Deželni zakonik in ukazni list za vojvodino Štajersko. Letnik 1918. Komad XL. Izdan in razposlan 10. dne avgusta 1918. Landesgesetz- und Verordnungsblatt für das Herzogtum Steiermark. Jahrgang 1918. XL. 61ütf. tzerausgegeben und versendet am 10. August 1918. 45. Naredba c. kr. štajerskega namestništva z dne 10. avgusta 1918.1., o nadrobni prodaji kruha. Na podstavi § 19 cesarskega ukaza z dne 11. junija 1916. ]., drž. za k. št. 176 (v obliki ukaza vsega ministrstva z dne 26. maja 1917. I , drž. zak. št. 235) se odredi: 8 1. Ob nadrobni prodaji kruha se sme zahtevati za hleb, ki telita 126 d kg kvečjemu cena po 1 K 36 v. Ako sc določijo z odobrenjem namestništva za gotova ozemlja ali določene skupine porabnikov druge veličine hlebov je odmeriti ceno primerno pravkar navedenemu postavka. Oddaja kruha v narezanih kosih sc naj vrši za ceno, ki natančno odgovarja veličini teže po zgoraj navedenem postavka. Oddaja kruha prckupcem (oddajališčem) se mora oziraje se na primeren medstavek priklopiti zgoraj določeni ceni. 8 2. Prestopke te naredbe kaznuje po 8 19 cesarskega ukaza z dne 24. marca 1917. 1., drž. zak. št. 131, politično okrajno oblastvo z zaporom od enega tedna do šestih mescev, ako ni dejanje podvrženo strožji kazni. Poleg kazni na svobodi se lahko naloži denarna kazen do 10.000 K. Tudi se lahko spozna na zapad blaga, na katero se nanaša kaznjivo dejanje, ali njegovega izkupila, kakor tudi na izgubo obrtne pravice. 8 3. Ta naredba dobi moč namesto namestniške naredbe z dne 5. januarju 1916. 1., dež. zak. št. 7, dne 11. avgusta 1918. 1. C. kr. namestnik: Clary s. r. 45. MMnung Deu ft. ft. fteiekllMftislften Mtljalteeel nom 1V. August 1918. über de» Kleinverkauf von Brot. Auf Grund des 8 19 der kaiserlichen Verordnung vom 11. Juni 1916, R.-G.-Bl. Nr. 176 (in der Fassung der Verordnung des Gesamtministerinms vom 26. Mai 1917, R.-G.-Bl. Nr. 235) wird verfügt: 8 1. Beim Kleinverkauf von Brot darf für den Laib von 126 dkg höchstens der Preis von 1 K 36 h verlangt werden. Werden mit Genehmigung der Statthaltcrei für bestimmte Gebiete oder bestimmte Verbrauchergruppen andere Laibgrößen festgesetzt, ist der Preis verhältnismäßig nach dem eben angegebenen Satz zu bemessen. Die Abgabe von Brot in geschnittenen Stücken hat zu dem der Gewichtsgrößc nach dem oben angegebenen Satz genau entsprechenden Preis zu erfolgen. Die Abgabe von Brot an Wiederverkäufer (Abgabestcllen) hat sich unter Berücksichtigung eines entsprechenden Zwischensatzes dem oben festgesetzten Preise anzuschließen. § 2. Übertretungen dieser Verordnung werden ans Grund des 8 19 der kaiserlichen Verordnung vom 24. März 1917, R.-G.-Bl. Nr. 131, von der politischen Bezirksbehördc mit Arrest von einer Woche bis zu sechs Monaten bestraft, sofern die Handlung nicht einer strengeren Strafe unterliegt. Neben der Freiheitsstrafe kann Geldstrafe bis zu 10.000 K verhängt werden. Auch kann auf den Verfall der Ware, auf die sich die strafbare Handlung bezieht, oder ihres Erlöses, sowie auf den Verlust der Gewerbeberechtigung erkannt werden. § 3. Diese Verordnung tritt an Stelle der Statthaltereivcrordnung vom 5. Jänner 191 (j, L.-G.