že pretekli. Jasno je, da je list prilagoden potrebam in ciljem organizacije, katere mladino vzgaja v prvi vrsti. List je povsem delavsko in socialno usmerjen in odgovarja z vsem svojim gradivom potrebam in zahtevam modernega mladinskega lista. Vsi prispevki, tako pesmi, povesti, članki, slike in drugo so ubrani v to smer, ki edina lahko nudi zagotovilo za boljši socialni obstoj in za boljšo bodočnost slovenskega življa v hi-perkapitalistični državi kakr so to USA. Vse te pogoje izpolnjuje list in si je prislužil s to svojo smerjo že tudi napad v neki številki lanskega Zenskega sveta v Ljubljani. “Iz življenja za življenje” je geslo današnje pedagogike. Pripravljaj otroka na borbo v življenju, da ga to življenje, ko vstopi vanj, ne bo razočaralo in s tem vrglo v obup. Mladina naj se že v mladosti pripravi na trdost in krutost življenja, na neizprosen boj za obstanek in na vse njega posledice, saj današnji kapitalistični družabni in gospodarski red stopnjuje vse to vsak dan bližje k skrajnosti. In oni mladenič in ona mladenka, ki sta že pred vstopom v živi jensko borbo, torej najkasneje do 14. leta, prenehala sanjati o raju na tem svetu, sta za ta življenski boj sposobna in ne bosta iskala v obupu izognitve razočaranju. Morda bo to najboljši branik proti begu iz življenja, ki mu pa nekateri z mnenjem, da je to potrebna se-lekdija značajev in za življenski obstoj zmožnih bitij, tudi ne nasprotujejo. “Mladinski List” vrši torej vzgojo v tem smislu. Socialno usmerjene pesmi, pesmi izvirajoče in opisujoče življenje, življenski razredni boj, socialne razmere, socialna nasprotstva in podobno, tvorijo nekak uvod v vsako številko in so nje gibalo. Glavni sotrudniki tega dela sta ameriški rojakinji Katka Zupančič, Anna P. Krasna in znani naš socialni pesnlik ter naš sotrudnik Mile Klopčič. Katka Zupančič je doma iz Bele Krajine in je prišla v Ameriko pred 10 leti. Doma je bila učiteljica in s sodelovanjem L. Benigerja tudi zdaj poučuje v slovenski šoli, ki jo vzdržuje v Chicagu zgoraj omenjeno angl. poslujoče društvo “Pioneer”. Njen soprog je poštni u-radnik v Chicagu. Anna P. Krasna je doma iz Vipavske doline in je prišla v Ameriko po svetovni vojni kot mlada deklica. Je samoukinja ter nastopa zelo često in uspešno tudi s predavanji. Stanuje v Parkhillu, Pa., njen soprog je rudar. Pesmi Katke Zupančičeve in Anne Krasne so polne ameriškega življenja, polne doživetja, socialnega na-strojenja in v kolikor imata kje r'ma in ritem svoj nedostatek, odtehta to slabost vsebina. Vsebina, sem rekel, ki je morda tendenčna pa se drži smernic, ki sem jih navedel v prejšnjem odstavku. Potem najdemo tu še .pesmice Otona Zupančiča, Frana Levstika in vseh mogočih pesnikov naše mladine. Pred leti je polnil z izvirnimi pesmicami predale tega lista nesrečni belokrajinski učitelj in pesnik Albin Čebular, ki je prispeval tudi precej izvirnih slik. Prozaični del pa ima poleg že omenjenih treh sotrudnikov pesniškega dela (Zupančičeve, Krasne in Klopčiča) predvsem še sotrudnika v Ivanu Jonte-zu iz Clevelanda, O. Ivan Jontez, rodom iz Cerkelj na Gorenjskem, je tudi samouk. Doma je bil za hlapca in težaka, ko pa je po svetovni vojni odšel v Kanado, potem v USA, je delal to in ono, se izobraževal in postal kmalu novinar in pisatelj. V ameriških slovenskih listih je objavil že celo vrsto uspelih povesti in nekaj romanov iz delavskega oz. izseljenskega življenja naših rojakov v USA in Kanadi. Potem sodelujejo Ivan Molek, Nace Žlemberger iz Piney Forka, O., Louis Benigeir in do leta 1929 je sodeloval tudi pokojni Jože Zavertnik. Mladinski List je tudi bogato opremljen s slikami, ki so vse umetniške, fo-tografične oz. sicer primerne za oplemenitenje mladega človeka. Ob koncu slovenskega dela imamo naš kotiček, kamor pošiljajo slovenski otroci svoje dopise. Če primerjamo te dopise s sličnimi kotički v naših domačih mladinskih listih, opazimo na prvi pogled veliko razliko: otroci opisujejo tu življenje v svojih družinah, v naselbinah, razmere v krajih, kjer so in vse ima znatno večji realni, življenski in socialni navdih kakor pa res “otročji” dopisi pri nas doma. Veliko več življenja, veliko več borbe in nekakega razumevanja za socialne razmere je v teh dopisih. Teh dopisov je vedno več v slovenskem jeziku. V tem oziru je zaznamenovati viden napredek. Angleški del obsega ostalih 16 strani vsake številke. Urejen je v istem smislu kakor slovenski del in sodelujejo tu večji del angleški avtorji. Vendar je treba povdariti, da je ta del z nazivom “Juvenile” (Monthly Magazine for Young Slovenes in America) že mnogo pripomogel k seznanjenju ameriške mladine s staro domovino in s kulturo v njej. V letu 1928 je izhajala v njem cela serija sestavkov o naših slovenskih pisateljih izpod peresa Antona Družine. Stritar, Erjavec, Jurčič, Vodnik, Aškerc, Levstik, Gregorčič, Prešern in Cankar so bil na vrsti. K temu je bilo vedno nekaj sestavkov v izvirniku, nekateri pa tudi v angleščini. Prevedenega je bilo nekaj Cankarja, Jurčiča in Stritarja. Leta 1927 imamo v njem dolgo zgodovino Jugoslovanov z mnogimi slikami jugoslovanskih