RAZPRAVE lil GRADIVO ••• •I* • • Inštitut za narodnostna vprašanja Institute for Ethnic Studies Ljubljana, 2005 Inštitut za narodnostna vprašanja Institute for Ethnic Studies Ljubljana, 2005 RAZPRAVE IN GRADtVO - TREATISES AND DOCUMENTS Revija za narodnostna vprašanja - Journal of Ethnic Studies UDK-UDC 323.15.342.4 (058) ISSN 0354-0286 UredniSki odbor - Editorial Board Dr. Katalin Munda Hirnok, dr. Charles lngrao, dr. Boris Jesih, dr. Matjaž Kiemenčič, dr. Vera Klopčič, dr. Miran Komac, dr. Albina Nečak Luk, dr. Auguštin Malle, dr. Mojca Medvešek (pomočnica odgovornega urednika), Milan Pahor, dr. Albert F. Reiterer, Janez Stergar, dr. Irena Šumi, dr. Jernej Zupančič, dr. Mitja Žagar Odgovorni urednik - Editor-in-Charge Dr. Boris Jesih / boris.jesih@guest.arnes.si Prevodi - Translation Jana Kranjec MenaSe, Marjeta Gostinčar Cerar, Boris Jesih Oblikovanje - Design Jana Kuharic Založil in izdal - Published by Inštitut za narodnostna vprašanja - Institute for Ethnic Studies SI, 1000 Ljubljana, Erjavčeva 26, tel.; +386 (0)1 20 01 87 0, fax +386 (0)1 25 10 964 e-mail: ¡nv@inv.si Predstavnik - Representative Dr. Mitja Žagar Revija Razprave in gradivo je vključena v dve mednarodni bibliografski bazi podatkov: ('„SA Sociological Abstracts in CSA Worldwide Political Science Abstracts. The journal Treatises and Documents is listed in two international bibliographic data bases: CSA Sociological Abstracts and CSA Worldwide Political Science Abstracts. Objavljeni prispevki izražajo stališča avtorjev. - The published articles express authors' viewpoints. Revijo sofinancira - Co-financed by Javna agcncija za raziskovalno dejavnost Republike Slovenije Slovenian Research Agency Razprave in gradivo Treatises and Documents 47 Kazalo Mitja Žagar eu - kako naprej? model asimetričnega odločanja kot sredstvo za urejanje in upravuanje različnosti v evropi 6 Jernej Zupančič Vloga in pomen narodnih manjSin v čezmejnem sodelovanju primer manjšin v sloveniji in slovencev v sosednjih državah 26 Mojca Me dve Se k Primerjalna analiza vitalnosti - produkcije, reprodukcije, transformacije -etničnih skupnosti na narodno mešanih območjih ob slovenski meji 42 Bojan Brezigar Konvencija za pripravo osnutka statuta dežele Furlanije Julijske krajine in slovenska manjšina 68 Brigitte Entner Von Ortstafeln und anderen "Zweisprachigkeiten* oder; Die versuchte Konstruktion eines "deutschen" Kärnten 88 Štefka Vavti/Ernst Steinicke Lokaina identiteta v Stirijezični Kanalski dolini 102 Vera Klopčič Posebne pravice romske skupnosti - privilegij manjšine ali mednarodna obveznost večine 122 Miran Komac Izvlečki iz slovenske "romologije" 1 34 Nina Baltič, Jessica Heus, UroS Samardžija Romi v Nemčiji - včeraj in danes 160 Sara Brezigar Etnična diskriminacija na trgu delovne sile 168 Špela Kalčič "to je tko, kt en Johan, recimo en Johan, ampak je musliman": bošnjaški diskurzi o islamu v Sloveniji 190 Andreja Božič Horvat Vloga Ivana Molka v Skupnosti ameriških Slovencev v Calumetu 224 Mojca Moškon Mešl Andrej Kobal: Demokratični poizkusi podonavskih držav pred letom 1938 244 Danijel Grafenauer: Strokovni simpozij : Dr. Angela Piskernik 11886-1967), koroška slovenska botaničarka in naravovarstvenica 260 Helvig Valentin Vloga manjSin v prostoru Aipe-Jadsan 266 Bibliografija Avtorji 270 312 Table of Contents Mitja Žagar EU - How to Continue? Regulation and management of diversities in Europe ó Jernej Zupančič The role and significance of ethnic minorities in cross-border cooperation. The cases of minorities in Slovenia and Slovenes in the neighbouring countries 26 Mojca MedveSek Comparative Analysis of Vitality - Production, Reproduction, Transformation - of an Ethnic Community in the Ethnically Mixed Regions Along the Slovene Border 42 Bojan Brezigar Slovene Minority and Convention for the Preparation of the Draft Statute of the Friuli-Venezia Giulia Region 68 Brigitte Entner On Topographic Signs and Other Cases of Bilingualism 88 ŠTEFKA VAVTI/ERNST STEINICKE The Role of Minorities in the Alps-Adria Region 102 Vera Klopčič Special rights of the Roma community - a privilege of minority or international obligation of majority 1 22 Miran Komac Extracts from Slovenian "Romology" ] 34 Nina Baltic, Jessica Heus, Uroš Samardžija Romani in Germany -Yesterday and Today 160 Sara Brezigar Ethnic Discrimination on Labour Market 168 Špela Kaičič "This is Like Johan, Let's say aJohan, But Who is a Moslem: Discourses About Islam Among Bosniaks in Siovenia 190 Andreja Božič Horvat The Role of Ivan Molek in The Community of American Slovenes in Calumet 224 Mojca MoSkon Mešl Attempts at Democracy of the Danubian States Before 1938 244 Danijel Grafenauer: Scientific Meeting : Dr. Ángela Piskernik (1886-1967), Carinthian Slovenian Botanist and Environmentalist 260 Helvig Valentin The Role of Minorities in the Alps-Adria Region 266 Bibliography Authors 270 312 ó EU - kako naprej? Model asimetričnega odločanja kot sredstvo za urejanje in upravljanje različnosti v evropi til.! - How TO CONTINM 1-? Regulation and Management of diversities in Europe Discussions Ion the future of European integration processes open up a series of current issues which are also relevant from the viewpoint of managing of ethnic, cultural and all other diversities in Europe, The article mostly focuses on questions of the future institutional development of the lit in the light of problems regarding the ratification of the Constitution Treaty for Europe. Various Viewpoints and coordination of different interests between member states, including standpoints regarding institutional and other EU reforms. are dealt with, as are possible solutions, mechanisms and models for coordination of interests. Special attention is dedicated to the model of asymmetric decision making. This model could seme as a possible answer to reflections on Europe of different circles and paces, and above all as a model and mechanism for the expressing of different diversities. Although such a model was often linked to reflections on a.sym metric federalism also in discussions on the f ederalization oftheEV it could also be used in case if this integration did not decide upon further development towards federalism. Keywords; 1,1regulation and management of diversities, federalization Razprave o prihodnosti evropskih integracijskih procesor odpirajo vrsto aktualnih vprašanj, ki so pomembna tudi z gledišča upravljanja etnične, kulturne in vseh drugih različnosti v Evropi. Prispevek se ukvarja zlasti z vprašanji prihodnjega institucionalnega razvoja Evropske unije (EV) v luči težav pri ratificiranju Pogodbe o ustavi za Evropo. 1* tem okviru obravnava različnost (zlasti etnično - tako med državami članicami kot tudi znotraj njih) ter njeno urejanje in upravljanje, različne poglede in usklajevanje različnih interesot med državami članicami, rključno z različnimi stališči glede institucionalnih in drugih reform EV. predvsem pa možne rešitve, mehanizme in modele za usklajevanje različnih interesov in stališč, med katerimi posebno pozornost namenja modelu asimetričnega odločanja. Ta model ponuja tudi kot možni odgovor na razmišljanja o Evropi različnih krogov in hitrosti, predvsem pa kot model in mehanizem, ki omogoča upoštevanje in izražanje obstoječih različnosti. Čeprav se je takšen model pogosto povezoval z razmišljanji o asimetričnem federalizmu - tudi v kontekstu raz/trav o federalizaciji EV - bi ga bilo mogoče uporabiti tudi v primeru, če se ta integracija ne bi odločila za nadaljnji razvo j v smeri federalizma. Ključne besede: EU, upravljanje in urejanje različnosti, federalizacija 7 1, UVOD: KAJ SE DOGAJA? Ko je januarja 2006 Evropski parlament (EP) zavrnil sprejem finančne per spektive Evropske unije (EU) 2007-2013,1 so se spet pojavili komentarji o krizi te evropske integracije. Kar navadili smo se že na pripombe, kako je EU (spet!?) v težavah, morebiti celo v krizi. Malce ironično bi lahko rekli; Na zahodu nič novega! Odkar obstaja, je omenjena evropska integracija - ki se je v nekaj desetletjih iz Evropskih skupnosti preobrazila v EU - v težavah in v krizi, pa vedno preživi, se nekako izvleče in reformira. Če ne gre drugače, se razširi. Tudi zato vse ni tako, kot je bilo, Širitev EU na jug in na vzhod spreminja marsikaj; zlasti z zadnjim krogom širitve leta 2004 se je pomembno spremenilo pojmovanje evropskega zahoda - vsaj v političnem smislu. Razsežnosti teh sprememb in njihove zgodovinske teže se v tem trenutku verjetno niti še ne zavedamo: Kako in koliko te spremembe spreminjajo Evropo? Ali so nove članice postale del "Zahoda", koliko in kako se je s tem ta spremenil? Kaj bo za ta razvoj pomenila morebitna prihodnja širitev EU? V kaj se bo EU preobrazila? Kaj in kakšna bo Evropa v prihodnje? Kakšna bosta v Evropi v prihodnje položaj in vloga EU? Le kdo bi znal zadovoljivo odgovoriti na vsa ta vprašanja? Verjetno bomo nanje znali točneje odgovoriti šele potem, ko bomo z določene zgodovinske distance analizirali, kaj se je v tem obdobju dogajalo. Zdaj lahko le predvidevamo in ugibamo. Vendar pa poznamo nekaj parametrov, ki nam omogočajo, da opredelimo vsaj okvir in mogoče na podlagi predvidevanj lahko ponudimo nekaj odgovorov (npr. v obliki alternativnih opcij), ki nam bodo v pomoč pri odločanju. Pogosto vodi pot do odgovorov prek novih vprašanj. Skoz večino znane zgodovine Evropo označujeta različnost in raznolikost, srečevanje in prepletanje različnih jezikov, kultur, religij, civilizacij... na ravni kontinenta, regij in držav, pa tudi lokalnih skupnosti. Čeprav včasih zelo počasi in skoraj neopazno se različnost in raznolikost neprestano spreminjata in preobra-žata - v slehernem okolju in v vseh časovnih / zgodovinskih obdobjih; v prelomnih in dinamičnih obdobjih so te spremembe lahko velike in zelo hitre; vsekakor pa gre za dejavnike, ki pomembno vplivajo na naravo družbe in odnose v njej, na njen družbeni trenutek in na njen razvoj. V času "globalizacije", ko svet postaja vse bolj povezan in se zato zdi vse manjši, različnost in raznolikost v tudi Evropi naraščata - zdi se, da vse hitreje in vse bolj, Zato ne preseneča, da se med številnimi vprašanji o prihodnosti Evrope in ev* * * 1 Glej: hHP://www.FUfOparl.eu.int/news/cxpcrt/infopre!is paee/Q:M-44iSOB-l-V?05-200601 WR04414-18-01- 8 Mitja Žagar: Eli - kako naprej? ropskih integracij vse bolj pogosto zastavlja tudi vprašanje uspešnega urejanja in upravljanja različnosti - različnosti in raznolikosti v vseh njunih dimenzijah. Če hoče Evropa preživeti in se uspešno povezovati, potem mora različnost sprejeti in upoštevati. Pri tem ne zadošča, da različnost zgolj formalno razglasi za temeljno vrednoto in njeno spoštovanje opredeli kot eno temeljnih načel, ampak jo mora sprejeti, ponotranjiti, spoštovati, živeti in jo razumeti kot eno svojih najpomembnejših primerjalnih prednosti, pa tudi kot podlago svoji, evropski demokraciji na vseh ravneh. Ta prispevek se ukvarja prav z vprašanjem, kako je različnost in raznolikost mogoče urejati in upravljati(?) - zlasti v kontekstu nadaljnjega razvoja EU, a tudi širše in na drugih ravneh. Razprava o tem je še zlasti aktualna v kontekstu razprav o usodi Pogodbe o ustavi za Evropo ter o potrebnih institucionalnih reformah in preobrazbi, ki naj omogočijo in uokvirijo nadaljnji razvoj te integracije. Pri tem kot (vsaj delni) odgovor, predvsem pa kot možno in predvidoma učinkovito sredstvo avtor ponuja model asimetričnega odločanja, ki naj EU pa tudi njenim članicam omogoči, da bolje izrazijo in uveljavijo svoje različne interese, da sisteme bolj prilagodijo obstoječim asimetrijam in različnostim - tako da lahko bolj uspešno upoštevajo, uveljavljajo in spoštujejo vse številne različnosti in raznolikosti. 2. DIAGNOZA: AU JE KDO ZBOLEL? Kadar govorijo o problemih in krizi EU, omenjajo vrsto težav, med katerimi sta bili v zadnjem času največ pozornosti deležni dve. Eno smo že omenili: sprejemanje finančne perspektive EU (2007-2013). Prva reakcija na kompromis, dosežen ob koncu britanskega predsedovanja v letu 2005, je bila olajšanje. Mnogi so mislili, da je bila z doseženim kompromisom težava rešena in jih ni preveč skrbelo, da so v EP glasno govorili o možni zavrnitvi takšne rešitve. V teh napovedih in tudi v morebitni zavrnitvi perspektive so videli predvsem poskus EP, da bi ta utrdil svojo zakonodajno vlogo in evropski javnosti poslal jasno sporočilo, kako pomemben je za EU, hkrati pa tudi opozoril na nekatere bistvene slabosti sprejetega kompromisa. Temu lahko - kot večini kompromisov - očitamo marsikaj: obseg sredstev in njihova struktura sta - po mnenju mnogih - premalo razvojna, zlasti pa so bistveno manjša od napovedanih in potrebnih sredstva za uresničenje lizbonske strategije,2 pri čemer še zlasti skrbi premalo sredstev, namenjenih za razvoj, raziskave in znanost, ki naj bi bili ključni dejavniki za doseganje cilja, da bi EU postala najuspešnejša in najbolj razvita trg in družba * * * 2 Glej npr.: http://www.eu.ini/invest-in-research/ in http://europa.eu.irn/growthandiobs/index en.htm (20.01. 2006). Razprave in gradivo. Ljubljana, 2005. št. 46 9 na svetu; ohranja razvojno neuravnoteženost proračuna EU, katerega struktura in narava se ne spreminjata bistveno, predvsem pa predlog ne posega radikalno v sporno skupno kmetijsko politiko in ne zmanjšuje dovolj britanskega proračunskega rabata; razvojna in strukturna sredstva - zlasti tista, ki so predvidena za nove članice - so manjša od pričakovanih in želenih, itd. Čeprav so države članice podprle doseženi kompromis in bo verjetno v letu 2006 dosežen dogovor ter bo finančna perspektiva (mogoče nekoliko spremenjena in malo povečana) tudi sprejeta, pa ostaja ključno vprašanje, kako bo takšna finančna perspektiva lahko preprečila nadaljnje zaostajanje Evrope in padec njene konkurenčnosti v globalnih svetovnih okvirih, če se EU in njene članice ne bodo mogle dogovoriti o koreniti reformi proračuna in financiranja EU ter o skupnih ukrepih, ki naj pospešijo njihov tehnološki in gospodarski razvoj ter izboljšajo njihovo konkurenčnost. V tem kontekstu kaže razumeti tudi razmišljanja avstrijskega predsedstva, ki sicer niso nova, da bi kazalo razmišljati o uvedbi posebnega davka EU, ki bi omogočil njeno neposredno financiranje in večjo proračunsko neodvisnost. Druga ključna težava, ki ji bom - v nekoliko širšem kontekstu - namenil nekaj pozornosti v nadaljevanju tega prispevka, je zastoj v postopku ratifikacije Pogodbe o ustavi za Evropo,3 zaradi katerega so zastala tudi razmišljanja o potrebnih nadaljnjih institucionalnih in pravnih reformah. Postopek ratifikacije in samo besedilo Pogodbe so nekateri razglasili že "za mrtva", ko je bila Pogodba zavrnjena na referendumih v Franciji in na Nizozemskem, čeprav je že nekaj (natančneje 13)4 držav pogodbo ratificiralo. Nedavni referendumski sprejem Pogodbe v Luksemburgu je spet vlil nekaj upanja in postopku ratifikacije vdihni! nekaj "življenja". Vendar bi iz programa avstrijskega in finskega predsedovanja EU v letu 2006 lahko sklepali, da ti državi Pogodbi ne bosta namenjali osrednje pozornosti in da tudi strategija, kako preseči zastoj v postopku njene ratifikacije, še ni jasno opredeljena.5 Najpogosteje se sliši, da bi bilo treba s postopkom ratifi- * * * 3 Pogodba o ustavi za Evropo (2004/C 310/01). (Uradni list Evropske unije, Slovenska izdaja, C 310, Zvezek 47, 16. december 2006.) (Za slovensko besedilo glej npr.: http://europa.eu.inryeur-lex/le3t/JOIIt:ml.do?uri-OJ:C:2004:310:SOM:St:IITM1. (20. 01. 2006)). 4 Glej: http://europa.eu.int/constitution/ratification cn. fa tm (25. 01. 2006). 5 Glej npr: http://www.eu2006.at/en/The Council Presidency/Priorities Programmes/index.html in http://www.eu2006.at/includes/Download Dokumente/0512draft operationalprogrammeEN.pdf (20. 01, 2006). Tako program avstrijskega in finskega predsedovanja EU v letu 2006 o sprejemanju Pogodbe piše: "2. CONSTITUTIONAL TREATY In June 2005, following discussions by Heads of State or Government on the process of ratification of the Constitutional Treaty, there was agreement on the need to organise national debates as part of a period of reflection, and to carry out an overall assessment of these debates in the first half of 2006 and to agree on how to proceed. The necessary preparations will be undertaken to enable this assessment to be carried out. It will be followed up as appropriate during the second half of 2006 depending on its outcome," (Operational Programme of the Council for 2006 submitted by the incoming Austrian and Finnish Presidencies. (COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, Brussels, 22 December 2005. 16065/05. POLGEN 51.), str. 8.). JO Mitjo Žggor: EU - kako naprej? kacije nadaljevati in ugotoviti, kakšna je volja držav članic (pa naj jo izrazijo ljud je na referendumih ali predstavniška telesa - v skladu z veljavnim postopkom ra tifikacije v posamezni državi). Tudi, če bodo vse druge članice sprejele in ratificirale Pogodbo o ustavi za Evropo, bo še vedno ostalo vprašanje, kaj storiti s Francijo in z Nizozemsko: Bodo tam referendum enostavno ponovili? (V tem primeru bo ponovno aktualno vprašanje, kakšni in kako različni so bili razlogi, da so se volivci v teh državah odločili na že izvedenem referendumu proti ratifikaciji Pogodbe.) Ali bosta Francija in Nizozemska lahko dosegli določene spremembe Pogodbe; če bi do sprememb prišlo, kaj bodo v tem primeru storile druge države članice, ki so in bodo ratificirale sedanje besedilo Pogodbe? Torej bi lahko rekli, da so usoda, sprejem in uveljavitev tega dokumenta še vedno negotovi. Tudi ob morebitni uveljavitvi Pogodbe pa ostaja vprašanje, če in koliko sedanje besedilo in z njim predvidena ureditev ustrezno opredeljujeta urejanje in upravljanje različnosti ter kakšen morebitni nadaljnji razvoj bi bil v tem okviru potreben? Kakorkoli že, če postopek ratifikacije Pogodbe ne bo končan v dveh letih po podpisu in jo bo do takrat ratificiralo štiri petine članic, bo moral Evropski svet odločiti, kako naprej in poiskati primerne rešitve.6 Napisano in številne druge težave EU in njenih članic, o katerih beremo in slišimo, dopuščajo sklep, da bi lahko v sedanjem trenutku govorili o krizi - ali vsaj o nekaterih elementih krize. Vendar pa ni povsem jasno, kakšna je diagnoza, ki (najbolj) celovito in točno opredeljuje sedanjo situacijo. Menim, da je še najbolj točna tista diagnoza, ki ugotavlja, da je evropska integracija od svoje ustanovitve v petdesetih letih dvajsetega stoletja stalno doživljala težave in krize, tako da bi obstoj težav in kriz dejansko lahko opredelili kot običajno situacijo. Dejstvo, da je integracija vse dosedanje težave in krize preživela ter vsaj nekatere tudi (bolj ali manj) uspešno razrešila, pa tudi načini, kako je te težave in krize prebrodila, pričajo o njeni fleksibilnosti, pragmatičnosti in trdoživosti. Zato pričakujem, da bo EU tudi sedanje težave nekako razrešila ali vsaj omilila - mogoče na načine, ki si jih zdaj ne znamo niti zamisliti. Verjetno bo eden od odgovorov na težave in krizo nadaljnja širitev integracije, pri čemer se lahko uveljavijo tudi nove rešitve (mogoče tudi take, ki bodo poleg polnopravnega članstva omogočale še druge oblike in statuse članstva in pridruževanja). V kontekstu razprav o demokratičnem primanjkljaju se bodo verjetno pojavili različni predlogi o vključevanju državljanov v politične procese in odločanje, kar bi lahko označili tudi kot poskus demokratičnega razvoja in poglabljanja evropske integracije. * * * 6 30. Izjava o ratifikaciji Pogodbe o Ustavi za Evropo se namreč glasi: "Konferenca ugotavlja, da če bo Pogodbo o Ustavi Evropo dve leti po njenem podpisu ratificiralo Štiri petine držav članic, ena ali več držav članic pa bodo imele težave v postopku ratifikacije, se bo zadevo predalo Evropskemu svetu." (.IZJAVE O DOLOČBAH USTAVE, http://www.eu.int/eur-lex/lex/sl/treaties/dat/12O(HV/htm/C2Q0-1i3l0SL.01042001.htm (25. 01.2006}). Razprave in arodivo, Ljubljana. 2005, SI. 47 11 3. PROGNOZA: MOŽNI SCENARIJI Glede prihodnjega razvoja EU bi lahko predvidevali različne scenarije: od optimističnih, v katerih bi EU po uspešnem ratificiranju Pogodbe o ustavi za Evropo dobila nov zagon za uspešno nadaljnjo pravno irs institucionalno reformo, ki bi to integracijo najprej notranje utrdila in hkrati omogočila njeno nadaljnjo širitev; prek tistih, ki jih nekateri označujejo kot status quo, ki bodo ob nesprejemu Pogodbe sproti iskali razne praktične rešitve, ki bodo omogočale razreševanje tekočih problemov, predvsem pa "normalno" delovanje in razvoj EU - predvidena nadaljnja širitev EU in njen obseg pa bosta odvisna od konkretnih dogovorov v EU in zlasti med državami članicami; do tistih najbolj črnih scenarijev, ki se mi ne zdijo zelo verjetni, po katerih bi po vse globlji notranji krizi prišlo do razpada EU. Slikovito bi lahko rekli, da je pacient res nekoliko bolan - vsaj malo prehlajen, je pa njegova prognoza dobra. Čeprav še nismo povsem prepričani, da poznamo najboljša zdravila (mogoče v tem trenutku sploh še ne obstajajo in jih bomo / bodo odkrivali sproti), ki bodo pacientove težave pozdravila ali vsaj omilila, po mojem mnenju ni razloga, da bi se odpovedali optimizmu. Res je kdaj tudi gripa lahko zelo huda in nevarna bolezen (čeprav nas mirijo, da zaradi ptičje gripe v Evropi (še) ni razloga za paniko!), vendar pa ljudska modrost pravi, da bolniki ozdravijo tudi brez posebnih zdravil, če seveda počivajo, uživajo vitamine in minerale ter pijejo dovolj tekočine. Je pa res, da prava zdravila lahko pomagajo, da bolezen mine hitreje in brez hujših posledic. Ker vemo, da je problem usklajevanja različnih interesov - zlasti še držav članic, a tudi institucij EU in drugih relevantnih subjektov (pri tem mislim na vse tiste, ki tako ali drugače vplivajo na sprejemanje odločitev na evropski in nacionalnih ravneh) - še kako pomemben in celo odločilen, kot možno zdravilo ponujam model odločanja, ki bi omogočil izražanje različnih interesov in bi hkrati zagotavljal učinkovit sprejem potrebnih odločitev. Ker predlagani teoretični model omogoča izražanje različnosti in asimetrij, ki v sodobnih družbah in mednarodnih integracijah obstajajo, bi ga lahko poimenovali kar "model asimetričnega odločanja". Dejstvo, da ta model ni povsem nov, ampak o njem razmišljajo v različnih okoljih in ga v posameznih segmentih (bolj ali manj uspešno) preskušajo že nekaj časa, ne pomeni težave; pogosto se namreč zgodi, da zdravilo, ki ga razvijajo za eno bolezen, učinkovito pomaga tudi pri zdravljenju kakšne druge. 4. MODEL ASIMETRIČNEGA ODLOČANJA: ZA KAJ SPLOH GRE? Ko pogledamo okoli sebe, hitro ugotovimo, kako zelo pestre in raznolike so sodobne družbe; ta ugotovitev velja praktično za vsa področja življenja. Naš svet 12 Mitjo Žagar: EU - koko naprej? ni simetričen in hierarhičen - tudi če pogledamo naravo, je njena temeljna značilnost raznolikost in različnost - ampak predstavlja specifično vez, skupnost in enotnost asimetričnosti, raznolikosti, različnosti in drugačnosti, ki jih včasih težko doumemo. Zato si lahko upravičeno zastavimo vprašanje, kako obstoječi pravni in politični sistemi ustrezajo takšni realnosti. Temeljne značilnosti sodobnih pravnih in političnih sistemov in organizmov - od ravni lokalne skupnosti, (subnaci-onaLnih) regij, prek držav, pa vse do mednarodnih integracij in organizacij - so namreč, da poskušajo notranjo enotnost in trdnost (koherenco) zagotavljati s simetrično in hierarhično strukturo svojih pravnih pravil in institucij. Ali takšni sistemi sploh lahko upoštevajo in izražajo raznolikost in asimetrije, ki jih vidimo v svetu? Možno stališče bi bilo, da ni problem v sistemih, ki so idealni in popolni, ampak v realnosti, ki tem idealom ne ustreza. Da bi razrešili problem, bi bilo zato najbolje, da spremenimo družbo in svet okoli nas ter ju napravimo enaka, simetrična, hierarhična in notranje enotna. Če odmislimo nerealnost takega stališča -saj očitno našega sveta in družbe ni mogoče spremeniti na ta način - ostajajo tudi moralna vprašanja, koliko bi bila v sedanjem času, ko so se uveljavili določeni standardi človekovih pravic in svoboščin, takšna rešitev dopustna in etična. Vsekakor si je jaz ne želim! Veliko raje imam različnost in nesimetričnost, ki sta zanimivi in bogati, čeprav včasih povzročata tudi težave. Zato mislim, da kaže rešitev iskati v smereh, ki v pravnih in političnih sistemih - vsaj formalno temelječih na demokraciji in človekovih pravicah - ter v družbi nasploh omogočajo zaznavanje, sprejemanje, izražanje in uresničevanje različnosti v večini (če že ne v vseh) institucij in procesov družbenega / političnega odločanja. Seveda se takoj postavi vprašanje, kako bi bilo mogoče zasnovati pravo in institucije sistema tako, da bi to omogočale. Poseben problem je, kako vzpostaviti takšen sistem in model odločanja, ki bi za različne dele sistema omogočal specifične in drugačne rešitve (tudi na področju pravne ureditve), ki bi odražale različne specifične in skupne interese, ne da bi pri tem ogrozil kohezijo - notranjo enotnost - celotnega sistema, ampak bi jo celo okrepile s tem, ko bi omogočale uresničevanje večjega števila posebnih interesov posameznih segmentov družbe. Eden od problemov, ki se pri tem pojavlja, je tudi ta, kako določiti enote, ki bi lahko ustrezno izrazile različnosti in raznolikosti, predvsem pa na njih temelječe različne interese ter omogočile njihovo mir(oljub)no in demokratično srečevanje in usklajevanje znotraj institucij sistema. Kot možno rešitev za takšne situacije, zlasti pa za zagotavljanje posebnih pravic in interesov manjšinskih skupnosti sem že pred več kot petnajstimi leti začel razvijati model asimetričnega odločanja. Pri tem sem izhajal iz enostavne izhodiščne hipoteze, da bi tak model moral ponazarjati "dinamičen sistem, ki zagotavlja možnosti, mehanizme (institute), postopke in poti za urejanje odnosov ter za Rozprove in gradivo. Ljubljana. 2005, št. 47 13 preprečevanje in (mirno) reševanje konfliktov med federalnimi enotami, etničnimi in drugimi skupnostmi ter območji, ki imajo specifične in med sabo različne interese". Takšen sistem naj bi omogočil posameznim enotam (npr. federalnim enotam, specifičnim skupnostim, itd.), ki bi se oblikovale oz. organizirale na podlagi dogovorjenih in predpisanih kriterijev / standardov ter bi bile ustrezno formalno vključene v sistem odločanja, "uveljavljanje njihovih specifičnih interesov ... (in hkrati) ... oblikovanje različnih normativnih rešitev v posameznih delih .,.", ne da bi pri tem ogrozil notranjo enotnost sistema.7 Da bi takšen (teoretični) model lahko oblikovali, morata biti v okviru posameznega sistema opredeljeni vsaj dve specifični in v okviru svojih pristojnosti avtonomni enoti (kot npr. federalni enoti v federaciji, državi članici v mednarodni integraciji, itd.), ki sodelujeta v procesu odločanja, še zlasti pa je tak model primeren za sistem, ki ga sestavlja več avtonomnih enot, ki se med sabo v nekaterih (tudi zelo pomembnih) značilnostih razlikujejo. Predvidevamo lahko, da bodo večino odločitev in predpisov tudi v takem sistemu demokratično sprejemale vse enote skupaj, skladno s postopkom, ki je pravno določen. Vendar mode! asimetričnega odločanja, ob tem ko upošteva obstoječe asimetrije (različnost enot) v sistemu, omogoča, da bodo - v skladu z veljavno pravno ureditvijo - posamezne odločitve in tudi pravne predpise sprejemale in uresničevale zgolj tiste enote, ki se za to odločijo na podlagi svojih specifičnih interesov; skratka, tovrstne odločitve in predpisi bi veljali in bili obvezni le za tiste enote, ki jih sprejmejo. Takšen (teoretični) model odločanja, ki bi bil uveljavljen v organih, pristojnih za sprejemanje posameznih odločitev (najpogosteje bi bila to verjetno predstavniška telesa, v kontekstu EU pa bi si takšen način odločanja lahko predstavljali v okviru Sveta), bi lahko grafično ponazorili takole: * * * 7 Mitja Žagar, Sodobni federalizem s posebnim poudarkom na asimetrični federaciji v večnacionalnih državah. (Doktorska disertacija). Ljubljana 1990: Univerza Edvarda Kardelja v Ljubljani, Pravna fakulteta, 337. 14 Mitja Žagar EU - kako naprej Slika 1: Osnovni teoretični model asimetričnega odločanja Slika prikazuje sistem, v okviru katerega v pristojnem organu pri večini zadev v odločanju sodelujejo vse enote, na nekem specifičnem področju oz. pri nekaterih odločitvah pa v okviru asimetričnega odločanja sodelujejo zgolj tiste enote, ki se za to odločijo. Odločitve, ki bi bile sprejete v okviru asimetričnega odločanja, bi bile zavezujoče zgolj za tiste enote, ki bi take odločitve sprejele - tudi za tiste, ki v postopku odločanja sprva morebiti ne bi sodelovale, pa bi se pozneje odločile, da bodo določeno odločitev sprejele. Z gledišča ohranjanja notranje koherentnosti sistema je izjemno pomembno, da pravna ureditev natančno določa področja in zadeve, pri katerih se lahko uveljavlja asimetrično odločanje - oziroma da natančno določijo postopek odločanja, v katerem se sklene, da se o posamezni odločitvi odloča z asimetričnim odločanjem. V prvem primeru bi lahko govorili o "omejeni asimetričnosti", saj bi bili natančno določeni (praviloma taksativno našteti) primeri, v katerih se asimetrično odločanje lahko uporabi; drugi primer pa predstavlja "popolno oz. neomejeno asimetričnost", saj opredeljuje le postopek, po katerem enote sklenejo, da bodo v posameznem primeru oz. zadevi uveljavile asimetrično odločanje, kar bi pomenilo, da se asimetrično odločanje lahko uveljavi vedno. Razprave in gradivo. Ljubljana. 2005. šl. 47 15 Najenostavnejši pravni model (okvirno besedilo ustave, zakona, pogodbe, ipd.), ki omogoča ureditev in uveljavljanje "popolne / neomejene asimetričnosti" oz. neomejenega asimetričnega odločanja, bi bil lahko takšen: 1- teza Sistem v pristojnih organih zagotavlja, uresničuje in ureja tiste zadeve, ki jih ta ustava (pogodba) izrecno navaja ali jih enote v skladu s to ustavo (pogodbo) prenesejo v njegovo pristojnost. 2. teza Kadar posamezna enota (oz. delegacija posamezne enote) to zahteva, se v pristojnem organu odloča s soglasjem vseh enot. Če take odločitve ni mogoče sprejeti soglasno, lahko zainteresirane enote sklenejo, da bodo tako odločitev sprejele z asimetričnim odločanjem, pri čemer določijo način sprejemanja in potrebno večino za sprejem odločitve. Takšna odločitev ali predpis zavezuje le tiste enote, ki pri sprejemanju odločitve sodelujejo, in enote, ki k takšni odločitvi pozneje pristopijo. Enote, ki odločitev sprejmejo z asimetričnim odločanjem, določijo način uresničevanja in financiranja. Za opravljanje posameznih funkcij in pristojnosti lahko pooblastijo institucije sistema, da jih opravljajo zanje. Opravljanje teh funkcij in pristojnosti financirajo sodelujoče enote. Če sodelujoče enote predlagajo uveljavitev solidarnega financiranja vseh enot za take funkcije in pristojnosti, ki jih opravljajo institucije sistema, o tem po določenem postopku s sodelovanjem vseh enot odloča pristojni organ.8 Pravni model "omejene asimetričnosti" oz. omejenega asimetričnega odločanja pa bi v besedilu enostavno naštel tiste zadeve in primere, v katerih je možno asimetrično odločanje. Z gledišča ohranjanja potrebne trdnosti in enotnosti sistema se zdi bolj verjetno, da bi se v posameznih sistemih odločili za "omejeno asimetričnost", saj ta praviloma zagotavlja večjo enotnost in trdnost, čeprav na drugi strani zmanjšuje fleksibilnost sistema. Na drugi strani "popolna asimetričnost" omogoča popolno fleksibilnost in neomejeno izražanje vseh asimetrij, vendar pa lahko privede do nekoherentnosti sistema in tudi do njegovega razpada, če ta - ob uresničevanju * * * 8 Glej npr.: Žagar 1990,360-361. 16 Mitja Žogor EU - kako naprej? specifičnih in parcialnih interesov - ne bi več identificiral in zagotavljal centripe-talnih silnic ter oblikovanja in uresničevanja skupnih interesov, ki dolgoročno utemeljujejo vključevanje enot v določen sistem in s tem obstoj sistema. 5. ASIMETRIČNI FEDERALIZEM IN TEORETIČNI MODEL ASIMETRIČNE FEDERACIJE Asimetrični model odločanja ne terja nujno uveljavitve federalizma in federativnega modela oz. sistema; vseeno je bil v preteklosti najpogosteje povezan prav s federalizmom in z uveljavljanjem asimetričnosti v federacijah. Pri tem kaže poudariti, da obstaja v teoriji vrsta opredelitev (in definicij) federacije, ki se med sabo večinoma dopolnjujejo, v posameznih elementih pa se - lahko tudi bistveno -razlikujejo.9 Hkrati ne smemo pozabiti, da je vsaka konkretna federacija - v zgodovini in danes - specifična in enkratna, primer sama zase (sui generis), čeprav obstajajo v vseh federacijah tudi nekatere skupne značilnosti in elementi; poleg tega je vsaka federacija dinamičen družben pojav in proces, ki se v času (in spremenjenih okoliščinah) spreminja.10 Čeprav za razliko od nekaterih prejšnjih osnutkov11 končno besedilo Pogodbe o ustavi za Evropo ne omenja več federalizma in federalnih podlag,12 federalizem 9 Glej, npr.: Michael Burgess & AIain-G, Gagnon (ur.), Comparative Federalism and Federation. London 1993: Harvester Wheatsheaf; Ivo D. Duchacek, The Territorial Dimension of Politics Within, among and Across Nations. Boulder 1986: Westview Press; Daniel Judah Elazar (ur.). Federalism as Grand Design: Political philosophers and the federal principle. Lanham, MD 1987: University Press of America: (Philadelphia, Pa.]: Center for the Study of Federalism; Carl Friedrich, Trends of Federalism in 'Jfieory and Practice. New York 1968: Praeger, Miodrag Jovičič, Savremeni federalizam: Uporednopravna študija (Modern Federalism.