-Bl. ZI. 7, am 11. August 1918 in Kraft. Der k. k. Statthalter: Clary m. p. 46. Naredba c. kr. štajerskega namestništva z dne 10. avgusta 1918.1., o nadrobni prodaji mlinskih izdelkov. Na podstavi § 49 cesarskega ukaza z dne 11. junija 1916. I., drž. zak. št. 176 (v obliki ukaza vsega ministrstva z dne 26. maja 1917. J., drž. zak. št. 235), se odredi: § 1. Za nadrobno prodajo mlinskih izdelkov sc določijo nastopne prodajne cene za kilogram čiste teže brez ovoja: 1. Za vse ob železniški postaji ležeče ali take občine, ki so oddaljene od naj bližje železniške postaje kvečjemu 3 kilometre: Za krušno moko 1 K 12 v „ moko za kuho, pšenični zdrob, moko za grahamov kruh, koruzni zdrob, enotno moko (kot prodajno moko), ječmenček, ovseni riž, kašo, ajdovo kašo 1 „ 66 „ „ moko za peko (ogrsko) 2 „ 66 „ 2. Za vse občine, ki so oddaljene od naj bližje železniške postaje več nego 3 kilometre in kvečjemu 10 kilometrov: Za krušno moko.................................................. 1 K 14 v „ moko za kuho, pšenični zdrob, moko za grahamov kruh, koruzni zdrob, enotno moko (kot prodajno moko), ječmenček ovseni riž, kašo, ajdovo kašo 1 „ 68 „ „ moko za peko (ogrsko) 2 „ 68 „ 3. Za tiste občine, ki so oddaljene od najbližje železniške postaje več nego 10 kilometrov: Za krušno moko....................................................1 K 16 v „ moko za kuho, pšenični zdrob, moko za grahamov kruh, koruzni zdrob, enotno moko (kot prodajno moko), ječmenček, ovseni riž, kašo, ajdovo kašo.....................1 70 „ „ moko za peko (ogrsko)..........................................2 „ 70 „ Pri delili enega kilograma nastali ulomki vinarjev sc lahko računijo za cele vinarje. Zu občine, kojih posamezni deli ozemlja so različno daleč oddaljeni od najbližje železniške postaje, določi politično oblastvo I, stopnje z ozirom na krajevne razmere med zgoraj določenimi postavki cene, ki naj valjajo za XL. Stild. 46. Verordnung oet k. k. steierniSrkischm Slnttfjatlctci vom 10. August 1918. 261 f - 46. flerorDnung Der D. D. ReieriMIffflen StaltDalterei oom io. MM 1918 über den Kleinverkauf von Mahlerzeugniffen. Auf Grund des § 19 der kaiserlichen Verordnung vom 11. Juni 1916, R.-G.-Bl. Nr. 176 (in der Fassung der Verordnung des Gesamtministeriums vom 26. Mai 1917, R.-G.-Bl. Nr. 235), wird verfügt: 8 1. Für den Kleinverkauf von Mahlcrzcugnisscn werden folgende Verschleißpreise für das Kilogramm Reingewicht ohne Hülle festgesetzt: 1. Für sämtliche Gemeinden des Landes, die an einer Eisenbahnstation oder in einer Entfernung bis zu höchstens 3 Kilometern von der nächsten Eisenbahnstation gelegen sind: Für Brotmehl............................................................... 1 K 12 h „ Kochmehl, Weizengrieß, Grahambrotmchl, Maisgricß, Gleichmehl (als Verschleißmehl), Rollgerste, Haferreis, Hirsebrei«, Buchweizengrütze 1 „ 66 „ „ Backmehl (ungarisches) 2 „ 66 „ 2. Für sämtliche Gemeinden, deren Entfernung von der nächsten Eisenbahnstation mehr als 3 Kilometer und höchstens 10 Kilometer beträgt: Für Brotmehl................................................................1 K 14 li „ Kochmchl, Weizengrieß, Grahambrotmchl, Maisgrieß, Gleichmehl (als Verschlcißmehl), Rollgerste, Haferreis, Hirsebrei«, Buchweizengrütze 1 „ 68 „ „ Backmehl (ungarisches)..................................................2 „ 68 „ 3- Für jene Gemeinden, die in einer Entfernung von mehr als 10 Kilometern von der nächsten Eisenbahnstation gelegen sind: Für Brotmehl ........................................................... . 