krajev (The Earlier History of the Southern Slavs). Dalje so tu slovenske lekcije itd. Zelo bogat je pa v tem delu kotiček pod nazivom “Chatter Corner”, ki že sam dokazuje koliko zna naša mladina v USA več angleški kakor pa slovenski. Med ilustracijami je izšlo več posrečenih slik našega rojaka Stanka Zeleta, ki pridno slika in je ilustriral tudi že nekatere v Ameriki izišle slovenske knjige. Tak je torej vodilni list naše mladine v USA. Po mojem mišljenju je eden najboljših slovenskih mladinskih listov in ima vse odlike, ki se za mladinski list, zlasti pa še za mladimski list slo- venske delavske mladine, zahtevajo. Ta list pomaga pri uvajanju ameriške slovenske delavske mladine v trdo življen-sko borbo in obenem pomaga pri vzdrževanju slovenskega rodu tam preko. In mladina? Ta gre danes, v kolikor je že ni pritegnilo in prepričalo delavsko gibanje, za amerikanizmom. Amerika-nizmu sta pa pogoj do skrajnosti razviti individualizem ter do viška stopnjevani boj in lov za uspehi, torej cilji in težnje, ki so povsem v nasprotju s težnjami današnje dobe, pa če upoštevamo tudi nje izrodke. Vso ameriško mladino z našo slovensko vred bi bilo treba u-smeriti, če že ne takoj v socializem, pa vsaj v socialno čuvstvovanje in socialno dovzetnost, ki bi potem nudila pripravo za zahteve današnje dobe. Taka mladina bo šele dosegla preobrat USA in njih gospodarskega razvoja v smeri k socializaciji in ureditvi gospodarstva. In ko bo mladina v USA to dosegla — nje glavna in zgodovinska naloga je pač v tem — tedaj bo obenem rešeno tudi že jezikovno vprašanje dobi in časovnim zahtevam primerno. In da vrši “Mladinski List” pri vsem tem preobraže-vanju slovenske in ameriško-slovenske mladine nad vse važno nalogo, je tudi jasno. Kdor se bo bavil z vprašanjem naše mladine tu in naše mladine tam preko velike luže, naj si bo svest velike važnost vseh navedenih vprašanj in jasen mu bo pogled. Mladina slovenskih izseljencev v USA pa gre svojo pot, ki bo tem sigurnejša in tem bolj ravna, kolikor bolj bo mogoče “Mladinskim Listom” in njim sličnim činiteljem vršiti dano nalogo. In v tem je njih pomen in važnost. Cvetko Kristan, v “Sodobnosti”. Courtesy of Chicago Art Institute Smith: ZAPUŠČENI MLIN Katka Zupančič: Tolovaj (Nadaljevanje in konec.) “POTEPAT? To bo šele prava reč, to!” sem mu zapela svareče. “Pri členku me noga skeli; morda me je le ugriznil?!” Pogledala sva. “Samo podrsnil je z zobmi — mrha!” sem ugotovila. “Dobro je tudi to!” se je nekoliko zveselil bratec in na moj začudeni pogled je dodal: “no ja, tako nama bodo saj verjeli, doma in v šoli.” “Saj res,” sem se domislila, “spela ti bom hlačnico s trnjem, pa pojdi v šolo vseeno. Prepričala bova tako učitelja in tista zijala po klopeh. Vojski doma tako ne uideva!” Brat je še nekaj časa kolebal, potem se je le udal. Razporo sva spela z glogovimi trni. In verjemite mi — to delo je bilo zamudno in težavno, težavno! Preden sva dosegla šolsko poslopje sva se še neštetokrat ustavila: ali je bilo treba ta ali oni trn popraviti, da ni zbadal — ali pa je brata pomrcvarila skrb in se je povrtel pred mano: “Dobro poglej! Ali se res ničesar, prav ničesar ne vidi?” — Razpora je namreč segala skoraj do mesta, ki ga nihče rad ne kaže. — Odganjala sem mu tozadevne skrbi, kolikor sem mogla. Nazadnje sem se u-jezila in se postavila: ali bratec res misli, da bi hotela A Y” J^JAKE this a day. There is no gain In brooding over days to come; The message of today is plain, The future lips are ever dumb. The work of yesterday is gone— For good or ill, let come what may; But now we face another dawn. Make this a day. Though yesterday we failed to see The urging hand and earnest face That men call Opportunity; We failed to know the time or place For some great deed, what need to fret ? The dawn comes up a silver gray, And golden moments must be met. Make this a day. This day is yours; your work is yours; The odds are not who pays your hire. The thing accomplished—that endures, If it be what the day requires, He who takes up his daily round, As one new armoured for the fray, Tomorrow steps on solid ground. Make this a day. The day is this; the time is noiv; No better hour was ever here— Who waits upon the when and how Remains forever in the rear. Though yesterday was wasted stuff, Your feet may still seek out the way, Tomorrow is not soon enough— Make this a day. JUNIOR. ■m St. Gaudens: STATUE OF LINCOLN IN LINCOLN PARK, CHICAGO Window Adventuring TWO little country boys, Frankie and Freddie, with their mother were visiting relatives in Chicago. They were amazed at the wonderful sights and at so many strange people. Everybody seemed to be in a hurry. They saw many beautiful and tall buildings, and they saw also the slums where poor people live, the people who have built the beautiful and tall buildings for those who never work . . . Frankie and Freddie were twins. They were puzzled and awed, at the same time, at so many strange things. “Gee, Frankie, I didn’t know there was a city as big as this in the world. For miles and miles just tall buildings and long streets. And