- A Study in Comparative Constitutional Law). Institut za uporedno pravo, Monografije 72. Beograd 1973: Savretnena administracija; William H. Riker, Federalism: Origin, Operation, Significance Basic Studies in Politics. San Francisco 1964: Little, Brown and Company; itd. ^ Glej npr.: Jovičič 1973, 17-18; Sergio Ortino; Mitja Žagar, Vojtech Mastny (ur.), 'Jhe changing faces of federalism: Institutional reconfiguration in Furope from Fast to West, (Europe in change). Manchester, UK, New York 2005: Manchester University Press; New York 2005: Distributed exclusively in the USA by Palgrave; Žagar 1990, 65-85. 11 Tako se je npr. 1. člen osnutka "ustavne pogodbe" EU (Draft Text of the Articles of the Treaty Establishing a Constitution for Europe (Draft of Articles 1 to 16 of the Constitutional Treaty, CONV 528/03, Brussels, 6 February 2003» glasil: "Article 1: Establishment of the Union 1. Reflecting the will of the peoples and the States of Europe to build a common future, this Constitution establishes a Union j entitled ...J. within which the policies of the Member States shall be coordinated, and which shall administer certain common competences on a federal basis. (Podčrtal M. Ž.) 2. The Union shall respect the national identities of its Member States, 5. The Union shall be open to all European States whose peoples share the same values, respect them and are committed to promoting them together." 12 V besedilu Pogodbe o ustavi za Evropo se 1. člen, Ustanovitev Unije, glasi: "(1) Na podlagi volje državljanov in držav Evrope, da gradijo skupno prihodnost, se s to ustavo ustanavlja Uv- Razprove in gradivo. Ljubljano, 2005. št 47 17 vseeno ostaja eden ključnih konceptov, ki vpliva na razvoj EU in razmišljanja o prihodnjih reformah. Tako kot Peter H. Russell tudi sam menim, da "prihodnost Evrope je in mora biti globoko federalna. Hkrati pa je jasno, da je federalizem kompleksen in raznolik koncept."13 Zato ima tudi v praksi lahko celo vrsto podob in rešitev, ki jih iz raznih razlogov (med katerimi so najpogostejši politični in ideološki) ne označujemo kot federalizem. Kar zadeva EU, je največ nasprotnikov federalizma med zagovorniki suverenosti držav članic, ki menijo, da je ta integracija že zdaj Šla predaleč v smeri federalizma. Hkrati obstaja cela vrsta različnih pogledov na federalizem in na to, kako naj se ta odraža v EU in njenem prihodnjem razvoju.14 Zato je v tem trenutku še najmanj konflikten in sprejemljiv kompromisni pristop, ki ugotavlja, da je EU specifična (sui generis) supranacionalna tvorba, ki je podobno kot druge mednarodne organizacije ustanovljena in utemeljena z mednarodno pogodbo, vendar pa je v nekaterih segmentih presegla tradicionalni koncept; tako v njej lahko zasledimo tako tipične elemente mednarodnih organizacij kot tudi nekatere značilnosti konfederacij in federacij. Dejstva, da je EU utemeljena z mednarodno pogodbo in ne z (državno) ustavo ter da so suvereni subjekti mednarodne skupnosti še vedno njene države članice, kažejo, da v svojem razvoju še ni prestopila federalnega rubikona. Tako ostaja pot do suverene in federativne združene Evrope, kakršno bi želeli zagovorniki federalizma, še vedno zelo dolga in negotova, če bo do tega sploh kdaj prišlo. Federalizem seveda ni nov pojav in koncept, saj v zgodovini in danes poznamo številne sisteme in ureditve, ki bi jih lahko uvrstili v to skupino.15 Federalizem kot filozofsko in organizacijsko načelo in okvir, kot teorijo ali idejo lahko najdemo v različnih oblikah, v različnih kontekstih in na različnih ravneh - pogosto na nepričakovanih mestih in v nepredvidenih primerih. Pri tem moramo upoštevati, da federalizem zajema in opisuje zelo različne pojave, kot so npr. specifične politične ideologije in programi, družbena in politična gibanja in procesi, * * * ropska unija, na katero države članice prenašajo pristojnosti za uresničevanje svojih skupnih ciljev. Unija usklajuje politike držav članic zaradi doseganja teh ciljev in na način, svojstven skupnosti, izvaja pristojnosti, ki so ji dodeljene. (2) Unija je odprta za vse evropske države, ki upoštevajo njene vrednote in so predane njihovemu skupnemu uveljavljanju." ^ Peter H. Russell, The Future of Europe in An F,ra of Federalism. V: Ortino, Žagar, Mastny (ur.) 2005, 5: "There is a common expectation that the future of Europe is and ought to be profoundly federal. It is, of course, equally clear that federalism is a complex and multi-faceted concept," " Glej npr,: Robert Badinter, Une Constitution européenne. Paris 2002: Fayard, 9-44; Michael Burgess, Federalism and European Union: The Building of Europe, 1950-2000. London 2000: fioutledgc - Taylor & Francis Group; Joseph Weiler, The Constitution of Europe: "Do the new clothes have an emperor?" and other essays on European integration. Cambridge 1999: Cambridge University Press; itd. 15 Glej npr, : Daniel Judah Elazar et al. (ur.) Federal Systems of the World: A handbook offederal, confederal, and autonomy arrangements. (Compiled and edited by Daniel J. Elazar and the staff of the Jerusalem Center for Public Affairs.) Harlow, Essex, UK. 1991 : Longman Current Affairs, 18. Miljo Žogor: EU - kako naprej? konkretni politični sistemi, organizacijska načela (tudi v gospodarstvu ali sindikatih in v različnih drugih sektorjih civilne družbe), povezovanje lokalnih skupnosti, regij in drugih subnacionalnih enot, pa tudi držav, itd.16 Vseeno lahko izluščimo nekaj skupnih značilnosti in elementov, ki so značilni za tovrstne pojave in se najpogosteje pojavljajo tudi v različnih definicijah federalizma:17 (i) ozemeljsko (teritorialno) je območje / ozemlje države razdeljeno v najmanj dve ali več (federalnih) enot;18 (ii) funkcionalno obstaja delitev pristojnosti in oblasti med federacijo (federalnimi institucijami) in federalnimi enotami (institucijami federalnih enot), katerih pristojnosti določa ustava, pri tem pa velja pravilo, da morajo imeti federalne enote določen krog svojih lastnih izvirnih pristojnosti.19 Čeprav so pristojnosti in njihova delitev ustavno določene in urejene, pa so hkrati vedno tudi rezultat neprestanih pogajanj in ravnotežja moči v federalnem sistemu in v procesih odločanja; (iii) v federacijah obstaja državljanstvo federacije in s tem direktna (pravna) vez med posameznikom in federacijo, ki ima tudi svojo mednarodno dimenzijo in je priznano v mednarodni skupnosti; praviloma pa v federaciji obstaja tudi državljanstvo federalnih enot in s tem neposredna vez posameznika s tisto federalno enoto, katere državljanstvo ima. Z gledišča obveznosti pravnih predpisov je značilnost federacij, da posameznika obvezujejo hkrati tako federalni predpisi kot tudi predpisi federalne enote, v kateri živi in / oziroma katere državljan je. S političnega gledišča pa to npr. pomeni, da ima posameznik, ki ima aktivno volilno pravico, lahko voli svoje predstavnike npr. v zakonodajna telesa ne vseh ravneh - od lokalne (pri čemer vse bolj pogosto ta pravica sploh ni vezana na državljanstvo), prek ravni federalne enote (v kateri živijo oz. katere državljani so), pa vse do ravni federacije, na vseh teh ravneh pa lahko uresničuje tudi svojo pa- ^ Glej npr.: Daniel Judah Elazar, Federalism. V: David L Sills (ur.), International Encyclopedia of the social sciences. Vol. 5. New York 1968: The MacMillan Company & The Free Press / London: CoDier-MacMillan Publishers, 353-355. 17 Glej npr.: Daniel Judah Elazar, Federalism: An overview. Pretoria 1995:1ISRC Publishers.; Mitja Žagar 1990, 66-82; Mitja Žagar, Pandora's box: Federalism in Central and F.astern Europe - The applicability of the federal model(s) in the "post-communist Europe", V: Agata Picftkowska (ur.), O nowy ksztalt Europy: XX-wieczne kon cepcjefederalistyczne w Europie Srodkowo-Wschodniej i ich implikacje dla dyskusji o /rrzyszlotci Europy. Lublin 2003: Instytut Europy Srodkowo-Wschodniej, 389-406. 18 Federalne enote, ki jih lahko imenujejo različno (npr. države, dežele province, kantoni, itd.), imajo jasno določeno ozemlje in meje. 19 Glej npr.: Arthur W. Macmahon (ur.) Federalism: Mature and Emergent. Garden City, New York 1955: Doub-leday & Company. Inc., 4; Riker 1964,5-6; Kenneth Clinton Wheare, Federal Government, Fourth Edition. London. New York, Toronto 1963: Oxford University Press, 10-11,33; itd. Razprave in gradivo. Ljubljano. 2005. št. 47 19 sivno volilno pravico, če izpolnjuje pogoje.20 V državah članicah EU je k omenjenim ravnem potrebno dodati še volitve v EP; (iv) najpogosteje imajo federalne enote v federaciji enakopraven status, ki se izraža v enakih izvornih pristojnostih, pravicah in avtonomiji, vendar pa je možna tudi drugačna ureditev;21 (v) teritorialne in funkcionalne delitve, vključno z delitvami pristojnosti in oblasti v federacijah so določene s federalno ustavo. Tako imajo vse federacije svojo federalno ustavo, v večni primerov pa imajo svoje ustave tudi federalne enote - vendar pa je takšna notranja ureditev z gledišča mednarodne skupnosti sfera notranjih zadev posamezne federacije, saj je z gledišča mednarodne skupnosti navzven suverena edino federacija.22 Tudi zato formalno federalne ustave vedno definirajo federacijo kot suvereno državo in se ta šteje kot edini polnopravni subjekt mednarodne skupnosti.23 Vendar pa je v resnici vprašanje suverenosti v federacijah vse prej kot enostavno, tudi zato, ker imajo federalne enote določeno vlogo v zunanji politiki in mednarodnih odnosih federacije: tako (na različne načine, večinoma posredno) sodelujejo pri formulaciji zunanje politike federacije, v nekaterih primerih pa lahko celo sklepajo nekatere mednarodne dogovore, sporazume in pogodbe (npr. s federalnimi enotami ali regijami drugih držav, včasih pa celo z drugimi suverenimi državami). Vseeno tudi v teh primerih velja, da ti mednarodni dogovori, sporazumi in pogodbe zavezujejo federacijo, ki je odgovorna za njihovo uresničevanje, skladno z načeli mednarodnega prava.24 Vprašanje suverenosti pa postaja še bolj zapleteno in kompleksno, pa tudi nejasno v kontekstu mednarodnih integracijskih procesov ter krepitve supranacionalne narave in vsebine integracij (kot je npr. EU), v okviru katerih bo treba jasno opredeliti položaj, vlogo in status (držav) članic; itd. * ■* * 20 Glej npr.: Macmahon (ur.) 1955,4-5. 21 Zaradi specifičnih zgodovinskih razlogov (npr. specifična socialna, kulturna in / ali politična situacija, specifične ureditve in ra/merja rnoči v posameznem okolju, bistveno različna velikost, položaj in vpliv federalnih enot, itd.) lahko v federacijah obstajajo tudi federalne enote z različnim statusom, različnimi pristojnostmi in različno ravnjo avtonomije, kot je bilo to v Indiji, nekdanji jugoslovanski federaciji, pa tudi v nekdanji Sovjetski zvezi in današnji ruski federaciji. (Glej npr.: jovičič 1984, 304-305; Žagar 1990,408-409,414-415.). 22 Giej npr,: Ivo D. Duchacek, Comparative Federalism: The territorial dimensions of politics. Modern Comparative Politics Series, New York, Chicago, San Francisco, Atlanta, Dallas, Montreal, Toronto, Sydney, London 1970: Holt, Rinehart and Winston, Inc., 207-208; Jovičič 1973,19; Wheare 1963, 33; itd. 23 Montevidejska konvencija (The Montevideo Convention on Rights and Duties of States of 1933) tako v svojem 1. členu opredeljuje države kot osebe mednarodnega prava: "Article I: The State as a person of international law should posses the following qualifications: a) permanent population; b) defined territory; c) government; and d) capacity to enter into relations with other states." 24 Glej npr.: Ramesh Chandra Ghosh, Treaties and Federal Constitutions: Their mutual impact. Calcuta 1961: The World Press Private LTD. 41 -42; J. G. Starke, Introduction to International Law, 10th edition. London 1989: Butterworths, 58-70; itd. 20 Milja Žagar: EU - kako naprej? Navedenemu lahko dodamo, da so (prave) federacije vedno ustavni, demokratični in decentralizirani sistemi, v katerih imajo federalne enote vsaj minimalno število izvirnih pristojnosti, ki jih lahko uresničujejo neodvisno od federacije. Tudi zaradi tega so uspešno komuniciranje, sodelovanje in koordiniranje med federalnimi enotami in federacijo ključnega pomena za uspešno delovanje federacije, za njeno stabilnost in dolgoročni obstoj. Hkrati pa je za federalne sisteme značilno in normalno, da vedno obstajajo določena trenja in tekmovanje med federacijo in federalnimi enotami, ki neprestano terjajo medsebojna dogovarjanja in pogajanja, iskanje skupnih interesov in kompromisov ter ustreznega (in za vse sprejemljivega) ravnotežja. Zato je ključna naloga slehernega federalnega sistema, da vzpostavi ustrezne demokratične mehanizme, procedure in institucije, ki omogočajo miroljubno upravljanje in razreševanje kriz in konfliktov med federacijo in federalnimi enotami, poleg tega pa morajo federacije delovati tako, da ohranjajo skupne interese vseh enot (ki zato v federaciji vidijo boljšo perspektivo kot zunaj nje) in krepijo integrativne (centripetalne) sile znotraj sistema ter tako zagotavljajo njegovo kohezivnost in trajnost.25 Prav v luči in upoštevaje kakovost teh odnosov v federaciji so se oblikovali tudi različni modeli federalizma, med katerimi kaže omeniti zlasti aktivni ali koordinirani, kooperativni pa tudi tekmovalni (kompetitivni) federalizem. V luči teh odnosov in sploh opredeljevanja narave federacij je pomemben tudi obstoj različnosti in asimetrij,26 ki se v procesih globalizacije, globalne ekonomije in sodelovanja, vse večje mobilnosti ljudi in tudi okrepljenih migracij še krepijo in večajo. Različnosti in asimetrije so vse večje in močnejše v vseh okoljih in družbah; Evropa pri tem ni izjema. Zato lahko le upamo, da bo Evropa v okviru evropskih integracijskih procesov in na ravni posameznih držav uspela vzpostaviti demokratičen sistem in mehanizme upravljanja različnosti, ki bodo upoštevale različne elemente in dejavnike na vseh ravneh: posameznike, ne glede na njihovo državljanstvo in pravni status; različne individualne in kolektivne identitete, vključno z etničnimi, nacionalnimi, državnimi in s skupnimi evropskimi identitetami; različne in specifične kolektivne entitete in skupnosti (vključno z etničnimi); lokalne skupnosti in samouprave, (subnacionalne, znotraj državne) regije, države, mednarodne in supranacionalne organizacije in telesa ter institucije na vseh teh ravneh; organizacije in institucije civilne družbe, itd,27 Ključna naloga takega * * * 25 Npr.: Mitja Žagar, Constitutions in Multi-lith nie Reality. Ovadiva in razjirave/Treatises and Documents, No. 29-30, Ljubljana 1994/1995,145-152. ^ Glej npr: Bertus De Villiers Cur.), Evaluating federal systems. Dordrecht 3994: Martinus Nijhoff / Kenwyn, Cape Town: Juta & Co. 27 Glej npr.: David Dunkerley & Lesley Hodgson & Stanislav Konopacki & Tony Spybey & Andrew Thompson, Changing Europe: Identities, nations and citizens. London, New York 2002: Routledge - Taylor & Francis Group. Razprave in gradivo. Ljubljana, 20Q5. št. 47 21 sistema in mehanizmov upravljanja različnosti pa je zagotavljanje sožitja in usklajevanje interesov (specifičnih in tudi konfliktnih) vseh navedenih subjektov in dejavnikov. Federalizem se lahko izkaže kot uporabno in koristno orodje v tem kontekstu, vendar pa federacije, kljub temu, da v njih asimetrije in različnosti vedno obstajajo,28 niso tako uspešne pri njihovem upravljanju in usklajevanju. Zato se ponuja teoretični model asimetričnega federalizma, ki omogoča odra-žanje različnosti in asimetrij v sistemu ter uveljavlja prožno in spremenljivo delitev pristojnosti in oblasti znotraj federacije in ki pretežno temelji na načelu domnevne pristojnosti v korist federalnih enot (kar bi lahko zadovoljilo tudi zagovornike suverenosti držav v kontekstu razprav o prihodnjem razvoju EU) kot ena od možnosti, o katerih bi v Evropi kazalo razmišljati in razpravljati. V tem primeru bi namreč na raven EU prenesli le tiste pristojnosti, ki bi jih nanjo soglasno ali na podlagi asimetričnega odločanja (zgolj za sodelujoče članice) prenesle države članice. Mogoče bi se izkazalo, da so v evropskem kontekstu uporabni vsaj posamezni elementi tega modela, ki ne terjajo nujno preobrazbe EU v evropsko federacijo. Če nič drugega, bi ti elementi lahko ponudili okvir za razprave o "Evropi različnih hitrosti" in / ali o različnih krogih evropske integracije. Mogoče je takšen element prav model asimetričnega odločanja, ki sem ga predstavil - oziroma njegova izvedenka za odločanje v dvodomnem telesu (npr. v dvodomnem parlamentu ali mogoče pri odločanju v različnih institucijah EU, kot sta EP in Svet). Pri tem imamo na eni strani model, kjer se asimetrično odločanje uveljavi le v enem domu (v primeru EU bi tako v EP ohranili sedanji sistem odločanja, medtem ko bi asimetrično odločanje lahko uveljavili v Svetu): * * * Spet se lahko strinjamo 7. Russellom, ki poudarja: "Asymmetry is the norm rather than the exception among federal polities. Indeed, it is difficult to imagine a federal system which is perfectly symmetrical both in design and operation. The world has not known a federation in which all of the constituent units are equal both formally in law as well as in actual power and influence. If some asymmetry is an inescapable feature of the federal condition, however, it is also the source of some of the most difficult issues confronted by the citizens and states of a federal polity. These issues often raise what arc in cffect important questions of political justice. Should members states that have greater autonomy locally have less power at the centre? Should states that do not accept all of the mutual obligations of a federal union be eligible for all of the benefits that flow from that union? 'Which ethnic, linguistic or cultural minorities merit constitutional recognition and protection, and which do not? How far should equality of power for individual citizens of the federal community give way to equality of power for each of its constituent units regardless of size? What is the obligation of wealthier member states to transfer wealth to poorer members or regions of the federal community? The last two questions will become more pressing as the European Union takes in new members, nearly all of whom are smaller and significantly poorer than the average among the existing fifteen members. Beyond these questions of justice within the EU is the question of excluding European states on the outside who are subject to its sway." {Russel 2005,17-18.). 22 Milja Žagar: EU - kako naprej? ENOTA 1 (npr. država članica) ENOTA 4 (npr država Slika 2: Model asimetričnega odločanja v dvodomnem telesu (asimetrično odločanje v enem domu) ODLOČANJE V PRISTOJNEM DVODOMNEM TELESU DOM 1 DOM 2 VEČINSKO ODLOČANJE ALI ODLOČANJE S KONSENZOM ASIMETRIČNO ODLOČANJE VEČINSKO ODLOČANJE ALI ODLOČANJE S KONSENZOM ENOTA 2 (npr. država članica) ENOTA 3 (npr. država članica) Druga izpeljanka tega modela je model asimetričnega odločanja v obeh domovih telesa, ki je zanimiva predvsem za federacije, v katerih obstaja dvodomni federalni parlament: v takšnem primeru praviloma predstavniški dom predstavlja ljudstvo (prebivalstvo v posameznih federalnih enotah oz. državah / deželah članicah), drugi dom pa predstavlja federalne enote (dežele, države). Tak model bi omogočal asimetrično odločanje v obeh domovih. Če ta model opazujemo v luči možnega nadaljnjega razvoja EU, potem bi ga lahko opazovali predvsem kot predlog za uvedbo asimetričnega odločanja tako v EP kot v Svet, pri čemer se zavedam, da pripravljenosti za kaj takšnega trenutno zagotovo ni. Razprave in gradivo. Ljubljana, 20Q5. št. 47 23 ENOTA 1 (npr. država članica) ENOTA 2 (npr. država članica) ENOTA 4 (npr. država Slika 3: Model asimetričnega odločanja v dvodomnem telesu [asimetrično odločanje v obeh domovih! ODLOČANJE V PRISTOJNEM DVODOMNEM ORGANU DOM 1 DOM 2 ENOTA 3 (npr. država članica) VEČINSKO ODLOČANJE ALI ODLOČANJE S KONSENZOM ASIMETRIČNO ODLOČANJE VEČINSKO ODLOČANJE ALI ODLOČANJE S KONSENZOM ASIMETRIČNO ODLOČANJE Če bi se v kontekstu prihodnjega razvoja EU pogovarjali o uveljavljanju modela asimetričnega odločanja v posameznih institucijah ali celo o uveljavljanju posameznih elementov modela asimetričnega federalizma, potem se mi zdi bolj sprejemljiva rešitev uporaba modela "omejene asirnetrije" oz. omejenega asimetričnega odločanja, pri čemer bi pogodba ali morebiti ustava EU točno opredelila pristojnosti EU ter tista področja in pristojnosti, na katerih se lahko uveljavlja za sodelujoče članice model asimetričnega odločanja. To bi sistemu zagotavljalo potrebno trdnost, notranjo enotnost in kohezivnost. V tem primeru bi se posamezne pristojnosti na EU in njene institucije prenesle le za tiste članice, ki so v procesu asimetričnega odločanja sodelovale ali so kasneje sprejele tako sprejeto 24 Miljo Zaaar: EU - kako naprej? odločitev. S tem bi se tudi izognili temu, česar se zelo bojijo zagovorniki suverenosti držav članic, namreč da bi v nasprotju z interesi posamezne članice, večina v EU sprejela odločitev, ki je ta članica in njeni državljani morebiti ne želijo ali ji sploh nasprotujejo. V primeru uveljavitve modela asimetričnega odločanja bi se namreč takšna članica lahko odločila, da bo zadevo uredila in upravljala drugače kot EU in sodelujoče države članice. Lahko si predstavljamo tudi situacijo, ko bi se v okviru EU uveljavila dva ali celo več nekoliko različnih sistemov na posameznem področju, v katerih bi sodelovalo po nekaj članic. Tudi v tem primeru pa bi se posamezna članica lahko odločila, da v skladu z modelom asimetričnega odločanja to področje uredi sama drugače, kot so to storile države članice, ki sodelujejo v posameznem sistemu. Čeprav bi bilo delovanje takšnega sistema kompleksno in bolj zapleteno od sedanjih modelov, pa bi po drugi strani zagotavljal veliko mero fleksibilnosti in s tem prilagodljivosti spremenjenim razmeram ter možnost izražanja in uresničevanja najrazličnejših interesov v okviru sistema. Prav tako pomembno kot je to, da je posameznim članicam omogočeno, da zadeve na določenem področju urejajo in upravljajo drugače, pa je pomembno tudi to, da članice, ki pri asimetričnem odločanju sodelujejo, za opravljanje določenih skupnih pristojnosti in funkcij lahko uporabijo institucije in mehanizme sistema (npr. EU) - seveda ob upoštevanju pravil, ki urejajo financiranje in opravljanje tovrstnih pristojnosti. Pri tem je število članic, ki skupaj z asimetričnim odločanjem uredijo določeno področje, lahko zelo različno - od dveh, pa vse do primera, kjer bi bile vključene vse članice, razen ene; v vsakem primeru je podlaga za njihovo odločitev usklajen skupen interes. Poleg tega, da bi v posamezne institucije EU vpeljali model asimetričnega odločanja, bi kazalo razmišljati še o nekaterih drugih rešitvah, ki bi lahko prispevale k bolj uspešnemu urejanju in upravljanju različnosti in asimetrij v Evropi. Tako bi kazalo razmisliti o vlogi svetovalnih teles (odborov, posvetovalnih svetov, itd.), ki predstavljajo ali bi predstavljali regije (tako znotraj držav, kot evropske regije), manjšinske skupnosti (vključno z narodi brez držav) in druge specifične skupnosti, v proces odločanja, kjer naj bi nastopali predvsem kot prostor za predstavitev, oblikovanje in uresničevanje različnih interesov ter za oblikovanje pobud in predlogov. S takšnimi mehanizmi in oblikami dela, ki bi jih lahko opredelili tudi kot dopolnjevanje (elementov) demokratičnih in neokorporativnih modelov, bi po mojem mnenju lahko uspešno dogradili sedanje pristope k urejanju in upravljanju različnosti. Okvire takšnega modela asimetričnega odločanja v EU, ki predvideva tudi oblikovanje (po)svetovalnih teles, ki bi lahko izražala različne organizirane interese in specifične skupnosti, prikazuje slika 4. Prav tako kot bi bili lahko posamezni elementi modelov asimetričnega odločanja in asimetričnega federalizma zanimivi in koristni za razprave o prihod- Rnzprove in gradivo. Ljubljana. 2005, šl. 47 25 Slika 4: Europska unija z uveljavljenimi elementi asimetričnega odločanja in asimetričnega federalizma ter (posvetovalnimi mehanizmi • POSVETOVALNA | TELESA - SVETI | (npr. regij, , manjšin, lokalnih skupnosti, združenj, itd.) i ______ | PREDSEDNIK "] EVROPSKA KOMISIJA ' EVROPSKEGA . 1 SVETA ------- •■•i, t "• Z orilOČAip^^^ROPiiKiH. INSTITUCIJAH SVET / EVROPSKI SVET EVROPSKI PARLAMENT VEČINSKO ODLOČANJE ALI ODLOČANJE S KONSENZOM ASIMETRIČNO ODLOČANJE VEČINSKO ODLOČANJE ALI ODLOČANJE S KONSENZOM njem razvoju in reformah EU, bi utegnili biti uporabni tudi v kontekstu razprav o reformah v posameznih federacijah in celo unitarnih državah. Je pa pri tem treba upoštevati, da je treba modele in njihove elemente vedno prilagajati specifični situaciji in potrebam posameznega okolja ali skupnosti. _JERNEJ ZUPANČIČ Vloga in pomen narodnih manjšin v čezmejnem sodelovanju primer manjšin v sloveniji in slovencev v sosednjih državah The bole and xksnihkanch of .ethnic minontib. in cross-bohoer uxmaumoN. The cases of minorities in siovema and slovenes in the neighbouring countries The paper deals on the functions of minority population in border areas. They used to he more or less-a conflict potential in the past Trough the last decades they changed inn, in-titiators and actors in playing risible role in I arious forms ofcrossborder cooperation The contribution brought some examples of ■'bridging" role of minorities in Slovenia and dove-man minorities in neighbouring countries. Further, the paper is analysing the special needs and conditions necessary fur improve the bounding rote of minorities in border areas. Keywords: minorities, cro.ssborder cooperation, ethnic question, Slovenia, political geography Prispevek obravnava funkcije manjšinskega prebivalstva na obmejnih območjih Od pretežno kunfhktnega potenciala v preteklosti so se mnoge manjšinske skupnosti razvile v pobudnike m nosilce različnih oblik Cczmefnega sodelovanja. Prispevek na primeru man/m vMoveutji m Slovencev v sosednjih državah analizira pogoje njihove povezovalne vloae in jih ilustrira z nekaj j/rt meri. Ključne besede: manjšine, čezinejno sodelovanje, narodno vprašanje. Slovenija, politična geografija ' 27 UVOD Kulturna karta Evrope je bila vedno izziv: v preteklosti zaradi želje nacionalnih ideologij po etničnem poenotenju državnih ozemelj, danes pa zaradi strahu pred premočnimi trendi globalizacije, ki sili v svetovni uniformizem, V tej luči so bile narodne manjšine sprva predmet meddržavnih spopadov, nato so postale predmet političnega in strateškega trgovanja, dokler se niso v jeku evropskih integracijskih procesov naposled profilirale kot pomemben vezni element meddržavnih in medregionalnih odnosov. Manjšine so zaradi modernih procesov in tokov - pa nikakor ne po svoji krivdi ali zaslugi - postale svojevrsten politični in kulturni anahronizem sodobnega evropskega trenutka. Po eni strani so spričo prizadevanj po razglašanju pomena pestrega evropskega etničnega in kulturnega zemljevida na deklarativni ravni ter na ravni meddržavnih odnosov visoko vrednotene, po drugi strani pa zaradi povečane mednarodne komunikativnosti, mobilnosti in medetnične pomešanosti praktično zanemarjene. Manjšine se torej nahajajo v precepu med političnim in kulturnim, normativnim in funkcionalnim, teoretičnim in praktičnim. Pri tem je treba posebej podčrtati tudi čedalje večjo pozornost do različnih imigrantskih skupin; te s tretjo in že tudi četrto generacijo, ki biva v evropskih nacionalnih državah, korenito spreminja podobo evropske družbe. Tembolj smo se torej upravičeni spraševati: kakšna je vloga manjšin v novem evropskem komunikacijskem kontekstu? O pomenu in vlogi manjšin se odpirajo predvsem tri smeri razmišljanja: manjšine (avtohtone) kot diplomatski ostanek razmejitvenih procesov oziroma nove (imigrantske) etnične skupnosti kot rezultat selitvenih tokov v zadnjem stoletju; - manjšine kot predmet političnih kalkulacij in - manjšine kot človeški razvojni potencial perifernih obmejnih območij. Slovenija je država z enim najvišjih manjšinskih standardov, tako na normativni kakor na praktični ravni. Manjšinsko vprašanje je bilo v slovenskem prostoru vselej vitalnega pomena tudi zaradi razmeroma znatnega števila pripadnikov slovenskega naroda in kulture zunaj Slovenije ter nenazadnje tudi zgodovinske usode življenja na etničnem stiku. Ta senzibilnost, poudarjena še z dejstvom, da sodijo Slovenci med manj številčne evropske narode, se je odrazila tudi v skrbi za manjšine na lastnem ozemlju ter za slovenske manjšine v sosednjih državah. Namen prispevka je prikazati spreminjajočo se vlogo narodnih manjšin in etničnih skupnosti v Sloveniji in Slovencev v sosednjih državah, opredeliti dejavnike razvoja manjšin v obmejnih območjih ter kritično opozoriti na procese, 28 lerriej Zupončič: Vlogo iri pomen norodnih manjšin v čezmejnem sodelovanju probleme in razvojne dileme, s katerimi se srečujejo manjšine v slovenskem prostoru in tudi v Evropi nasploh, SPREMENJENE RAZMERE BISTVENO VPLIVAJO NA VLOGO IN POLOŽAJ MANJŠIN Položaj manjšin in predvsem njihova funkcija v prostoru in družbi doživljata v obdobju po letu 1990 nagle, velike in celo radikalne spremembe. Današnji položaj in predvsem funkcija manjšin sta odvisna od vrste procesov v evropskem prostoru. To so predvsem pojavi, ki sledijo trem dominantnim tokovom: procesu evropske integracije v političnem, procesu globalizacije v ekonomskem in kulturnem ter procesu informatizacije v tehnično-tehnološkem smislu. Proces evropske integracije in širitev Evropske unije sta poenostavila in zato tudi povečala čezmejno komunikacijo in medregionalno sodelovanje. Povečujeta se mednarodna mobilnost in komunikativnost. Oblikuje se odprt evropski trg dela s svobodnim pretokom delovne sile in čedalje bolj enovit komunkacijski prostor. Manjšinsko prebivalstvo se je pri tem izkazalo kot pomemben vzpodbujeva-lec in nosilec različnih aktivnosti. V nekaterih primerih (ki jih bomo pozneje še podrobneje opredelili) so pripadniki manjšin, njihove organizacije in institucije imeli nezamenljivo vlogo "mostu" v smislu povezovalca med regijami, državami in narodi. Manjšinstvo je postalo konkurenčna prednost in ekonomska kategorija.1 Enoten evropski ekonomski in v čedalje večji meri tudi komunikacijski prostor je zaradi pospešene mobilnosti prebivalstva in poenotenja standardov in norm čedalje bolj prepoznaven in enovit, zato pa tembolj pripraven za vzpostavljanje stikov. Kmalu morda ne bo več treba imeti dobrih lokalnih poznavalcev situacij - "mostovi" bodo vzpostavljeni. Informacijska tehnologija je bistveno pospešila hitrost, obseg in kvaliteto prenosa informacij in posredno vplivala na tehnologijo proizvodnje, storitev, upravljanja, izobraževanja, zabave ipd. Povečala se je medsebojna dosegljivost na velike razdalje in s tem tudi medsebojna komunikacija. Oblikovanje in ohranjanje skupnosti je postalo v večji meri odvisno od volje, hotenja in tudi znanja posameznika. Posebne pozornosti je vreden tudi proces globalizacije, ki se manifestira v svetovni soodvisnosti gospodarskih, političnih in kulturnih tokov (in še drugih, a tu ne omenjamo vseh). Zdi se, da se ta tok zaradi svoje pretežno angleške jezikovne * * * 1 Pri tem nikakor ne smemo prezreti še dokaj številnih primerov, ko so manjšine še vedno opazen dei diplo-matsko-političnih kalkulacij tako za potrebe notranjih politik kakor (zlasti še) bilateralnih odnosov. Dejansko imamo v Evropi vse oblike usode in pomena manjšinstva: od etnicidno naravnanih prek ignorance in dnevnopolitičnih manipulacij do lepih primerov povezovalne vloge. Rn7prove in gradivo. Ljubljana, 2005. št. 47 29 in "zahodne" (aJi tudi ameriške) kulturne podobe od mozaične kulturno-jezi-kovne karte starega kontinenta še najbolj razlikuje. Prinaša namreč svetovno preprostost in univerzalnost. Vendar je pomembneje opozoriti na nekatere druge spremembe, ki so zaradi globalne soodvisnosti nastopile oziroma nastopajo tudi v evropskem prostoru. S tem mislim zlasti na spremembe strukture in statusa nacionalne države; te že imajo in bodo imele v prihodnosti še večji pomen. S prenosom nekaterih pristojnosti na "evropsko" raven ali pa na raven nižjih administrativnih enot se model zaščitniške socialne države umika svobodni konkurenci. Kmalu bomo lahko rekli, da "socialne države", kot smo jo poznali in jo tudi zagovarjali kot koncept, ni več. Za posameznika in tudi skupine bo imel državni aparat manj pristojnosti in moči. Zato so tudi manjšine v čedalje večjem obsegu "na trgu". Ob tem je treba opozoriti na spremembe, ki jih doživlja evropski in z njim tudi slovenski prostor. Kaj to pomeni za narodne manjšine, ki so si v desetletjih izborile (na različne načine) določeno raven pravnega varstva, javne institucije, šolski sistem, organizacijsko shemo in niz različnih vzpodbud? Predvsem bo treba skrbno pretehtati prednosti in slabosti normativnega in funkcionalnega varstva manjšin, pri čemer slednje še posebej poudarja vlogo manjšin, njihovih posameznih pripadnikov ter njihovih organizacij in institucij v konkurenci odprtega evropskega prostora. IZKUŠNJE MANJŠIN V SLOVENIJI IN SOSEDSTVU Etnična struktura prebivalstva današnjega slovenskega ozemlja je rezultat več-stoletnih zgodovinskih procesov, ki so v vojnah, z gospodarskim in prostorskim razvojem, številnimi političnimi spremembami in selitvami oblikovali podobo slovenske kulturne pokrajine, določili njene meje in začrtali tudi temeljne poteze njene etnične podobe. Vključenost v habsburško monarhijo je utrjevala položaj in številčnost prebivalstva nemškega jezika, posebno med naraščajočim slojem državnih uslužbencev, plemstva, vojske, obrtnikov, rudarjev ter trgovcev. Germa-nizacija je bila zato spontan proces jezikovne standardizacije v mestnih in tržnih okoljih, ker so zaradi življenjskega in delovnega načina ter določene kulturne ravni večinoma uporabljali nemški jezik. Nekaj pa je bilo tudi priseljevanja iz nemških dežel, npr. rudarjev v rudnike ter kmečke prisilne kolonizacije. Na ta način so nastali nekateri nemški "jezikovni otoki" (Božič 1980, 24-29). V Slovenski Istri so imela obalna mesta od rimske dobe staro in neprekinjeno tradicijo urbane kontinuitete in so se zaradi politične, gospodarske in kulturne povezanosti z Beneško republiko zadrževala kot pretežno romanska, čeprav so nenehno doživljala doseljevanje okoliškega slovenskega prebivalstva (Enciklopedija Slovenije 30 lerriej Zupončič: Vlogo iri pomen norodnih manjšin v čezmejnem sodelovanju 4, 1990). Poleg naštetih so bili v slovenskem prostoru prisotni še drugi 0udje, Čehi, Madžari, Italijani, Grki in drugi). Ob zadnjem popisu v Avstro-Ogrski leta 1910 so na današnjem slovenskem državnem ozemlju našteli poleg dobrih 82 odstotkov Slovencev skoraj 10 odstotkov Nemcev, 2 odstotka Italijanov in 1,5 odstotka Madžarov. Na današnjem območju avtohtone poselitve slovenskih manjšin v sosednjih državah pa je 110.000 Slovencev živelo v Avstriji, 120.000 v Italiji in okrog 6.000 na Madžarskem. Obenem je bilo to tudi obdobje velikega slovenskega eksodusa, ko se je med letoma 1870-1914 s slovenskega ozemlja odselilo v evropske in predvsem čezmorske dežele skoraj pol milijona ljudi. Ta sestava se je pričela hitro spreminjati po razpadu monarhije, ko je nemško in madžarsko prebivalstvo - prej kot večinsko prebivalstvo v monarhiji - v slovanski državi postalo manjšina. Število zlasti Nemcev je naglo nazadovalo in od predvojnih 106.000 jih je bilo leta 1921 le še 42.000, deset let pozneje pa okrog 29.000. Število Madžarov je nazadovalo počasneje. Obe skupnosti sta nazadovali deloma zaradi odseljevanja, še bolj pa zaradi stvarnega ali zgolj "statističnega" spreminjanja identitete. Nasprotno pa se je število Italijanov povečevalo, ker je Italija po Rapalski pogodbi kot posledici britansko-italijan-skega Londonskega sporazuma zasedla zahodne predele Slovenije. Od tod so se precej množično odseljevali Slovenci, ki so bežali pred agresivno fašistično upravo Mussolinijeve Italije, deloma pa so jih celo nasilno razseljevali. Odselilo se jih je vsaj 40.000. Število pripadnikov slovenske manjšine na avstrijskem Koroškem je hitro in močno nazadovalo zaradi nasilnih ukrepov avstrijskih oblasti; leta 1923 so jih našteli okrog 35.000, nacistični popis pa jih je leta 1939 ugotovil 42.000 (Sien-čnik 1987). Zmanjševalo se je tudi število Slovencev na Madžarskem. Radikalne spremembe so sledile zlasti med drugo svetovno vojno in v desedetju po njej. Nad 20.000 Slovencev se je kot beguncev in razseljenih oseb naselilo v različnih državah (največ v Argentini, Kanadi, Avstraliji, ZDA). Že med vojno so Italijani de-portirali kočevske Nemce (okrog 15.000) na območje medvojnega tretjega rajha v Posavje, od koder so izselili Slovence (s svojega dela okupiranega ozemlja nad 40.000) (Ferenc 1968), po vojni pa se je praktično zaradi strahu pred represalijami ter zaradi deportacij s slovenskega ozemlja umaknilo skoraj celotno nemško prebivalstvo (Karner 1997, 56-71; Nečak 1994, 444-448), v desetletju po drugi svetovni vojni pa zaradi močne italijanske propagande na eni ter slabih gospodarskih izgledov na drugi strani v slovenskem delu Istre tudi večina Italijanov (okrog 22.000). Slovenija je tako postala etnično dokaj homogena (leta 1948 je v njej živelo okrog 97 odstotkov slovenskega prebivalstva). Vendar ne za dolgo. Čeprav se je odseljevanje, začasno in stalno, slovenskega prebivalstva predvsem iz ekonomskih razlogov nadaljevalo tudi po drugi svetovni vojni (nad 30.000), je po nagli industrializaciji in družbeni modernizaciji število priseljenih preseglo Število odseljenih. Slovenija je postala imigracijska država in družba z vsemi značilnimi pote- Rnzprove in gradivo. Ljubljana. 