1 K 16 h ,, Kochmehl, Weizengrieß, Grahambrotmehl, Maisgriefi, Gleichmehl (als Verschleißmehl), Rollgerste, Haferreis, Hirsebrei«, Buchweizengrütze l „ 70 „ „ Backmehl (ungarisches)..................................................2 „ 70 „ Bei Teilen eines Kilogramms' sich ergebende Bruchteile von Hellern können als ganze Heller gerechnet werden. Bei Gemeinden, deren einzelne Gebietsteile von der nächsten Eisenbahnstation verschieden weit entfernt sind, bestimmt die politische Behörde 1. Instanz mit Rücksicht auf die örtlichen Verhältnisse innerhalb der oben sestgestellten Sätze die für die einzelnen posamezne dele občine; pri tem se lahko določi za ves občinski okoliš tista cena, ki bi sc dobila po sestavku za večji del ozemlja. V občinah, v katerih je plačevati užitnino, sc zvišajo določeni postavki za del zneska užitninc, ki odpade na kilogram. Političnim oblastvom I. stopnje sc pridržuje, da znižajo uvažujoč posebne okolščine za posamezne občine zgoraj določene postavke z občim razglasom. Politično deželno oblastvo lahko določi za pocdinc okraje ali kraje na predlog političnega okrajnega oblastva cene, ki sc razlikujejo od zgoraj določenih postavkov. Okrajno oblastvo mora predno stavi predlog provzročiti sklep okrajnega (občinskega) gospodarskega sveta. Politična oblastva I. stopnje morajo obče objaviti cene, ki nastanejo po zgoraj določenem sestavku za posamezne občine njihovega okraja. Vsak nadrobni prodajalec mlinskih izdelkov (trgovec z mešanim blagom, trgovec, prodajalec moke i. t. d.) je zavezan, da oznameni mlinske izdelke zgoraj navedenih vrst, ki jih ima v svojem prndajališču v zalogi z razločno vidnim napisom po posameznih vrstah in poleg te oznamembe razločno naznani cene posameznih mlinskih izdelkov po teži. Vsako mešanje ali drugačna izprememba kakovosti mlinskih izdelkov je najstrožje prepovedana, 8 4. Vsak prodajalec mlinskih izdelkov mora razločno vidno nabiti odtis razglasa političnega oblastva I. stopnje v svojem prodajališču na očividnem mestu, 8 5. Politična oblastva I. stopnje kakor tudi policijska oblastva so upravičena, po svojih organih ali nalašč za to postavljenih izvedencih vsak čas izvrševati v prodajališčih oglede in po svoji izbiri jemati poskuse za preiskovanje. Gemeindeteile geltenden Preise; hiebei kann jener Preis, der sich nach der Aufstellung für den größeren Gebietsteil der Gemeinde ergeben würde, für das ganze Gemeindegebiet festgesetzt werden. In den Gemeinden, in denen eine Verzehrungssteuer zu entrichten ist, erhöhen sich die festgesetzten Sätze um den auf das Kilogramm entfallenden Teilbetrag der Verzehrungssteuer. Den politischen Behörden I. Instanz bleibt es Vorbehalten, unter Berücksichtigung besonderer Umstände für einzelne Gemeinden die oben festgestellten Sätze durch allgemeine Verlautbarung herabzusetzen. Die politische Landesbehörde kann für einzelne Bezirke oder Orte auf Antrag der politischen Bezirksbehörde Abweichungen von den oben festgcstellten Sätzen bestimmen. Die Bezirksbehörde hat vor der Antragstellung einen Beschluß des Bezirks-(Gemeinde)wirtschaftsrates zu veranlasien. Die politischen Behörden f. Instanz haben die nach der oben festgesetzten Aufstellung für die einzelnen Gemeinden ihres Bezirkes sich ergebenden Preise allgemein zu ver-lautbaren. 8 2. Jeder Kleinverkäufer von Mahlerzeugniffcn (Gemischtwarenhändler, Kaufmann, Mehlverschleißer usw.) ist verpflichtet, die in seiner Verkaufsstätte vorrätigen Mahl--erzeugnisie der oben angeführten Art durch eine deutlich sichtbare Aufschrift nach den einzelnen Gattungen zu bezeichnen und neben dieser Bezeichnung die Preise der einzelnen Mahlerzeugnisse nach dem Gewichte deutlich ersichtlich zu machen. 8 3. Jede Mischung oder sonstige Veränderung der Beschaffenheit der zum Verkaufe gehaltenen Mahlerzengnisse ist strengstens verboten. 