right next to them so many little and big, ugly dwelling houses and dirty streets.” “Yeah, lots different from home. No wonder we feel so little.” Frankie and Freddie were sitting at the window of the tenement house in which they were living during the'ir visit in Chicago north of the “loop”. Their home was in a small Slovene farm settlement called Littleville. The twins had come on the train with their mother. The skyscrapers made them gasp, and the thousands of people seemed to flow out of the buildings and out into the streets in a never-ending stream. They found the strange life of the city ever changing and fascinating. When they were indoors, they were at the windows watching the taxis creening crazily in order to prevent an accident. This afternoon the sky was gloomy and overcast with great black clouds which threatened rain. Since the boys could not go out they resolved to go adventuring. “Let’s play sailors”, said Frankie. “Let’s play that our house is a ship, and that we are sailing to strange countries and seeing strange people. Only, re- member, our ship stands still, and the people go down the other side of the street.” “What a fine trip! Wonder what’s going to be our first thrill? Look, a little girl with her mother is coming down the street. They seem to be in a big hurry. The mother’s shoe is torn and shoelace untied. It’s going to make her stumble. She says something to the girl, who stoops and ties it for her.” “I wonder where they are going so fast, Freddie. I’ll bet they get plenty wet in the rain.” “I don’t know, maybe the girl is going away to work; she’s a little bundle under her arm.” “Why, look at that poor beggar that sits down on the corner. Yesterday he only had one leg, and now he is running on two. Maybe the cops are after him.” A big black car with a colored chauffeur came driving slowly up the street. In the back seat was a woman expensively dressed and smoking a cigarette. She had far too much make-up on her funny face. “Whew! She looks like she fell in a bucket of barn paint! I am sure glad mother doesn’t smoke. That lady would be pretty if she washed her face off and threw away her cigarette, don’t you think so, Frankie?” “Yeah, I’ll say. Boy, I’ll bet she’s really got the dough; just look at that car!” “Mhm, but I’ll bet she has never done anything in her life. Poor people who work for her haven’t even enough for bread—and look at her!” The news-boy on the corner was shouting out his extra warning, “Extry!! Extry!! Millunahr’s daughter kidnaped this afternoon! Fifty thousand dollars ransom demanded! Wax-try!!—” “That’s one newsy who’s always on the job, rain or shine, he is on the spot with his papers. How would you like his job, Freddie?” “Oh, I don’t think it’s pleasant getting out in the rain, but I wouldn’t mind selling papers. Just think of all the people he sees every day.” “He must get tired shouting so much. But then, maybe he has to support his poor mother and little brothers. I don’t think I’d like to be a newsy. I would rather work on the farm.” A young man came hurrying up the street. He was dressed in blue overalls and work shirt, with his sleeves rolled up above the elbows. His brown arms and rough clothes showed that he was going to work. “Frankie, look at that guy, doesn’t he look strong? Like John Gornik back at Littleville. Maybe he is working on that new building that they are putting up on the other street. Wonder if he is one of the steel workers?” “Maybe he is, he looks as if he wouldn’t be afraid up there. Say, Freddie, let’s go up and watch them tomorrow. Maybe we’ll see him work.” “All right, that would be fun, if it doesn’t rain.” Two poorly dressed lads drove by in a shabby roadster. Glancing up at the tenement they saw the twins, and smiled and waved. The twins waved back. “I guess I like them, don’t you, Freddie? I wonder why everyone seems to be in such a hurry. No one ever walks or drives slowly in the city.” “I guess they’re going some place. Then, too, it’s almost lunch time.” The twelve o’clock whistle sounded, and in a few nlinutes, almost like magic, people began to come out of the factories and stores and office buildings and along the streets as far as they could see. “Good business for the restaurants and cafeterias. Everyone has to eat. . . But father says that thousands of workers are out of work. Who feeds them ?” “Yes, Freddie, the farmers and workers who produce and do all the work, says father, don’t get enough even to live on.” “Yeah, and I think father is right.” “Say, that reminds me that I’m hungry. Ma, is lunch ready?” (Adapted from “J. N.”) SHIP MODEL By Daniel W. Hicky ^JNTIL he placed it on the mantle there, The room was but a dingy place and only Dark memories and ghosts of old despair Would occupy his hours. Quiet and lonely He sat and read a dusty volume through; He drew his pension check and put away His savings as old men are wont to do, And count them over day by lengthening day. But now there is new glamour in his eyes, New conversation on his quivering lips, As though he had