2005, št. 47 31 zami družbenih odnosov in procesov (Genorio 1993)- Ob tem se je povečevalo tudi število pripadnikov drugih jugoslovanskih narodov. Leta 1991 je bilo v Sloveniji 88 odstotkov Slovencev, leta 2001 pa 83.2 Tako je danes v Sloveniji^ nad 50.000 Hrvatov, okrog 45.000 Srbov, 40.000 Bošnjakov in Muslimanov, 6.000 Albancev; med avtohtonimi skupnostmi pa okrog 10.000 Madžarov, skoraj toliko Romov in okrog 3.000 Italijanov; te tri skupnosti so deležne tudi posebnega manjšinskega varstva (Nacionalni Atlas Slovenije 2000; Klemenčič 1990). V devetdesetih letih se je pričelo povečevati tudi število priseljencev iz neevropskih držav: predvsem iz Kitajske, Indije, Pakistana ipd. Čeprav gre za še dokaj skromno število, je trend naraščanja zelo izrazit. Na območjih avtohtone poselitve slovenskih manjšin v sosednjih državah manjšinske skupnosti ves čas številčno nazadujejo - v prvi vrsti zaradi asimilacije, deloma pa tudi zaradi odseljevanja iz perifernih podeželskih in obmejnih območij. Zato je značilna prostorska širitev območja poselitve hkrati s številčnim zmanjševanjem manjšinskih skupnosti in nazadovanjem njihovega relativnega števila na območjih avtohtone - tradicionalne poselitve. Tako se je poselitveni prostor Slovencev v Italiji v prehodu iz agrarne v industrijsko družbo precej razširil na Furlansko nižino; tam sedaj prebiva že okrog 10 odstotkov celotne slovenske manjšinske populacije v Italiji (Bufon 1992; Zupančič 1998). Na avstrijskem Koroškem je prišlo do podobnih trendov urbanizacije in pozneje suburbanizacije; ti trendi so spremenili tradicionalni poselitveni koncept slovenske manjšine iz prevladujočega kmečkega in podeželskega v urbanega in suburbanega. To dvojno tranzicijo je manjšina plačala z visoko stopnjo statistične in tudi dejanske asimilacije (Zupančič 1999). Dejansko sedaj znaten del manjšine zaradi povsem logičnih iskanj izobraževalnih in delovnih mest živi v velikih mestih, tudi daleč od izvornih območij poselitve. Prizadevanje za reševanje problemov manjšin, tako manjšin v Sloveniji kakor slovenskih manjšin v sosednjih državah, je bila neke vrste konstanta v notranji in zunanji politiki Slovenije. Tako so bili že v povojnem obdobju socialistične Jugoslavije - in čeprav še v jeku druge svetovne vojne in njenih posledic - zgrajeni temelji manjšinskega varstva. Tako sta (seveda skladno z izhodišči diplomatskih dosežkov med Jugoslavijo in sosednjima Italijo in Madžarsko) madžarska in italijanska manjšina dobili pravno varstvo, ki pa je bilo v Sloveniji na bistveno višji ravni kakor na Hrvaškem in v Srbiji, še posebej, če upoštevamo dokaj skromno število -t * * 2 Glej opombo 1. 5 Ob popisu 2002 so našteli 2.258 Italijanov, 6.243 Madžarov, 3.246 Romov, 499 Nemcev, 181 Avstrijcev, 28 Judov, 6.18(3 Albancev, 2,667 Črnogorcev, 3.972 Makedoncev, 38.964 Srbov, 35.642 Hrvatov, 10.467 Muslimanov, 21.542 Bošnjakov, 8.062 Bosancev ter še vrsto drugih, zelo maloštevilčnih skupnosti-, skupaj nad 30 različnih narodov. 32 lerriej Zupončič: Vlogo iri pomen norodnih manjšin v čezmejnem sodelovanju pripadnikov. Slovenija je po osamosvojitvi pravne standarde celo povečala, ne glede na to, da je položaj Slovencev v Italiji in na Madžarskem pravno in dejansko bistveno slabši. Slovenija se torej ni držala načela recipročnosti. Manjšinsko varstvo obsega več ravni in področij, ključne pa so: 1.) predstavniška: zagotovljeni mandati v parlamentu in zagotovljena mesta svetnikov v občinah; na podlagi posebne - dodatne volilne pravice (vsak pripadnik manjšine ima ob volitvah dva glasova); 2.) dvojezičnost: na območju tradicionalne poselitve dosledna dvojezična topografija ter dvojezičnost v uradnih ustanovah ter v dokumentih; 3.) šolska: italijanske in dvojezične slovensko-madžarske osnovne in srednje šole na območju avtohtone poselitve; 4.) medijska: popolna finančna podpora manjšinskim časopisom, radijskim hišam, televiziji (Italijani) oziroma TV-oddajam (Madžari); 5.) kulturni: manjšinskim kulturnim organizacijam je namenjen poseben fond državnih sredstev; 6.) gospodarski: razpolagajo z omejeno finančno podporo, izrecno namenjeno podjetništvu iz vrst manjšine (Komac, Zupančič, Winkler 1999). Čeprav se opisane postavke dosledno izvajajo, pestijo obe manjšini precejšnje težave, ki izhajajo iz njihove maloštevilčnosti in perifernosti poselitvenega prostora. Manjšine delijo usodo celotnega območja in zlasti položaj Madžarov, naseljenih vzdolž slovensko-madžarske meje, je bil zaradi strukturnih težav tega demografsko ogroženega območja dokaj slab, manjšina pa se je neprestano zmanjševala zaradi odseljevanja mladih. Avtohtono skupnost Romov, ki je prav tako deležna posebne skrbi države, tarejo druge težave, predvsem socialnoekonomske narave. Kljub precejšnjim naporom so še vedno marginalna skupnost. Druge skupine prebivalstva, bodisi maloštevilčni nemška oziroma avstrijska ter judovska skupnost ter mnogo številčnejše skupnosti narodov nekdanje Jugoslavije, ki so nastale z doseljevanjem večinoma od šestdesetih let 20. stoletja, nimajo posebnih manjšinskih pravic tako kot Italijani in Madžari. Vendar jim ustava in zakoni omogočajo izvrševanje interesov zlasti na področju kulturne artikuiacije in ustvarjanja. Slovenski kulturni, komunikacijski in medijski prostor je dokaj odprt in možnosti na primer pretoka informacij v tujih jezikih so prek televizijskega kabelskega omrežja dokaj velike. Priprave in gradivo. Ljubljano. 2005. št. 47 33 VLOGA MANJŠIN DANES: PODROČJA, POGOJI IN POMEN NARODNIH SKUPNOSTI V ODPRTEM EVROPSKEM PROSTORU V obdobju klasičnega razvoja evropskih nacionalnih držav v 19. in 20. stoletju so bile narodne manjšine neželen pojav zlasti perifernih območij. Vojaško in diplomatsko osvojeni teritoriji so bili pogosto naseljeni s pripadniki manjšin, ki so se jih skušale oblasti na različne načine znebiti ali pa jih vsaj močno zmanjšati -manjšine so bile predmet spora. Čeprav je izrecno varstvo manjšin že obstajalo, je bil njegov učinek zelo skromen. Meje so bile varovane, manjšine pa vedno objekt asimilacijskih prizadevanj. Čeprav se je negativen odnos do narodnih manjšin obdržal tudi v razvitih in demokratičnih državah Evrope, se je v splošnem zavedanje o pomenu in vlogi manjšin v obmejnih območjih bistveno spremenilo. Na deklarativni (in žal nič več) ravni je manjšinam odmerjena velika pozornost, medtem ko je dodeljevanje in uresničevanje posebnih pravic pripadnikom narodnih manjšin ostalo notranja zadeva držav ter predmet bilateralnih meddržavnih odnosov. To vlogo so manjšine obdržale praktično do danes; tudi v pogajalskih procesih so bila manjšinska vprašanja razmeroma pogosta tema predpristopnih pogajanj med starimi članicami in kandidatkami. Tudi Slovenija ima takšno izkušnjo. Z odpiranjem meja in povečevanjem čezmejnega sodelovanja so manjšine pridobile nekatere povsem stvarne priložnosti. Ker so pripadniki manjšin ponavadi dvojezični, poznajo pravni in ekonomski sistem, navade, mentaliteto in različne posebnosti ter lažje vzpostavljajo stike na obeh straneh meje, so se zelo hitro izkazali ne le kot nosilci, temveč tudi kot vzpodbujevalci čezmejnega sodelovanja. Tako se je posebej na slovenski zahodni meji (z Italijo) po sprejemu in ratifikaciji Osimskih sporazumov, ki so dopuščali obmejnemu prebivalstvu pogostejše prečkanje državne meje in različne oblike gospodarskega delovanja, razvila ena najbolj dinamičnih mej z visoko pogostnostjo prehodov in številnimi gospodarskimi učinki. Obmejno območje je prenehalo biti periferija (Klemenčič 1990). Sodelovanje, ki se je pričelo na področju politike in kulture, je prehajalo na področje gospodarstva. Za kmetijske proizvode so se iskale nove tržne poti in načini trženja, izboljševala se je tehnologija pridelave. Iskali so optimalne lokacije industrijskih podjetij, pričelo se je sodelovanje na področju industrijske in maloindustrijske proizvodnje ter obrti. Mogočen napredek sta zabeležili zlasti trgovina (množični čezmejni nakupi) in pozneje širitev trgovske mreže, kakor tudi storitve nasploh. Na slovenski strani je na podlagi močnega čezmejnega prometa nastala vrsta servisnih podjetij ter t. i. zabavna industrija z verigo igralnic. Temu so sledile zavarovalnice in močan razmah bančništva, čeprav so bili zlasti Slovenci v Italiji ekonomsko močni prav zaradi bančništva. Podobno so koroški Slovenci razvili močno drobno podjetništvo, zadružništvo in tudi bančni sektor. Veliko vlogo ima tudi kmetijstvo na podeželju. Pripadniki slovenskih manjšin in v nekaj manjši meri tudi Italijani v Slovenski Istri so tako pomembno prispevali k uveljavljanju avstrij- 34 lerriej Zupončič: Vlogo iri pomen norodnih manjšin v čezmejnem sodelovanju skih in italijanskih podjetij v slovenskem prostoru. Danes so v ospredju zahtevne storitve in širitev podjetij, ki so se uspela uveljaviti v Sloveniji, v druge države Jugovzhodne Evrope. V tem je videti vlogo manjšin predvsem v vlogi "mostu" (Zupančič 2003). Pri tem povezovanju tuji partnerji naletijo na prebivalce Slovenije, ki izhajajo iz območja nekdanje Jugoslavije, dobro poznajo podrobnosti poslovanja s temi območji in imajo tudi sorodstvene, prijateljske in druge stike. Druga generacija -potomci priseljencev - ima večinoma tudi že ustrezne kvalifikacije in lahko prevzema najzahtevnejše manipulacije. Toda tudi slovensko prebivalstvo ima zaradi izkušenj najmanj treh do štirih generacij, ki so živele v jugoslovanski državi, dovolj izkušenj za prevzem podobnih funkcij. Možne funkcije pripadnikov manjšin v obmejnem prostoru: so iniciatorji in nosilci čezmejne kulturne izmenjave; lahko nastopajo kot blažilci meddržavnih odnosov; zaradi dvojezičnosti in dvokulturnosti imajo večje uspehe v trgovinskih dejavnostih; spodbujajo čezmejno delovno sodelovanje in izmenjavo izkušenj; - so iniciatorji in nosilci gospodarske propagande; delajo v okviru različnih predstavništev - imajo pomembno vlogo pri prevajalskih službah in pri sporazumevanju nasploh; - so organizatorji srečanj in prireditev, ki imajo sproščujoč in družabno-po-vezovalen značaj; - dobro izkoriščajo svoje lokalne potenciale (bolje od večinskega prebivalstva); - pripravljajo čezmejne stike na ravni zahtevnejših odnosov, posebej na področju storitev (na primer bančništva, zavarovalništva, svetovanja, pravnih zadev); - so iniciatorji, nosilci in ocenjevalci ter končno tudi porabniki čezmejnih programov in projektov. Če hočejo pripadniki narodnih manjšin opravljati različne povezovalne vloge, morajo izpolnjevati določene zahteve. Potrebne lastnosti pripadnikov manjšin za uspešnost čezmejnega sodelovanja so predvsem: - poznavanje dveh (ali več) jezikov in kultur; - poznavanje obmejnega prostora in ljudi na obeh straneh meje; Razprave in gradivo. Ljubljana. 2005. šl. 47 35 poznavanje pravnih, gospodarskih, družbenih in političnih značilnosti obeh območij in družb; • poznavanje mentalitete in kulture prebivalstva; - imajo vrsto stikov na različnih področjih in ravneh s prebivalci na drugi strani meje; - imajo partnerje in različne zveze s prebivalci na drugi strani meje; - imajo poleg gospodarskih tudi kulturne potrebe in interese, ki so povezane s čezmejnim povezovanjem; - so ustrezno organizirani na lokalni in regionalni ravni (imajo na razpolago organizacije in ustanove, prek katerih se lahko uresničujejo različne (nikakor ne vse!) oblike čezmejnega sodelovanja. Poleg naštetih lastnosti pripadnikov manjšin je za učinkovito opravljanje različnih čezmejnih funkcij potrebno še izpolnjevanje različnih pogojev, ki izhajajo iz funkcionalnega prostora manjšin ter nenazadnje tudi z ravni političnih odnosov na relaciji manjšina - država, manjšina - država matičnega naroda, in političnih odnosov. Prt tem je funkcionalni prostor manjšin tisti, v katerem manjšina živi (območje aktualne, ne zgolj tradicionalne oziroma avtohtone poselitve), ter prostor, v katerem se znaten delež pripadnikov manjšin izobražuje, dela, oskrbuje, preživlja prosti čas in živi družabno življenje. Ker so manjšine pogosto naseljene na robnih in perifernih območjih, opravljajo naštete funkcije v pomembnejših središčih. Funkcionalni prostor je nujno širši in bolje infrastrukturno opremljen od območja avtohtone poselitve. Zaradi tega se kaže čezmejna aktivnost pripadnikov manjšin kot zelo kompleksen pojav, pri katerem sodelujejo različni dejavniki. Manjšine so, če hočejo izkazovati svoje prednosti, močno vpete v družbeni in prostorski kontekst. Iz navedenega je razviden sorazmerno pomemben vpliv, ki ga lahko imajo pripadniki manjšin. Zaradi tehničnih možnosti komunikacij v informacijski družbi se povečuje njihov domet: tudi pri prostorski razpršenosti pripadnikov posameznih skupnosti je torej od njenih članov mogoče pričakovati opravljanje različnih povezovalnih vlog. 36 lerriej Zupončič: Vlogo iri pomen norodnih manjšin v čezmejnem sodelovanju Tabelo 1. Dejavniki pospeševanja čezmejnega sodelovanja pri narodnih manjšinah: PROSTORSKI značilnosti območja DRUŽBENI značilnosti manjšine POLITIČNI pravni položaj, politika, odnosi • stopnja urbaniziranosti • gospodarska struktura območja poselitve manjšine * organiziranost manjšine (kulturna, politična, verska) • centralnost in perifernost • demografske značilnosti manjšine • obstoj uradnih institucij manjšine • odprtost meje (število mejnih prehodov, režim na meji) • število pripadnikov manjšine • pravne norme manjšinskega varstva na lokalni, regionalni in državni ravni • infrastruktura obmejnega območja • socialna in izobrazbena struktura manjšine • odnosi med večino in manjšino • število in gostota poselitve območja • modernost / tradicional-nost manjšine • odnosi med manjšino in "matico" • ozemeljski stik manjšine z državo "matico" * delež manjšinskega prebivalstva v državi in regiji • odnosi med večino in "matico" • državne ali mednarodne vzpodbude obmejnim območjem (programi strukturne pomoči) * socialna kohezija manjšinskega prebivalstva * prisotnost načrtnih ali celo nasilnih asimilacijskih teženj in agresivnih ideologij * koncentriranost/ razpršenost manjšinskega prebivalstva • prostorska in socialna mobilnost manjšine • raven političnih odnosov v državi in v bližnjih regijah Kako učinkoviti so pripadniki različnih etničnih skupin v slovenskem prostoru? Neposrednih meritev in obsežnih študij za to sicer nimamo, vendar je mogoče na podlagi daljšega opazovanja procesov čezmejnega sodelovanja ter nekaterih krajših testnih študij in ocen vsaj okvirno opredeliti njihov pomen in vlogo v slovenskem prostoru. Zaradi primerjave ter navsezadnje tudi dejstva, da je njihovo delovanje pomembno vplivalo na slovenski prostor, smo v analizo vključili tudi pripadnike slovenskih manjšin v Italiji, Avstriji in na Madžarskem. Podobna ocena izmenjave na slovensko-hrvaški meji še ni bila narejena. Rnzprove in gradivo, Ljubljana, 2005, št. 47 37 Grafikon 1: Področja, na katerih se uveljavljajo pripadniki narodnih manjšin pri čezmejnem sodelovanju. Primer koroških Slovencev: politika kultura izobraževanje prevajanje pravne zadeve pravne zadeve turizem čezmejni projekti investicije trgovina bančništvo zavarovalništvo različne storitve 0% 20% 40% 60% 80% 100% Vir: anketa, 2000, N = 78 Oba grafikona kažeta na pomembne učinke delovanja pripadnikov manjšin v obmejnem prostoru. Med manjšinami so velike razlike, ki so predvsem posledica različnih infrastrukturnih pogojev na funkcionalnih območjih manjšin. Tako je na območju zahodne Slovenije, ki je že od srede sedemdesetih let po zaslugi Osim-skih sporazumov in temu sledečih ukrepov na lokalni ravni vzpostavila vrsto čez-mejnih aktivnosti. Pogoj za to sta bili predvsem dobra organizacija in sorazmerna prebivalstvena, gospodarska in kulturna moč slovenske manjšine na Tržaškem in Goriškem. Podobno, le nekoliko manj učinkovita je bila slovenska manjšina v Avstriji. V obeh primerih gre za součinkovanje organizirane manjšine in sorazmerno ugodnih pogojev čezmejnega delovanja v odprtem, gosteje naseljenem, urbaniziranem okolju, in to kljub temu, da raven političnih odnosov na vseh treh prej omenjenih ravneh ni bila ravno zgledna. Po drugi strani pa je v slovenskem panonskem prostoru priložnosti za učinkovito sodelovanje očitno manj, saj se v podeželskem in perifernem prostoru s šibko demografsko strukturo in skromno in- 38 lerriej Zupončič: Vlogo iri pomen norodnih manjšin v čezmejnem sodelovanju frastrukturno opremljenostjo na obeh straneh meje soočajo z vrsto drobnih praktičnih težav. Vendar je treba podčrtati, da so manjšine tudi v tem prostoru v Čez-mejni komunikaciji čedalje bolj aktivne in tudi učinkovite. Manjšina deli usodo poselitvenega in funkcionalnega območja. Najskromnejše prostorske in družbene učinke smo zabeležili pri Romih, ne le zaradi tega, ker na drugi strani meje nimajo "sogovornika", temveč predvsem zaradi njihovih specifičnih socialnih okoliščin in ekonomskega položaja. Okolica jih namreč skoraj dosledno zaznava kot "problem". Grafikon 2: Učinkovitost pripadnikov narodnih manjšin pri čezmejnem sodelovanju. Izbrani primeri manjšin, ki vplivajo na slovenski prostor: št. točk Romi v Sloveniji Slovenci na Madžarskem Madžari v Sloveniji Slovenci v Avstriji Italijani v Sloveniji Slovenci v Italiji 0 5 10 15 20 25 Vir: ocene, narejene v obdobju 2000-2003, J. Zupančič (lastna analiza) Pripadniki manjšin so tako že od osemdesetih let pomembno sodelovali pri oblikovanju različnih oblik čezmejnega sodelovanja. Tedaj so bila v ospredju predvsem mešana podjetja z usmeritvijo v industrijo in mednarodno trgovino, ki so imela trojni učinek: ekonomsko so stabilizirala obmejni prostor, povečevala raven meddržavnega sodelovanja in ob tem tudi sama sebi krepila ekonomski položaj ter povečevala prepoznavnost - skrbela za lastno promocijo. V poznih osemdesetih in v začetku devetdesetih let je postalo najpomembnejše delovno področje predvsem trgovina. Postopoma so se uveljavile še druge oblike, kot so svetovanje, pravno posredovanje, izobraževanje, nato pa tudi bolj zahtevne operacije, kot so zavarovalništvo, bančništvo, posredovanje pri investicijah in po- Razprave in gradivo. Ljubljana. 2005. šl. 47 39 dobne aktivnosti. To je bilo obdobje intenzivnega vstopanja zlasti avstrijskih in italijanskih podjetij v slovenski prostor. Velika večina večjih podjetij je imela ob tem asistenco pripadnikov slovenskih manjšin v obeh državah, ter italijanske v Sloveniji. Mnogo skromnejša, a vendar prisotna je bila na tem področju tudi madžarska manjšina. Manjšine, kot jih predstavljamo, so torej v meddržavnih komunikacijah dejansko odigrale zelo pomembno povezovalno vlogo. Vendar je zaradi povečane mobilnosti, ki zmanjšuje jezikovne in sporazumevalne meje med ljudmi iz različnih kulturnih okolij, čedalje večja možnost neposredne komunikacije. "Most" je zgrajen, "promet" je stekel in manjšine pričnejo izgubljati vlogo povezovalca. V Slovenijo so prišla italijanska, avstrijska in tudi nemška podjetja ob "asistenci" pripadnikov slovenskih manjšin in pogosto zaradi računice, da jim to precej olajšuje tudi prodor na gospodarski prostor nekdanje Jugoslavije. Širitev na jugoslovanski trg pa ne poteka več toliko ob pomoči pripadnikov slovenskih manjšin, temveč mnogo pogosteje s slovenskimi državljani, Še posebej drugo generacijo imigran-tov iz območij nekdanje skupne države, ki zaradi osebnih sorodstvenih in drugih stikov poznajo izvorna območja svojih staršev mnogo bolje kot ostali in imajo tudi ustrezne strokovne kvalifikacije. Pripadniki imigrantskih skupnosti imajo torej podobno vlogo kot pripadniki avtohtonih manjšin. ZAKLJUČEK V pogojih, ki so se spremenili zaradi procesov evropske integracije, globaliza-cije, informatizacije ter spremljajočih procesov, se močno povečuje mobilnost prebivalstva ter medsebojna komunikativnost in obveščenost. Pripadniki manjšin so pri vzpostavljanju in vzdrževanju vezi kljub svoji maloštevilčnosti pomembno prispevali k povečanju čezmejne komunikacije in sodelovanja na različnih področjih. Pri teh procesih sodelujejo tudi pripadniki imigrantskih skupin, zlasti druge generacije, Vloga manjšin, tako klasičnih (avtohtonih) kakor tudi "novih" (imigrantskih) je torej ekonomsko, kulturno, politično in prostorsko zaznavna. Obenem so s svojimi dejavnostmi tudi manjšine čedalje bolj na trgu dela združene Evrope. Zaradi spreminjanja vloge in moči držav je pričakovati zmanjševanje apriornega zaščitništva države nad manjšinami ter njegovega nadomeščanje s funkcionalnim. Na področju protičevanja narodnih manjšin, tako klasičnih kakor novih, bo treba torej v večji meri iskati nove tržne niše uveljavljanja pripadnikov manjšin, ne da bi zanemarili tudi formalne, zlasti pravne in politične vidike manjšinskih študij. 40 lemej Zupančič: Vloga in pomen narodnih manjšin v čezmejnem sodelovanju LITERATURA BUFON M. (1992): Prostorska opredeljenost in narodna pripadnost. Trst: Založništvo tržaškega tiska, ENCIKLOPEDIJA SLOVENIJE 4 (1990): Geslo Istra. Ljubljana: MK. ENCIKLOPEDIJA SLOVENIJE 11 (1997): Geslo Slovenci. Ljubljana: MK. FERENC T. (1968): Nacistična raznarodovalna politika v Sloveniji 1941-1945. Maribor: Založba Obzorja. GENORIO R. (1993): Geographical Dimensions of Slovene emigration around teh World. Geojournal, 30. 3 Dordrecht, Boston, London: Kluwer Academic Publishers, 225-230. GOSRA A.(1993): Nationalities of Slovenia: Changing Ethnic Structure in Central Europe. Geojournal, 30. 3-, 215-224. KARNER S, (1997): Die Deutsche Volksgruppe in Slowenien 1918-1939. Kaernt-ner Dokumentation, Band 14-15. Klagenfurt, 139-165. KLEMENČIČ V.; GENORIO R.; STERGAR A. (1983): Vprašanja okrog interpretacije rezultatov jugoslovanskega popisa prebivalstva po narodnosti leta 1981. Razprave in gradivo, 16, 147-156. KLEMENČIČ V. (1986): Italijansko prebivalstvo na narodnostno mešanem ozemlju na Koprskem. Geografski obzornik, 33, 2-3■ Ljubljana, 96-100. KLEMENČIČ V. (1990): Koprsko kot obmejno, narodnostno mešano in terciarizi-rano območje. Primorje (zbornik). Portorož, Ljubljana, 99-105. KLEMENČIČ V. (1991): Spreminjanje nacionalne strukture prebivalstva Jugoslavije v novejšem razdobju. Geografija v šoli 1. Ljubljana, 7-22. KLEMENČIČ V.; ZUPANČIČ J. (1997): O današnjem položaju "nemške manjšine" v Sloveniji. Kaernten Dokumentation, Band 14-15. Klagenfurt, 165-183. KLEMENČIČ V. (1993): National minorities as an Element of the Demographic and Spatial Structure of Alpine - Adriatic - Panonian Region. Geojournal, 30. J., 207-215. KOMAC M.; ZUPANČIČ J.; Winkler L (1999): Varstvo narodnih skupnosti v Republiki Sloveniji. Ljubljana: INV, Madžari in Slovenci: Sodelovanje in sožitje ob meji. Ljubljana 1987. National Atlas of Slovenia (2000). Ljubljana: Rokus. Razprave in gradivo. Ljubljana. 2005, št. 47__4]_ NEČAK 1). (1994): Nekaj osnovnih podatkov o usodi nemške narodnostne skupnosti v Sloveniji. Zgodovinski časopis, 47, 3■ Ljubljana. 439-451. Romi na Slovenskem (1991). Razprave in gradivo, 25 Ljubljana: INV. Verska, jezikovna in narodna sestava prebivalstva Slovenije (2003). Popisi 1921-2002. Ljubljana: SURS. S1ENČNIK L. (1987): Koroški plebiscit, 1920. Maribor: Založba Obzorja. ZUPANČIČ J. (1991): Etničnoregionalni problemi madžarske manjšine v Prek-murju. Geografija v šoli, 1. Ljubljana. ZUPANČIČ J. (1998): Slovenci v zamejstvu. Geografski atlas Slovenije. Ljubljana: DZS, 174-177. ZUPANČIČ J. (1999): Slovenci v Avstriji/Slovenes in Austria. Ljubljana. ZUPANČIČ J. (2003): Minorities - how long will they have a bridge function? Region and Regionalism 6/2. Lodz-Opole, 7-17. 42__________MOJCA MEDVEŠEK Primerjalna analiza vitalnosti - produkcije, reprodukcije/ transformacije -etničnih skupnosti na narodno mešanih območjih ob slovenski meji Študija primerov: Lendava, Slovenska Istra, Monošter, Železna Kapla - Bela Gjmpakatu i Analysis of Vitality - Prori < tu in. lii pRor>rmo\, Tkansfohmatk in - of an )•' n ink; commt'nity in tki ETIINICAUY Miffib'regions AlO.ng tlfh slovi'ni: Borim-.K Casi. S'ri dies: Lendava movffnska Istra. Mon. kit«. Železna Kapla - Bela The topic of this paper was finding the majorfactors t trends ) of intergeneration ethnic continuity with the population of etnically mixed territory (local ethnically mixed communities t along the Slovene border. U. posed question and attempted to answer it oh the basis of analysis if the collected empirical data: What is the level of vitality ■ production, reproduction, transformation - of cm ethnic community in the ethnically mixed regions along the Slovene border within the framework of contemporary social contexts/ Comparative qualitative analysis based on the studied data of individual minority situations showed evidence of production and reproduction of ethnic elements from one genera Hon to another m the cases of Hungarian community in Lendctva. Italian community in Slovene Istria and the Slovene community m Železna Kapla-Bela Meanwhile the transfer of ethnic elements between generations is somewhat curtailed with the Slovene community in Monaster; empirical data indicate transformation of ethnic community, manifested mosty in the dropping of Slovene language. Keywords: ethnic vitality, intergeneration ethnic continuity. Lendava, Slovenska Istra. Monaster, Železna K:ipki Bela Predmet naše obravnave je ugotavljanje pomembnih dejavnikov ftrendoe) medgeneracij-ske etnične kontinuitete pri.prebivalstvu narodno mešanega območja oh slovenski meji. Postavili smo si vprašanje, na katero smo poskusili odgovorili s pomočjo analize zbranih empiričnih podatkov Kakšna je vitalnost produkcija, reprodukcija, transformacija etnične skupnosti na narodno mešanih območjih ob slovenski meji r okviru sodobnih druž betiifi kontekstov? Primerjalna kralitativua analiza je na podlagi obravnavanih podatkov posameznih manjšinskih situaci/pokazala, da produkcija oz. reprodukcija etničnih elementov med ge neraci/ami obstaja pri madžarski skupnosti r l.endan, italijanski skupnosti v Slovenski Istri in slovenski skupnosti r Železni KapU - Beli Medtem ko je pri .v/o/v nski skupnosti vMo-noštru opaziti okrnjen prenos etničnih elementov med generacijami oziroma lahko glede na empirične podatke govorimo o transformaciji etnične skupnosti, ki se kaže predvsem v opuščanju slovenskega jezika. Ključne besede etnična vitalnost. i|®dgeneracijska etnična kontinuiteta, Lendava. Slovenska Istra, Monošter. Železna Kapla - Bela 43 ETNIČNA PRIPADNOST KOT SUBJEKT REINTERPRETACIJE Mnogi na videz protislovni trendi in procesi, kot so na eni strani globalizacija, povezovanje v okviru Evropske unije itd. ter na drugi strani regionalizem, indivi-dualizacija itd., spreminjajo družbene okoliščine, v katerih etnične skupnosti bivajo, v skladu s tem pa se spreminja in prilagaja tudi vsebina etničnosti. Čeprav se ponavadi tako prikazuje, etničnost oziroma etnična skupnost ni naravna kategorija, temveč je zamišljena skupnost in ideološki konstrukt, zato tudi meje etnične skupnosti niso nespremenljive, njeno članstvo pa ni nesporno oziroma nespremenljivo. To pomeni, da sta v skladu z družbenimi okoliščinami vsebina in pomen etničnosti in etnične identitete, tako na ravni posameznika kot skupnosti, nenehno subjekt preverjanja in reinterpretacije. Dinamika družbene stvarnosti (spreminjanje objektivnih pogojev družbene stvarnosti in subjektivnih percepcij pripadnikov skupnosti) povzroča, da se nekatere etnične skupnosti uspešno ohranjajo, druge izginjajo, tretje pa se na novo oblikujejo. Za namen raziskave smo ohranjanje etnične skupnosti opredelili kot medge-neracijsko kontinuiteto oziroma prenos etničnih elementov, ki je odvisen od cele vrste demografskih, ekonomskih, kulturnih, političnih pogojev in okoliščin. V medgeneracijskem prenosu etničnih elementov naj bi osrednjo vlogo igrala družina (vertikalen prenos), v kateri otroci spoznavajo specifične etnične elemente, vrednote in tradicije. Poleg vertikalnega medgeneracijskega prenosa v družini pa je pomemben tudi horizontalen medgeneracijski prenos, ki vključuje vplive dejavnikov kot so vrstniki, vzgojno-izobraževalni sistem, množični mediji, institucionalna podpora, ekonomski status skupnosti. V tem kontekstu nas je zanimalo, kaj se dogaja z nekaterimi etničnimi skupnostmi ob slovenski meji? Kakšna je vitalnost - produkcija, reprodukcija, transformacija - manjšinskih etničnih skupnosti na narodno mešanih območjih ob slovenski meji v okviru sodobnih družbenih kontekstov? Namen raziskave je bil ugotavljanje trendov medgeneracijske etnične kontinuitete štirih etničnih skupnosti ob slovenski meji: madžarske skupnosti v Prek-murju (Lendava), italijanske skupnosti v Slovenski Istri, slovenske skupnosti v slovenskem Porabju (Monošter) in slovenske skupnosti na Koroškem (občina Železna Kapla - Bela). Analizirali smo empirične podatke, ki so bili zbrani pri projektu Etnična identiteta in medetnični odnosi v slovenskem, etničnem prostoru * * * i Raziskava temelji na empiričnih podatkih, ki so del obsežne baze podatkov, zbranih v longitudinalno in primerjalno zasnovanem projektu Etnična identiteta in medetnični odnosi v slovenskem etničnem prostoru (In- 44 Mojca Medvešek: Primerjalna analizo vitalnosti - protjgkcije. reprodukcije ANALIZA TRENDOV MEDGENERAC1JSKE ETNIČNE KONTINUITETE S POMOČJO TEORETIČNEGA MODELA STRUKTURNIH SPREMENLJIVK Teoretično izhodišče analize trendov medgeneracijske etnične kontinuitete je utemeljeno na predpostavkah modela strukturnih dejavnikov, ki vplivajo na produkcijo,2 reprodukcijo3 in transformacijo4 etnične skupnosti (Nelde, Strubell, Williams 1996; Wiliams 1987). S konceptom, zasnovanim na procesih reprodukcije, produkcije in transformacije smo poskušali zajeti predvsem dinamično naravo etnične skupnosti v povezavi s splošnimi procesi družbene in kulturne reprodukcije (Wiliams 1987). Na podlagi modela strukturnih dejavnikov smo oblikovali hipotetični model strukturnih spremenljivk, s pomočjo katerega smo ugotavljali pomembnost posameznih dejavnikov v medgeneracijskem prenosu etničnih elementov in dinamično naravo etnične skupnosti v povezavi s produkcijo, z reprodukcijo ali s transformacijo etničnih elementov. Tako naj bi na produkcijo, reprodukcijo in transformacijo etnične skupnosti vplivali trije sklopi strukturnih dejavnikov: 1, družbenokulturni dejavniki: družina, izobraževalni sistem, institucionalna organiziranost etnične skupnosti in množični mediji; 2. socioekonomski dejavniki: socioekonomski status; 3- institucionalni dejavniki: pravna zaščita, politična participacija in institucionalna participacija. Poleg treh omenjenih sklopov strukturnih dejavnikov je treba upoštevati tudi zgodovinske vidike družbene realnosti. Lahko rečemo, da so etnične identitete, etnične skupine (verovanja v skupno kulturo) ter odnosi med večino in manjšino na nekem ozemlju kreacije, ki so posledica zgodovinskih okoliščin, saj gre tu za zgodovinsko kumuiacijo vedenja o medetničnih odnosih na ravni posameznika oziroma skupnosti. Pri tem je treba upoštevati, da je odnos med interpretacijo oziroma percepcijami posameznika in skupnostjo ter "dejansko zgodovino" nujno sporen. * * * Stitut za narodnostna vpraianja), katerega nosilka je bila red. prof. dr. Albina Nečak Luk, in je potekal med letoma 1991 in 2001. - S produkcijo etničnih elementov razumemo poznavanje ali privzemanje etničnih elementov neke skupnosti pri pripadnikih druge etnične skupnosti v stiku, npr. znanje manjšinskega jezika pri pripadnikih večine. 