8 4. Jeder Verkäufer von Mahlerzeuguissen hat einen Abdruck der Verlautbarung der politischen Behörde 1. Instanz in seiner Verkanfsstätte an einer auffallenden Stelle deutlich sichtbar anzuschlagen. 8 5. Die politischen Behörden I. Instanz sowie die Polizeibehörden sind befugt, durch ihre Organe oder durch hiezu eigens bestellte Sachverständige in den Verkaufsstätten jederzeit Besichtigungen vorzunehmen und nach ihrer Auswahl Proben zum Zwecke der Untersuchung zu entnehmen. Nadrobni prodajalci mlinskih izdelkov in njihovi namestniki so zavezani, dajati oblastvenim organom in izvedencem vsako od njih zahtevano pojasnilo. Politična oblastva I. stopnje kakor tudi policijska oblastva so upravičena pritegniti k tem uradovanjem tudi organe finančne straže, policije za živila in občinskonradne tržne komisarje. 8 6. Prestopke te nared ho kaznuje na podstavi § 19 cesarskega ukaza z dne 24. marca 1917. 1., drž. zak. st. 131, politično okrajno oblastvo z zaporom od enega tedna do šestih mescev ako dejanje ni podvrženo strožji kazni. Poleg kazni na svobodi se lahko naloži denarna kazen do 10.000 K. Tudi sc lahko spozna na zapad blaga, na katero sc nanaša kaznjivo dejanje ali njegovega izkupila, kakor tudi na izgubo obrtne pravice. 8 7, Ta naredba dobi moč na mesto namestniške naredbe z dne 18. marca 1918. 1., dež. zak. št. 24, dne 11. avgusta. Vender se glede mlinskih izdelkov, ki jih je pridobil nadrobni prodajalec še za prejšne nižje cene, ne smejo prekoračiti postavki namestniške naredbe z dne 18. marca 1918. 1., dež. zak. št. 24. C. kr. namestnik: Clary s. r. Die Kleinverkäufer von Mahlerzeugnissen und ihre Stellvertreter sind verpflichtet, den behördlichen Organen und den Sachverständigen jede vvn ihnen verlangte Auskunft zu erteilen. Die politischen Behörden I. Instanz sowie die Polizeibehörden sind ermächtigt, zu diesen Amtshandlungen auch die Organe der Finanzwache, der Lebensmittelpolizei und die gemeindeämtlichen Marktkommistäre heranzuziehen. 8 6. Übertretungen dieser Verordnung werden auf Grund des § 19 der kaiserlichen Verordnung vom 24. März 1917, R.-G.-Bl. Nr. 131, von der politischen Bezirksbehörde mit Arrest von einer Woche bis zu 6 Monaten bestraft, sofern die Handlung nicht einer strengeren Strafe unterliegt. Neben der Freiheitsstrafe kann Geldstrafe bis zu 10.000 K verhängt werden. Auch kann auf den Verfall der Ware, auf die sich die strafbare Handlung bezieht, oder ihres Erlöses sowie auf den Verlust der Gewerbeberechtigung erkannt werden. 8 7. Diese Verordnung tritt an Stelle der Statthaltereiverordnung vom 18. März 1918, L.-G.-Bl. Nr. 24, am 11. August in Kraft. Doch dürfen bei Mahlerzeugnisten, die vom Kleinverkäufer noch zu den früheren niedrigen Preisen bezogen wurden, die Sätze der Statthaltereiverordnung vom 18. März 1918, L.-G.-Bl. Nr. 24, nicht überschritten werden. Der k. k. Statthalter: Clary m. p. xtoi(bify.rm *1 «7if wJi dim cifjifelntrwjsJÄ oi V )fn«Ü8jzW i)(o6 i,«u inrof.tO rnrhiTdr id»d i»d .mlhh» «j örrn; duff ?.■: 1 i;■ 'ioM' »id h -hfitiJotf »id chuv ktttznuldnoMttiK inf »id »{ ntüfiimmylll jn'bfltm6»dnhm»8 »id .8 # ii»<■) .■{: . ." l vi)/,* j ‘ u.-v; jniundvmlR ftfnildnng.. »id im}«? ,tii,-'i»d u» ton oft uz si d .w.-;:>L' -»m* nov ffar/JV tim »dififhd sir) »)(; ■ffdl'.fr'.i vi/1 .; . i. •'/// /: 1'i ' •:b;'i .tniwii igiißflm Ä 000.01 h; ' id ii:i. i:ar/! chuK .mdnctf hinßhs f«i»wj,r. / d ;n?hi4' inftiidii« II u »d« mi n, tBon 7»yu?,it»vni»I% mn .81 motr 6tifwdioi»fiimtIß(litofr8> nd .ii»di»