returned from tropic skies And brimmed with all the tales of seas and ships; He sits and dreams to-night, and nods away— And is his heart in Venice or Cathay? SEPTEMBER glRDS a-winging, Days grown cool; Children singing, Off to school— That’s September! Locust trilling, Not so gay; Frost that’s killing Came to-day— That’s September! New starched dresses, 'New press’d ties; Gay recesses, Friendly skies— That’s September! WEATHER WISDOM WHEN the wind is in the north, The skillful fisher goes not forth; When the wind is in the east, ’Tis good for neither man nor beast; When the wind is in the south, It blows the flies in the fish’s mouth; When the wind is in the west, There it is the very best. Izaak Walton. JACK AND JIM TACK and Jill both went to school ^ As girls and boys all do; They stood up straight, they sat up straight, And both breathed deeply, too. They studied hard, and at recess They played with might and main. They drank pure water; then they were Refreshed for work again. M. Grant. LABOR DAY J^ABOR to make this world a better place in which to live. Labor to smooth life’s pathway for the needy and oppressed. Labor, not to be better than your fellows, but to be better than yourselves. Labor for the physical, moral, and social uplift of humanity. The Man To Watch By William F. French You know the lucky fellow — the man that gets all the breaks; the fool into whose lap the gods of chance drop their choicest favors. He’s the fellow who had the luck to buy the lot where the school was to be built, to strike oil on his dry quarter section and get his crops harvested a day before the hail swept all the staind'ing grain to the ground. Why, that fellow is so lucky he ought to be watched. And if we had watched him the couple of months previous to his striking oil, we would probably find he had worked nights and Sundays drilling for water to save the piece of land he had been swindled on—hoping against hope to turn up something and that no matter how many drills he broke, or how much hard luck he had, he kept on trying and trying. And then he “happened” to be the one to strike oil instead of some of the boys down in the poolroom. Also his activities the week preceding the big hail storm would have been worth watching, for he worked far into every night against time to get in his crops. It is easy to forget, of course, that the lucky fellow with the best job in town probably had to work through a dozen other jobs to get it and that the homely man with the gorgeous wife was just naturally so kind and considerate and fair and square that the girl had the good sense to grab him before it was too late. Someone has said that the “P” is silent in the word luck but it belongs there nevertheless. And certainly experience seems to prove this to be true, for investigation generally turns up the fact that the lucky fellow is the man who has been burning midnight oil and taking defeat after defeat with a smile. Yes; those lucky fellows will bear watching—and imitating, too. When a man keeps everlastingly at something, it is not luck when he puts it over; it is just the natural working out of the law of averages. And that’s what makes the lucky fellow—keeping everlastingly at it, never giving up, never whining and betting on the law of averages. If you want a thing—anything—bad enough and keep after it long enough you will get it and not because of a lucky break, either. Luck doesn’t break —it has to be “crashed.”—Goodfellow-ship News. Try These Riddles To what man in town do all the other men take off their hats? The barber. What is the best material for kites? Flypaper. Under what circumstances is it all right to lie? When in bed. What is the hardest key to turn? Donkey. Why do sailors wear white hats? To cover their heads. When does a man weigh the most? When he is the heaviest. Tom went out; his dog went with him, but he went not before, nor behind, nor on one side of him; where did he go? On the other side of him. What animal left the ark last? The elephant, because he had to pack his trunk. What has a bed, but never sleeps in it? A river. What grows smaller when you add to it and larger when you add nothing? A hole in your stocking. A Chinese Tale By M. Humphrey QNCE upon a time, long ago in old China, there lived in the village of Wang-Too a little boy named Tsin. In his home were his mother and his dog and his cat. Though Tsin worked very hard and gave every coin he earned to his mother, they were so poor that they never had enough to eat, and they always suffered from the cold. One evening as Tsin was sitting alone in his chilly hut, a knock sounded at the door. When he opened it, there stood a wizened-up little old man with an alms-bowl in his hand, begging for something to eat. “Only two crusts are there in the house for supper,” said the boy. “One I will save for my mother and one I will give to you. “May the Five Blessings descend upon you and upon this house,” said the queer old stranger. “You will gladly go supperless for me that I may eat. In return for your gpodness, take