3 Ko govorimo o reprodukciji etničnih elementov, govorimo o medgeneracijski kontinuiteti, torej o prenosu etničnih elementov med generacijami, in s tem o ohranjanju etničnih elementov pri pripadnikih posamezne etnične skupnosti. 4 transformacija se nanaša na proces, ko je zaznati opuščanje etničnih elementov pri pripadnikih etnične skupnosti (npr. ko otroci ne govorijo več maternega jezika svojih staršev, ampak jezik večinske skupnosti). Sri7prave in gradivo. Ljubljana, 2005, št 47 45 METODOLOŠKI NAČRT - ZASNOVAN KOT "MEŠAN MODEL METOD" Vsak teoretičen model je na nek način omejen ali zamejen, še posebej pri obravnavi tako kompleksnih konceptov kot so etničnost, etnična identiteta in me-detnični odnosi, saj je pri preučevanju izredno težko, če že ne nemogoče, upoštevati vse dejavnike, ki vplivajo na ohranjanje (obstoj in razvoj) etnične skupnosti. Omejitve vpeljave modela strukturnih spremenljivk smo poskušali delno preseči z metodološkim načrtom, zasnovanim kot t. i. "m.ešan model metod" (mixed model studies), ki je kombinacija kvantitativnega in kvalitativnega pristopa v različnih fazah raziskovalnega procesa. Uporabili smo primerjalno metodo, zasnovano na treh ravneh: 1. Z deskriptivno primerjalno analizo strukturnih spremenljivk v obravnavanih lokalnih etnično mešanih skupnostih smo dobili relevantne informacije o družbenem kontekstu, v katerem se razvijajo posamezne etnične skupnosti (več o tem MedveŠek 2003). 2. Pri kvantitativni primerjaln i analizi empiričnih podatkov smo ugotavljali povezave med spremenljivkami, vključenimi v osnutek modela strukturnih spremenljivk, ki vplivajo na ohranjanje etnične skupnosti. Z regresijsko analizo smo analizirali štiri manjšinske situacije, v katerih je enota preučevanja posameznik. Kvantitativni pristop, za katerega je značilna analiza velikega števila enot, omogoča posploševanje dobljenih rezultatov, hkrati pa moramo upoštevati, da (to velja še toliko bolj v medetničnih primerjalnih raziskavah) enote izgubijo svojo celovitost takoj, ko jih razčlenimo v spremenljivke. Tako preučujemo odnose med spremenljivkami, ne pa podobnosti in razlike med enotami kot celotami. Zato je treba kvantitativno primerjalno analizo dopolniti še s kvalitativno analizo (več o tem Medvešek 2003, 2005). Na tem mestu bomo navedli ključne ugotovitve kvantitativne primerjalne analize. Regresijska analiza vzorcev pripadnikov ma?ijšinske skupnosti v obravnavanih etnično mešanih skupnostih je pokazala, da je večji del odvisne spremenljivke ostal nepojasnjen, kar pomeni, da na produkcijo oziroma reprodukcijo etničnih elementov vplivajo še druge spremenljivke, ki pa niso bile zajete v model. S tem mislimo predvsem na psihološke značilnosti posameznika in kontekstu-alne dejavnike (med katere spadajo družbenopolitična dogajanja, demografska struktura, status manjšinske skupnosti, teritorialna identiteta itd.), ki signifikantno vplivajo na oblikovanje manjšinske etnične identitete. Ob tem se zdi, da postajajo vedno pomembnejši oziroma stopajo v ospredje individualni psihološki elementi (občutek pripadnosti etnični skupnosti, cilji in ambicije posameznika, zavist zaradi statusa pripadnikov drugih skupnosti, strah pred marginalizacijo ipd.), vse manj pa "sociološke" komponente (teritorij, jezik, zgodovinski spomin, socializacija v odraščanju) (Komac 1986; Susič, Sedmak 1983). Podobno Alardt (1990) 46 Mojca Medvešek: Primerjalna analizo vitalnosti - protjgkcije. reprodukcije govori o vedno manjšem pomenu teritorialne pripadnosti in porekla ter vedno večjem pomenu individualne izbire in subjektivne samoidentifikacije kot podlage za etnično identiteto. V tem smislu je tudi socializacija obravnavana kot nikoli končan proces, v okviru katerega akterji nenehno interpretirajo konkurenčne simbole in prilagajajo svojo identiteto okolju. Med regresijskimi analizami vzorcev pripadnikov manjšinskih skupnosti na eni strani izstopa Železna Kapla - Bela, ki kaže izrazito močan vpliv družine kot tistega dejavnika, ki edini prispeva k produkciji oziroma reprodukciji etničnih elementov. 5 Na Koroškem se srečujemo z močnim nasprotovanjem dela večinskega prebivalstva uresničevanju posebnih pravic slovenske manjšine. To se kaže v javnem mnenju, izraženem v medijih, raznih javnih pobudah, stališčih nekaterih političnih strank in navsezadnje tudi v obstoju civilnega gibanja Kärntner Heimatdienst. Tovrstno nasprotovanje dela večinske populacije posebnim pravicam in izražanju etničnih elementov slovenske skupnosti lahko vodi v "zapiranje" manjšine v krog družine in poudarjanje družine kot tistega dejavnika in prostora, ki v večji meri omogočata produkcijo oziroma reprodukcijo etničnih elementov. Na drugi strani pa regresijski model analize vzorca Slovenske Istre izkazuje vpliv vseh dejavnikov: družine, izobraževalnega sistema, kulturne participacije in socioekonomskega statusa na produkcijo oziroma reprodukcijo etničnih elementov. Poleg družine, ki se je pokazala kot pomemben dejavnik prenosa etničnih elementov na naslednje generacije tudi pri vseh drugih obravnavanih manjšinskih etničnih skupnostih, se pri italijanski skupnosti v Slovenski Istri kažeta kot pomembna dejavnika prenosa še izobraževalni sistem (dejstvo je, da ima od vseh obravnavanih manjšinskih skupnosti italijanska skupnost v Slovenski Istri še "najboljše" možnosti za šolanje v italijanskem jeziku na celotni vertikali0) in kulturna participacija, s pomočjo katere italijanska skupnost prikazuje prisotnost na določenem ozemlju ter hkrati ohranja svoje etnične elemente, še posebno jezik.7 Še v nečem se italijanska skupnost razlikuje od drugih preučevanih manjšinskih skupnosti: pokazal se je vpliv socioekonomskega statusa (izobrazbe) na produkcijo oziroma reprodukcijo etničnih elementov, ki pa je negativen, kar naj bi pomenilo, * * * 5 Kot prvi možni vzrok za tako izstopajoči izid regresijskc analize bi bilo treba omeniti problem vzorca. Ob tem je treba izraziti našo domnevo, da je izključenost vpliva indeksov izobraževalnega sistema in kulturne participacije verjetno prej posledica majhnega vzorca v Železni Kapli - Beli, kot pa specifičnih značilnosti slovenske skupnosti oziroma nerelevantnosti izobraževalnega sistema in kulturne participacije. Vzorec je sicer sprejemljiv za analizo in tudi regresijski model zadošča temeljnim statističnim predpostavkam, kljub temu pa ne vemo, kakšne so karakteristike tistega dela vzorca (kakšne so njihove percepcije), ki je zavrnil sodelovanje v anketi. 6 Na narodno mešanem območju delujejo trije vrtci 7, italijanskim učnim jezikom, tri osnovne šole s šestimi podružnicami in tri srednje šole (dve gimnaziji In ena srednja strokovna šola). Na univerzitetni ravni pa mnogi študentje (v večjem številu kot v drugih obravnavanih etnično mešanih skupnostih) obiskujejo univerze v Italiji, kar jim omogoča tudi njihova geografska bližina. 7 Tudi pri kulturni participaciji je italijanska skupnost edina, ki ima svoj dnevni časopis v italijanščini, in hkrati rudi večjo Izbiro radijskega in televizijskega programa v italijanskem jeziku. En^prove in gradivo. Ljubijona. 2005. št. 47 47 da višje izobraženi anketiranci v manjši meri prispevajo k prenosu etničnih elementov na mlajše generacije. Podrobnejši pregled empiričnih podatkov (povezav med izobrazbo in spremenljivkami, ki tvorijo indeks produkcija oziroma reprodukcija) pa je pokazal, da če že govorimo o slabljenju prenosa etničnih elementov na naslednjo generacijo v povezavi z izobrazbo anketirancev, ugotovimo, da to velja predvsem za anketirance s srednješolsko oziroma poklicno izobrazbo. Izsledki regresijske analize v Lendavi in Monoštru na ravni posameznika kot relevantna dejavnika kažejo družino in kulturno participacijo. Pa vendar sta, če upoštevamo družbeni kontekst, družbeni stvarnosti v Lendavi in Monoštru bistveno drugačni. Pomembne razlike je najti v izobraževalnem sistemu, institucionalni podpori (npr. institucionalne participacije in politične participacije) ter tudi na področju medijev. V Prekmurju je k funkcionalni dvojezičnosti veliko prispevalo dvojezično šolstvo. Enakopraven status dveh jezikov se uveljavlja s skupnim izobraževanjem učencev slovenske in madžarske skupnosti ter z razvijanjem možnosti za sporazumevanje v maternem jeziku na vseh ravneh družbenega življenja. Občani, pripadniki madžarske skupnosti, lahko svojo pravico do komuniciranja v maternem jeziku dosledno uveljavljajo v formalnih in neformalnih govornih položajih. Prebivalci Porabja so se še v začetku dvajsetega stoletja zaradi specifičnih lastnosti območja (izoliranost, družbenoekonomska nerazvitost itd.) sporazumevali pretežno v porabskem narečju. Tradicionalno kmečko življenje, avtarkična ekonomija in jezikovna orientiranost duhovščine so bili v preteklosti tisti dejavniki, ki so podpirali ohranjanje porabskega narečja. Z industrializacijo in nastankom novih delovnih mest, predvsem v Monoštru, se je povečalo število situacij, v katerih je "potrebno" sporazumevanje v madžarščini; zaradi tega se je med slovenskim prebivalstvom razvila splošna dvojezičnost. Postopno pa je iz pragmatičnih razlogov predvsem pri mlajših generacijah madžarščina postala njihov glavni jezik (Nečak Luk 1997). Slovenski jezik (porabsko narečje) je začel izgubljati uporabno vrednost. 3. Kvalitativna primerjalna analiza, s katero vpeljemo holističen pristop v samo raziskavo in hkrati presežemo pomanjkljivost kvantitativne analize, v kateri so lahko lokalni, specifični dejavniki v posamezni etnično mešani skupnosti razumljeni kot napaka. Izsledke te analize bomo predstavili podrobneje. 48 Mojca Medvešek: Primerjalna analizo vitalnosti - protjgkcije. reprodukcije KVALITATIVNA PRIMERJALNA ANALIZA, V KATERI JE ENOTA PREUČEVANJA MANJŠINSKA SITUACIJA Bistvena značilnost kvalitativne primerjalne analize je večja občutljivost za preučevanje kompleksnosti in zgodovinske specifičnosti oziroma upoštevanje konteksta družbenega pojava. Dialog med temeljnim modelom (konceptom) in podatkovno analizo je drugačen, saj je pristop holističen in teži k preučevanju kombinacij pogojev, okoliščin in dejavnikov. V tem primeru je vsaka enota obravnavana kot celovita situacija, v kateri vzročna signifikanca variira glede na kontekst. V določenem družbenem kontekstu (lokalni etnično mešani skupnosti) je posamezen dejavnik lahko relevanten za pojav, ki ga preučujemo, v drugem družbenem kontekstu njegov vpliv ni tako pomemben, hkrati pa je lahko pri neki drugi enoti odsotnost tega dejavnika vzročno relevantna za končni rezultat. Pri analizi, usmerjeni k enotam, ne težimo k temu, da bi oblikovali en sam vzročni model, relevanten (oziroma ki bi najbolj ustrezal) za empirične podatke, ampak želimo ugotoviti število in značaj različnih vzročnih modelov, ki obstajajo med obravnavanimi enotami - manjšinskimi situacijami. Cilj k enotam usmerjene primerjalne študije ni v razlagi variacij, temveč prikaz razlik med primeri določenega rezultata (družbenega pojava). Namen je ugotoviti, kdaj je posamezen vzročni dejavnik pomemben in kdaj ne, ter ugotoviti različne družbene kontekste, v katerih ima posamezen vzročni dejavnik vpliv, pri čemer lahko različne konfiguracije vzročnih dejavnikov generirajo enak končni rezultat - družbeni pojav (produkcijo oziroma reprodukcijo etničnih elementov). Družbeni pojavi so kompleksni in večkrat je težko v celoti razumeti njihovo delovanje. Vendar njihova "neulovljivost" ni posledica velikega števila različnih dejavnikov, ki jih pogojujejo, temveč prej številčnost kompleksnih kombinacij relevantnih vzročnih dejavnikov, ki producirajo družbeni pojav (Ragin 1987). Cilj kvalitativne primerjalne analize je odkrivanje vzročnih pogojev, ki vodijo do različnih rezultatov, ali odkrivanje vzročnih vzorcev, ki ločijo enote v različne podskupine. Najprej smo oblikovali izhodiščni analitični okvir, ki vključuje vse tiste dejavnike, za katere menimo, da vplivajo na produkcijo oziroma reprodukcijo etničnih elementov (indeks PRO_REP),8 to so: družina,9 izobraževalni sistem, kulturna * * * K Kot odvisno spremenljivko modela smo opredelili indeks produkcija-reprodukcija, ki vključuje naslednje spremenljivke: etnična pripadnost anketiranca, jezik, ki ga anketiranec govori doma s partnerjem, z otroki, mamo, očetom, brati / sestrami, materni jezik anketirančevega otroka (če ga ima); jezik, v katerem se je šolal anketirančev otrok (vrtec, osnovna šola, poklicna šola, srednja šola, višja aH visoka šola); etnična pripadnost otroka; raba jezika anketiranca zunaj družine (v šoli, vrtcu, na sodišču, v avtobusu, cerkvi, trgovini, na pošti, v banki, na delovnem mestu, v gostilni, ambulanti, kulturnem društvu, pri športu, opravljanju družbenih funkcij). Indeks PRO. REP ima vrednosti med 0 in 28, razen v Železni Kapli - Beli, kjer ima indeks PROJffiP vrednosti jnzprove in gradivo, Ljubljana, 2005, št. 47 49 participacija,10 socioekonomski status,pravna zaščita in številčnost skupnosti. V analizo, v kateri je enota preučevanja posamezna manjšinska situacija, smo vključili tudi dejavnik pravna zaščita, glede na to, da obstajajo različne oblike pravne zaščite etničnih manjšin v obravnavanih lokalno etnično mešanih skupnostih. * * * od 0 do 30, to pa zato, ker je vprašanje giede jezika šolanja otroka razčlenjeno na osem spremenljivk (vrtec, ljudska šola (1-4), glavna šola (5-8), gimnazija, poklicna šola, višja poklicna šola, akademija, univerza), in ne na šest spremenljivk (vrtec, osnovna šola (1-4), osnovna šola (5-8), poklicna šola, srednja šola, višja / visoka šola), kot je to v Lendavi, Monoštru in Slovenski Istri. 9 V Indeks DRUŽINA so vključene spremenljivke: etnična pripadnost očeta, etnična pripadnost matere, etnična pripadnost partnerja anketiranca, materni jezik anketiranca, materni jezik partnerja anketiranca, materni jezik matere anketiranca, materni jezik očeta anketiranca, materni jezik anketi rančevih starih staršev po materini strani, materni jezik anketirančevih starih staršev po očetovi strani. Indeks KULTURNA PARTICIPACIJA torej vključuje udeleževanje anketiranca pri različnih dejavnostih, ki jih organizirajo manjšinske organizacije, ter spremljanje medijev v manjšinskem jeziku: zanimanje anketiranca za časopisne programe v manjšinskem jeziku, zanimanje anketiranca za radijske programe v manjšinskem jeziku, zanimanje anketiranca za televizijske programe v manjšinskem jeziku, udeleževanje anketiranca pri kulturnih dejavnostih manjšinske skupnosti oziroma zanimanje zanje, udeleževanje anketiranca pri verskih dejavnostih manjšinske skupnosti oziroma zanimanje zanje, udeleževanje anketiranca pri športnih dejavnostih manjšinske skupnosti oziroma zanimanje zanje. 50 Mojco Medvešek: Primerjolno analizo vitolnosli - produkcije, reprodukcije Preglednica 1: Primerjalni pregled manjšinskih skupnosfi glede no relevantne dejavnike, ki vplivajo na medgeneracijsko produkcijo oziroma reprodukcijo etničnih elementov. družina1 izobraževalni sistem-2 kulturna partid pa-ctja^ socioeko- nom. status^ pravna zaščita^ Številčnost^ arii. sredina Indeksa _ PRO-REP Lendava (mad. skupnost) visoka visok nizka nizek visoka nizka 15 Železna Kapla (slov. skupnost) visoka visok nizka nizek visoka nizka 15,4 Slovenska Istra (ita. skupnost) visoka visok visoka visok visoka visoka 12,6 MonoSter (slov. skupnost) visoka nizek nizka nizek nizka nizka 5,8 1 Maksimalna vrednost indeksa ¡e 11. Višja vrednost indeksa pomeni, da je anketiranec večino Članov družine glede na etnično pripadnost in materni jezik opredelil kot pripadnike manjšine, obramo velja za nižjo vrednost indeksa, ki pomeni manjše število članov družine, opredeljenih (glede na etnično pripadnost in materni jezik) za pripadnike manjšine. Glede na to, da so aritmetične sredine indeksa družina v vseh etnično mešanih skupnostih precej visoke: v Lendavi 8,9, v Železni Kapli - Beli 9,4, v Slovenski Istri 7,4 in v Monoštru 8,8, smo vsem pripisali izraz "visoka". 2 Enotam z bolje izoblikovanim izobraževalnim sistemom, ki omogoča manjšinskim skupnostim učenje njihovega maternega jezika na celotni vertikali šolskega sistema, smo pripisali oznako "visok", enotam s slabše organiziranim izobraževalnim sistemom pa oznako "nizek" (več o tem Medvešek 2003). 3 Vrednosti Indeksov v posameznih etnično mešanih okoljih so: v Lendavi in Monoštru imata indeksa vrednosti od 0 do 22. V Slovenski Istri ima indeks vrednosti od 0 do 28. V Železni Kapli - Beli pa ima indeks vrednosti od 0 do 26. Do razlik v obsegu indeksov je prišlo zaradi različnega števila medijev v posameznih okoljih. Višja vrednost indeksa pomeni večje spremljanje množičnih medijev v manjšinskem jeziku ter večje udeleževanje kulturnih, verskih in športnih dejavnosti, ki jih organizirajo manjšinske organizacije, nižja vrednost indeksa pa pomeni manjše spremljanje medijev v manjšinskem jeziku ter manjše udeleževanje dejavnosti, ki jih organizirajo manjšinska društva. Glede opredeljevanja visoka oziroma nizka kulturna participacija smo v Lendavi in Monoštru za mejo določili vrednosti 9, v Slovenski Istri 10 ter v Železni Kapli - 13eli 11. V vseh skupnostih smo mejo opredelili pri 40 odstotkih vrednosti indeksa. Aritmetična sredina indeksa kulturna participacija je v vseh etnično mešanih skupnosti precej nizka; v Lendavi 7,7, v Železni Kapli - Bell 8,5, v Slovenski Istri 10,1 in v Monoštru 6,3. ^ Pri opredeljevanju socioekonomskega statusa smo upoštevali ugotovitve deskriptivne analize glede socioe-konomskega razvoja območja, na katerem živi manjšinska skupnost (več o tem Medvešek 2003). 5 Enotam, za katere je značilna visoka raven pravne zaščite, smo pripisali izraz "visoka", enotam, ki imajo nekoliko nižjo raven pravne zaščite, pa izraz "nizka". Pri kategoriziranju podatkov smo se oprli na ugotovitve deskriptivne primerjalne analize o pravni zaščiti v posameznih manjšinskih situacijah. Upoštevali smo predvsem: raven formalnopravne zaščite, izvajanja pravnih določil v praksi ter kontinuitete pravne zaščite (več o tem Medvešek 2003). ^ Enotam, za katere je iz popisov zadnjih nekaj desetletij razvidno naraščanje števila pripadnikov manjšinske skupnosti ali pa je njihovo število konstantno, smo pripisali izraz "visok". Enotam, za katere je iz popisov razbrati upadanje števila pripadnikov manjšine, smo pripisali izraz "nizka" (več o tem Medvešek 2003). 1 Maksimalna vrednost indeksa PRO-REP je 28. Višja vrednost indeksa pomeni večjo produkcija oziroma reprodukcijo etničnih elementov, nižja vrednost pa manjšo produkcijo oziroma reprodukcijo etničnih elementov. Za mejo smo določili vrednost 11, ki pomeni 40 odstotkov vrednosti indeksa PRO-REP. Razprave in gradivo. Ljubljana. 2005. šl. 47 51 Za oblikovanje preglednice smo uporabili kvalitativno tehniko oziroma preobrazbo kvantitativnih v kvalitativne podatke ali preobrazbo numeričnih v opisne podatke. Preobrazbo podatkov smo izvedli z dvema vrstama kvalitativne tehnike: a) Profil povprečja. Enote smo glede na povprečno vrednost indeksa PRO_REP, družine in kulturne participacije razdelili na tiste, ki imajo visoko povprečno vrednost indeksa in za katere lahko trdimo, da v njih prihaja do produkcije oziroma reprodukcije etničnih elementov, ter na tiste, ki imajo nizko povprečno vrednost indeksa, kar pomeni, da pri njih ni produkcije oziroma reprodukcije etničnih elementov. b) Holističen profil. Štiri dejavnike: izobraževalni sistem, socioekonomski status, pravna zaščita in številčnost smo opredelili z opisnimi kategorijami na podlagi ugotovitev deskriptivne primerjalne analize (več o tem Medvešek 2003). Tovrstne preobrazbe podatkov je seveda treba obravnavati previdno, saj pomenijo precej poenostavljen pogled na skupnosti. Tako je na primer v kvalitativno tehniko profila povprečja vključena predpostavka skupinske homogenosti, medtem ko je holističen profil kvalitativne tehnike pod vplivom raziskovalčeve subjektivne analize. Preglednica 2: Primerjalni pregled lokalnih etnično mešanih skupnosti glede na relevantne dejavnike, ki vplivajo na rrtedgeneracijsko produkcijo oziroma reprodukcijo etničnih elementov v dihotomnih vrednostih. družina izobraževalni sistem kulturna participacija socioeko- nom. status pravna zaščita številčnost arit sredina indeksa PRO-REP" Lendava (mad. skupnost) 1 1 0 0 1 0 1 Železna Kapla -Bela (slov. skupnost) 1 1 0 0 1 0 1 Slovenska Istra (ita. skupnost) 1 1 1 1 1 1 1 Monošter (slov. skupnost) 1 0 0 0 0 0 0 ' Maksimalna vrednost indeksa je 28. Skupnosti, katere vrednost indeksa je večja od 11, smo pripisali vrednost 1, skupnosti, ki ima vrednost indeksa man jšo od 11, smo pripisali vrednost 0 52 Mojca Medvešek: Primerjalna analizo vitalnosti - protjgkcije. reprodukcije Najprej smo uporabili primerjalno metodo, imenovano tudi dihotomijaprisot-nostirodsotnosti. Posameznim vzročnim pogojem (dejavnikom) smo dodelili vrednost 1 ali 0, kar pomeni, da so ti "prisotni" ali "odsotni". Taka ponazoritev pomeni poenostavitev realnega stanja, saj je vzročne pogoje (dejavnike), ki jih obravnavamo v modelu, dejansko težko kvantificirati, oziroma ti zavzemajo zelo različne vrednost med 0 in 1. V naslednjem koraku primerjamo konfiguracije vzročnih pogojev (dejavnikov) - in ne prisotnost ali odsotnost posameznega vzročnega pogoja (dejavnika) -s prisotnostjo ali odsotnostjo rezultata, v našem primeru medgeneracijske produkcije oziroma reprodukcije etničnih elementov. V tem koraku lahko s pomočjo primerjalne analize izločimo tiste vzročne pogoje, ki se ne kažejo kot relevantni. Predstavljena preglednica 2 nam na že prvi pogled ponuja uporabo "metode strinjanja' (method of agreement), ki je ena izmed Miliovih (A System of Logic: Ratiocinative and Inductive 1843) raziskovalnih strategij empiričnega posploševa nja, s katerimi je želel oblikovati logično podlago za induktivno usmerjeno znanstveno raziskovanje. Uporabili jo bomo kljub temu, da je ta metoda splošno ob ravnavana kot tehnika, ki lahko hitro pripelje do napačnih empiričnih posploševanj. Bistvo te metode je: če imata dve ali več obravnavanih enot med različnimi vzročnimi okoliščinami (dejavnikov) eno vzročno okoliščino (dejavnik) skupno, potem je ta okoliščina (dejavnik), o kateri se vse enote strinjajo, vzrok preučevanega družbenega pojava. Čeprav se je Mili osredotočil na iskanje ene same vzročne okoliščine (dejavnika), pa Ragin predpostavlja, da je iskanje ponavljajoče kombinacije vzročnih okoliščin relevantnejše (Ragin 1987). V našem primeru je razvidno, da pri vseh enotah, pri katerih je prišlo do produkcije oziroma reprodukcije etničnih elementov (Lendava, Železna Kapla - Bela in Slovenska Istra), opažamo skupno kombinacijo dejavnikov: prisotnost vpliva družine, izobraževalnega sistema in pravne zaščite, medtem ko se skupnosti glede vpliva kulturne participacije in glede številčnosti med seboj razlikujejo. Kljub rezultatu, do katerega smo prišli s pomočjo "metode strinjanja", pa je nekoliko tvegana trditev, da je kombinacija vplivov družine, izobraževalnega sistema in pravne zaščite vzrok za produkcijo oziroma reprodukcijo etničnih elementov, saj je pomanjkljivost te metode ravno njena nezmožnost ugotavljanja zanesljivih povezav med vzrokom in posledico. Metoda nam ne omogoča zanesljivega odgovora, da na družino, izobraževalni sistem, pravno zaščito in s tem tudi produkcijo oziroma reprodukcijo etničnih elementov morda ne vpliva kakšna tretja vzročna okoliščina (dejavnik). Drug Millov pristop je "indirektna metoda razlik" Pri tej metodi za vsak dejavnik, za katerega menimo, da povzroča produkcijo oziroma reprodukcijo etničnih elementov, oblikujemo preglednico 2 x 2, v kateri križamo prisotnost / odsotnost Bnzprove in gradivo. Ljubljano, 2005. št. 47 53 izbranega dejavnika in prisotnost / odsotnost produkcije oziroma reprodukcije etničnih elementov. Če vse obravnavane enote padejo v celico prisotnost / prisotnost ali celico odsotnost / odsotnost, potem obravnavani dejavnik povzroča produkcijo oziroma reprodukcijo etničnih elementov. Pomembna značilnost "indi-rektne metode razlik" je raba enot z negativnim (odsotnim) družbenim rezultatom za potrditev enot s pozitivnim rezultatom. Oblikovali smo tako preglednico za vzročne okoliščine (dejavnike): družina, izobraževalni sistem, pravna zaščita. Pokazalo se je, da dejavnik družina ne izpolnjuje pogojev, saj je v Monoštru vpliv družine prisoten, medtem ko produkcije oziroma reprodukcije ni. Indirektna metoda razlik sugerira, da sta izobraževalni sistem in pravna zaščita družbeni okoliščini (dejavnika), ki povzročata produkcijo oziroma reprodukcijo etničnih elementov. Obe omenjeni metodi sta temelj k enotam usmerjene raziskovalne strategije (case-oriented strategy) in sta uporabni induktivni tehniki. Primerni sta predvsem za ugotavljanje konstantnih odnosov oziroma vzorcev trajnejših zvez, ne omogočata pa obravnavanja mnogovrstne vzročnosti (multiple causation) in razlag variacij (Ragin 1987). Uporabili bomo še eno tehniko redukcije podatkov v okviru kvalitativne primerjalne analize, in sicer Boolovo algebro, ki logično in holistično poenostavi kompleksne podatkovne strukture. Boolov pristop omogoča odkrivanje kompleksnih vzorcev interakcije - mnogovrstne vzročnosti - saj začne s predpostavko maksimalne vzročne kompleksnosti, vsaki kombinaciji vzročnih dejavnikov pa je pripisana lastna vrednost (prisotnost oziroma odsotnost družbenega pojava). Predpostavljena maksimalna kompleksnost je v nadaljnji analizi poenostavljena s temeljnimi principi Boo love algebre. Za rabo Boolove algebre moramo podatkovno preglednico oblikovali kot res-ničnostno preglednico ali true table. 54 Mojca Medvešek: Primerjalna analizo vitalnosti - protjgkcije. reprodukcije Preglednica 3: Resničnostna preglednica dejavnikov, ki vplivajo na medgeneracijsko produkcijo oziroma reprodukcijo etničnih elementov v obravnavanih manjšinskih skupnostih. D I K E p S PRO-REP število enot 1 1 0 0 1 0 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 D — družina, I - izobraževalni sistem, K = kulturno participacija, E - socioekonomski status, P - pravna zaščita, Š - številčnost Omeniti je treba omejitev t. i. "omejene raznolikosti", ki je tudi sicer precej razširjen družben pojav in dejansko pomeni oviro pri ugotavljanju vzročnih povezav. Zaradi omejene raznolikosti je ugotavljanje vzročnih povezav omejeno na kombinacijo vzročno pomembnih dejavnikov, ki dejansko obstajajo: družino, izobraževalni sistem, kulturno participacijo, socioekonomski status, pravno zaščito in številčno rast, pri čemer je povsem mogoče, da v kakšni drugi etnično mešani skupnosti obstaja drugačna kombinacija dejavnikov, ki omogoča produkcijo oziroma reprodukcijo etničnih elementov. To sicer ne bi spremenilo rezultata pričujoče analize, treba pa se je zavedati problema omejene raznolikosti. Zato je tudi primaren namen kvalitativnega primerjalnega pristopa dopuščanje maksimalne vzročne kompleksnosti, s čimer se izognemo poenostavljenim predpostavkam. V tej analizi se problemu "omejene raznolikosti" ne moremo izogniti. Ker obravnavamo vpliv šestih vzročnih okoliščin (dejavnikov), je mogočih kombinacij v resničnostni preglednici 26, torej šestintrideset. V tej analizi so enote le dve različni kombinaciji vzročnih dejavnikov, katerih rezultat je prisotna produkcija oziroma reprodukcija etničnih elementov ter ena kombinacija vzročnih dejavnikov, katere rezultat je odsotnost produkcije oziroma reprodukcije etničnih elementov. Zaradi omejene raznolikosti so trditve glede vzročnosti omejene samo na kombinacijo vzročno relevantnih dejavnikov, ki dejansko obstajajo, in so predmet naše analize. Če bi želeli pridobiti bolj natančne ugotovitve glede relevantnih kombinacij vzročnih dejavnikov in preseči omejitve raznolikosti, bi morali upoštevati maksimalno vzročno kompleksnost, torej vseh šestintridesetih teoretično mogočih kombinacij, vendar bi bilo to glede na le dve znani kombinaciji vzročnih dejavnikov (od šestintridesetih mogočih) precej neplodno opravilo. Resničnostno preglednico poenostavimo s pomočjo velikih in malih črk. V tem primeru velike tiskane črke pomenijo prisotnost vzročnega dejavnika, male tiskane črke pa njegovo odsotnost. j?n7prove in gradivo. Ljubljana. 2005, št. 47 55 Tako dobimo: DIkePš=PRO_REP in DIKEPŠ = PRO_REP oziroma D 4 • k ■ e - P ■ š + D ■ I - K - E • P • Š - PRO_REP.1] BooJova minimizacija oziroma redukcija podatkov ima temeljno pravilo, ki je: Če se dva Boolova izraza razlikujeta v samo enem vzročnem dejavniku in pro-ducirata enak končni rezultat, potem lahko ta vzročni dejavnik obravnavamo kot nepomemben, ga odstranimo in s tem oblikujemo enostavnejši izraz. Ker se naša izraza ne razlikujeta samo v enem, temveč v dveh dejavnikih: soci-oekonomski status in številčnost, izraza ne moremo poenostaviti. Večjega reduciranja vzročne kompleksnosti (s pomočjo Boolove algebre) na obstoječih podatkih (zaradi majhnega števila enot) ne moremo izpeljati. Lahko pa izpostavimo nekaj značilnosti. Bistvo kombinatorne logike je v holističnem pogledu na enote in še posebej na njihove vzročne dejavnike, kar pomeni, da je treba posamezne enote obravnavati v njihovem kontekstu. V našem primeru ne moremo trditi, da so D (družina), I (izobraževalni sistem) in P (pravna zaščita) vzroki produkcije oziroma reprodukcije etničnih elementov, temveč jih moramo obravnavati v kontekstu prisotnosti in odsotnosti vseh vzročno relevantnih dejavnikov. V tem primeru lahko kot vzrok produkcije oziroma reprodukcije etničnih elementov opredelimo dve kombinaciji dejavnikov D-I-k-e-P-šinD-I-K-E-P-Š. Opredelimo lahko tudi potrebne inzadostne vzroke v tej raziskavi. Dejavnik je opredeljen kot potreben, če je njegova prisotnost nujna za uresničitev družbenega pojava, in kot zadosten, če že samo njegova prisotnost omogoča uresničitev družbenega pojava. V našem primeru bi za dejavnike D, I in P lahko rekli, da so potrebni, vendar ne zadostni za uresničitev produkcije oziroma reprodukcije etničnih elementov. * * * Pri čemer operator množenja • pomeni iogični IN, operator seštevanja + pa pomeni logični operator ALI. 56 Mojca Medvešek: Primerjalna analizo vitalnosti - protjgkcije. reprodukcije SKLEPNE UGOTOVITVE Pri kvantitativni analizi so v ospredju preučevanja odnosi med spremenljivkami v modelu, medtem ko je sama enota preučevanja (posameznik) bolj ali manj nevidna. Pri kvalitativni primerjalni analizi pa imajo enote preučevanja (manjšin ske situacije) jasno identiteto in so potisnjene v ospredje. Če povzamemo Smithovo (1992) opredelitev ohranjanja etnične skupnosti kot medgeneracijsko kontinuiteto in vzdrževanje specifičnih etničnih elementov ob upoštevanju, da je ohranjanje etnične skupnosti odvisno še od cele vrste demografskih, ekonomskih, kulturnih, političnih pogojev in okoliščin, potem je namen k enotam usmerjene kvalitativne primerjalne analize ugotoviti, kdaj je posamezen vzročni dejavnik pomemben in kdaj ne, ter opredeliti različne kontekste, v katerih ima posamezen vzročni dejavnik vpliv, pri čemer lahko različne konfiguracije vzročnih dejavnikov generirajo enak končni rezultat - družben pojav (produkcijo oziroma reprodukcijo etničnih elementov). Najprej poglejmo značilnosti in omejitve uporabljene kvalitativne primerjalne metode (Ragin 1994): - S pomočjo kvalitativne primerjalne metode preučujemo podobnosti in razlike med razmeroma majhnim številom enot. Število enot je omejeno, saj ta metoda predpostavlja podrobno preučitev vsake posamezne enote ter razkritje odnosov med posameznimi deli enote (odnose med tistimi dejavniki, ki so za raziskavo relevantni). Poleg tega moramo upoštevati, večje kot je število enot, manjša je verjetnost, da bodo enote imele skupne vzročno relevantne dejavnike. Več enot skoraj vedno pomeni večjo heterogenost. - Temeljna značilnost primerjalne analize je usmerjenost na preučevanje različnosti med posameznimi skupinami enot. Zato je cilj kvalitativne primerjalne analize razkritje različnih vzročnih pogojev (dejavnikov), ki so povezani z različnimi rezultati (družbenim pojavom), ali vzročnih vzorcev, ki ločijo enote v različne skupine. Pri tem se osredotočimo na preučevanje konfiguracije ali kombinacije dejavnikov, ki so skupni določenim enotam, in ne na prisotnost ali odsotnost posameznega dejavnika. Vzročna heterogenost. Kvalitativna primerjalna metoda dovoljuje možnost, da obstaja več kombinacij dejavnikov, ki privedejo do enakega rezultata (družbenega pojava) - v našem primeru do produkcije oziroma reprodukcije etničnih elementov. Kvalitativna primerjalna metoda lahko tudi razkrije kompleksne in navidezno nasprotujoče vzorce vzročnosti. Posamezen dejavnik lahko, kadar je prisoten v določeni kombinaciji dejavnikov, v Razprave in gradivo. Ljubljana. 2005. šl. 47 57 drugi kombinaciji dejavnikov pa odsoten, na rezultat deluje različno (družbeni pojav). Kvalitativna primerjalna metoda omogoča le identifikacijo potrebnih dejavnikov oziroma pogojev (Dion 1998). Če bi želeli oceniti zadostnost, bi se morali osredotočiti na nujnost vzročnih pogojev (ali kombinacije vzročnih pogojev) in ne na nujnost rezultata (družbenega pojava). Vzrok je zadosten, če mu vedno sledi določen rezultat, in je potreben, če je vedno prisoten v vseh primerih rezultata. - Vrsta omejitev je tudi "omejena raznovrstnost". Družbeni pojavi so omejeni v svoji raznovrstnosti. Vedno kadar konstruiramo resničnostno preglednico z razmeroma majhnim Številom dejavnikov, ugotovimo, da so v mnogih vrsticah preglednice manjkajoče enote. Te manjkajoče enote je treba obravnavati kot hipotetične kombinacije, ki omogočajo poenostavljena predvidevanja, vendar pa je treba vključevanje poenostavljenega predvidevanja v analizo utemeljiti s teoretičnim poznavanjem družbenega pojava. - Pozornost je usmerjena tudi k deviantnim enotam. Treba je upoštevati vsako enoto, če želimo ugotoviti vzorec raznolikosti. Enota lahko odstopa od nekega vzorca, vendar je treba odstopanje identificirati in razložiti. Težko je oblikovati resničnostno preglednico, v kateri imajo vse enote enak rezultat. Raziskovalec sicer teži k oblikovanju preglednice z minimalnim številom nasprotujočih rezultatov, pa vendar nasprotujoči rezultati ostanejo. V družbenem življenju obstaja precej naključij, ki so zunaj dometa vsake resničnostne preglednice. Posamezna enota lahko daje določen rezultat zaradi zelo specifičnih razlogov, ki zadevajo samo to enoto in jih tudi ne moremo razložiti z obstoječim teoretičnim vedenjem o problematiki. V takih primerih je mogoče uporabiti verjetnostni kriterij za ugotavljanje ustreznosti kombinacije dejavnikov, ki pogojujejo določeni rezultat. - Kategorijski podatki. Mnogo dejavnikov, ki pogojujejo družbeni pojav, je zelo težko predstaviti v obliki kategorijskih podatkov, kot 0 ali 1. Pri takšni kategorizaciji se lahko pri posamezni spremenljivki (dejavniku) izgubi mnogo informacij. Poleg tega pa je zelo pomembno, kako je pri vsaki enoti kodirana posamezna spremenljivka. - Primerjalna kvalitativna metoda je logična in ne statistična tehnika, zato so njeni rezultati še toliko bolj podvrženi deformacijam, ki so lahko posledica: izbora neodvisnih spremenljivk ali napak v podatkih. 58 Mojca Medvešek: Primerjalna analizo vitalnosti - protjgkcije. reprodukcije Primerjalna kvalitativna analiza je na podlagi obravnavanih podatkov posameznih manjšinskih situacij pokazala, da produkcija oziroma reprodukcija etničnih elementov (pri čemer smo kot osrednji etnični element obravnavali jezik) med generacijami obstaja pri madžarski skupnosti v Lendavi, italijanski skupnosti v Slovenski Istri in slovenski skupnosti v Železni Kapli - Beli. V vseh treh manjšinskih skupnostih, pri katerih smo opazili produkcijo oziroma reprodukcijo etničnih elementov, kar pomeni prenos etničnih elementov med generacijami, so kot pomembni prisotni naslednji dejavniki: družina, izobraževalni sistem in pravna zaščita. Dejavniki kulturna participacija, socioekonomski status in številčna rast so prisotni v Slovenski Istri, v drugih dveh lokalnih etnično mešanih skupnostih pa ne, zato lahko sklepamo, da niso nujno potrebni za produkcijo oziroma reprodukcijo etničnih elementov. Pri slovenski skupnosti v Monoštru rezultat primerjalne kvalitativne analize kaže "okrnjen" prenos etničnih elementov (predvsem jezika) med generacijami. Glede na empirične podatke lahko govorimo o opuščanju etničnih elementov, čeprav bi bila morda korektnejša ugotovitev, da gre za transformacijo etničnih elementov. Upoštevati je treba, da se pripadnost k etnični skupnosti lahko izraža na različne načine: od življenjskega stila, šeg, navad, ki se skupinsko določajo, jezika, komuniciranja ali kolektivnega spomina, ki veže generacije in utrjuje prepričanje o trajanju skupine oziroma njeni zgodovinski kontinuiteti. Analiza je pokazala, da v Porabju slovenski jezik do neke mere izgublja osrednjo vlogo označevalca etnične identitete. Na to so opozorili tudi popisni podatki, saj je število posameznikov, ki se opredeljujejo kot pripadniki slovenske skupnosti, večje kot število pripadnikov, ki slovenski jezik opredeljujejo kot materni jezik. Pa vendar to ne pomeni nujno, da slovenska skupnost v Porabju izginja. Lahko se navežemo na Gan-sovo (1979, 1992) pojmovanje simbolne etničnosti kot možnosti, da pripadniki neke skupnosti več generacij ohranjajo občutke pripadnosti k določeni etnični skupnosti, mogoče tudi brez ohranjanja osrednjega etničnega elementa - jezika. S pomočjo modela strukturnih spremenljivk nam je uspelo prikazati, kateri so tisti dejavniki, ki v največji meri vplivajo na medgeneracijsko etnično kontinuiteto v posamezni manjšinski skupnosti, in tudi kakšna je vitalnost (produkcija, reprodukcija ali transformacija) posamezne manjšinske skupnosti v obravnavanih lokalnih etnično mešanih skupnostih. Če združimo ugotovitve deskriptivne, kvantitativne in kvalitativne primerjalne analize in pogledamo ključne ugotovitve za vsako posamezno skupnost, ugotovimo: Rnrprave iri gradivo, Ljubljano. 2005, št. 47 59 1. Lendava V analizi (kvantitativna primerjalna analizaj na ravni posameznika sta se pri madžarski skupnosti v Lendavi kotpome?nbnipokazali družina in kulturna participacija, medtem ko seje pri preučevanju skupnosti kot celote (kvalitativna primerjalna analiza) izluščila kombinacija dejavnikov družina, izobraževalni sistem in pravna zaščita, ob odsotnosti kulturne participacije, socioekonomskega dejavnika in številčnega dejavnika. Družina se je v Lendavi tako kot v drugih treh lokalnih etnično mešanih skupnostih pokazala kot pomemben dejavnik na ravni posameznika in na ravni skupnosti. Ta ugotovitev je skladna z mnogimi sorodnimi raziskavami (Alba 1990, Go-yette, Yu Xie 1997), ki ugotavljajo ključno vlogo staršev in družine pri vzpostavljanju občutkov etnične pripadnosti v procesu primarne socializacije. Otroci se ravno v družini najprej srečajo s specifičnimi etničnimi elementi, z vrednotami, s tradicijami itd., in kadar je v družini pripadnost k določeni etnični skupnosti predstavljena pozitivno, je velika verjetnost, da jo bo kot tako sprejemal tudi otrok. V družini je treba preučiti tudi vlogo etnično mešanih zakonov. Statistični podatki (popis 1991) za madžarsko skupnost v Sloveniji kažejo, da v etnično mešanih zakonih prevladuje raba slovenskega jezika. Podobno tudi empirični podatki, zbrani v Lendavi, kažejo, da je polovica anketirancev iz etnično mešanih zakonov kot svoj materni jezik opredelila slovenščino, več kot šestdeset odstotkov anketirancev iz etnično mešanih zakonov pa se je opredelilo za pripadnike večinske skupnosti. Na podlagi teh podatkov lahko sklepamo, da etnično mešani zakoni v Prekmurju prispevajo k opuščanju madžarskih etničnih elementov, predvsem jezika. V analizi na ravni posameznika se je pokazal kot pomemben dejavnik tudi kulturna participacija, ki jo lahko na nek način podobno kot družino umestimo v del intimne sfere posameznika. Ob tem je treba pripomniti, da ima madžarska kulturna dejavnost, ki temelji na delovanju pretežno amaterskih umetniških društev, precej razvejano institucionalno infrastrukturo, kar ob trdni zgodovinski tradiciji omogoča močno izraženo prisotnost madžarske kulture v Prekmurju. Na ravni skupnosti se je poleg družine kot pomemben dejavnik pokazala še pravna zaščita. V celotnem povojnem obdobju (po drugi svetovni vojni) je bilo v Slovenij i (v okviru SFRJ) eno temeljnih načel družbenopolitičnega in pravnega sistema načelo o enakopravnosti narodov in narodnosti na podlagi marksistično-leninističnih usmeritev. Inkorporacija načel o enakopravnosti narodnosti v socialistično družbeno in pravno ureditev je omogočila razvoj institucionalne podpore etničnim manjšinam ter učinkovito in kontinuirano pravno varstvo manjšin tudi po osamosvojitvi Slovenije ter spremembi družbenega sistema. Dejansko £ * s I laz/1 60 Mojco Medvešek: Primerjolno analizo vilalnosli - produkcije, reprodukcije lahko govorimo o visoki ravni in kontinuiteti pravne zaščite madžarske skupnosti od konca druge svetovne vojne pa do danes. Tretji pomemben dejavnik za produkcijo oziroma reprodukcijo elementov etnične skupnosti je izobraževalni sistem. Načelo, ki se je uveljavilo na narodno mešanem območju v Prekmurju, da sta materinščini (slovenščina in madžarščina) učencev enakovredni kot učna predmeta in učna jezika, je zasnova za razvijanje dvojezičnosti na širši družbeni ravni tako imenovane dvosmerne (funkcionalne) dvojezičnosti, Tako zasnovani vzgojno-izobraževalni sistem omogoča poleg produkcije oziroma reprodukcije etničnih elementov med generacijami madžarske skupnosti tudi produkcijo etničnih elementov (npr. jezika, spoznavanja značilnosti družbene in kulturne preteklosti madžarskega naroda) med pripadniki večinskega naroda. Na ravni skupnosti se kot relevantna nista pokazala le dva dejavnika: socioeko-nomski dejavnik ter številčnost skupnosti. Glede številčnosti madžarske skupnosti v Prekmurju je iz popisnih podatkov razvidno konstantno upadanje števila pripadnikov madžarske skupnosti. Upadanje števila pripadnikov madžarske skupnosti je glede na njene demografske karakteristike deloma "pričakovano" in se bo po vsej verjetnosti še nadaljevalo. 2. Slovenska Istra Pri italijanski skupnosti so se v analizi na ravni posameznika kot pomembni pokazali družina, izobraževalni sistem, kulturna participacija in negativen vpliv socioekonomskega statusa (izobrazbe). Podobno tudi kvalitativna analiza na ravni skupnosti kaže vpliv kombinacije dejavnikov družina, izobraževalni sistem, sodoekonomski status, pravna zaščita in številčnost skupnosti. Samo pri italijanski skupnosti so se v analizi na ravni posameznika in tudi v analizi na ravni celotne skupnosti kot pomembni izkazali vsi v model vključeni dejavniki. Težko bi opredelili vzroke, ki pogojujejo tak rezultat analize, lahko pa poudarimo nekaj specifičnosti, ki so značilne za italijansko skupnost v Slovenski Istri, in družbeni kontekst: Geografske značilnosti območja (bližina, hitra in lahka dostopnost ter prehodnost slovensko-italijanske meje), kjer živi italijanska skupnost, zgodovinski kontekst in gospodarske značilnosti (dnevne migracije) omogočajo močno povezanost prebivalcev lokalne etnično mešane skupnosti in še posebej pripadnikov italijanske skupnosti z Italijo. Razprave in gradivo. Ljubljana. 2005. šl. 47 61 Lahko rečemo, da ima italijanska skupnost med vsemi obravnavanimi skupnostmi najboljše razmere v vzgojno-izobraževalnem sistemu. Poleg vrtcev, osnovnih in srednjih šol z italijanskim učnim jezikom imajo še zelo ugodne možnosti šolanja na univerzitetni ravni v sosednji Italiji. Čeprav je italijanščina manjšinski jezik, ima v Slovenski Istri dokaj visok status. Poleg tega je v šolah s slovenskim učnim jezikom obvezno učenje italijanskega jezika, kar omogoča produkcijo etničnih elementov (jezika) pri pripadnikih večine. Raba posameznega jezika je močno odvisna od njegove funkcionalnosti. Če je manjšinski jezik funkcionalen (ima vlogo posrednika informacij, medijev, kulture ...), kar italijanščina v Slovenski Istri tudi je, ga uporabljajo večji del manjšinske populacije in tudi večinsko prebivalstvo. Italijanska skupnost ima edina od vseh obravnavanih skupnosti dnevni časopis v italijanskem jeziku ter močno medijsko infrastrukturo (radio, televizija itd.). Tudi vpliv etnično mešanih zakonov se v Slovenski Istri razlikuje od drugih obravnavanih lokalno etnično mešanih skupnosti. Popisni podatki (1991) kažejo, da v etnično mešanih zakonih sicer prevladuje raba slovenskega jezika, vendar je ta delež manjši kot na primer pri madžarski skupnosti v Prekmurju, hkrati pa je opaziti tudi večji delež rabe obeh jezikov, slovenščine in italijanščine. Empirični podatki, zbrani v Slovenski Istri v okviru projekta Medetnični odnosi in narodna identiteta v Slovenski Isiti pa kažejo še nekoliko drugačno sliko. Približno 63 odstotkov anketirancev iz etnično mešanih zakonov se je opredelilo za pripadnike italijanske skupnosti. Kar 64 odstotkov anketirancev iz etnično mešanih zakonov pa je kot svoj materni jezik zapisalo italijanščino. Glede na te podatke bi težko trdili, da slovensko-italijanske zakonske zveze spodbujajo opuščanje italijanskih etničnih elementov (predvsem jezika) oziroma da spodbujajo procese asimilacije. Italijanska skupnost je tudi edina, pri kateri kljub neugodni demografski strukturi skupnosti v popisih ni zaznati konstantnega upadanja števila njenih pripadnikov, temveč gre v številčnosti skupnosti za nihanja (vzpone in padce). Kljub še starejši starostni strukturi italijanske skupnosti od madžarske, je upadanje števila italijanske skupnosti v Slovenski Istri manjše. 3. Monošter Kot pomembna dejavnika v analizi na ravni posameznika v slovenski skupnosti sta se izkazali družina in kulturna participacija. Kvalitativna primerjalna analiza manjšinske situacije v Monoštru pa je kot edini relevanten dejavnik v ospredje postavila družino, kar pa očitno glede na rezultate analize ne zadošča za produkcijo oziroma reprodukcijo etničnih elementov med generacijami. 62 Mojca Medvešek: Primerjalna analizo vitalnosti - protjgkcije. reprodukcije Podobno kot slovenska je tudi madžarska narodnostna politika razglašala formalno enakopravnost narodnosti, ki pa je v vsakdanjem življenju ni dosledno izvajala, saj so se z narodnostnim vprašanjem začeli aktivneje ukvarjati šele konec šestdesetih let. Šele od konca osemdesetih let je slovenski skupnosti v Porabju omogočena ustrezna pravna zaščita, ki sicer formalno omogoča veliko (na področju politične participacije, medijev, šole, rabe jezika ... ), dejansko uresničevanje teh pravic pa je še vedno precej skromno, predvsem zaradi razlogov, kot so pomanjkanje finančnih sredstev, pomanjkanje politične volje, mogoče pa tudi zaradi pomanjkanja volje in želje v sami skupnosti. V primerjavi z drugimi obravnavanimi manjšinskimi skupnostmi se je slovenska skupnost v Porabju v geografskem in v družbenopolitičnem smislu razvijala v precejšnji izolaciji. Analiza empiričnih podatkov je kot edina dva pomembna dejavnika prikazala družino in kulturno participacijo. Hkrati se je izkazalo, da na ravni skupnosti nista omogočeni produkcija in reprodukcija etničnih elementov, oziroma da po vsej verjetnosti prihaja do njihove transformacije. Ker pa je analiza omejena predvsem na jezik ter etnično opredeljevanje, lahko govorimo predvsem o njunem opuščanju. Kar nekaj kazalcev kaže na opuščanje slovenskega jezika v Porabju: Slovenski jezik v Porabju nikoli ni imel visokega statusa. V zadnjih desetletjih se porabsko narečje ne razvija v skladu s sodobnimi potrebami, kar pomeni, da se njegovo besedišče ne prilagaja dovolj hitro družbeni stvarnosti.12 Ob tem velja pripomniti, da večina pripadnikov slovenske skupnosti slovenskega knjižnega jezika ne obvlada v zadostni meri, pa postopno opuščajo tudi porabsko narečje. Poleg tega prihod tujega kapitala spodbuja učenje drugih jezikov, katerih znanje omogoča zaposlitev in družbeno mobilnost. Pri mladini je opazna tesna povezava med novejšimi gospodarskimi razmerami in izobraževalnimi trendi. Mlajša generacija se v svojem izobraževanju podreja in prilagaja zahtevam nemškega kapitala, ki trenutno prevladuje na tem območju. Mladi se usmerjajo v srednje strokovne in poklicne šole, ki jim omogočajo pridobitev poklica in zaposlitve. Na jezike, ki so v nekem okolju v stiku, lahko gledamo kot na jezike, ki tekmujejo za uporabnike. So kot dobrine, ki bodo na jezikovnem trgu preživele le do trenutka, ko jih bodo stranke še pripravljene kupovati. Ceno jezika določa tudi trud, ki ga mora posameznik vložiti v to, da ga osvoji, njegovo "vrednost" pa korist, ki jo ima * * * 12 V časopisu Porabje to rešujejo tako, da v besedilih, napisanih v porabskem narečju, manjkajoče izraze nadomestijo '/. izrabi iz knjiinc slovenščine. Rnzprove in gradivo. Ljubljana. 2005, št. 47 63 od tega, da jezik lahko uporablja. Pri manjšinskem jeziku je torej "vrednost" jezika odvisna predvsem od dveh dejavnikov: od uporabnosti jezika na območju, na katerem ima jezik status manjšinskega jezika (velikost manjšine, obstoj izobraževalnih, gospodarskih, kulturnih in drugih ustanov, kjer je v uporabi manjšinski jezik itd.) ter od vloge politično-geografskega območja, kjer ima jezik status večinskega in/ali državnega jezika. Glede na omenjene dejavnike slovenski jezik v Porabju izgublja "vrednost". V Lendavi in Slovenski Istri (tako kažejo empirični podatki raziskav v okviru projekta in tudi popisi prebivalstva) več prebivalcev opredeljuje manjšinski jezik kot materni jezik, manj pa se jih opredeljuje za pripadnike manjšinske etnične skupnosti, V Monoštru tako rezultati popisov kot tudi izsledki raziskave v projektu izkazujejo ravno obratno situacijo: več posameznikov se je opredelilo za manjšinsko etnično pripadnost, manj pa jih je kot svoj materni jezik navedlo manjšinski jezik. Čeprav se je družina izkazala za pomemben dejavnik pri produkciji oziroma reprodukciji etnične skupnosti, pa vloga etnično mešanih zakonov v Monoštru ni spodbudna. Anketiranci iz etnično mešanih zakonov se bolj opredeljujejo za pripadnike madžarske skupnosti. Podobno je pri rabi jezika, saj pri anketirancih iz etnično mešanih zakonov madžarščina spodriva slovenski jezik. Izobraževalni sistem v Porabju ne prispeva k reprodukciji, kaj šele k produkciji jezika. Pozno vpeljevanje (sedemdeseta leta) slovenskega jezika v porabsko šolstvo, v katerem poteka učenje slovenskega jezika kot neobvezen učni predmet, ne prispeva dovolj k dvigovanju statusa manjšinskega jezika, Za jezik, ki ima manjšinski status, ni dovolj, da se otroci z njim seznanjajo in tudi sicer srečujejo le v ozkem družinskem krogu. Tako bodo razvili prepričanje, da njihova kultura in jezik nista primerna za rabo v javnosti ter da sta v primerjavi z večinskim manjvredna. To lahko otroke privede do neuravnotežene identifikacije (Cummins 1984,79) v prid večinskem jeziku in kulturi. Omenjeni izid je še toliko verjetnejši, če prihajajo otroci v stik z vrstniki, ki so pripadniki večinskega naroda, in že samo zato, ker večinski šolski predmetniki ne predvidevajo pouka maternega jezika, menijo, da ta jezik ni vreden toliko kot drugi tuji jeziki. Pomembno je, da imajo otroci, pripadniki manjšine visokokakovostne in sodobne vzgojno-izobraževalne ustanove, ki so s svojimi šolskimi programi konkurenčne večinskim. Jezik je pogosto obravnavan kot najpomembnejši in skoraj obvezen etnični element in vzpostavlja se že kar mistična povezava med njim in etnično skupnostjo. V Porabju prihaja do opuščanja rabe porabskega narečja ali slovenskega jezika, hkrati pa se število prebivalcev, ki se je v popisu opredelilo za pripadnike slovenske skupnosti, ne zmanjšuje močno oziroma se zmanjšuje celo nekoliko manj kot na primer v Prekmurju ali Železni Kapli - Beli. Tako bi mogoče lahko 64 Mojca Medvešek: Primerjalna analizo vitalnosti - protjgkcije. reprodukcije celo domnevali, da slovenska skupnost v Porabju postaja skupnost, ki sicer v večji meri ne govori slovensko, pa kljub temu slovenski jezik prepoznava kot etnični simbol. Sklepamo lahko, čeprav je opuščanje jezika manjšine v družini pogosto znak morebitne asimilacije, da medgeneracijsko ohranjanje jezika manjšine ni vedno temeljni pogoj za ohranitev etnične identitete (Lieberson 1970, v Stevens in Swicegood 1987, Yancy et al. 1976), saj lahko za ohranitev etnične identitete postanejo pomembnejši drugi etnični elementi. 4. Železna Kapla - Bela Kvantitativna analiza je na ravni posameznika pri slovenski skupnosti kot edini relevanten dejavnik pokazala družino, medtem ko sta se pri kvalitativnem preučevanju manjšinske situacije kot relevantna poleg družine pokazala še izobraževalni sistem in pravna zaščita. Če je v Sloveniji in na Madžarskem narodnostna politika, ki se je razvijala v okviru notranje socialistične ureditve, temeljila na enakopravnosti narodov, pa v Avstriji temeljni dokument, to je Avstrijska državna pogodba, v katerem je bilo opredeljeno pravno varstvo slovenske skupnosti, ni bil sprejet na podlagi konsenza večinskega naroda, temveč je bil to dokument, ki je nastal kot pogoj, ki so ga zmagovalci druge svetovne vojne postavili za avstrijsko samostojnost. Morda je tudi to eden od razlogov za nepopolno uresničevanje pravne zaščite manjšin v praksi in razlog občasnih izbruhov nestrpnosti pri delu večinskega prebivalstva ter pri določenem delu političnih strank. V Železni Kapli - Beli (na Koroškem) se šele v zadnjem desetletju počasi umika prepričanje, da je slovenski jezik primeren le za domačo rabo, medtem ko naj bi bila za javno rabo uporabnejša nemščina. Zaslediti je tudi trende pogostejše rabe knjižne slovenščine med pripadniki slovenske skupnosti, kar je povezano predvsem s spremembami socialne oziroma izobrazbene strukture pripadnikov slovenske skupnosti. Na Koroškem sta prisotna dva nekoliko protislovna trenda: a) Na eni strani delež in rast prijav na dvojezičnih šolah kažeta na to, da ljudje dvojezično šolstvo vedno bolj sprejemajo kot alternativno ponudbo. Otroci, ki se prijavljajo k dvojezičnemu pouku, prihajajo tudi iz nemško govorečih oziroma dvojezičnih družin. To pomeni, da starši od dvojezičnega izobraževanja pričakujejo pridobitev in dobro izhodišče za kariero svojega otroka.1^ Dvojezični pouk obravnavajo kot * * * Empirične raziskave rudi kažejo spremenjen odnos do dvojezičnosti, Konec sedemdesetih let so med ljudmi Se prevladovala prepričanja, da se otroci zaradi dvojezičnosti nobenega jezika ne naučijo dobro. Konec de- Razprave in gradivo. Ljubljana. 2005. šl. 47 65 specifično regionalno ponudbo, ki je nujno ne povezujejo z etničnimi elementi, s tem pa poglavitni vzrok za njihovo prijavo tudi ni solidarnost do slovenske manjšine, b) Na drugi strani so v modernizaciji šolstva opazne tendence po ukinjanju majhnih osnovnih šol z nizkim številom otrok in oblikovanju centralnih Šol. Prihaja do postopnega ukinjanja tistih šol na hribovitih območjih, ki imajo večji delež otrok prijavljenih k pouku slovenščine, ter večanju števila meščanskih šol, srednjih šol - nemških gimnazij. To pomeni, da morajo starši oziroma otroci, ki želijo obiskovati šolo, v kateri bo omogočeno učenje slovenskega jezika, sprejeti določeno finančno in časovno odrekanje. Pogosto pa pri vpisu otroka v šolo odločajo praktični razlogi, kot so stroški šolanja, oddaljenost kraja šolanja itd. Od vseh skupnosti, ki smo jih preučevali, se je v Železni Kapli - Beli vloga družine pokazala kot najvplivnejša. Za Železno Raplo - Belo in tudi za vso Koroško je značilno, da se del deželne politike, posamezne organizacije in tudi del večinske populacije nenehno zavzemajo za krčenje formalnopravno določenih pravic manjšinske skupnosti ali celo za zanikanje obstoja slovenske manjšinske skupnosti. Na podlagi te ugotovitve in empiričnih podatkov bi lahko sklepali, da v lokalni etnično mešani skupnosti, v kateri so stalni konflikti oziroma izrazi nespre-jemanja manjšinske etnične skupnosti, družina pridobiva na pomenu v medgene-racijskem prenosu etničnih elementov. S pomočjo modela strukturnih spremenljivk nam je uspelo prikazati, kateri so tisti dejavniki, ki v največji meri vplivajo na medgeneracijsko etnično kontinuiteto v posamezni manjšinski skupnosti in tudi kakšna je vitalnost (produkcija, reprodukcija ali transformacija) posamezne manjšinske skupnosti v obravnavanih lokalno etnično mešanih skupnostih. * * * vetdesetih let so se njihova mnenja spremenila in zdaj je večina mnenja, da se otroku ni težko dobro naučiti dveh jezikov (Etnični odnosi: raziskava Flaschberger/Reiterer 1980; diplomska naloga Fieissner 1998 na Univerzi za pedagoške znanosti). 66 Mojca Medvešek: Primerjalna analizo vitalnosti - protjgkcije. reprodukcije LITERATURA ALLARDT, Erik (1990): Challenges for Comparative Social Research. Acta Sociologica (33), 3■ Norway, 183-193. ALBA, Richard D. (1990): Ethnic Identity: The Transformation of White America. Yale University Press. CUMMINS, Jim (1984): The minority language child. V: Bilingual and multicultural education: Canadian perspectives. Shapsonc S. D'Oyley, V: (ur), Clevedeon, Multilingual Matters 15, 71-92. GANS, Herbert (1979): Symbolic Ethnicity: The future of Ethnic Groups and Cultures in America. Ethnic and Racial Studies, 2, 1-20. GANS, Herbert (1992): Second-generation decline: Scenarios for the Economic and Ethnic futures of the post-1965 American immigrants. Ethnic and Racial Studies, vol. 15, št. 2. GOLDTHORPE, John H. (2000): On Sociology. Numbers, Narratives, and the Integration of Research and Theory. Oxford University Press. GOYETTE Kimberly, X1E Yu (1997): The racial identification of biracial children with one Asian parent: Evidence from the 1990 census. Social Forces, Vol. 76, št. 2, 547-571. KOMAC, Miran (1986): Narodnostna identiteta: Prispevek k multidisciplinarnem preučevanju narodnostnih manjšin. Razprave in gradivo, 19, 55-68. MEDVEŠEK, Mojca (2003): Trendi medgeneracijske etnične kontinuitete na narodno mešanih območjih ob slovenski meji. (Doktorska disertacija). Ljubljana. MEDVEŠEK, Mojca (2005): Dejavniki ohranjanja ali opuščanja elementov etnične identitete v medgeneracijski kontinuiteti na narodno mešanih območjih ob slovenski meji. Razprave in gradivo, 46, 100-153. NEČAK LÜK, Albina (s sodelavci) (1991): Medetnični odnosi in narodna identiteta v mestu Lendava/Lendva: primerjalna analiza elementov narodnostne identitete prebivalstva na stičnih območjih obmejnih regij Slovenije, Avstrije, Italije in Madžarske: [vprašalnik]: a nemzetisegi identitas elemeinek osszehasonlito elemzese Szlovenia, Ausztria, Olaszorszag es Magyarorszag regioinak erintke-zesi teruletein elo lakossag koreben, {Mednarodniprojekt: Etnična identiteta in medetnični odnosi v slovenskem etničnem prostoru). Ljubljana: INV. NEČAK LÜK, Albina (s sodelavci) (1992): Medetnični odnosi in identiteta v mestu Monošter/ Szentgotthard: [vprašalnik]. Ljubljana: INV. gfizprave in gradivo. Ljubljana. 2005, št. 47 67 NEČAK LUK, Albina (1993): Medetnični odnosi in narodna identiteta v obalnih mestih: Koper/Capodistria, Piran/Pirano, Izola/isola: vprašalnik / Vodja projekta: Albina Nečak Liik; vprašalnik so pripravili: Boris Jesih, Vera Klopčič, Miran Komat, Sonja Novak Lukanovič, Renata Mejak, Katarina Munda Hirnok, Albina Nečak Liik. Ljubljana: INV. (Raziskovalni projekt: Medetnični odnosi v slovenskem etničnem prostoru: primerjalna analiza elementov narodnostne identitete prebivalstva na stičnih območjih obmejnih regij Slovenije, Avstrije, Italije in Madžarske.) NEČAK LUK, Albina, (1999): Medetnični odnosi in narodna identiteta v občini Železna Kapla * Bela/Eisenkappel - Vellach: vprašalnik = Interethnische Beziehungen urid Volksgruppenidentitat in der Gemeinde Eisenkappel - Vel-lach/Železna Kapla - Bela: Eragebogen / [Vodja projekta; Albina Nečak Liik in Dietinar Larcher; vprašalnik so pripravili: Boris Jesih, Katarina Munda-Hirnok, Vera Klopčič, Miran Komac, Renata Mejak, Sonja Novak Lukanovič, Mojca Medvešek... et al. j. Ljubljana: Inštitut za narodnostna vprašanja, (Raziskovalni projekt: Etnična identiteta in medetnični odnosi v slovenskem etničnem prostoru: primerjalna analiza elementov medetnične identitete prebivalstva na stičnih območjih obmejnih regij Slovenije, Avstrije, Italije in Madžarske.) NFI.DE, Peter, STRUBELL, Miquel, WILLIAMS, Glyn (1996): Euromosaic. The production and reproduction of the minority language groups of the EU. OlTice for Official Publications of the European Communities. RAGIN, Charles C. (1987): The Comparative method. Moving Beyond Qualitative and Quantitative Strategies. Berkeley, Los Angeles, London: University of California Press, RAGIN, Charles C. (1994): Constructing Social Research: the Unity and Diversity of Method. Pine Forge Press. London, New Delhi: Thousand Oaks. SMITH. Anthony D. (1992); Chosen peoples: why ethnic groups survive. Ethnic and Racial Studies, vol. 15, št. 3- STEVENS, Gillian, SWICEGOOD, Gray (1987); The Linguistic Context of Ethnic Endogamy. American Sociological Review, vol. 5J. št. I, 73-82. SUSIČ, Emidij, SEDMAK, Danilo (1983): Tiha asimilacija:psihološki vidiki nacionalnega odtujevanja. Trst: Založništvo tržaškega tiska. WILLIAMS, Glyn (1987): Bilingualism, class dialect, and social reproduction. International journal of the Sociology of Language, 66, 85-98. YANCY., J. M., ERICKSEN, E. P. in JU LIANI, R. N. (1976): Emergent ethnicity: a review and reformulation. American Sociological Review 41, 391-402. ^___BOJAN BREZU5AR Konvencija za pripravo osnutka statuta dežele furlanije julijske krajine in slovenska manjšina Sloyeni; Minority and Contention tor the Pruparation otthi Dhait Statute of the Fhil-li-VEiftiA Qulia Region The recent constitutional reforms in Italy obligate the Friuli■ I Vnezia Cittlia region to prepare a draft of the new statute which will hare to be ratified by the State Parliament. In accordance with a special procedure, a special Convention was formed, its members being -apart from the Assembly representatives - local administration officials and representatives of trade tmiam and linguistic minorities The article discusses the procedure of the draft statute formation with special emphasis on the issues concerning the Slovene minority in Frit.di-Ven.ezia Cittlia. It brings an analysis of the Contentions activities and the formation of the concluding document, while a special supplement contains the proposals submitted by the Slovene minority in Italy and the text, sent by the regional assembly to the Parliament Comparison shows that most of the Slovene minority's proposals were incorporated into the final version. The author was himself a member of the Convention, although the text is based solely on the available written sources. Keywords: Slovene minorin PriuH-Vfenezia Giulia, special .statute Nedavne ustavne reforme v Kalifi so tudi Deželi Furknuji Julijski krajini naložit,, izdelavo osnutka novega statuta, ki ga bo moral odobriti državni parlament Dežela se je lega dela lotila s posebnim postopkom, z ustanovitvijo Konvencije, ki so jo poleg predstavnikov skupščine sestavljali Se predstavniki krajevnih uprav sindikalnih organizacij iil jezikovnih manjšin Ta sestavek obravnava postopek za oblikovanje predloga statuta v Konvenciji, s posebnim poudarkom na vprašanjih, ki zadevajo slovensko manjšino , Furlaniji fulijskt krajini Analizirane sa vse faze delovanja Konvencije in oblikovanje sklepnega dokumenta, v dodatku pa je v oceno ponujena primerjat a med predlogi slovenske manjšine v Italiji m besedilom, ki ga je deželna skupščina poslala t presojo rimskemu parlamentu, iz katere izhaja da je bila glavnina predlogov slovenske manjšine vključena v končno besedilo. Avtor Članka je bi! sam član Konvencije, vendar je besedilo sestavljeno zgolj na razpoložljivih pisnih virih. Ključne hesede: Slovenci, itumj.-iine. Furlanija Julijska krajina, statut 69 Ena pomembnejših institucionalnih obveznosti levosredinske koalicije na deželnih volitvah leta 2003 je bila priprava novega statuta Dežele Furlanije Julijske krajine. Od vsega začetka je bilo jasno, da bo šlo za velik zalogaj, kajti sestava deželnega statuta je vsekakor zelo zahtevna naloga, tako politično kot tudi administrativno, saj je deželni statut sprejet z ustavnim zakonom, to je z dvojnim branjem tako v poslanski zbornici kot tudi v senatu, kar pomeni, da mora parlament štirikrat odobriti isto besedilo. Te naloge se je Dežela lotila s povsem novim pristopom: nalogo priprave osnutka besedila je zaupala posebnemu telesu, Konvenciji, ki so ga poleg deželnih svetnikov sestavljali še zunanji strokovnjaki, predstavniki krajevnih uprav, sindikalnih organizacij in vseh treh manjšin, slovenske, furlanske in nemške. Ta Konvencija je pripravila okvirno besedilo, o katerem je nato razpravljal deželni svet, ki je besedilo tudi odobril. Namen tega prispevka je, da analizira potek dela v Konvenciji in primerja predloge slovenske manjšine v Italiji z rezultati glasovanja v deželni skupščini, ki je predlog statuta predala parlamentu. ZGODOVINSKI OKVIR Avtonomna dežela Furlanija - Julijska krajina je bila formalno ustanovljena že z ustavo italijanske republike,1 ki je začela veljati 1. januarja 1948; vendar so s prehodnim ustavnim določilom2 dejansko ustanovitev dežele preložili na poznejši čas. Razlogi za to niso izrecno navedeni, zagotovo pa izhajajo iz dejstva, da v prvih povojnih letih še ni bila popolnoma jasna dokončna razmejitev med Italijo in tedanjo Jugoslavijo, ter si je ustavodajna skupščina zato vzela čas za premislek. V času razprave o tem členu ustave v ustavodajni skupščini, Pariška mirovna pogodba ni bila podpisana, pozneje pa vse do sestave Fanfanijeve levosredinske vlade leta 1963^ v parlamentu ni bilo političnih pogojev za ustanovitev dežele. Pač pa je bilo že iz razprave v ustavodajni skupščini razvidno, da je bila odločitev o avtonomni deželi sprejeta tudi zaradi prisotnosti slovenske manjšine na tem ozemlju.4 * * * 1 116. člen italijanske ustave. 