this Golden Charm. Whenever you or your mother want something to eat, put it in a pot full of water. Cover the pot, put it on the fire and stand over it saying: “Dumplings! Dumplings! Piping hot! Dumplings! Fill the pot!” Placing the Golden Charm in Tsin’s outstretched hand, the little old fellow vanished before the boy could find his voice to thank him. Tsin was expecting his mother home very soon. Using the last bit of their wood, he built a tiny fire, dropped the Charm into the pot, and with trembling voice repeated the magic words. Then he waited. A moment later in came his mother. Her sad look turned expectant and joyful as she sniffed the air. She went over and peeped under the lid of the pot. There were fat dumplings bobbing around in the steaming water. “Meat dumplings! Meat dumplings!” she grouted, “Where did you get them, child?” Tsin told her the whole story. “A wonderful visitor!” she cried. “The Good Man of the Magic Mountain! We shall have luck always now that he has come. She served up the savory supper. She ate and ate until she could eat no more. Tsin ate and ate and ate till he could eat no more. And so did the dog and so did the cat. Then they all went to bed and slept with happy dreams of the Good Man of the Magic Mountain, who had turned their poverty into abundance with his Golden Charm for Magic Dumplings. But remember, reader, this is only a tale. No such things ever happen, because they are utterly impossible. A Fine Helper A SUNNY heart is the best helper a boy can have. No other assistant can aid him in getting through more work in a shorter time. Whether it be weeding the garden, carrying the papers on a route, or writing a school essay, a sunny heart is always able to make the most difficult job seem easy. One with a sunny heart takes no account of disagreeable or discomforting things. For him everything is simply a part of the day’s work. Waste no more time nor energy grumbling; let your heart be sunny.—Boy’s World. How He Caught A Shark By Carl Huebner 'J'HE biggest fish I ever caught was while vacationing with my brother-in-law at Wachapreague, Virginia, for a short fishing trip. Every morning he and I would go out fishing with “Captain John,” always bringing home the usual small fish. Several days passed by with the same results. Finally the last day of our vacation came. We arose early that morning, and started out on the last fishing trip of our vacation. In a little while the sun came peeping out from behind the clouds shining more brightly than ever before, as if to say, “Good luck, fishermen!” The waves that had before been so large and rough now had quieted down to small ripples. Even the sea gulls were winging themselves lazily back and forth across the shores. After hours of this beautiful scenery, we reached the fishing grounds. Here we dropped anchor, cast out our lines, and waited patiently. In a few minutes, old “Captain John” pulled up a large Blue Fish. “My, what a beauty, I hope I can catch one like it,” I said to myself. Then my brother-in-law topped “Captain John’s,” and brought up a great big trout. Then I started to get disheartened. Suddenly something pulled on my line almost bending the rod in two. I let him have all my line until it played itself out. Then I proceeded to wind my unknown attacker toward the boat. When it did reach the boat, was I surprised. There on the end of my line was a half-grown shark! Quickly but cautiously I pulled him into the boat. There “Captain John” killed the sea monster, and cut one of its sharp teeth out for me. I still have it. Although we caught many more fish that day none could compete in size or thrill with my shark. When the boat docked I hurried to shore and told my friends of my catch. I surely hope that I may be able to go there again next summer, and catch a bigger fish than before. Outdoor Game — Buzz This is always a great favorite. The more the players, the greater the fun. The way to play it is as follows: The players sit in a circle and begin to count in turn, but when the number 7 or any number in which the figure 7 or any multiple of 7 is reached, they say “Buzz,” instead of whatever the number may be. As, for instance, supposing the players have counted up to 12, the next player will say “13,” the next “Buzz,” because 14 is a multiple of 7 (twice 7)—the next player would then say “15,” the next “16” and the next would of course say “Buzz” because the figure 7 occurs in the number 17. If one of the players forgets to say “Buzz” at the proper time, he is out. The game then starts over again with the remaining players, and so it continues until there is but one person remaining. If great care is taken the numbers can be counted up to 70, which, according to the rules before mentioned, would of course be called Buzz. The numbers would then be carried on as Buzz 1, Buzz 2, etc., up to 79, but it is very seldom that this stage is reached. Guilty or Not Guilty? Boys and Girls: Meet Mixy Jones, a little girl, three years old. Did you ever look like her? But maybe you cannot guess