2 X prehodno določilo italijanske ustave. 3 V: Regione Autonoma Ffiuli Venezia Giulia, Consiglio regionale, Documento preparatorio, Aprile 2004,6-7. 4 Isto tam, str. 7-8. 20 Bojon Breziggr Konvencija za pripravo osnulko stoiula dežele Furioni|e ... Med Slovenci v Italiji so bila zato pričakovanja ob ustanovitvi Dežele, do katere je prišlo 15 let pozneje,5 zelo velika: prav glede na dejstvo, da je bila prisotnost slovenske manjšine v Furlaniji Julijski krajini glavni razlog za avtonomijo Dežele, so Slovenci domnevali, da bo statut Dežele vseboval posebna določila o zaščiti manjšine in da bodo naloge v zvezi s tem vprašanjem poverjene prav Deželi. To pa se ni zgodilo, saj ustavni zakon, s katerim je bil sprejet deželni statut, Slovencev izrecno ne omenja, ampak v 3 členu govori le o enakosti pravic in o zaščiti etničnih in kulturnih značilnosti.6 Tudi izvajanje tega člena je bilo zelo omejeno. V deželni zakonodaji se naziv Slovenci ali slovenska manjšina dolgo ni pojavil, ampak se je le občasno govorilo o skupinah, nosilcih posebnih interesov. Tudi vlada, ki je takrat nadzirala deželno zakonodajo, ni Deželi priznavala nikakršne pristojnosti na tem področju: sklicevala se je na 6. člen ustave,7 pri čemer je besedo Republika istovetila z državo. Temu je pritrjevalo ustavno sodišče in nič niso zalegle ekspertize uglednih pravnikov, ki so trdili, da beseda Republika ne pomeni države oziroma vlade in parlamenta, temveč sklop vseh institucij, ki sestavljajo državo, torej tudi deželo. V poznejših letih je ustavno sodišče svoje stališče omililo, vendar so bili ukrepi Dežele v zvezi s slovensko manjšino omejeni na nekatera marginalna vprašanja ali na izvajanje državne zakonodaje, na primer z zakonom o razdelitvi sredstev, ki jih je država z zakonom za obmejna območja8 namenila za kulturne dejavnosti slovenske manjšine v Italiji,9 Hidi ustavne spremembe v prvih letih 21. stoletja niso bistveno spremenile tega stanja. Medtem ko je parlament dvignil ustavno raven zaščite nemške manjšine na Južnem Tirolskem, ladinske manjšine na Tridentinskem in francoske manjšine v Dolini Aosta, se je za Deželo Furlanijo - Julijsko krajino omejil na obvezo, da sprejme nov deželni statut, ne da bi se poglabljal v njegovo vsebino. Medtem ko je prej pripadala pristojnost za spremembe deželnega statuta samo parlamentu, s postopkom, ki je določen za spremembo ustave,10 so z ustavnimi spremembami leta 200111 poverili deželnemu svetu vlogo pobudnika za ses* * * 5 Statut Avtonomne dei.eie Furianije - Julijske krajine je bil sprejet z ustavnim zakonom štev. 1 z dne 31. januarja 1963. 6 3. Člen statuta se gl asi: V Deželi jepriznana enakost pravic in obravnavanja vseh državljanov, ne glede na jezikovno skupino, kateri pripadajo, z zaščito njihovih etničnih in kulturnih značilnosti. 7 6. člen ustave se glasi: Republika s posebnimi določili ščiti jezikovne manjšine. 8 Zakon štev. 19 z dne 9. t. 1991. 9 Deželni zakon 46 /. dne 5. 9.1991. Za spremembo ustave je predvideno dvojno branje v vsaki od obeh vej parlamenta, pri čemer mora med prvim in drugim branjem preteči najmanj šest mesecev. Popolnoma isto besedilo mora biti torej odobreno štirikrat 11 Ustavni zakon Stev, 2 z dne 31.12001. Razprave in gradivo. Ljubljana. 2005. šl. 47 71 tavo novega statuta; skratka, deželni svet je bil poklican, da sestavi osnutek novega statuta Dežele Furlanije - Julijske krajine32 ter ga kot predlog ustavnega zakona predloži parlamentu. KONVENCIJA ZA STATUT Prvi ukrep, ki ga je deželni svet Furlanije - Julijske krajine sprejel v zvezi s pripravo osnutka novega statuta, je bil zakon,s katerim je ustanovil Konvencijo in ji poveril nalogo priprave osnutka besedila statuta; pri tem se je skliceval na podobno telo, ki so ga v Bruslju oblikovali za sestavo osnutka besedila ustavne pogodbe Evropske unije. Konvencijo je sestavljala skupina deželnih svetnikov, poleg njih pa še predstavniki krajevnih uprav, gospodarskih zbornic, sindikalnih organizacij, obeh univerz in jezikovnih manjšin; zakon je izrecno določal, da bodo v Konvenciji s po enim predstavnikom zastopane furlanska, slovenska in nemška manjšina v Deželi. Ta Konvencija je bila zadolžena, da pripravi osnutek besedila deželnega statuta in ga predloži v obravnavo deželnemu svetu. V postopku za odobritev statuta je bila torej tudi formalno soudeležena slovenska manjšina. Sicer pa so bili v Konvenciji štirje Slovenci, deželna svetnika Igor Canciani in Bruna Zorzini, zgoniški župan Mirko Sardoč v delegaciji predstavnikov krajevnih uprav in podpisani Bojan Brezigar na predlog krovnih organizacij slovenske manjšine v Italiji. DOKUMENT S SMERNICAMI Predsedstvo deželnega sveta je Konvenciji predložilo v obravnavo dokument z glavnimi smernicami za izdelavo besedila;14 ta dokument se v nekaterih delih dotika tudi vprašanja slovenske manjšine. Dokument je načelnega značaja, kar pomeni, da ne vsebuje določil, ki naj bi jih obvezno vključeval statut, ampak vsebuje analizo stanja in nakazuje smernice za izdelavo osnutka statuta. Pri analizi je dokument glede slovenske manjšine zelo natančen. Tako na primer opozarja, da je ustavodajna skupščina odložila takojšnjo ustanovitev avtonomne dežele, "ker so bile manjšine že zaščitene s 6. členom ustave".15 To pomeni, da je bila ustavodajna skupščina zaskrbljena, ker bi z odložitvijo ustanovitve * * -* ^ S tem ustavnim zakonom je bil tudi odpravljen vezaj med Furianijo in Julijsko krajino v uradnem nazivu dežele. Deželni zakon Stev. 12 z dne 2. aprila 2004. ''' Regione Au tonoma Friuli Venezia Giulia, Consiglio regionale, Convenzione per la stesura del nuovo statuto di autonomía, Documento preparatorio, Aprile 2004. Documento preparatorio, 7. 22 Bojon Brezigar: Konvencija za pripravo osnutka statuto dežeie Furlanije dežele manjšina ne bila zaščitena in je to svojo zaskrbljenost odpravila prav s sklicevanjem na 6. člen. O oceni zaščite jezikovnih manjšin dokument opozarja, da se je odnos do tega vprašanja spremenil, "ker se danes ne omejuje na prepoved diskriminacije narodnih manjšin (diskriminacije, katere žrtve so pogosto bile), ampak je sedaj treba ohraniti in vrednotiti, preko pozitivne zaščite, jezikovni in kulturni pluralizem na ozemljih, na katerih so se vedno mešali in skupaj živeli različni jeziki, kulture in etnije".16 Med vrednotami, ki naj bi jih deželni statut vseboval, so v dokumentu navedene tudi"... sožitje in integracija s sosednjimi narodi, zaščita različnosti ter jezikovnega, verskega in kulturnega pluralizma, specifična zaščita priznanih manjšin, ,.."17 Ta obveza je točneje navedena v poglavju, ki zadeva pravice, kjer je navedeno, da mora statut vsebovati obvezujoča določila v zvezi s pravicami jezikovnih manjšin, ki so prisotne na ozemlju dežele: "potrebne so norme statuta, ki bi razvile načelo, ki ga vsebuje 6. člen ustave", pri čemer je treba oceniti vsebino in raven ter goli negativni zaščiti (prepovedi diskriminacije), ki jo vsebuje 3- člen deželnega statuta, dodati načela pozitivne zaščite, ki naj se izvajajo, glede na pristojnosti, Z redno državno ali deželno zakonodajo.18 Med novimi pristojnostmi, ki naj bi jih pridobila dežela, so navedene tudi "splošne norme na področju šolstva na področju poučevanja manjšinskih jezikov".iy Končno pa je v zvezi z volilnim sistemom zapisano: "Če bi želeli zagotoviti v deželnem svetu prisotnost predstavništva slovenske manjšine, je treba v statut vključiti zadevna določila, ki bi omogočila izjemo glede na ustavno načelo o enakovrednosti glasov."20 Glede tega vprašanja dokument, za razliko od prej navedenih točk, torej ne zavzema stališča, ampak daje le pravni pouk Konvenciji, kaj naj naredi, Če želi uveljaviti zajamčeno zastopstvo manjšine. AVDICIJE CIVILNE DRUŽBE Konvencija je ob začetku svojega dela zaslišala predstavnike številnih organizacij civilne družbe in tudi verskih skupnosti v Deželi. Zvrstilo se je nekaj desetin predstavnikov, ki so iznesli svoje predloge. * * * [sto tam, 9. Isto tam, 11. 18 isto tam, 12. 19 Isto tam, 22. 20 Isto tam, 27 Razprave in gradivo. Ljubljana. 2005. šl. 47 73 Med temi so bili tudi nekateri predstavniki slovenskih organizacij, ki jim je predsedstvo deželnega sveta s simultanim prevajanjem omogočilo, da so svoja stališča iznesli v slovenskem jeziku. Med znanstvenimi institucijami, ki so jih povabili na avdicije 31. maja 2004, je bil tudi Slovenski raziskovalni inštitut. Njegov ravnatelj limidij Susič je svoj poseg začel z ugotovitvijo, da je Dežela nastala tudi zaradi prisotnosti manjšin, sedaj pa postaja čedalje pomembnejša pri čezmejnem sodelovanju. Ti dve dejstvi je treba upoštevati pri pripravi novega statuta, ki mora vsebovati določila o varovanju in spodbujanju jezikovne različnosti. Statut mora izrecno imenovati slovensko, furlansko in nemško manjšino, Dežela pa mora s posebnimi normami dopolnjevati državno zakonodajo. Deželni statut bi moral priznavati institucionalno organiziranost manjšine, volilna zakonodaja pa jamčiti izvolitev vsaj po enega Slovenca v tržaški, goriški in videmski pokrajini.21 Predsednika krovnih organizacij slovenske manjšine Rudi Pavšič (Slovenska kulturno-gospodarska zveza - SKGZ) in Sergij Pahor (Svet slovenskih organiza cij - SSO) sta na avdicijah sodelovala 22. junija 2004. Pavšič je med drugim predlagal štirijezični naziv Dežele, uradnost vseh jezikov, zakonsko skrb Dežele za promocijo in poznavanje manjšinskih jezikov in imenovanje Varuha za manjšinske pravice, zahteval je odobritev posebnega deželnega zakona za zaščito slovenske manjšine in zahteval zajamčeno zastopstvo vsaj enega Slovenca v deželni skupščini.22 Pahor je poudaril zahtevo po enakopravnem statusu slovenskega jezika in po tesnejšem povezovanju manjšin, dodal pa je, da bi morali biti manjšinski jeziki najmanj izbirni predmeti v vseh šolah v Deželi.2^ Na istem zasedanju je nastopil tudi predsednik Slovenske gospodarsko-prosvetne skupnosti (SGPS) Boris Gom-bač, ki je med drugim "zahteval obnovitev deželnega inštituta za slovensko manjšino".24 Na avdicijah, namenjenih problemov izseljencev, je sodelovalo tudi združenje slovenskih izseljencev Slovenci po svetu. Predsednik tega združenja Renzo Matte-lig se je zavzel za priznanje večjezične stvarnosti Dežele, podprl je celovitost De žele, obenem pa opozoril na problem zaostalosti nekaterih predelov, kjer živijo pripadniki slovenske manjšine.25 Na avdicijah gospodarskih subjektov pa so nastopili tudi predstavniki Slovenskega deželnega gospodarskega združenja (SDGZ) in Kmečke zveze (KZ). Predsednik SDGZ Marino Pečenik je poudaril nujnost zaščite kolektivnih pravic manjšine * * * 21 Primorski dnevnik, 1. junija 2004, 3. 22 Primorski dnevnik, 23, junija 2004,3. 23 Isto tam, 24 Isto tam, 25 Primorski dnevnik, 24, junija 2004,3. 74 Bojan Brezigor: Konvencija za pripravo osnutka statuta dežele Furlanije in zahteval zastopanost slovenskih stanovskih organizacij v zadevnih deželnih telesih; Pešenik je tudi predlagal ustanovitev posebnega deželnega sveta za delo in ekonomijo- Tajnik KZ Edi Bukavec pa je naglasil, da je za slovensko manjšino teritorij nenadomestljiva dobrina, spregovoril pa je tudi o problemih, ki so nastali po ukinitvi Kraške gorske skupnosti.26 PREDLOGI SLOVENSKE MANJŠINE Dan pred začetkom vsebinske razprave v Konvenciji, 14. julija 2004, so štirje slovenski predstavniki v Konvenciji skupaj z drugimi slovenskimi deželnimi svetniki in s predsednikoma obeh krovnih organizacij slovenske manjšine v Italiji Rudijem Pavšičem in Sergijem Pahorjem na novinarski konferenci v palači deželnega sveta obrazložili predloge slovenske manjšine v zvezi z deželnim statutom. Dokument z naslovom "Za moderno večkulturno in večjezično deželo, spoštljivo do preteklosti, uzrto v prihodnost" je bil že objavljen,2? vsebuje poglede, ki ne zadevajo zgolj ozko slovenske manjšine, ampak posegajo na širše področje jezikovne različnosti in mednarodne vloge dežele. Dokument je sestavljen iz daljšega uvoda, v katerem je med drugim zapisano, da je priprava novega statuta "predvsem priložnost, da se Dežela dokončno otrese izrazito zaščitnega pristopa do problema jezikovnih manjšin" in da ta pristop prenese na višjo raven vrednotenja jezikovnih različnosti, ki jo nakazuje osnutek ustavne listine Evropske unije. Sicer pa dokument vsebuje 16 točk, ki v glavnem zadevajo vprašanja slovenske manjšine, delno pa tudi širše vprašanja vseh manjšin v Deželi in tudi skrbi za italijansko manjšino v Istri in za izseljence. Dokument se začenja s predlogom, da bi bilo ime Dežele v statutu izpisano v štirih jezikih, ter z zahtevo, da Dežela vrednoti jezikovno različnost in ščiti vse tri manjšine v Deželi ter priznava status uradnosti manjšinskih jezikov. Dežela naj bi imela zakonodajne pristojnosti na področju zaščite manjšin in naj bi priznavala vlogo organizacij civilne družbe, ki so jedro delovanja manjšin. Deželni statut naj bi zajamčil prisotnost vsaj enega predstavnika slovenske manjšine v deželnem svetu, pri spreminjanju meja upravnih enot pa ukrepi ne bi smeli povzročati škode jezikovnim manjšinam. Statut naj bi določal, da mora Dežela na področju ozemeljskega načrtovanja upoštevati specifične potrebe manjšin. Dežela naj bi pridobila pristojnost za poučevanje manjšinskih jezikov v javnih šolah, pri mednarodni dejavnosti pa naj bi sodelovala pri sprejemanju tistih dogovorov, ki zadevajo manjšine, prisotne na njenem ozemlju, ter italijansko manjšino v Sloveniji in na Hrvaškem. Naslednji predlog zadeva imenovanje varuha jezikovnih pravic. * -k * Primorski dnevnik, 25. junija 2004, 3. 27 Razprave in gradivo, t.jubljana 2004, št. 44, str. 23B-254. Razprave in gradivo, Ljubljana. 2005 št 47 75 Trije nadaljnji predlogi se dotikajo skrbi za italijansko manjšino v Istri, za kulturo beguncev iz Istre in za izseljence, zadnji predlog pa zadeva objavo statuta Dežele tudi v jezikih manjšin. RAZPRAVA NA PLENARNEM ZASEDANJU Uvodna razprava v Konvenciji je potekala med 15. in 23. julijem 2004. O tej razpravi in o številnih predlogih, ki so jih člani Konvencije iznesli, je strokovna služba deželne skupščine izdelala sintezo,28 iz katere povzemamo točke, ki se nanašajo na slovensko manjšino. Prvo vprašanje zadeva jezik, v katerem bi moral biti napisan statut.2? Zadevo je sprožil videmski župan Sergio Cecotti, ki pa na zastavljeno vprašanje ni dal odgovora. Nekateri člani Konvencije (Brezigar, Degano) so bili mnenja, da bi moral biti statut objavljen v štirih jezikih: italijanščini, slovenščini, nemščini in furlan-ščini, ni pa bilo pojasnjeno, ali naj bi šlo za uradno ali za zgolj informativno objavo. Naslednje vprašanje zadeva razloge, zaradi katerih naj Dežela ohrani svojo posebnost.30 Ne glede na razpravo v zakonodajni skupščini so se tu člani Konvencije razdelili na več različno mislečih skupin. Nekateri člani Konvencije (Cecotti, Zorzini, Begotti, Brezigar) so bili mnenja, da mora biti prisotnost manjšin omenjena med razlogi za posebnost Dežele, drugi (Pedicini, Gottardo, Ciriani) pa so zanikali, da bi jezikovna različnost lahko bila razlog za posebnost. Tu je prišla do izraza razlika med dvema političnima tabora: predstavniki druge skupine so namreč vsi deželni svetniki desnosredinskega tabora, kar daje predlogu izrazito politično oznako. Pač pa je bilo pri tej razpravi tudi rečeno (Zorzini in Degano), da je posebnost te Dežele tudi to, da se v njej srečujejo tri velike evropske kulture, slovanska, germanska in italijanska. V razpravo o tej točki je posegel tudi predsednik Dežele Riccardo Illy, ki je menil, da razlogov za posebnosti ne gre izrecno izpisati v statut, ampak morajo izhajati iz pristojnosti, ki naj jih ima Dežela, med katerimi morajo biti tudi "pravice priznanih avtohtonih manjšin, ki jih je treba izrecno imenovati".31 * * * 2® Convenzione Regionale per la stesura del nuovo Staturo dl Autonomia. Fase propositiva, Discussione sui temi detla riforma (Sessione del 15-23 I.uglio 2004). Elaborato di sintesi. tilaborato di sintesi, 5- 3(1 V ¡talij i je pet dežel s posebnim statutom; slednje imajo več pristojnosti od drugih, nekatere pa tudi bistveno več sredstev za upravljanje svojega ozemlja. Dežele s posebnim statutom se na državni ravni v okviru splošne reforme o devoluciji, ki je potekala v zakonodajni dobi 2001-2006, prizadevale za ohranitev svoje "posebnosti" in torej večjih pristojnosti in več sredstev od drugih dežel. 31 Elaborato di sintesi, 8. 76_Bojan Breziaar: Konvencija za pripravo osnutka statuta dežele Furlanije ... Glede načel, ki naj bi jih vseboval novi statut, je Konvencija upoštevala dokument, ki so ga predstavili štirje slovenski člani.32 V zvezi z volilno zakonodajo je bil ponovljen predlog (Zorzini) o zastopstvu manjšin v deželnem svetu, ki bi ga nekateri (Strassoldo) želeli razširiti tudi na pokrajine.33 Tu se je razvila tudi specifična razprava o zajamčenih mestih za manjšine, pri čemer so bili pogledi na prisotnost predstavnika slovenske manjšine v bistvu soglasni (Tonel, Longo, Colussi, Zorzini), medtem ko so bila gledanja na zajamčeno prisotnost istrskih beguncev in predstavnikov italijanske manjšine v Istri dokaj različna.34 Za prisotnost slovenske manjšine v deželnem svetu je Zorzini-jeva predlagala ladinski modcl.35 Pri razpravi o delitvi pristojnosti med državo in deželo je bil iznešen predlog (Cecotti, Strassoldo), da bi pristojnosti na področju zaščite manjšin pripadle samo dežel i.36 V okviru razprave o mednarodnih pristojnosti dežele je bil podan predlog (Brezigar), da bi morala biti dežela soudeležena pri sklepanju tistih meddržavnih dogovorov med Italijo in Slovenijo, ki zadevajo slovensko manjšino v Italiji.37 Zadnje vprašanje, ki ga velja omeniti, zadeva enotnost Dežele. Predstavniki furlanske skupnosti (Cecotti, Strassoldo) so si prizadevali za eksplicitno navedbo Furlanije kot kulturne, pa tudi upravne entitete, pri čemer je Cecotti predlagal, da bi besedo "enotnost" nadomestili z besedo "kohezija".38 Vprašanje je pomembno, ker je prišlo pozneje v zvezi s tem vprašanjem do različnih gledanj s strani slovenske manjšine, ki misli, da delitev Dežele ogroža njeno teritorialno celovitost. SINTEZA KOORDINACIJSKEGA URADA Na temelju razprave in kroga avdicij v deželni skupščini je koordinacijski urad predsedstva deželnega sveta sestavil dokument, v katerem so predlogi izpisani v obliki členov.39 Dokument vsebuje 80 členov, pri nekaterih pa je navedenih več opcij. ■k * * 32 Isto tam, 11, Isto tam, 13-14. 34 isto tam, 16. 35 Na Južnem Tirolskem imajo I.adinci zajamčeno mesto v pokrajinskem svetu. Volilna zakonodaja določa, da je takrat, ko noben I.adinec ni neposredno izvoljen, izvoljen tisti ladinski kandidat, ki ima največje Število osebnih glasov, izpade pa zadnji izvoljeni Italijan ali Nemec iz stranke, v kateri je bil I.adinec izvoljen. 36 Documcnto di sintesi, 19. 37 Isto tam, 24. 38 Isto tam, 35. Convenzione regionale per la stesura del nuovo statuto di autonomia. Fase propositšva. Statuto Spcciale del Friuli Venezia Giulia. Settembre 2004. Rozprove in gradivo. Ljubljana. 2005, št 47 77 V 1, odstavku 4. člena je zajamčena vsem enakost pravic, ne glede na jezikovno skupino, kateri pripadajo, ter ohranjevanje lastnih kulturnih značilnosti. 5. člen zadeva zaščito manjšin in skrb za deželane v tujini. V 1. odstavku je zapisano, da Dežela z lastnimi zakoni priznava in ščiti slovensko jezikovno manjšino in promovira tudi manjšinske jezike, ki so zgodovinsko prisotni na njenem ozemlju. 32. člen določa, da Dežela v volilnem zakonu zajamči zagotovitev izvolitve v deželni svet vsaj enemu kandidatu, ki pripada slovenski manjšini. V 52. členu je Deželi priznana pravica, da sprejema zakone v zvezi s poučevanjem manjšinskih jezikov v javnih šolah, pri čemer ostaja neokrnjena pristojnost države glede pravne veljave spričeval. V 54. členu so Deželi priznane pristojnosti glede vrednotenja in zaščite rabe manjšinskih jezikov in njihovega poučevanja. Glede na obširno razpravo, do katere je prišlo na julijskem zasedanju Konvencije, je bilo torej prvo predlagano besedilo zelo skromno, saj se je omejevalo na pet navedb, ki so, z izjemo zajamčenega zastopstva in poučevanja manjšinskih jezikov, zgolj deklarativnega značaja. SKLEPNI DEL KONVENCIJE Po predstavitvi tega besedila so predstavniki slovenske manjšine v Konvenciji predstavili snopič amandmajev; gre za skupaj 19 predlogov s štirimi podpisi (Bre-zigar, Canciani, Sardoč in Zorzini), nekatere dodatne amandmaje pa je Bruna Zor-zini predložila sama. Ti amandmaji40 so med drugim zadevali uradni naziv Dežele v štirih jezikih (italijanščini, furlanščini, slovenščini in nemščini), priznanje uradnosti manjšinskih jezikov na območjih, na katerih živijo manjšine, vključitev jezikovne različnosti med temeljna načela Dežele, vrednotenje jezikovnih in ne samo kulturnih značilnosti, kadar gre za odnos do izseljencev, formalno priznanje združenj, ki predstavljajo kolektivne interese, določilo, da morebitno spreminjanje meja občin ne sme v nobenem primeru oškodovati manjšin, določilo, da deželni svetniki, ki pripadajo manjšinam, lahko prisežejo v svojem jeziku,41 določilo, ki možnost nameščanja dvojezičnih napisov nadomešča z večjezičnimi napisi,42 vključitev poslopij, namenjenih kulturnim ustanovam slovenske manjšine, v deželno javno dobro, in objavo statuta Dežele v vseh štirih jezikih. * * * Osebni arhiv Bojana Brezigarja. Podatki so na razpolago tudi v arhivu deželnega sveta. To je mogoče že danes, vendar v dvojezični obliki, to je v italijanščini in v jeziku manjšine, vendar ne gre za določilo statuta, temveč za določilo notranjega pravilnika deželnega sveta. 42 Določilo je potrebno, ker v nekaterih občinah živita po dve manjšini, v občini Trbiž pa celo vse tri. 78 Bojan Breziaar: Konvencija za pripravo osnutka statuta dežele Furlanije ... O teh amandmajih je Konvencija ponovno razpravljala na plenarnem zasedanju. Razprava je bila dolga in poglobljena, rezultata pa ni mogoče vsebinsko oceniti, ker Konvencija z glasovanjem ni sprejemala posameznih členov. Njena naloga je bila namreč priprava predlogov za deželni .svet, ki je bil poklican, da odobri predlog deželnega statuta. Vsi amandmaji, ki so jih predložili pripadniki slovenske manjšine, so bili tako vključeni v sklepno besedilo; v glavnem pa so v razpravi naleteli na zelo ugoden sprejem. Sklepni dokument je bil predložen deželnemu svetu, ki ga je vzel v pretres in ga 1. februarja 2005 tudi odobril ter poslal parlamentu v pretres kot osnutek ustavnega zakona.1^ Uradni naziv dokumenta je: "Statuto speciale della Regione Friuli Venezia Giulia / Region Friul Vignesie Julie / Dežela Furlanija Julijska krajina / Region Friaul Julish Venetien". Že iz tega izhaja razlika med prvim predlogom in končnim besedilom, saj v prvem predlogu ni bilo večjezičnega naziva Dežele. OSNUTEK USTAVNEGA ZAKONA Pomemben je torej že naslov statuta, saj vsebuje ime Dežele v štirih jezikih: poleg italijanščine še v furlanščini, slovenščini in nemščini. Ime je v štirih jezikih navedeno tudi v 1. odstavku 1. člena. Besedilo osnutka novega deželnega statuta že v prvem stavku preambule, ko se sklicuje na Oglej, ki je označeval izvor Dežele, poudarja skupnost različnih ljudstev in ozemelj in poudarja svečano obvezo po vrednotenju različnih kultur in jezikov, ki deželnemu ozemlju prinašajo posebnost in bogastvo. Iz obmejne regije se je Dežela razvila v kraj izmenjav, dialoga in sodelovanja s sosednjimi državami in deželami, z deželnimi izseljenci v tujini in z manjšinami, ki živijo v Deželi. Po tej preambuli statut že v 1. členu omenja manjšine, ko v 3- odstavku poudarja, da je naloga občin, pokrajin in Dežele, da stremijo za politično, socialno, ekonomsko in ozemeljsko kohezijo Furlanije Julijske krajine, s spoštovanjem in vrednotenjem zgodovinskih kulturnih in jezikovnih značilnosti, ki so lastne Fur-laniji, Julijski krajini in tudi sicer vsem štirim pokrajinah, ki sestavljajo Deželo. V 3. členu, ki govori o zastavi, grbu in praporu, je v 2. odstavku določeno, da lahko Dežela s svojim zakonom določi javno rabo tradicionalnih zastav zgodovinskih jezikovnih skupnosti v Furlaniji Julijski krajini. Manjšinam in deželnim ali manjšinskim jezikom ter izseljencem je namenjen * * * Consigiio informa, 1/2005. Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia, 16 maggio 2005. Posebna številka informacijskega biltena deželnega sveta o novem statutu. Rozprave in gradivo. Ljubljana 2005, št. 47 Z9 5. člen osnutka statuta. Začenja se z načelom, da Furlanija Julijska krajina vrednoti jezikovno različnost kot skupno bogastvo vseh svojih državljanov. V 2. odstavku je zapisano, da Dežela priznava in s svojimi dejanji ščiti pravice tistih, ki pripadajo slovenski narodni manjšini ter obenem promovira furlanski, slovenski in nemški jezik. 3. odstavek le še poudarja, da Dežela s posebnimi ukrepi skrbi za promocijo rabe jezikov, navedenih v prejšnjem odstavku, v raznih družbenih kontekstih, in za vrednotenje kulture zgodovinskih manjšin. Zadnja dva odstavka sta namenjena skrbi za Italijane v Sloveniji in Hrvaški ter za izseljence, medtem ko naslednji člen govori o vrednotenju zgodovinskih in kulturnih tradicij drugih skupnosti v Deželi, pri čemer izrecno omenja tradicije istrskega, reškega in dalmatinskega izvora. V 13. členu, ki zadeva informiranje in participacijo, je med drugim zapisano, da Dežela promovira pluralizem informiranja, s poudarkom, da to velja tudi za jezikovni vidik. V 14. členu, ki govori o garantih, pa je govor samo o enakih možnostih, nedis-kriminaciji, informiranju in zaščiti mladoletnikov. Čeprav nista neposredno povezana z manjšinami, sta zanimiva tudi 18. in 19. člen. V prvem je govor o mednarodnem sodelovanju in Deželi dopušča možnosti, da sklepa mednarodne sporazume o vprašanjih, ki so v njenem interesu, drugi pa o mednarodnem in čezmejnem sodelovanju, tako neposredno med deželami kot posredno med krajevnimi upravami. Statut v 4. odstavku 32. člena, ki govori o deželnih svetnikih, določa, da svetniki, ki pripadajo kateri od jezikovnih skupin v Deželi, lahko zaprisežejo v svojem jeziku. V delu statuta, ki govori o sestavi deželne skupščine, je tudi 35. člen, ki določa, da deželni zakon zagotavlja izvolitev vsaj enega pripadnika slovenske manjšine v deželni svet. Za dejavnost Dežele same sta zelo pomembna 55. in 56. člen statuta. Prvi določa področja, na katerih ima Dežela lastno zakonsko pristojnost, drugi pa področja, na katerih si Dežela to pristojnost deli z državo, oziroma sodijo v eksklu-zivno pristojnost države. Med ekskluzivnimi pristojnostmi Dežele je tako pod točko h) navedena topo-nomastika, vključno z večjezičnimi napisi; zelo pomembna pa je točka i), s katero statut priznava Deželi pristojnosti na področju zaščite in vrednotenja rabe regionalnih in manjšinskih jezikov ter njihovega poučevanja. Tu pa so tudi številne dejavnosti, ki posredno zadevajo manjšino, od jusarskih zemljišč do otroških jasli in strokovnega izobraževanja. Med pristojnostmi, ki jih ima Dežela ob spoštovanju 80 Bojan Brezigor: Konvencija za pripravo osnutka statuta dežele Furlanije pristojnosti države, pa je v statutu navedeno poučevanje deželnih in manjšinskih jezikov v šolah, ob določilu, da sodi izdajanje spričeval v pristojnost države. Zadnji, 83- člen statuta pa določa, da je statut sestavljen v štirih jezikih, italijanščini, furlansčini, slovenščini in nemščini, pri čemer je uradna verzija v italijanskem jeziku. SKLEPNA OCENA To je torej osnutek statuta Dežele Furlanije Julijske krajine. O njem bo zopet govor po spomladanskih volitvah, kajti odobril naj bi ga novi parlament. Kar zadeva vprašanja slovenske manjšine, lahko ugotovimo, da novi statut v glavnih obrisih odraža njene želje in potrebe. Edino vprašanje, kjer lahko ugotavljamo resničen neuspeh, je zahteva po varuhu jezikovnih pravic, dokaj nova oblika zaščite, ki je v Italiji povsem neznana, uveljavlja pa se predvsem v pribaltskih državah, na Irskem in Finskem, njene korenine pa segajo v Kanado, ki ima na tem področju že dolgoletno tradicijo. O vseh drugih vprašanjih pa lahko rečemo, da so bila za slovensko manjšino rešena na dostojni ravni, upoštevajoč seveda različno občutljivost posameznih strank za vprašanja manjšin. Žal je prišlo v sklepni fazi do nekaj slabe krvi44 glede različnega obravnavanja Slovencev in Furlanov v 5. členu, kjer je pri Slovencih govor o narodni manjšini, pri Furlanih pa le o jeziku in kulturi. Ta razlika zagotovo ni nastala v Konvenciji, oblikoval jo je deželni svet prav zaradi že omenjenih različnih občutljivosti. Sama po sebi je nesmiselna, ker ustava govori samo o jezikovnih manjšinah in bi bilo torej prav, če bi tudi deželni statut obravnaval to problematiko z enotno terminologijo. Poleg tega so Furlani želeli drugačno notranjo razdelitev Dežele, ki bi njihovemu ozemlju prinašala večjo celovitost. Ta njihova zahteva je bila sicer legitimna, vendar bi za Slovence pomenila notranjo delitev in zato je slovenska manjšina ni podprla. Pa tudi sicer bi to pomenilo velik administrativni pretres in predstavljalo oviro za Gorico, ki je nekako deljena med Furlanijo in Julijsko krajino, meje pa niso tako natančne, da bi jih lahko kar zarisali na zemljevidu. * * * 44 Odbor 482, ki se ukvarja predvsem s problemi furlanskega jezika, je zavzel zeio kriiično stališče do osnutka statuta. Rozprgve in gradivo. Ljubljana. 2005. šl. 47 81 DODATEK PRIMERJAVA S PREDLOGI SLOVENSKE MANJŠINE Na koncu podajamo še primerjavo med zahtevami, ki jih je vseboval dokument slovenske manjšine, predstavljen 14. julija 2004, in končnim besedilom osnutka vsakega zakona. Tu navajamo vseh 16 predlogov slovenske manjšine, skupaj z obrazložitvijo, in za vsako točko posebej z oceno, ali in v kolikšni meri je bila ta zahteva sprejeta v končnem besedilu statuta. 1. IME DEŽELE SE V PRVEM ČLENU STATUTA IZPISE V ITALIJANŠČINI TER V SLOVENŠČINI, NEMŠČINI IN FURLANŠČINI. Obrazložitev: Ustava že sedaj za Deželi Tridentinsko-Južno Tirolsko in Dolino Aoste vsebuje dvojezično ime. Enako določilo bi moralo veljati tudi za Deželo Furlanijo Julijsko krajino. Gre za vprašanje dostojanstva in za temeljno pravico prebivalcev, da lastno deželo imenujejo in poznajo v svojem jeziku. V kolikor bi bila za tako določilo potrebna sprememba ustave, se predlaga alternativna rešitev, da se namreč prvemu odstavku prvega člena statuta doda drugi odstavek, v katerem je določeno, kako se Dežela imenuje v jezikih manjšin, ki v njej prebivajo. Končno besedilo: Ime Dežele v štirih jezikih je navedeno v naslovu statuta in v prvem odstavku 1. člena. Predlog je bil sprejet. 2. DEŽELA VREDNOTI JEZIKOVNO RAZLIČNOST KOT SKUPNO BOGASTVO VSEH SVOJIH PREBIVALCEV. Obrazložitev: To načelo izhaja iz 22. člena "Listine EU o temeljnih pravicah" in je prisotno tudi v 3. členu osnutka ustavne pogodbe Evropske unije. Jezikovna različnost je tako eden temeljev evropskih integracijskih procesov, ki vanjo ne posegajo z avtoritarnim ustvarjanjem skupnih kulturnih standardov, temveč z vrednotenjem razlik kultur in jezikov, ki skupaj sestavljajo evropsko kulturo. EU je zato za uradno geslo izbrala besede Združeni v različnosti. Naravno je, da dežela, v kateri živijo tri jezikovne manjšine, ki pripadajo trem velikim evropskim jezikovnim in kulturnim družinam, osvoji to načelo tudi v svojem statutu. Končno besedilo: Vrednotenje zgodovinskih, kulturnih in jezikovnih značilnosti je zapisano v 3. odstavku 1. člena, medtem ko 1. odstavek 5. člena dobesedno povzema predlagano besedilo. Predlog je bil sprejet. 82_Bojan Brezigar: Konvencijo za pripravo osnutka slalufa dežele Furlanije ... 3. DEŽELA PRIZNAVA, ŠČITI IN SPODBUJA FURLANSKO, GERMANOFON-SKO IN SLOVENSKO JEZIKOVNO MANJŠINO, KI ŽIVIJO NA NJENEM OZEMLJU. Obrazložitev: Besedilo vsebuje dve načeli. Prvo zadeva pristojnost Dežele na področju zaščite manjšin. Čeprav v zadnjih letih ni bilo primerov ugovarjanja temu načelu (medtem ko je v preteklosti dolga leta vlada vztrajala, da 6. člen ustave priznava samo vladi pristojnosti na tem področju, kar je dolga leta potrjevalo tudi ustavno sodišče), je primerno, da je ta pristojnost v statutu izrecno navedena. Drugo načelo vsebuje seznam manjšin, ki živijo v Furlaniji Julijski krajini. Uporabljena je formulacija, ki jo vsebuje zakon 482/99, tudi zaradi nujnega usklajevanja med državno in deželno zakonodajo. Naziv jezikovna manjšina je v skladu z nazivom, ki ga vsebuje 6. člen ustave. Končno besedilo: To načelo je bilo v celoti sprejeto in je izraženo v 5- členu statuta. Predlog je bil sprejet. 4. DEŽELA PRIZNAVA URADNI STATUS FURLANŠČINE, NEMŠČINE IN SLOVENŠČINE NA OBMOČJIH, KJER SO TI JEZIKI ZAŠČITENI. Obrazložitev: Vrh predsednikov vlad in držav Evropske unije je na svojem zasedanju 18. junija 2004 v Bruslju uvedel novo terminologijo v zvezi z jeziki. V tej formulaciji se terminologija nanaša samo na prevod ustavne listine EU v jezike, ki so "uradni na celotnem ozemlju ali na delu ozemlja" držav članic, vendar je jasno, da bo odslej EU, ki ne razpolaga z drugačno terminologijo o jezikovnih manjši nah, uporabljala to terminologijo tudi pri drugih postopkih, verjetno vključno z razpisi za evropske programe. Zato je nujno, da se Dežela že sedaj temu ustrezno opremi in s priznanjem uradnega statusa zagotovi pripadnikom manjšin sredstvo, da uveljavljajo svoje pravice in izkoriščajo ugodnosti, ki jih bo v ta namen vseboval tudi normativ EU. Poleg tega velja opozoriti, da uradni status manjšinskih jezikov priznavata že statuta Tridentinske-Južne Tirolske za pokrajino Bočen in statut Dežele Doline Aoste. Končno besedilo: Deželni svet tega predloga ni sprejel. Predlog ni bil sprejet. Razprave in gradivo. Ljubljano. 