it all; so I will tell you the rest. Mixy, of course, loved raspberry jam, loved it, in fact, as much as little boys do. She also knew that jam wasn’t the proper food to eat between meals; and in any event, it should not be eaten without bread. In spite of all this, Mixy wanted raspberry jam, and plenty of it. Her mother, who was hanging out the clothes, thought that her young daughter was taking her daily nap upstairs. Mixy crawled out of her own little bed onto mother’s, and slid to the floor. She saw her mother with a basket full of clothes in the yard. This was her opportunity. With the aid of the kitchen step-ladder she was able to reach anything in the sideboard. Sure enough, a jar of raspberry jam was there in plain sight. Mixy didn’t bother about a spoon, but used her little right hand as a dipper. She ate and smeared and licked away until the glass was empty. Alas! half of the jam seemed to be on Mixy’s face and apron. What was she to do! In fact, she heard her mother’s footsteps outside. Something must be done quickly. Mixy thought fast. She must make her mother laugh in order to avoid a spanking. Well, mothers always laugh when their daughters put on women’s clothes. Mixy was smart enough to know that. So, quick as a wink she put on mother’s new hat and politely said, “How-doo!” when Mrs. Jones came in. And she put on a sly little look. Was she found guilty, or not guilty? IN SEPTEMBER By Ruth C. Wood gHE seems a tiny, fragile thing, To send to school; A little butterfly, too young For book and rule. But I must kiss her now and try To hide my tears; I must not spoil the dignity Of her six years. k THE SUMMER MONTHS By William 'J'HEY come! the merry summer months of beauty, song and flowers; They come! the gladsome months that bring thick leafiness to bowers. Up, up, my heart! and walk abroad; fling cark and care aside; Motherwell Seek silent hills, or rest thyself where peaceful waters glide; Or, underneath the shadow vast of patriarchal tree, Seen through its leaves the cloudless sky is rapt tranquility. TO KEEP YOU GUESSING ’^/’HEN is a boat like a knife?—When it is a cutter. What holds the moon in its place?— The beams. When do we find the wind most biting?—When we are in the teeth of the gale. How many soft boiled eggs can you eat on an empty stomach?—One, after that your stomach would no longer be empty. What is it you can take a whole from and have some left?—Wholesome. Why are tears like potatoes?—Because they spring from the eyes. What flies and yet has no wings?— Time. Why has the shoemaker wonderful powers of endurance?—Because he holds on to the last. What beams can no carpenter saw? —Sunbeams. Why did the rose bough?—Because it saw Sweet William. What is that which grows with its root upwards, lives only in the winter and is never seen in the summer?—An icicle. Why is a snow man unsociable?— Because he gives everyone the cold shoulder. What game is played like a ship in a storm?—Pitch and toss. FLOWER CONUNDRUMS What flower makes a bright day? Sunflower. What flower calls children to school? Bluebell. What flower sends them home? Four-o-clock. What flower ought to be in a circus ? Tiger-lily. What flower ought to be a favorite with an unmarried man ? Batchelor button. What flowers do fairies use for wands ? Golden-rods. What flower is best for winter fun? Snow-ball. What flower brought the Pilgrims to America ? May flower. What flower does mother use when you are naughty? Lady’s Slipper. Mother: “Johnny, did you get that loaf of bread I sent you for?” Jimmy: “No. The store was closed.” Mother: “What, closed at this time of day?” Jimmy: “Sure. There was a sign on the door that said, ‘Home Baking’.” “That was greedy of you, Tommy, to eat your little sister’s share of pie.” “You told me, Mother, I was always to take her part,” replied Tommy. [|D[!D[|[lIini!ni]llllllliniinilflll[llllUIIIUII[|[|[|[|[II!llIl!!Il!!l3i!ll!]llllltlllllllJlinUllllllllUIJUUUIlUll[@ Chatter Corner lIllllHIIIIIHIIIIIIIIIIUDIIIIIIIIIIIinillllllllllMIH EDITED BY JOYFUL MEMBERS of the S. N. P. J. DEAR CONTRIBUTORS AND READERS:— September is half over and most of you have already returned to school. — Vacations are over by now; carefree days are gone for another year. You have been having lots of fun outdoors playing and swimming and hiking. All these summer diversions are beneficial and healthful to your body and mind. They are refreshing and essential to every child’s health and just as important as wholesome food. As in the past many years, I hope that you ivill also this fall and coming winter write more letters for the Chatter Comer than you have in summer. Noiv you will have more time. The days are growing shorter and nights are getting longer. You ivill be obliged to spend more time indoors. This will afford you an opportunity to read and write more. Make your Chatter Comer once more as popular as it had been so far during every school year. —THE EDITOR. AN INTERESTING HOBBY Dear Editor and Readers:— I think almost everyone has a hobby of their own liking: the collection of different objects. One of my favorite hobbies is the collection of different types of flowers and tree leaves also. It is a good pastime to work on in one’s leisure time. It may be a little late to begin but it may be started now and finished next summer. To begin this book of flowers you should have dried and pressed a variety of flowers and leaves. When they have been dried thoroughly they should be glued securely on sheets of paper. Arrange them on the paper to make them look as natural as possible. Leave a space below the flower on which to write the name of the flower, the colors it comes in, the kind of soil it thrives in best, etc. Put the sheets of paper together and make them into a book form. Make a flowered cover for it. The making of such a book has proved to be interesting to myself and I hope it will interest some of the readers. Best regards to all. Emma Gorse, Universal, Ind. * * LETTER WRITING IS HELEN’S Hello Editor and Members:— I was glad to see my first letter published in the June edition of the Mladinski list and, I hope, this second letter will appear in the next edition. I am going to try and write a letter every month from now on. Here in Carbon county we are having a great deal of excitement at present. We have two unions fighting against one another. They are National Miners’ Union and the United Mine Workers of America. About all that the people talk about now is, the unions. I hope that things would get settled so that we will know which union we are going to have. The miners are working very slow everywhere around here, and I think it is about time that “better conditions” reach our doors. School is going to start in September, so we really haven’t much more vacation left. Three girls from Pa. who read my letter in the M. L. have written some very interesting letters to me and I wish that more members would write to me as “Letter Writing” is one of my hobbies. I belong to Lodge No. 422 SNPJ. Come on, you Carbon county members, write to the Mladinski List and help make it a bigger and better magazine. Best wishes and regards to all. Helen Lazar, box 384, Helper, Utah. * * OUR DEAR MLADINSKI LIST Dear Editor:— This is my first letter to the dear Mladinski List, but I wish to write more often now. I am in the 9th grade and go to the Aliquippa Harding High School. I take the Commercial course. My teacher’s name is Miss Rudolph. She is a very nice teacher. I will have my vacation in October and then I will start school in January. I will be fifteen years old Jan. 3, 1934. I have three brothers and one sister. Their names are, Frank, Tony, Joseph, and Mary. I wish some of the people would start writing to our dear Mladinski List. It seems that all the people are laying down on the job. Well, I think this will be all for this time.—Agnes Miechic, 417 Hopwell ave., W. Aliquippa, Pa. HOME FROM A VACATION Dear Editor and Members:— I just came back from my vacation a few days ago (Aug. 9). I was staying at my Aunt Frances’ home in McKeesport. I had a grand time while I was there. I met my little cousin from Indiana Co. there. She was staying there also and liked it very much. We went out picking berries as we had last year, but there were not many, so we gathered crab apples instead, although we got a few berries. I saw a few letters from Herminie. Frances Samich is taking quite an interest in writing to the M. L. and I hope she keeps up the good work, and let Herminie brighten up with her help to the Mladinski List. Here’s a poem which I hope everyone likes. If you want to read the paper I suggest you try the M. L., We certainly think it’s swell. We like to read the stories And all the news we find, Then pass it on to friends, Who think it very fine. Best wishes to Members and Editor. Dorothy M. Fink, box 1, Wendel, Pa. * * LIKES “THE INEXPLICABLE FOUR” Dear Editor and Readers This is my second letter to the Mladinski List. I did not get to write for the month of July, because I was on my vacation. I was glad to see my first letter published in this magazine. I also was glad to receive a letter from William Lukancich, and I am going to order a book from him. I sure like the stories by ‘The Inexplicable Four;” don’t you? I wish some of the members would write to me, I would gladly answer their letters. Best regards to all the members. Fraternally, Anna Paulovich, Lafayette, Colorado. OUR TRIP TO W. VIRGINIA Dear Editor and Readers:— On July 29 we attended a socialist picnic held at Oakford park under the auspices of Westmoreland county Socialist Party. There were speakers, dancing and amusements such as caterpillars, roller coasters, etc. The main speaker of the afternoon was John Slayton. Com. Slayton is one of the best Socialist speakers I have come across. We enjoyed ourselves at this picnic very much because there were many people we knew. I heard John Slayton speak at Black Lick, Pa. His speech impressed the audience very much. He said that the people say he’s crazy but he wonders how they found it out. He told many comic things which the [people