2005. št. 47 83 5. DEŽELA Z LASTNIMI ZAKONSKIMI UKREPI IZVAJA IN DOPOLNJUJE DRŽAVNO ZAKONODAJO NA PODROČJU ZAŠČITE JEZIKOVNIH MANJŠIN TER JAMČI IZVAJANJE MEDNARODNIH POGODB IN LISTIN, H KATERIM JE PRISTOPILA ITALIJA. Obrazložitev: Besedilo priznava Deželi specifične pristojnosti na področju zaščite manjšin. Gre za vzporedne pristojnosti na področju izvajanja in dopolnjevanja državne zakonodaje, obenem pa tudi izvajanja mednarodnih pogodb na tem področju. Podpis in ratifikacija teh pogodb ostajata v pristojnosti države, vendar gre za dokumente, ki so obvezujoči tudi za Deželo. V sedanji fazi gre v prvi vrsti za "Okvirno listino Sveta Evrope za zaščito narodnih manjšin", vendar je v parlamentu v teku postopek za ratifikacijo "Evropske listine za manjšinske ali regionalne jezike". Dežela mora v okviru svojih pristojnosti prispevati tudi k izvajanju teh mednarodnih listin. Končno besedilo: Prvi del, ki zadeva notranjo zakonodajo, je v celoti sprejet v točki i) 55. člena statuta, ki daje Deželi izrecne pristojnosti na tem področju. Kar zadeva drugi del, osnutek statuta v 18. členu priznava Deželi pristojnosti na področju izdelave mednarodnih aktov. Ne govori pa izrecno o izvajanju mednarodnih pogodb. Predlog je bil delno sprejet. 6. DEŽELA S POSEBNIM ZAKONOM JAMČI PARTICIPACIJO PRIZNANIH IN KVALIFICIRANIH ORGANIZACIJ CIVILNE DRUŽBE JEZIKOVNIH MANJŠIN NA PODROČJU KULTURNIH, DRUŽBENIH IN GOSPODARSKIH DEJAVNOSTI TER ŠPORTA, KI SODIJO V NJENO PRISTOJNOST. Obrazložitev: Določilo izhaja iz 15. člena "Okvirne konvencije Sveta Evrope za zaščito narodnih manjšin", ki ga je italijanski parlament ratificiral. Slednja v 15. členu obvezuje države, da "ustvarjajo pogoje, ki omogočajo dejansko participacijo pripadnikov narodnih manjšin v kulturnem, družbenem in ekonomskem življenju ter v javnih zadevah". Glede na strukturiranje manjšin v Deželi, mora tako predstavništvo pripadati organizacijam, ki jih po objektivnih kriterijih zastopajo, in v katerih se prepoznava glavnina manjšinskih organizacij. Statut mora vsebovati načelno stališče, ki bo nato omogočalo deželnemu svetu, da z ustrezno zakonodajo izvaja določilo mednarodne konvencije. Glede na specifiko manjšinskih stvarnosti v Deželi Furlaniji Julijski krajini, je primerno seznamu, ki ga vsebuje Okvirna konvencija, dodati tudi šport. Končno besedilo: Vprašanje je zaobjeto v 2. odstavku 13- člena, ki govori o participaciji, ne zadeva pa izrecno manjšin, temveč vrednoti združenja in organizacije, ki predstavljajo kolektivne interese v Deželi. Predlog je bil delno sprejet. 84_Bojan Brezigar: Konvencija zo pripravo osnutka statuta dežele Furlanije 7. DEŽELNI STATUT VSEBUJE NAČELA, NA OSNOVI KATERIH BO ZAJAMČENA PRISOTNOST SLOVENSKE MANJŠINE V DEŽELNEM SVETU, V PREDSEDSTVU DEŽELNEGA SVETA IN V DEŽELNEM ODBORU. Obrazložitev: Sedanja deželna koalicija je v svojih programskih smernicah že zagotovila zavzetost za zajamčeno zastopstvo slovenske manjšine v deželnem svetu. Tlidi sicer iz politične razprave izhaja splošna usmeritev v tej smeri. Tako določilo je potrebno v statutu, ker se ne ve, kakšen bo volilni zakon, ki bo v prihodnje urejal volitve deželnega sveta; zato je sedaj potrebno priznanje načela, ki bo omogočilo ustrezna določila v volilnem zakonu. Poleg tega je tako določilo neposredno izvajanje že omenjenega 15. člena "Okvirne konvencije Sveta Evrope" v točki, ki se nanaša na "javne zadeve". Predlagatelji so mnenja, da bi morala biti taka prisotnost zajamčena v vseh treh pokrajinah, v kateri živi slovenska manjšina. Poleg tega bi moral statut vzpostaviti pogoje, ki bi zagotavljali prisotnost pred stavnikov jezikovnih manjšin v predsedstvu deželnega sveta in v deželnem odboru. Končno besedilo: 35. člen statuta določa, da deželni zakon jamči izvolitev vsaj enega pripadnika slovenske manjšine v deželni svet. Določil, ki zadevajo predsedstvo deželnega sveta, v statutu ni. V deželnem odboru ni predvidena prisotnost pripadnika slovenske manjšine. Predlog je bil delno sprejet. 8. SPREMINJANJE MEJA TERITORIALNIH KRAJEVNIH UPRAV, NJIHOVO ZDRUŽEVANJE, DELITEV ALI UKINJANJE, NE SME V NOBENEM PRIMERU POVZROČITI ŠKODE JEZIKOVNIM MANJŠINAM, KI SO PRISOTNE NA NJIHOVEM OZEMLJU. Obrazložitev: Določilo je prisotno že v številnih mednarodnih listinah, med drugim v Posebnemu statutu, ki je priložen Londonskemu memorandumu iz leta 1954. Gospodarske in družbene potrebe pogosto narekujejo spreminjanje meja krajevnih uprav, njihovo združevanje in njihovo povezovanje. Statut pa mora v zvezi s tem določiti prednostno letvico, pri čemer mora biti na prvem mestu skrb za ohranjanje kulturne in jezikovne identitete nekega ozemlja; tej potrebi se morajo podrejati druga vprašanja. Končno besedilo: Takega določila v novem statutu ni. Predlog ni bil sprejet. Sazprove in gradivo. Ljubljana. 2005. SI. 47 85 9. DEŽELA PRI OZEMELJSKEM NAČRTOVANJU IN GOSPODARSKEM RAZVOJU UPOŠTEVA SPECIFIČNE POTREBE JEZIKOVNIH MANJŠIN. Obrazložitev: Jezikovne manjšine niso samo kulturne skupnosti, temveč so tudi aktiven del deželnega prebivalstva. Specifične potrebe teh skupin so včasih v nasprotju z najbolj racionalnimi in včasih radikalnimi posegi na teritoriju in z načrtovanjem gospodarstva izključno na načelih gospodarskih zakonitosti. Statut naj zagotovi, da bo Dežela pri svojih ukrepih na tem področju upoštevala specifične potrebe jezikovnih manjšin. Končno besedilo: Takega določila v novem statutu ni. Predlog ni bil sprejet. 10. DEŽELA JE PRISTOJNA ZA POUČEVANJE JEZIKOV PRIZNANIH JEZIKOVNIH MANJŠIN IN JEZIKOV SKUPIN PRISELJENCEV V JAVNIH ŠOLAH. Obrazložitev: V dokumentu, ki ga je predložilo predsedstvo Konvencije, in tudi v poročilu predsednika deželne vlade na seminarju o statutu, ki ga je organiziralo združenje deželnih svetnikov, je tudi zahteva, po kateri naj bi bile Deželi priznane tudi pristojnosti na področju poučevanja jezikov manjšin v javnih šolah. Glede na veliko število priseljencev iz bližnjih držav južnega Balkana, torej na specifiko, ki je lastna predvsem tej deželi, bi bilo koristno, če se ta pristojnost razširi tudi na jezike priseljencev. Končno besedilo: ta zahteva je vključena v 56. člen, 2. odstavek, točka b) novega statuta. Predlog je bil sprejet. 11. DEŽELA V OKVIR MEDNARODNE DEJAVNOSTI VKLJUČUJE TUDI DOGOVORE V KORIST SLOVENSKE IN GliRMANOEONSKE MANJŠINE TER V KORIST ITALIJANSKE MANJŠINE V SLOVENIJI IN NA HRVAŠKEM. Obrazložitev: V dokumentu, ki ga je predložilo predsedstvo Konvencije, sicer pa tudi v številnih drugih dokumentih deželnega sveta in deželne vlade, je poudarjena zahteva po tem, da se Deželi zagotovijo nekatere pristojnosti na področju mednarodne dejavnosti. Nujno je, da se v ta seznam vključijo tudi odnosi s Slovenijo glede slovenske manjšine v Italiji, z Avstrijo oziroma s Koroško glede nemške manjšine v Videmski pokrajini ter s Slovenijo in Hrvaško glede italijanske manjšine v teh dveh državah. Te pristojnosti n3j Deželi omogočijo tako neposredno izvajanje nekaterih mednarodnih sporazumov (npr. sporazum 86 Bojan Brezigar: Konvencijo za pripravo osnutka slalufa dežele Furlanije ... o kulturnem sodelovanju) kot tudi vključitev v pogovore, ki jih o izvajanju, dopolnjevanju in spreminjanju teh sporazumov vodi Ministrstvo za zunanje zadeve. Končno besedilo: Dežela naj bi po novem statutu imela več pristojnosti na področju mednarodnega sodelovanja in predvsem čezmejnih stikov, vendar v zadevnih členih novega statuta manjšina ni izrecno omenjena. Predlog je bil delno sprejet. 12. ZA NADZOR NAD IZVAJANJEM JEZIKOVNIH PRAVIC MANJŠIN V DEŽELI IMENUJE DEŽELA VARUHA JEZIKOVNIH PRAVIC. Obrazložitev: Varuha jezikovnih pravic so prvi uvedli v Kanadi kot institucijo, na katero se lahko obrne državljan, če ocenjuje, da je katerakoli javna uprava kršila njegove jezikovne pravice. Uspeh te pobude je imel za posledico imenovanje varuhov jezikovnih (ponekod manjšinskih) pravic v številnih evropskih državah. Naloga varuha je, da deluje pomirjevalno in poskuša reševati spore, preden se ti izrodijo v konflikte. Statut naj predvideva imenovanje varuha jezikovnih pravic, oziroma naj omogoči, da deželni svet z lastnim zakonom sprejme ustrezni sklep. Končno besedilo: Med področji, za katere bi Dežela lahko imenovala posebnega varuha pravic, ni zaščite manjšin in tudi ne jezikovnih pravic. Predlog ni bil sprejet. 13. DEŽELA SKRBI ZA OBSTOJ IN RAZVOJ ITALIJANSKE MANJŠINE V SLOVENIJI IN NA HRVAŠKEM TER ZA OHRANITEV ITALIJANSKEGA JEZIKA IN KULTURE V KRAJIH, KJER JE TA MANJŠINA AVTOHTONO PRISOTNA. Obrazložitev: Med mednarodne pristojnosti Dežele naj se kot samostojna točka vključi tudi skrb za razvoj in obstoj italijanske manjšine ter za ohranitev italijanskega jezika in kulture. Dežela bi lahko prevzela nekatere pristojnosti, ki sedaj pripadajo Ministrstvu za zunanje zadeve in Ministrstvu za Italijane po svetu, kar bi pospeševalo postopke, večalo transparentnost in zagotavljalo italijanski manjšini konkretnejšo in učinkovitejšo pomoč. Končno besedilo: V novem statutu so izrecna določila v zvezi s tem vprašanjem v 4. odstavku 5. člena. Predlog ni bil sprejet. Razprave in gradivo. Ljubljana, 2005. šl. 47 87 14. DEŽELA SI PRIZADEVA ZA OHRANITEV ISTRSKE KULTURE IN TRADICIJ MED SKUPNOSTMI ISTRSKIH BEGUNCEV OZIROMA NJIHOVIH POTOMCEV, KI ŽIVIJO NA NJENEM OZEMLJU. Obrazložitev: Oh prizadevanjih za razvoj italijanske kulture in jezika na ozemlju, kjer živi italijanska manjšina v Sloveniji in na Hrvaškem, mora Dežela z ustreznimi normami tudi prispevati k ohranjanju kulture in tradicij skupin beguncev iz Istre in Dalmacije, ki živijo na njenem ozemlju. Dežela naj tudi prispeva h krepitvi povezav med organizacijami, ki na njenem ozemlju zastopajo begunce, in organizacijami italijanske manjšine v Sloveniji in na Hrvaškem. Končno besedilo: Ta obveza je zapisana v 6. členu osnutka statuta. Predlog je bil sprejet. 15. DEŽELA SKRBI ZA OHRANITEV DEŽELNIH JEZIKOV IN KULTUR MED ORGANIZACIJAMI IZSELJENCEV. Obrazložitev: Z namenom, da se ohranijo in okrepijo kulturne vezi med izseljenci iz Furianije Julijske krajine oziroma njihovimi potomci in prebivalstvom Dežele, naj statut predvidi splošno določilo, ki bo deželnemu svetu omogočilo, da nadaljuje z zakonodajo v korist izseljenskih skupnosti. Določilo naj bo načelno in naj neposredno oziroma posredno zajema vse tri skupine izseljencev, furlansko, julijsko in slovensko. Končno besedilo; V 4. odstavku 5. člena osnutka statuta je splošno določilo v zvezi s tem vprašanjem, v katerem pa se jeziki izrecno ne omenjajo. Predlog je bil delno sprejet. 16. STATUT DEŽELE JE SESTAVLJEN V ITALIJANŠČINI, SLOVENŠČINI, FUR LANŠČINI IN NEMŠČINI. VSE VERZIJE SO URADNE. Obrazložitev: V skladu z načeli pravkar sprejete ustavne pogodbe Evropske unije naj bo statut sestavljen in objavljen v vseh štirih jezikih. Tej objavi je lahko dodano določilo, da v primeru netočnosti prevladuje italijansko besedilo. S tako objavo Dežela priznava enako dostojanstvo vsem jezikom, ki so avtohtono prisotni na njenem ozemlju. Končno besedilo: V zadnjem členu statuta je navedeno, da se statut objavi v vseh štirih jezikih, vendar je samo italijanska verzija uradna. Predlog je bil delno sprejet. V poznejši razpravi so predstavniki slovenske manjšine vložili še popravek v zvezi z rabo zastav jezikovnih manjšin. Ta predlog je bil sprejet in vključen v 2. odstavek 3- člena statuta. ki aj________ BRIGITTE ENTNER Von Ortstafeln und anderen "Zweisprachigkeiten" oder: Die versuchte Konstruktion eines "deutschen" Kärnten1 Der erbitterte Kampf, der in Kärnten um zweisprachige topographische Bezeichnungen und Ortstafeln geführt u ird, ist außerhalb Kärntens kaum -u verstehen. Internationale \ 'ertrage, wie der Staatsvertrag von 1955 oder der \ ertrag um st. Germctin Von 1919, wurden und werden nicht umgesetzt, Erkenntnisse des Verfassiingsgerichtshofes. wie jenes vom /.; Dezember 2001. von der Landesregierung ignoriert ~nriditiortstvrheut.de wie der "Kärntner Abwehrkämpferbund" und der "Kärntner lleimatdieirst", die nach eigenen Angaben bereits mehr Mitglieder zählet3 als es laut letzter Volkszählung Kärntner Sloweninnen gibt, diktieren den nationalen Diskurs, dn ton den Kärntner Regierungsparteien FPÖ/BZÖ, SI'Ö und ÖVP übernommen wird. Vielfach werden zweisprachige Ortstafeln als Symbol für eine "dritte" versuchte "Landnahme "durch "die Slawen aus dem Süden interpretiert In der Frage des Minderheitenschutzes scheint in Kärnten die Mißachtung von Demokratie und Rechtsstaat mehrheitsfähig zu sein. I'm die Hintergründe für' dieses scheinbar irrationale Verhalten untersuchen zu können, ist es es notwendig, sich einen Schritt von den Ortstafehi zu entfernen und eilten theoretischen Blick auf das Wesen'der "Nation" ttud einen konkreten Blick auf den Kärntner landesmythos zu werfen Hauptaufgabe des Kärntner I.andesrnythos. der um Abwehrkampf" und "Volksabstimmung" kreist, ist es. die Fiktion eines "freien und ungeteilten " Ki H iltens zu schaffen und diese Fiktion konstant am leben zu erhalten. Entsprechend der offiziellen nationalen Chronologie ist Karriten ein deutsches ' Land. Zum Erhall einer "imagittedcommunit) " bedarf es eines "Anderen ' um sich von ihm abgrenzen zu können und darin seine eigene Identität zu schaffen, Im Falle Kärntens wurde die Funktion des Anderen" tiem slowenisclisprachigen Bevölkerungsteil zugewiesen Keywords- Garinthiü. Slovenes. minoritv protection, feffingiialisnfi o krajev n':h tablah in drugih dvoličnostih - ali poski s konstri kan; "nkmSkk" KoroSke Boj, ki se vodi na Koroškem za dvojezične napise, je zunaj Koroške komaj razumljiv. Določila za zaščito manjšin iz mednarodnih pogodb (npr . \estrijska drzni na pogodba iz leta 1955 ah senžermenska pogodba is leta 1919) niso uresničena, odločbe ustavnega sodišča, kol na primer tista z dne 13- 12.2001, pa se ignorirajo, laka imenovana »domovinska združenja• kot npr. združenje koroških hrambo/ cev ali k> roški Heimatdienst (slednji ima po lastnih navedbah več članov kot je vseh koroških Slovencev po zadnjem ljudskem štetju) diktirajo nacionalni diskurz. ki ga prevzemajo tudi koroške politične stranke. Pogosto se dvojezični krajevni napisi interpretirajo kot simbol za »tretje poskus zasedbe dežele s strani Slovanov z juga«. Zdi se daje na Koroškem v vprašanjih manjšinska zaščite teptanje demokracije in pravne države za večino sprejemljivi* Za razumevanje vzrokov tega dozdevno iracionalnega odnosa je treba usmeriti pogled k teoretičnemu razumevanju »bistva naci/e■ in se konkretno soočiti s koroškim deželnim mitom, ki se suče okoli»obrambnih bojev■ in plebiscita«, njegova glavna naloga pa je stalno ohranjanje fiket/e o st Celovec, fodklošter ali pa r Trst in CMrico, da bi se tam naučili slovenščine in ali nemščine Nekateri mladi pa kažejo neke vrste 'simbolično ciničnost ' t GariS 1979):zani iftaj0 se na primer za stare običaje, obenem pa se jeziki njihovih prednikov zgubljajo, tipanje za prihodnost dajejo predvsem zakoni (1999, 2001) za zaščito manjšin i Italiji, več-kulturne ponudbe v šolah zasebni jezikovni tečaji ter vstopa Avstriji' in Slovenije v Evropsko skupnost Prav : njima sta slovenščina in nemščina litdi r Italiji vse bolj pomembna jezika za razvoj gospodarstva in čežmejnega sodelovanju Ključnehe-sede Kanalska dolina, etnična identiteta, vilška lokalna identiteta, slovenska jezikovna skupnost, nemška jezikovna skupnost 103 1. EINLEITUNG Im Valcanale/Kanalska dolina/Valcjanal/Kanaltal2 berühren sich drei große Sprachfamilien Europas - Romanen, Slawen und Germanen - und vier verschiedene Ethnien siedeln auf engem Raum nebeneinander: Italiener, Slowenen, Friulaner und Deutsche. Ein Teil der Alteingesessenen^ verwendet im täglichen Umgang noch heute bis zu vier Sprachen, was in Westeuropa eine Besonderheit darstellt. Italien annektierte das Kanaltal im Jahr 1919 von Kärnten und Krain. Aufgrund des darauf folgenden Zustroms von Italienern und Eriulanern wurden deutsche und slowenische Kärntner bzw. Krainer bald eine Minderheit. Mit dem Umsiedlungsabkommen (Option) von 1939 reduzierte sich deren Zahl zusätzlich, sodass nach dem Zweiten Weltkrieg von den knapp 9400 Einwohnern des Kanaltals (ohne altitalienische Fraktionen der Gemeinde Pontebba) nur mehr 26 % den beiden autochthonen Sprachgruppen zuzuordnen waren. Das Kanaltal hatte somit ein ähnliches historisches Schicksal wie Südtiroi; eine Autonomie hat Italien diesem ehemaligen Kärntner und Krainer Grenzraum jedoch nicht zugestanden. Bis zur Gegenwart ist der Anteil der alteingesessenen Kanaltaler vor allem durch die Assimilation weiter gesunken. Ließen sich Anfang der 1980er-Jahre noch ca. 1600 autochthone Deutsch- und Slowenischsprachige feststellen,4 so dürfte ihre Zahl heute nur mehr bei rund 1000 liegen. Für Betrachtungen zur ethnisch bedingten Multikulturalität im Alpenraum drängt sich das Kanaltal förmlich auf, und in den vergangenen 20 Jahren sind auch zahlreiche Untersuchungen erschienen, die sich mit Fragen zur ethnischen Problematik in diesem Grenzraum beschäftigen.5 Sehr oft wird dabei von einer mehr oder weniger klaren Differenzierung der einzelnen ethnischen Gruppen * * * 1 Der Beitrag zeigt ein Teilergebnis der umfangreichen Untersuchungen im Rahmen des derzeit laufenden FWF-Projekts (Pl6664 or the Roma commi \cty - a privilege of minority op i ntkhnatioval-obugatio« OF MAJOK!TY The author discusses certain characteristics of the status of Row a m international documents and legislation of individual states with regard to definitions, legal status and special measures (timed at protection of Roma commuuity.Particuiarly important among the questions concerning different approaches to the protection of Roma is the discussion on positive diši iiminalionofRoma in the field of improvement of their u uj'avou ruble social status, as well as special measures for the elimination of prejudice and racial hatred In conformity with the Recommendation of the Parliamentary Assembly of tile Council of Europe no. ¡5" from 2002 concerning the legal status of Roma in some luiropean states, the author Strives for Roma to be acknowledged the status of national minority in every state they inhabit, and to be given individual and collective minority rights the article focuses on the stipulations if two special laws on minority protection, adopted in Serbia and Montenegro <2002) and Poland 12005). Hat ing been subject to unfavourable historical situation and negative attitudes on the part of majority populations. Ruma continue to live in unfavourable social <. rovacJureta, kateremu so Italijani kot nagrado za njegovo izdajalsko delo postavili celo hišo." 3 Arhiv Slovenije, AS 1931, št. spisa 154 (II. Pov. 787/2-Sm, Predmet: Poročilo o ciganih.) 4 Arhiv Slovenije, AS 1931, št. spisa 264 (Predmet: Cigani v LR Sloveniji, št. VIII-225/2-51. str. 3.) 136 Miran Kortiac: Izvlečki iz slovenske "romologije" okrajih v Sloveniji so cigani razporejeni takole: Murska Sobota 3.000; Črnomelj 232; Novo mesto 234; Kočevje 150; Krško 70; Radovljica 50; Ljubljana -okolica 33; Kranj 16; Slovenj Gradec 8; Ljubljana - mesto 6; Šoštanj 5. Skupaj 3-804. Po prejetih poročilih so vsi ostali okraji brez ciganov, kar verjetno ne bo v celoti držalo, zlasti ne za večje okraje kot Celje - okolica in Maribor -okolica. Znatnejšega števila stalnih ciganov pa gotovo v teh krajih ni. V stari Jugoslaviji je bilo na področju Slovenije mnogo več ciganov. Njihovo raz-redčenje je pripisovati vojnemu stanju, zlasti masovnemu uničevanju ciganov po nemškem okupatorju."5 V dokumentu z naslov Problem ciganov v LR Sloveniji, ki je nastal junija 1953, beremo, da si je ljudska oblast po vojni "(...) po eni strani prizadevala za pospeševanje kulturnega razvoja ciganskega rodu, za izboljšanje zdravstveno-higijenskih prilik, posebno skrb pa je posvetila zaposlitvi ciganov in šolanju mladine. Po drugi strani pa je ljudska oblast morala, posebno v zadnjih letih, poseči po ostrejših ukrepih zoper cigane, ki so se branili poštenega dela in se rajši držali starih tradicionalnih razvad ciganskega življenja, ki je v nasprotju s socialistično zakonodajo. Bolj z izvajanjem strogih ukrepov kot z drugimi metodami je uspelo organom oblasti vsaj deloma zajeziti kršitve predpisov po ciganih. Zlasti je bilo zatrto gibanje ciganov v skupinah na vozovih iz kraja v kraj in je uspelo pritegniti jih na stalno prebivanje v določenih krajih. V neki meri je uspelo zmanjšati potepuštvo, šušmarstvo in delomržnost med cigani. V primerjavi s stanjem v prejšnji Jugoslaviji, se je v letih po osvoboditvi precej ciganov vključilo v delo v raznih gospodarskih panogah. Pomembni uspehi so bili doseženi pri pošiljanju ciganske mladine k rednemu šolskemu pouku."6 Z "napredkom" Ciganov se je oblast ukvarjala že dlje časa, kot je mogoče razbrati iz poročila Republiškega sekretariata za notranje zadeve z dne 25. novembra 1951. Pisci poročila ugotavljajo, da je "kulturno stanje ciganov v Sloveniji (...) še precej nizko, kar velja zlasti za vzhodni del republike. Proti zapadu se to stanje - skladno z višjim kultur- * * * 5 Arhiv Slovenije, AS 1931, Republiški sekretariat za notranje zadeve SliS, teh. enota 1489, št., spisa 284, Problem Ciganov v 1,R Sloveniji, str. 3. 6 Arhiv Slovenije, AS 1931, Republiški sekretariat za notranje zadeve SRS, teh. enota 1489, 5l spisa 284. Problem Ciganov v I.R Sloveniji, str. 2. Rozprave in gradivo. Ljubljana. 2005. šl. 47 137 nim stanjem domačega slovenskega prebivalstva - dviga. V splošnem so cigani enaki najrevnejšim ali najnižjim plastem domačinov, kolikor take razlike še obstajajo, tu in tam so pa še znatno pod njimi (jugovzhodni rob Slovenije). V večjih rodovnih skupinah živijo naši cigani le še v novomeškem, črnomelj-skem in kočevskem okraju, pa tudi tu ne vsi. Drugje živijo v rodbinah. Rodbinske vezi sicer niso posebno trdne, konkubinatov je dosti, nezakonskih otrok še več. Že 15-letna dekleta prinašajo očetu nezakonskega otroka in prav najrevnejše družine imajo največ otrok (5-10). Ti so seveda velika ovira za ekonomski in kulturni napredek družine. Spolno udejstvovanje ciganov je neobrzdano, ni pa ekscesov in zlasti se ciganke ne udajajo prostituciji. Analfabetov je med starejšimi cigani še mnogo, na vzhodu večina. Žal ni statistike o tem. Mladina pa ponekod, kjer so cigani stalno naseljeni, redno obiskuje šole. Na to pazi šolska oblast, naprednejši cigani pa se že sami zavedajo važnosti izobrazbe. V oddaljenejših krajih ovira reden šolski obisk, vsaj pozimi, velika revščina (pomanjkanje primerne obleke in obutve). V okraju Murska Sobota, kjer je zdaleč največ ciganov, so prirejali tudi analfa-betske tečaje, ki so je jih cigani z veseljem udeleževali. Le žensk ni bilo. Slabše rezultate javlja Lendava. V Murski Soboti obiskuje 5 mladincev glasbeno šolo, eden pa celo že 4. razred gimnazije. Tudi otroci gorenjskih ciganov so v gimnaziji. Stanovanja večine naših ciganov so zelo revna, prehrana neredna in pomanjkljiva. Toda cigani so temu privajeni in ne potrebujejo dosti. Najslabše je s higieno. O stanovanjski higieni ni mogoče govoriti, o telesni higieni ni sledu. Najslabša in obče nevarna je v tem pogledu vas Pušča, sklenjeno cigansko naselje, oddaljeno komaj 1.5 km od Murske Sobote in naseljeno s 392 cigani. To naselje je zanemarjeno, ušivo in zasteničeno. V njem razsaja trakom, garjavost in druge bolezni, leta 1946 je izbruhni! prav tu tifus in zdravstvenim organom povzroča Pušča veliko skrbi in dela. Pušča je verjetno tudi leglo kriminala, ki se čuti v bližnjem mestu. Ne dosti boljši sta ciganski naselbini v Vadarcih in Zenkovcih. Drugje so razmere boljše. Kakor v drugih pogledih je tudi glede higiene stanje v zapadnih predelih Slovenije boljše in gorenjski cigani se že skoraj ne ločijo od ostalega prebivalstva, ne po obleki, ne po izobrazbi, dasi so tudi oni revni. Da pa cigani povsod napredujejo in se bližajo življenju ostalega ljudstva, se vidi iz primerov, ki bi bili v prejšnji Jugoslaviji nemogoči. Tako je v Črmošnjicah cigan odbornik KLO, v Murski Soboti uslužbenec OLO, v Šoštanju miličnik, in celo dober, napreden in razgledan miličnik."7 * ■* * 7 Arhiv Slovenije. AS 1931 (Republiški sekretariat za notranje zadeve SRS), št spisa 284, Predmet: Cigani v I.U Sloveniji, šl vii1-225/2-51 z dne 25. novembra 3951, sir. 4. 38_Miran Kortiac: Izvlečki iz slovenske "romologije" Podatek o številu Ciganov najdemo tudi v Informaciji o stanju ciganov na občini Novo mesto in o težavah, ki jih imajo s tem v zvezi službe organov za notranje zadeve, kjer na strani 2 beremo: "Po podatkih iz leta 1963 (novejših podatkov ni, ker pozneje niso delali takih analiz) je bilo na območju občin: Novo mesto, Trebnje in Grosuplje 113 ciganskih družin. Od tega 51 stalno in 6l nestalno naseljenih. V teh družinah je bilo 522 mož, žena in otrok. Starih nad 14 let je bilo 258, med temi jih je bilo le 29 za delo nesposobnih (stari in bolni)."8 Socialna izključenost in vrtenje v "začaranem krogu revščine" sta mnoge postavila na prve strani policijskih poročil. Veljalo je prepričanje, "da se cigani, zlasti potujoči, nagibajo kriminaliteti, Najbolj razširjena kazniva delovanja med cigani so kazniva dejanja zoper družbeno in zasebno premoženje (grabež, rop, vlomne tatvine, navadne in majhne tatvine, goljufije in pod.). Mnogo zagrešijo tudi kaznivih dejanj zoper življenje in telo, zlasti telesnih poškodb in sodelovanja v pretepu. Poleg teh so precej podvrženi mazaštvu, prenašanju nalezljivih bolezni, nedovoljenemu trgovanju in krivemu pričevanju. Natančnih statističnih podatkov o gibanju kriminalitete med cigani nimamo, posebno ne zato, ker ostane velik del raznih kaznivih dejanj neodkrit in nedokazan. Pregon kaznivih dejanj je pri ciganih namreč zelo težaven iz sledečih vzrokov: a) skoraj nemogoče je postaviti med cigane zaupniško mrežo; b) cigani so izredno zakrknjeni in skoraj ni primera, da bi cigan dejanje priznal tako, da se mora obsoditi le na podlagi konkretnih dokazov, ki pa se prav težko dobavijo; c) cigani - kriminalci se poslužujejo po več imen, osebne dokumente pa zatajijo ali pa skrijejo; č) kot tatovi so izredno spretni, orodje se dobi pri njih redkokdaj in tudi vlome izvršujejo le z najprimitivnejšimi sredstvi, ki pa si jih znajo spretno posluževati; d) tatvine izvršujejo redkokdaj posamič, temveč vselej v skupinah z dobro organizirano opazovalno službo; * * * 8 Arhiv Slovenije, AS 1931 (Republiški sekretariat za notranje zadeve SRS), št. spisa 400, Informacija o stanju ciganov na občini Novo mesto in o težavah, ki jih imajo s tem v zvezi službe organov za notranje zadeve. Razprave in gradivo, Ljubljana 2005, št. 47 139 e) organom javne varnosti se znajo dosledno in zelo spretno izmikati in f) proti zasledovalcem tvorijo močan kolektiv, ki drži skupaj in ne pozna izdajstva. Zato bo kaznivih dejanj med cigani verjetno mnogo več kot pa je registrirano. Zanimivo je dejstvo, da se v zadnjem času kaznivih dejanj zoper državo med cigani sploh ni, s protidržavnimi bandami se cigani ne družijo, so pa tembolj nevarni tujemu premoženju kot nepoboljšivi tatovi. To velja zlasti za cigane vzhodnih predelov republike, kjer živijo v večjem številu in v večji zaostali. Naprednejši zapadni cigani v glavnem ne kradejo več. Tatvine poljskih pridelkov z njiv pa se pojavljajo še vedno povsod."9 Čeprav je bil ciganski problem vse prej kot problem kriminalitete, česar so se zavedali tudi v policiji,10 so se z cigansko problematiko v največji meri ukvarjali prav ti. Cigani so v policijski klasifikaciji postavljeni ob bok delomrznežem in prostitutkam. Policija je imela navodilo, da se proti ciganom, posebej tistim, ki so jih prepoznavali kot klateže, pristopa odločno in strogo. V navodilu organom za notranje zadeve iz leta 1952 je zapisano: "Ponovno naročamo, da pod osebno odgovornostjo načelniki oddelkov za notranje zadeve LO okrajev poskrbijo, da pripadniki LM na licu mesta aretirajo vse potujoče cigane, čim jih izsledijo in ne glede na to, če imajo priložnostno zaposlitev ali dovoljenje za opravljanje kake obrti, kar jim služi le kot krinka za izvrševanje kaznivih dejanj, nereda itd. Zaprejo in predajo naj se v upravno kaznovanje zaradi klateštva tako odrasli cigani kakor ciganke, njihove otroke pa naj se izroči v preskrbo socialnemu skrbstvu. Sodnikom za prekrške naj načelniki oddelkov prikažejo škodljivost potepuštva ciganov in naj poskrbijo, da se bodo izrekle najstrožje zaporne kazni, poleg tega pa še izgon iz dotičnega kraja. Kjer koli se bodo ti cigani - * * * 9 Arhiv Slovenije, AS 1931, Republiški sekretariat za notranje zadeve SRS, teh. enota 1489, šl spisa 284, Problem ciganov v LR Sloveniji, str. 9. 10 Zanimiv je naslednji zapis, ki ga najdemo v Poročilu o problematiki ciganov v novomeškem okraju. Na strani 8 piše: "Prejšnja leta smo cigane takorekoč preganjali, posebno patrole LM. PLM so takoj, ko so opazile, da so cigani iz drugega območja, le-te napotile nazaj v kraj stalnega prebivališča. Tako cigani niso imeli nikjer obstanka in smo s takšniki ukrepi samo pospeševali njihovo selitev, če je cigan prišel v Novo mesto, pa zato ni imel razloga ali če je bil zaloten brezdeia pri prosjačenju in podobno, smo ga priprli in ovadili sodniku za prekrške. Tudi ta ukrep ni bil zadovoljiv, ker so se miličnikov bali in se pred njimi skrivali. Poleg tega smo izvajali še vrsto podobnih ukrepov. Toda s tem pričakovanih uspehov nismo dosegli. To narekuje, da policijski ukrepi ne bi smeli biti edino sredstvo za prevzgojo ciganov in pobijanje kriminalitete od strani ciganskih storilcev, temveč bi se tega vprašanja morali lotiti predvsem ljudski odbori, z,dravstvene, prosvetne in druge ustanove, pa tudi množične organizacije. Arhiv Slovenije 1931, št. teh. enote 1490, št. spisa 397. Državni sekretariat za no-iranje zadeve LSR, Zadeva: Problematika v zvezi s cigani, 5/2-1962, str. 8. 140 Miran Kortiac: Izvlečki iz slovenske "romologije" klateži ponovno pojavili, naj se jih takoj ponovno zapre in potem izžene -tako dolgo, da bodo sami uvideli, da jim ne preostane drugega, kakor se stalno zaposliti ali oditi.11 To ukrepanje ne sme biti kampanjsko ampak permanentno in ponovno zahtevamo od načelnikov oddelkov za notranje zadeve, da se rešitev problema ciganskega potepuštva osebno lotijo z vso strogostjo in doslednostjo in da v območju svojih okrajev likvidirajo vse primere potikanja ciganov kakor tudi drugih delomrznežev, špekulantov itd. Posebej pa opozarjamo, da likvidiranje klateštva ciganov v okraju ne pomeni odprava teh ciganov v drug okraj, kakor so to oportunistično delali dosedaj nekateri poverjeniki, temveč takojšnjo ukrepanje in najstrožje ter neizprosno kaznovanje takih ciganov in klatežev."12 MARIBORSKI PROCES 1952: KAZENSKA ZADEVA ZOPER KOKAŠ-A IVANA -KAPI IN SOSTORILCE Ker je med letoma 1946 in 1951 število vlomnih tatvin v kmetijske zadruge in magazine (pa tudi v zasebne stavbe), za katere so organi pregona sumili Cigane, neprestano naraščalo, je bilo odločeno, da je treba ciganski kriminogenosti nare diti konec. V obsežnih policijskih akcijah v Prekmurju, na Gorenjskem in na Dolenjskem so bili pred sodišča v Kranju1^ in Mariboru postavljeni številni Cigani. Obtoženi za kopico kraj, vlomnih tatvin in za grabež, so jih doletele drastične kazni. Hude kazni je bilo tudi pričakovati, saj je MLO, Poverjeništvo za notranje zadeve Maribor - mesto meseca marca 1952 sporočilo naslednje: "Cigani z njihovo delomržnostjo in nagnjenjem k imovinskim deliktom predstavljajo za Prekmurje in kakor je pokazala preiskava za celo Slovenijo poseben problem. Ljudska oblast ga je skušala rešiti na ta način, da je v letu * * * 11 Dikcija "se stalno zaposliti ali oditi" je nadomestila prvotni zapis (...) zapustiti našo republiko". 12 Arhiv Slovenije, AS 1931. št. teh. enote 1489, Predmet Postopanje proti potujočim ciganom. 1 i Oktobra 1952 je oddelek za notranje zadeve Kranj zaključil preiskavo zoper skupino 16 ciganov - vlomilcev, ki so izvršili skupno 33 vlomov in več drugih tatvin v območju okrajev Kranj, Radovljica, Kočevje in Ljubljana - okolica. Skupno so povzročili nad 4.000.000,00 din škode. Obsojeni so bili na kazni strogega zapora v trajanju od 2-20 let. Poleg navedenih vlomilcev - ciganov je bilo obsojenih še 7 cigank zaradi razpečevanja ukradenega blaga in 4 kmeti zaradi nakupa. Problem ciganov vLRSloveniji, str. 10. Arhiv Slovenije, AS 1931, Republiški sekretariat za notranje zadeve SRS, teh. enota 1489, št. spisa 284. Kratko notičko o tej ciganski tolpi je mogoče najti tudi v reviji Kriminalistična služba (Ministrstvo za notranje zadeve Ljudske republike Slovenije). Revija je v tem obdobju nosila oznako "strogo zaupno". V številki 7, leto EII (julij 1952), stran 331, piše: "Aretirana ciganska vlomilska tolpa. Kriminalistični organi v Kranju so v izčrpnimi poizvedbami prišli na sled nevarni vlomilski tolpi ciganov, ki ji je načeloval cigan Huber Anton. Aretiranih je bilo 18 ciganov te tolpe. Njihov kolovodja Huber je doslej priznal 26 vlomnih tatvin, od katerih je 15 bilo izvršenih v kmetijske zadruge, ostalih 11 pa v privatna stanovanja. Nadaljnja preiskava je še v teku." Razprave in gradivo, ljubi ¡ono. 2005. št. 47 141 1946 vse kolonizirala v Banatu, kjer so dobili lepa posestva. Po par mesecih, ko so gospodarstvo uničili, so se pa večinoma vsi zopet vrnili v Prek-murje, kjer so pričeli s starim načinom življenja. Res je, da gredo po par mesecev v letu na sezonsko delo, vendar pa zopet povsod kjer se pojavljajo vlamljajo in kradejo. Predlagamo, da se navedeno grupo vlomilcev zelo strogo kaznuje, da bo kazen služila za vzgled ostalim11 (poudaril M. K.). VI.IIWH.WKA IOM-A. :.L1KA P0&M.TA ENO UHO fHCD IZHEKOM ■ 'MM S-IdJiJu vd li-ve n* .m", H" A —+..1 i i'nm TrjiTi Vrjtif 't. Ctit ti.J BflrinJ« tvjn C:*it>.1 frni" ,!