liked. His speech was not dull. I learned many facts about the politics and politicians that evening. A speaker like Com. Slayton is worth listening to. Our Tour to W. Va. Our neighbors and we got up at five o’clock in the morning in order to start our trip at six. We took the route through Somerset Co. and on to Maryland. The scenery was beautiful between these states, Penna and Maryland. In Maryland we passed beside a beautiful body of water which wound itself through mountains making it a lovely scene from the distance. There were motorboats and sailboats skimming through the water belonging to the people which live along the water’s edge. We drove slowly so that we could enjoy it longer. Then we drove on into W. Va. and to the Black Waterfalls. These falls are lovely and they attract many visitors to them. They are GO ft. high and very wide. Then we drove to the Canon Valley. We looked down on the valley and everything was bare. No farms were to be seen and no trees growing. Such a large piece of land and no farms. How sad! Then we took to our way home and decided we would like to see Morgantown, W. Va. As we came to Morgantown a state police would examine the cars going into the city to see whether they had any weapons, because of a strike there. We drove on until we reached La-trobe — our home town — it was 9 o’clock. Then I remarked, “A day well spent.” This trip is one of the most interesting one I have taken. I hope we can tour the “Panhandle State” sometime again. “A Proud Torch,” Mary Eliz. Fradel, Latrobe, Pa. * * PETE LIKES SWIMMING Dear Editor:— This is my second letter to the Mladinski List. I was 15 years old on July 19. I like to go swimming. I was glad to see my letter in the Mladinski List. I wish somebody from Nemacolin would write. There are 3 boys and no girls in our family. Our school will open in September. Here is a story: A Negro was stealing chickens in a coop. The owner heard the noise and shouted: “Who is there?” The Negro said: “Nobody but the chickens, boss!” And did he go, oh boy! That’s all for this time. Best regards to all. Peter Rancich, box 48, Nemacolin, Pa. * * MARY LIKES THE M. L. Dear Editor:— This is my first letter to the Mladinski List. I am 10 years old and I am in the Fourth grade. My sister Violet is in the Third grade and she is 8 years old. We all belong to the SNPJ evcept my father. Best regards to all the Readers and the Editor. Mary Pirtz, box 432, Roundup, Mont. ♦ * MY TRIP TO RYE, COLORADO Dear Editor and Readers:— I want to tell you how I appreciated the trip to Rye, Colorado, on September 3, 1933. We went to see “Preseren’s” Lodge Home. It was the most beautiful place to look at. It is on such a high hill that when I reached the top, I had to sit down and rest for a while, before I could go any farther. Mr. Joe Zupančič took us around and showed us the building. It has a nice big kitchen, ice cream room, and an especially nice dance hall. Mr. John Germ and Mr. John Shustar played very nice on the accordion and sang a lot of nice Slovene songs. I forgot to tell you of the nice creek we saw, such a nice clear water right below “Preseren’s” home. There was a big crowd, and everybody was happy at “Preseren’s” picnic. Now folks our school vacation is over, and lots of hard work is coming in our hands. Best regards to all. Elsie Pavlin, 1519 E. Orman ave., Pueblo, Colo. School Principal (answering phone): “You say Johnny Blot has tonsilitis and will not be able to come to school any more this week ? Who is this speaking?” Johnny (talking gruffy, in his best put-on-style): “This is my pop.” * Hostess: “What do you think of the violinist?” Novelist: “He reminds me of Paderewski.” Hostess: “But Paderewski is not a violinist.” Novelist: “Neither is this gentleman.” BRIGHT SAYINGS OF JUNIORS Peggy, aged seven, had been in the bed two hours, but was still wide awake and restless. As a last resource daddy was seated on her bed explaining the dodge of “counting sheep.” “You just close your eyes and then through the hole in the hedge you see the sheep jumping, one after the other. You count away, one, two, three— twelve — twenty — fifty — hundred — and then still more — oh! such a lot. Then you get so very tired of counting, you fall asleep, and before you know any more it’s—” “Yes, all right, daddy; but what if a cow comes ?” —J. N. INDIAN TAG This game comes from the Sioux Indians. Each player holds his nose with one hand, holds up one foot with the other hand. As long as he keeps his position he cannot be tagged, but if he lets go with either hand he can be tagged by the boy who is “it.” “Mother,” called little Willie, “there’s a mosquito in my room.” “Has it bitten you, dear?” asked his mother. “No, but I can hear its propeller,” replied Willie. * * Old lady (to Tommy): “Surely your mother could find pieces of material more like your trousers when she patches them.” Tommy: “That ain’t a patch; that’s me.” ♦ * “What’s the best exercise for reducing?” “Just move the head slowly from right to left when asked to have a second helping.”