■ it,. .':•■. m'.-.. r ti.. Sieiin-fi*:.. K«hnu o/iiiiilm oarhr: ^ PaiL-biia ---■ .7 ' ZloPnt-.K.i -uroka: -n* 4/. 1 t S * t* Koniplii-i, rvivinik: in llutavita r&iinrrin: Kako so jo "odnesli" drugi obtoženci? "Kokaš Ivan - Hapi je od cele skupine po številu izvršenih kaznivih dejanj gotovo najtežji poklicni zločinec, saj se bavi z vlomnimi tatvinami že od leta 1948, kljub temu, da je že bil predkaznovan. Sodeloval je pri 29 izvršenih in 9 poskušenih viomnih tatvinah ter sopovzročil škodo v znesku 3 milj. 500 tisoč din. V vseh primerih, v katerih je sodeloval, je skupino vodil, je kljub svoji slabi telesni konstituciji v posameznih primerih sam vlamljal, v nekaterih si tudi predhodno ogledal situacijo. Orožja sicer ni posedoval, vendar je sodeloval pri oboroženih vlomih v KZ Velika Polana in Bogojina. Dejanja je poleg tega storil kot ljudski odbornik. Kot olajševalno pa je upoštevati, da je obtoženec telesno pohabljen na hrbtenici, da je vsled tega za poklicno delo le omejeno sposoben in da je moral s skromnim zaslužkom preživljati družino z 8 otroki. Posebno pa je treba upoštevati pri tem stori- * * * Prav tam, str. 52. 148 Miran Komoc: Izvlečki iz slovenske "romologije" Icu, da kaže njegovo vedenje po storjenih kaznivih dejanjih za časa preiskave in pri glavni obravnavi na to, da je vkljub vsemu pri njem mogoče pričakovati poboljšanje. Obtoženec namreč ne le, da je iskreno in odkritosrčno priznal vsa storjena dejanja, je tudi podrobno imenoval vse svoje sos-torilce in je s tem znatno doprinesel k temu, da je sploh bilo mogoče odkritje cele vlomilske skupine, ki je skozi več let vznemirjala prebivalstvo širom LRS. Glede na te posebno tehtne olajševalne okoliščine in ob primernem upoštevanju tega, kar je obteževalno, je sodišče odmerilo kot primerno kazen 20 let strogega zapora, obenem pa v skladu z določbo drugega odst. 33. čl. k. z. izreklo tudi omejitev državljanskih pravic za dobo 5 let, ker se je obtoženec, ki je zlorabil zaupanje, katerega je užival kot ljudski odbornik, očitno izkazal nevrednega, da poseduje državljanske pravice."17 Drugim obtoženim so bile izrečene naslednje kazni: 1. Horvat Jurij, 18 let in 6 mesecev strogega zapora; 2. Baranja Ivan, 15 let strogega zapora; 3. Horvat Franc, 10 let strogega zapora; 4. Horvat Štefan - Adam, 16 let strogega zapora; 5. Baranja Franc, 14 let in 6 mesecev strogega zapora; 6. Cener Jože - Lenci, 17 let strogega zapora; 7. Kovač Albert, 15 let strogega zapora; 8. Baranja Ivan Cimba, 12 let strogega zapora; 9- Horvat Rudolf, 10 let strogega zapora; 10. Horvat Štefan - Pišta, 12 let strogega zapora; 11. Cener Aleksander, 10 strogega zapora; 12. Cener Franc, 6 let strogega zapora; 13. Cener Jože - Bežan, 8 let strogega zapora; 14. Cener Štefan - Jagalo, 5 let strogega zapora, 15. Horvat Ivan - Laci, 8 let strogega zapora; 16. Horvat Aleksander, 2 leti strogega zapora, * * * 17 Prav tam, str. 52. Rozprove in gradivo. Ljubljana. 2005. ši. 47 149 17. Horvat Ignac - Nace, 5 let strogega zapora; 18. Horvat Mihael - Miško, 3 leta strogega zapora, 19- Kokaš Štefan, 2 leti in 6 mesecev strogega zapora; 20. Kokaš Štefan - Pišta, 3 leta strogega zapora; 21. Cener Jože - Gojc, 3 leta strogega zapora; 22. Kokaš Jože, 3 leta in 1 mesec strogega zapora; 23. mlad. Kokaš Andrej - Barči, 6 mesecev strogega zapora; 24. Horvat Aleksander - Šani, 10 mesecev strogega zapora; 25. Baranja Jože - Itam, 10 mesecev zapora; 26. Kučan Viljem, 6 let strogega zapora. Proces proti Ciganom leta 1952 se je pogosto imenoval "zadeva Kokaš Ivan -Hapi in sostorilci". Kokaš Ivan - Hapi18 naj bi bil kolovodja "ciganske kriminalne združbe". S sodelovanjem s preiskovalnimi organi in s priznanjem storjenih dejanj se je verjetno izognil smrtni kazni. So bili to edini vzroki za "omilitev" kazni? Je mogoče k temu Še kaj dodati? Morda. Če želimo odgovoriti na to vprašanje, se moramo vrniti na začetek pripovedi. Število vlomnih tatvin v kmetijske zadruge v Prekmurju in v zasebne stanovanjske hiše v Prekmurju je bilo obdobju med letoma 1945 in 1950 "zmerno". Storilci so prihajali iz različnih "slojev": bili so prekmurski kmetje, pripadniki različnih "političnih" tolp, tudi kakšen poslovodja kmetijske zadruge, ki je želel na ta način prikriti lastno upravljalsko nesposobnost, se je našel med njimi. V letu 1951 pa se je sprožil pravi plaz vlomov v kmetijske zadruge. Vlomi so sledili "bliskovito drug za drugim komaj so se kriminalistični organi vrnili z ogleda kraja dejanja, že jim je bil javljen nov vlom. Zdelo se je, da so organi brez moči nasproti neznanim vlomilcem. Postavljali so zasede, organizirali za-upniško mrežo, ki naj bi javljala, kje se je pojavilo ukradeno blago, toda vse brez uspeha. Ko so postavili zasedo v vasi, kjer so domnevali, da se bo najverjetneje izvrši) vlom, se je vlom sicer izvršil, toda v sosednji vasi. Tudi pri poizvedbah glede pojavljanja blaga kriminalistični organi niso imeli sreče, saj se je za blago, o katerem so domnevali, da je ukradeno, izkazalo, da izvira iz nesumljivega nakupa ali iz prekupčevanja in podobno. V vsem letu 1951 so v Prekmurju zaznamovali 76 vlomnih tatvin, od katerih je bilo 37 * * * 18 KokaS Ivan - Hapi se je pred drugo svetovno vojno pisal Hahn Ivan ali Hapi Ivan 150 Miran Kortiac: Izvlečki iz slovenske "romologije" vlomnih tatvin v poslovalnice kmetijskih zadrug, ostale pa v privatna stanovanja in v vinske kleti. (...) Stanje je bilo porazno, saj je bila v letu 1951 izro-pana po Prekmurju vsaka tretja zadruga."19 Problem vlomov v kmetijske zadruge v Prekmurju je bil tako obsežen, da je postal eden glavnih problemov slovenske kriminalistične službe. Tudi zato, ker so se podobni vlomi pričeli dogajati tudi drugod po Sloveniji. "Stari" policijski kadri, tisti, ki so v kriminalistični policiji verjetno delovali že pred 2. svetovno vojno, so s prstom pokazali na cigane, "toda mlajši organi se niso oprijeli njihove domneve. Trdili so, da so cigani v novem družbenem redu vsi zaposleni in da pridno delajo."20 "Stari" policijski kadri so pač prisegali na spoznanja klasične "romologije", ki pravi: "Tipične telesne značilnosti ciganov so le-te: so vitkega stasa in ne prevelike rasti. Povprečna telesna višina je pri moških 165,4 cm, pri ženskah 153,2 cm. Barva kože je rumenkasta, olivno rumena, rjavkasta ali pa tudi popolnoma rjava. Rdečice na obrazu ni. Lasje so pri čistem ciganskem tipu bleščeče črni, zelo gosti, večinoma nekodrasti in jih nosijo ponavadi dolge. Ni opaziti, da bi jim lasje zgodaj posiveli ali da bi postali plešasti. Zobje so bleščeče beli in, čeprav si jih ne negujejo, so zdravi. Le prav redko in izjemoma so med njimi pojavi plavih las. Oči so skoraj vedno temne barve. Poleg teh telesnih zunanjih znakov so zanje značilne še naslednje lastnosti: Žene so bogato obdarjene z otroki; kot mlade deklice so čestokrat izredno lepe, toda zelo kmalu odcvetijo; svojevrsten telesni duh ciganov, katerega ojačuje še prirojena jim nečistoča (poudaril M. K.), zelo močno razvit smisel za orientacijo, izredno močna rodovna zavest, po kateri se čutijo povezane z vsakim ciganom kot svojim bratom, medtem ko se pred necigani popolnoma zapirajo, njihovo mišljenje je otročje - predmetno, kar pomeni, da zajema le predstave o konkretnih predmetih, ne pa abstraktnih pojmov, zaradi česar nimajo nikakršnega smisla za preteklost in živijo iz dneva v dan brez skrbi za prihodnost. Čestokrat naletimo pri njih na močno glasbeno nadarjenost, sicer pa so usmerjeni zgolj le na materialne koristi: denar oziroma denarna vrednost je zanje merilo vsega ravnanja. K njihovim rasnim lastnostim spadata nadalje nagon do potovanja, ki je izpričan skozi stoletja, ter nagon k tatvinam, kar prav tako opažamo skozi vsa sto- 19 Ciganska vlomilska tolpa v Prekmurju je opozorila na ciganski problem v Sloveniji. Kriminalistična služba. Ministrstvo za notranje zadeve Ljudske republike Slovenije, Ljubljana. Leto III, 5t. 7 (julij 1952), str, 296. 20 Prav tam, str. 296. Rozprove in gradivo. Ljubljana. 2005. št. 47 151 letja nazaj, oba pa sta v zvezi z njihovo lenobo (poudaril M. K.). Cigan ima prirojen odpor proti trajnemu težkemu delu in kaže veselje le do določenih lahkih rokodelstev (npr. krpanje kotlov, brusaštvo itd.), pri čemer pokaže posebno spretnost. V ostalem pa se mož rad predaja brezdelju in pošilja svojo ženo na prosjačenje. Sicer pa v svojem osebnem življenju ni preveč potraten, lahko rečemo, da je precej skromen in le ob rodbinskih in rodovnih praznikih prirejajo večje gostije. Lastnosti njihovega značaja lahko označujemo kot posebno mešanico nečimrnosti in preprostosti, navidezne skromnosti in prave lahkomiselnosti, pri tem kažejo še ponižujočo klečeplaznost v svojem vedenju in ravnanju, preračunano na to, da drugega ukanijo s svojo zvijačo. Niti najmanj se ne ozirajo na resnicoljubnost, marveč lažejo predrzno, kajti ne poznajo nika kršnega sramu. Te lastnosti značaja dopolnjujeta še dve, in sicer maščevalnost - tudi v notranjem življenju ciganov igra krvna osveta še sedaj važno vlog - in zlasti strahopetnost. Pojma cigan in strahopetnost sta nerazdruž-ljiva (Poudaril M. K.). Vsi umori, ki so jih doslej storili cigani, so bili storjeni izključno le na spečih osebah, ali iz varnega ozadja ali pa s strupom. Nikoli še ni cigan izvršil umora, pri katerem bi se kot storilec moral izpostaviti nevarnosti. Kot vojaki so večinoma v začetku pripravni in ubogljivi, nagibajo pa se k dezertaciji. Cigani so se doslej že čestokrat izkazali kot dobri vohuni, kar nam potrjujejo primeri iz zgodovine. Pri doseganju svojega namena pokažejo vso svojo spretnost, gibčnost, drznost, zvijačnost, pretkanost in poželjivost. Le eno oviro poznajo, veter. V vseh razpravah o ciganih se poudarja, da vetra ne morejo prenašati in da so proti njemu tako rekoč brez moči. Drugi tatovi zelo radi kradejo v viharni noči, cigan pa ne, marveč se skrije, kadar veje veter. Če je bila tatvina storjena v zelo viharni noči, lahko sklepamo, da jo ni izvršil cigan."21 Tekmo med "staro" in "novo" gardo kriminalistov je odločilo anonimno pismo, ki je 18. septembra 1951 priromalo na policijsko upravo v Murski Soboti. Kriminalisti so pozneje ugotovili, da je avtorica pisma "Ilonka, modernizirana Ciganka". Napisala naj bi ga iz sovraštva do Ciganov. Še enkrat se je pokazalo, da je najhujši narodni izdajalec običajno konvertit. Takole pravi v svojem pismu Ilonka: "Notranjemu odseku Murska Sobota - Prosim Vas, dajte poikati tovariša Baranja Milana, kateri je v kratkem stopil v glasbo ciganov. Dajte ga poiskat takoj, ker ta Vam bo dosti povedal. Zadruge, ki so bile pokrajene okrog * * * 21 Prav tam, str. 288-289. 152 Miran Kortiac: Izvlečki iz slovenske "romologije" Prekmurja, to je bil oče treh sinov in je sorodnik rimskih ciganov. Stanuje v Burejcih. Oče od teh treh ciganov, ki ni bil že dolga leta nikjer zaposlen, lahko Vam bo zvedet odkod se je živel. Ta najmlajši sin, ki je obiskoval glasbeno šolo je prejemal od KLO živilske ter oblačilne nakaznice. Vkljub temu on ni mogel vzdrževati očeta ter 3 brate. Tov. Baranja Milan je izročil Baranja Misku za 3 obleke blaga zato, da ga je sprejel v cigansko glasbo. Prosim dajte se informirati v Puconcih pri krojaču Prkič ali Balažič ta Vam bo še bolj natančneje razjasnil, da so dali za tri pare obleke iz iste bale. Iz blaga, ki so ga dali krojaču so naročili naj naredi smoking obleke. Upam, da boste sedaj prišli do pravih tatov. Tudi v Černelavcih je bil pri Erniji en teden krojač, mu je šival obleke. Toda moje mišljenje je, da krojač en teden nima kaj šivati za tov. Ernija. Stroj je bil sposojen iz Murske Sobote, od tovariša Suk Pleskar. Prosim, da čimprej naredite preiskavo. Nahajajo se v Ljubljani v Nebotičniku - Baru."22 r< K, I >UI rs a v \ivC' ) vas Forenzične preiskave so se sicer nadaljevale; ko pa so v starih policijskih kartotekah našli priimke Kokaš, Baranja, Cener in Horvat, ki so bili povečini doma iz Vanče vasi in Borejcev, so se odločili za obsežno akcijo na tradicionalen način. Ker krivcev za vlome niso predhodno identificirali, so se odločili za aretacijo 200 Ciganov in približno 50 prekmurskih kmetov, o katerih so imeli podatke, da od tatov odkupujejo ukradeno blago. Močne policijske sile so 8. decembra 1951 v ranih jutranjih urah obkolile romska naselja Borejci, Vanča vas, Pušča in Kupšinci. V ranih jutranjih urah, "v prvem jutranjem svitu so organi začeli s hišnimi preiskavami in aretacijami. Vse prebivalce so izgnali iz hiš in jih uvrstili v vrste pred hišami, tako -* * * 22 prav (auj str 299. Rozprgve in gradivo. Ljubljana. 2005. št 47 153 da so bili moški ločeni od žensk. Že tedaj so organi opazili, da so ciganke metale od sebe razno tekstilno blago. Ko so hoteli ugotoviti, kdo je blago odvrgel, so seveda vsi cigani trdovratno zanikali in nihče ni hotel biti lastnik odvrženega blaga. Ko so bili cigani uvrščeni v vrste, so organi začeli s hišnimi preiskavami. Ob teh se je pokazala vsa revščina in zanemarjenost ciganov. V stanovanjskih prostorih je vladala strahovita nečistoča in smrad. Mnogokdaj je služil isti prostor za kuhinjo, spalnico, svinjak in stranišče obenem, pa tudi za shrambo živil, ki je bila največkrat bogato založena s suhim svinjskim mesom, belo moko, sladkorjem in podobno. Otroci so bili kljub mrazu skoraj popolnoma goli, odrasli cigani, ki so zaradi starosti živeli le doma, pa so bili samo na pol oblečeni. Ta ugotovitev je zanimiva, če pomislimo, da je skozi ciganske roke šlo skoraj tisoče metrov tekstilnega blaga, sami pa si iz tega niso oskrbeli primernih oblačil. Pri preiskavah niso našli skoraj nič ukradenega blaga, saj so cigani blago sproti prodajali svojim stalnim odje-malcem."2^ MED CIGANI IN PREKMURCIJE BILO PA TAKO Morda pa bi nekoliko bolj luciden in dobrosrčen pisec članka našel kakšno povezavo med prodajo nakradenega blaga in "bogato založeno shrambo". Morda * * * Prav tam, str. 302. 54_Miran Kortiac: Izvlečki iz slovenske "romologije" so Cigani blago prodajali zato, da so si nakupili zaloge hrane, s katero bi lahko preživeli vsaj prihajajočo zimo. Vse Cigane in Ciganke, ki so jih tega dne aretirali, so naložili na tovornjake in jih odpeljali v naprej pripravljene zapore v gradu Lukavci pri Ljutomeru. Otroke pa so pustili v romskih vaseh sredi zime brez staršev, povsem same!! Ne brez razloga. Postali so talci!! Preiskovalci so pač računali na to, da se bodo romske matere "zlomile" pod težo odgovornosti za življenje in varnost lastnih otrok. V tej obsežni akciji so aretirali tudi večje število prekmurskih kmetov, ki so od Ciganov odkupovali nakradeno blago. To so bili "večinoma sami močnejši kmetje, na čelu vseh pa nekdanji trgovec in sedanji gostilničar Kučan Viljem iz Ku-pšinc. Uspeh preiskav je bil dober, kajti pri vseh so našli večje količine tekstilnega blaga. Tudi ti kmetje so bili odpeljani v grad Lukavci. Tega jutra je bilo aretiranih skupaj čez 200 ljudi."24 V preiskovalnem postopku so preiskovalci uporabili vrsto preiskovalnih tehnik: od najbolj subtilnih do zelo grobih. V zapisu, ki smo ga že večkrat citirali, je sicer stavek: "Pri tem pa je treba poudariti še to, da je bil ves njihov postopek v odnosu do Ciganov vedno človeški in da so uspeli doseči priznanje, ne da bi posegali po kakšnih surovih sredstvih."25 Če je to res bilo tako, zakaj so pozneje mnogi obtoženci na glavni sodni obravnavi preklicali izjave v preiskovalnem postopku in se pritoževali nad delom kriminalističnih organov? Romi so izjavljali, da so jih zasliševale! med zaslišanjem ustrahovali, silovito mučili, pretepali in trpinčili ter da so njihova priznanja preiskovalci izsilili.26 Ker tudi zapisi o drugih procesih v Sloveniji v tistem obdobju opozarjajo na to, da je bilo marsikatero priznanje, milo rečeno, izsiljeno, je treba dikcijo "o človeškem odnosu do Ciganov" jemati z veliko mero rezerve. Ko so se v tedanjem času odločili razrešiti kak problem, so k njemu pristopili na zelo radikalen način. Le zakaj bi bili Romi pri tem drugače obravnavani? Zapisali smo, da se je Kokaš Ivan - Hapi, "kolovodja prekmurske ciganske bande", s sodelovanjem s preiskovalnimi organi in priznanjem storjenih dejanj, verjetno izognil smrtni kazni. Zastavili smo vprašanje: so bili to edini vzroki za "omilitev" kazni? Je mogoče k temu še kaj dodati? Namig za dodaten razmislek najdemo v članku "Ciganska vlomilska tolpa v Prekmurju je opozorila na ciganski problem v Sloveniji", kjer lahko preberemo tudi tole: * * * 2, ki jasno prikazuje, s kakšnimi težavami se srečujejo današnji Romi. ko o njihovih zadevah odloča politika. predstavljena aktualna problematika. Dolga shiletja bivanja v nemških deželah, kot tudi drugod po Pvritpi. so se soočali s preganjanjem. z rnargitu tlizacijo in diskriminacijo Krvava zgodovina Romar v Nemčiji je sredi prejšnjega stoletja doživela svoj vrhunec s poskusom njihovega dokončnega iztrebljenja s celotnega območja pod nadzorom ncicionalsocialistov Pobitih je bilo okoli pol milijona 'Somov, ¡>o vojni pa preživeli dolgo časa niso mogli dobiti odškodnin Izkazalo seje, da je preživele Rome tudi po vojni čakala diskriminacija celo s strani na/višje nemške sodne instance r eni od odločb, ki je bila izdana v povojni Nemčiji, je nemško vrhovno sodišče, da bi Romom onemogočilo pridobitev odškodnin, kot relevantno uporabilo celo nacionalsocialis-tično (nejpravo. Pozneje, t šestdesetih letih JO. stoletja, so Romi dosegli vsaj popravek omenjene odločbe. Danes se Romi n Nemčiji spopadajo z novimi poskusi diskrimmiranja. Končno naj bi r Berlinu odkrili spomenik okoli po! milijona pobitim Romom in Sintom, žrtvam nacionalsocia llzmti l 'rh nemške politike danes polemizira z izjavo nekdanjega zveznega predsednika Romana Her žoga, da so bih Romi in Sinti žrtve genocida enako kot Judje, in nič drugače. Prat tako se polemizira o tem. aH je oznaka "Romi in Si mi" ¡»interna, saj naj bi se nekateri pripadniki Sinlriv bolj strinjali z oznako "cigani", kar ugaja tudi politikom Postavitev spomenika pa s'e kar visi v zraku. Ključne besede; Romi, Ncrngjjjaj diskriminacija 161 UVOD V Nemčiji živijo tudi Romi. Že dolgo časa. A. ZGODOVINA Glede na jezikovne primerjave Romi izvirajo iz severozahodne Indije.1 Prve skupine Romov in Sintov so zapustile svojo indijsko domovino v začetku 4. stoletja.2 Danes živijo Romi v vseh evropskih državah. Po ocenah jih je po celem svetu od osem do dvanajst milijonov. Trenutno so Romi s približno osmimi milijoni pripadnikov največja etnična manjšina v Evropski uniji. Njihovo točno število ni znano, med drugim zaradi dolge zgodovine diskriminiranja, ki je privedlo do tega, da sami neradi razkrivajo svojo identiteto.3 Razen nekaterih držav, ki so njihovo prisotnost tolerirale, so bili Romi skoraj povsod preganjani in diskrimi-nirani. Nemška skupščina je med letoma 1496 in 1498 Rome označila kot izdajalce krščanskih dežel, turške ovaduhe in prenašalce kuge. Cesar Maximilian I jih je leta 1500 oznanit za »divjad za odstrel« (nem. Vogelfrei), Georg II. Saški jih je leta l66l obsodil na smrt, Cesar Karl VI. pa je leta 1721 ukazal uničenje vseh moških Romov in pohabljenje vseh žena in otrok (rezanje ušes). Cesarica Marija Terezija je leta 1761 uvedla prepoved poročanja med Romi, hkrati pa so vsem Romom odvzeli otroke, stare nad 5 let, in jih dali v rejo neromskim družinam.4 O hudih represali-jah v tem obdobju poročajo tudi iz Nizozemske, Švedske in Norveške.5 V osman-ski državi so bili mnogi Romi zasužnjeni.6 V 19- stoletju se je njihov položaj rahlo izboljšal, vendar le regionalno in občasno. Tako so bili npr. Romi v Romuniji tudi uradno rešeni suženjstva. V nekaterih deželah so bili odpravljeni posebni zakoni, ki so dotlej legalizirali njihovo diskriminacijo in preganjanje.7 * * * 1 Šele ob koncu 18. stoletja je nemški etnolog Johann Christian Christoph Rüdiger potegnil vzporednice s se-vernoindijskimi jeziki in s tem uspel dokazati, da Romi izvirajo iz Indije. Prim. Heinschink; KarsRomani lVor! für Wort, 12. 2 Rajko Djurič, Ohne Heimal - ohne Grah: Die Geschichte der Roma und Sinti. 1996, 45. 3 Maybury-Lewis, National Geographie Attas der Völker. 2002, 213. 4 Fonseca, Hegrabt mich aufrecht - Auf den Spuren der Zigeuner. 1996, 307-311. 5 Prim. Report on the Situation of Roma and Sinti in the OSCE area; http://www,osce.orj;/docu-menis/hcnrn/2000/03/241 cn.pdf. 6 Djurič, Die Geschichte der Roma und Sinti. 1996,82. ' Še vedno obstaja zakonsko diskriminiranje Romov; V Franciji so bili Romi zakonsko obvezani imeti vedno pri sebi »antropometrično osebno izkaznico*. V izkaznici so bili podatki o telesnih merah, obseg prsnega koša, dolžina levega ušesa, posamezni prsti, itd. Še dandanes jih zakon obvezuje, kljub francoskemu državljanstvu, 162 Nina Baltič. lessica Heus, Uroš Samordžija: Romi v Nemčiji ■ včeraj in danes Pod nacionalsocialističnim režimom je po vsej okupirani Evropi sledilo sistematično preganjanje in uničevanje Romov. Ocenjuje se, da je bilo med letoma 1933 in 1945 pobitih okoli pol milijona Romov. Šele leta 1982 je prišlo do spravlji-vejše politike, ko je kancler Schmidt z vodjo opozicije Kohlom priznal, da je bilo preganjanje in uničevanje Romov in Sintov med nacionalsocialistično diktaturo genocid.8 Zakaj je do priznanja prišlo tako pozno, morda lažje pojasnita primera sodnih odločb nemškega vrhovnega sodišča, ki sta odraz miselnosti nemške pravne stroke v petdesetih in šestdesetih letih, pa tudi danes ta miselnost mnogim, žal, ni tuja... B, ODŠKODNINA ZA ROME IN SINTE Sto tisoči Romov so bili deportirani, mučeni, zlorabljeni kot predmet medicinskih poskusov, nasilno sterilizirani in usmrčeni. Ureditev odškodnin za žrtve naci-onalsociaiizma je bil eden izmed pogojev za umik zavezniških sil z območja nekdanje Zahodne Nemčije.9 To že vnaprej ni obetalo nič dobrega, saj odškodnina žrtvam ni bila dana prostovoljno, temveč pod prisilo. Kopica formalnosti, neugodni roki, pisni zahtevki, ocene izvedencev10 ipd. so oteževali izterjavo odškodnin, še zlasti Romom. Nepismenost, nepoznavanje pravic, nemogoče zahteve za izdajo vloge, vse to je Romom že od samega začetka onemogočalo izterjavo odškodnin.11 Poleg restriktivne in za žrtve neugodne zakonodaje, praktičnih in birokratskih omejitev, se tudi sodna praksa nt posebej izkazala. * * + da morajo imeti posebne zvezke, ki jih morajo mesečno predložiti. Hkrati pa so njihove gospodarske aktivnosti omejene. 8 BT. Drucks. 9/2360 vom 21. Dezember, Antwort der Bundesregierung auf die große Anfrage zur Lage und Forderungen der Sinti und Roma und anderer Gruppen. 9 Dörte Marten-Gotthold, Der Schutz der Sinti und Roma in der Bundesrepublik Deutschland als ethnische Minderheit gem. Art. 3 Abs. 3 GG. 1998, 65. UberleiEungsvertrag vom 26. februar 1952, BGBl. II 1954, 57, 181, 194. 10 Izvedenci, na primer, ki so ocenjevali poškodbe, so bili nekdanji zdravniki, na katerih ukaz so med vojno izvajali sterilizacije, prim. Dörte Marten-Gotrhold, Der Schulz der Sinti und Koma in der Bundesrepublik Deutschland als ethnische Minderheit gem. Art. 3 Abs. 3 GG. 1998,84, 11 Ursula Körber, Die Wiedergutmachung und die »Zigeuner«. Beiträge zur nationalsozialistischen Gesundheils und Sozialpoliltik. Bd. 6 1988, 165-175; Christian Pross, Wiedergutmachung: Der Kleinkrieg gegen die Opfer. Frankfurt am Main 1988, 105. Rozprave in gradivo. Ljubljano, 2005. šl 47 163 ODŠKODNINSKA ZAKONODAJA MED LETOMA 1953 IN 196512 Leta 1953 je bil sprejet prvi odškodninski zakon na zvezni ravni - Bundeser-ganzungsgesetz / Zvezni dopolnilni zakon, v nadaljevanju BEG.1^ Omenjeni zakon je v prvem členu določal, katere osebe so upravičene do odškodnine, in sicer tiste, ki so bile preganjane zaradi svojega protinacionalsocialističnega političnega prepričanja, zaradi rase, vere ali svojega svetovnega nazora. Ta definicija je postala temeljna za vse nadaljnje odškodninske zakone in je imela v omenjenih odločbah osrednjo vlogo. Pogoji za pridobitev odškodnine so bili zelo ozki, zakon je bil v mnogih ozirih neprimeren, zato je bil leta 1956 sprejet nov zakon, ki je upravičencem pridobitev odškodnin olajšal z dodatno vsebino,1'1 Tudi ta zakon je imel še številne pomanjkljivosti, zato so leta 1965 sprejeli novega in hkrati dokončnega (Bundesentschad-igung-Schlussgesetz15), ki velja še danes in dokončno ureja vse zahtevke žrtev na-cionalso cializm a.16 Poleg vseh navedenih zakonov so odškodnine urejali tudi drugi zvezni in deželni zakoni, pa tudi drugi predpisi. II. SODNA PRAKSA Kot je zapisano v uvodu, sodna praksa ni bila Romom prav nič naklonjena, ravno obratno: Nemško vrhovno sodišče je odločalo, ali je bila deportacija 2.500 Romov in Sintov v okupirano Poljsko leta 1940 opravljena iz rasnih razlogov in bi tako spadali med upravičene do odškodnine po § 1 BEG (... zaradi rase ...).17 Sodišče je odločilo, da prizadeti Romi in Sinti niso bili deportirani zaradi rasnih razlogov, temveč zaradi njihovih asocialnih lastnosti. Tako so Romom in Sin-tom odrekli sklicevanje na prvi člen BEG, saj naj jih ne bi rasno preganjali.18 S tem so Romi in Sinti ostali brez odškodnin. V obrazložitvi je bilo navedenih več različnih argumentov, Med njimi so bili tisti, s katerimi so se sklicevali na okrožnico vodje SS Heinricha Himmlerja z dne * * * 12 Einen Überblick über die »Wiedergutmachungsgesetzpcbung=: hnp://www.rewi.hu-beTlin.de/online/ihi/'ar-ticles/pdf-files/0212lehmann-richter.pdf. 13 BGBl. 1 1953,1387 ff. 14 Zakon je na primer postavil nove, ugodnejie datumske pogoje in pogoje glede prebivanja na območju ZRN. 15 BGBl. 1965 1,1315 ff. 16 Dörte Marten-Gotthold, Der Schutz der Sinti und Roma in der Bundesrepublik Deutschland als ethnische Minderheit gem. Art. 3 Abs. 3 Od. 1998,70. 17 BGH, Urteil vom 7. 1. 1956, Rechtsprechung zum Wiedergutmachungsrecht 1956, ¡13,114 (v nadaljevanju: BGH, RzW). 18BGH,RzW 1956. 113,114. 164 Nina Baltič. lessica Heus, Uroš Samordžija: Romi v Nemčiji ■ včeraj in danes 8. 12. 1938 o preventivnih in varnostnih ukrepih policije, ki pa naj ne bi imela rasne podlage. Drug dokument, na katerega so se v obrazložitvi sklicevati, pa je brzojavka oz. depeša uprave za državno varnost z dne 17. 10. 1939, ki govori o tem, da Romi in Sinti iz preventivnih razlogov ne smejo zapuščati svojega kraja bivanja, da bi jim onemogočili špijonažo.19 V tej odločbi je sodišče sklenilo, da so bili Romi in Sinti preganjani zaradi rasnih predsodkov šele od 1. 3. 1943. S tem dnem je pričela veljati Himmlerjeva odredba iz Auschwitza z dne 16. 12. 1942. Odškodnine za Rome zaradi preganjanja so po mnenju sodišča mogoče šele po tem datumu,20 To pomeni, da je nemško vrhovno sodišče potrdilo »pravo« nacionalsocialistov in s tem tudi kriminalizacijo Romov in Sintov, ki so še vedno veljali za asocialne in nevarne za splošno varnost in mir. Ta odločba vrhovnega sodišča je sprožila številne kritike v literaturi in pravni stroki. Prišlo je tudi do odločb deželnih sodišč,21 kjer so bila zastopana drugačna stališča kot jih je zastopalo vrhovno, ki pa so jih na vrhovnem sodišču bodisi zavrnili aH pa so izrazili odklonilno mnenje.22 Tako je leta 1963 prišlo do delne revizije odločbe vrhovnega sodišča. Ugotovilo je, da bi »lahko bili Romi in Sinti preganjani tudi pred 1. 3. 1943, med drugim tudi zaradi rase.[...J najkasneje od leta 1938 so bili sprejeti ukrepi proti Ciganom ne samo iz vojaških in varnostnopolitičnih, temveč tudi iz rasnopotitičnih motivov ..,«23 Sodišče pa je vseeno še naprej zastopalo mnenje, da so bili Romi in Sinti preganjani tudi zaradi njihove asocialne narave,24 s čimer je bila odločba iz leta 1956 glede kriminalizacije Romov in Sintov le relativizirana in ne revidirana25. Šele 10 let od začetka veljavnosti BEG jim je bilo po odločbi vrhovnega sodišča, ki je ugotovilo, da so bili Romi in Sinti vsaj od leta 1938 preganjani zaradi rase, prvič omogočeno dobiti odškodnino. * * * 19 S/W 1956,114. 20 Dörte Marten-Gotthold, Der Schutz der Sinti und Roma in der Bundesrepublik Deutschland als ethnische Minderheit gern, Art, 3 Abs. 3 GG, 1998, 76. 21 OLG Oldenburg, RzW 57, 557; OLG Köln, RzW 59, Beil, 11, OLG Hamburg, RzW 59. 121, OLG Frankfurt, Urteil v, 16. 05.1958,2 U 193/57. 22 Napr. BGH v. 25. 2. 1959 (odločba ni bla objavljena) in BGH, RzW, 59, 3H8. 23 BGH, RzW, 1964, 209, 210. M BGH, RzW, 1964,209, 210. 25 Dörte Marten-Gotthold, Der Schutz der Sinti und Roma in der Bundesrepublik Deutschland als ethnische Minderheit gem. Art. 3 Abs. 3 GG. 1998,77. Razprave in gradivo. i|ubl|Ona. 2005. št. 47 165 V tem prispevku gre za prikaz le delčka celotne odškodninske problematike, s katero so se morali soočati komi in Sinti. Prav te odločbe dobro kažejo, kako slab je bil celoten položaj za Rome in Sinte že na samem izhodišču. Vrhovno sodišče je z najvišje državne instance okrivilo Rome in Sinte za njihove tegobe, pri tem pa je kot temelj za svojo odločitev uporabilo nacionalsocialistično (ne)pravo. Romom in Sintom pa so s tem odrekli možnost uveljavljanja pravice do odškodnine. Priznanje pravic je bil samo eden mnogih kamenčkov, potrebnih za tlakovanje njihove dolge poti do odškodnine. C. AKTUALNA PROBLEMATIKA »Kraj tišine in razmišljanja« naj bi, po nekajkratnih nasprotovanjih, pisalo na novonačrtovanem spomeniku v bližini Reichstaga, ki naj bi ga postavili približno 500.000 pomorjenim evropskim Romom in Sintom. Po skoraj desetletnem romanju od Poncija do Pilata bi v začetku leta 2004 končno moralo biti vse nared za začetek njegove postavitve. Mednarodno priznani umetnik Dani Karavan je zasnoval model za spomenik v obliki fontane in zvezde. 2. julija 2002 je bil po pogovorih Osrednjega sveta nemških Sintov in Romov (v nadaljevanju OSNSR) s takratnim ministrom za kulturo Julianom Nida-Rüme-lingom sklenjen dogovor o kraju, osnutku in napisu. Uporabljen naj bi bil citat nekdanjega zveznega predsednika Romana Herzoga. Ta je 16. marca 1997 ob obisku heidelberškega kulturnega in dokumentacijskega centra nemških Romov in Sintov povedal naslednje: »Genocid nad Sinti in Romi je bil storjen iz enakih rasnih motivov, z enakim naklepom, z enako voljo po načrtnem in dokončnem uničenju kot nad Judi. Na celotnem vplivnem območju nacionalsocialistov (po Evropi) so sistematično morili cele družine od najmlajših do najstarejših.« Vseeno pa se je pričakovani začetek gradnje še naprej zavlačeval. Zdajšnja ministrica za kulturo in medije, dr. Christina Weiss, je na začetku leta 2005 napis zavrnila. Sprva se ji je zdela sporna raba besed Sinti in Romi, in tudi, po njenem mnenju, neupravičeno enačenje genocida nad Romi in Sinti z genocidom nad Judi. Pri rabi imen Sinti in Romi naj bi bile nekatere skupine (npr. Kale in Manush) izvzete. Predlogi Ministrstva za kulturo in medije so obsegali označbe od »cigani mešanci in cigani« do angleške besede »gipsy«. OSNSR,26 zastopan * * * Za zastopanje svojih interesov so se Romi v Nemčiji organizirali v združenja in deželne zveze. Devet takšnih deželnih zvez je povezanih v «Osrednji svet nemških Sintov in Romov (OSNRS>, h katerim spadajo tudi usLa-nove, kot so zveza »Dokumentarni in kulturni center nemških Sintov in Romov« in tudi večje zveze na lokalni ravni, OSNRS je članica Federalistične unije evropskih narodnih skupnosti (FUENS), ki je osrednja organizacija narodnostnih manjšin in tradicionalnih (avtohtonih) narodnih skupnosti v Evropi. Na evropski ravni se za 166 Nina Baltič. lessica Heus, Uroš Samordžija: Romi v Nemčiji ■ včeraj in danes preko Romani Ross, odločno zavrača te predloge in vztraja na rabi Herzogovega citata. Ministrico za kulturo podpira številčno precej manjša Zveza Sintov, ki je sprejela označbo »cigan« in naj bi jih takšna označba na načrtovanem spomeniku ne motila. Vendar pa se, zanimivo, organizacija Zveza Sintov / Sinti-Allianz, gotovo z razlogom, ne imenuje Zveza Ciganov. V vsakem primeru bi bilo primerneje, če bi politika pustila Rome, da se sami odločijo, kako bodo imenovani na tako pomembnem spomeniku. Trenutno stanje je spet nekakšen status quo. Zadeva visi v zraku, od marca 2005 ni nobenih novosti. Kar se tiče spornega izenačevanja genocida nad Romi in Sinti ter genocida nad Judi, ki moti ministrico, pa so si zgodovinarji v glavnem enotni, da so si Sinti in Romi ter Judje pod nacionalsocializmom delili enako usodo. Hierarhizacija skupin žrtev nacionalsocializma je neumestna, do žrtev nespoštljiva, pa tudi skrajno neokusna. SKLEP Položaj in življenje Romov skozi zgodovino sta bila trnova. Pravzaprav se njihov položaj do danes ni bistveno spremenil. Med ljudmi se beseda »cigan« še vedno uporablja kot pejorativen (slabšalen) izraz za nekoga, ki krade, goljufa, se ne umiva ipd. Ljudje imajo še danes enake predsodke, kot so jih imeli v srednjem veku. Njihov položaj je v večini držav še neurejen, politika pa se povsod otepa ukvarjati z njihovimi problemi. Predstavitev dela romske problematike v tem članku prikazuje, kako se Romi še danes spopadajo z naklepno diskriminacijo, kako so v družbi še vedno margi-nalizirani in se jim dobesedno odreka temeljne človekove pravice, kot da niso ljudje. Romi (v Nemčiji) so še vedno, kot kažejo primeri odločb nemškega vrhovnega sodišča in aktualen problem postavitve spomenika v Berlinu, kontinuirano žrtve diskriminacije in degradacije tako s strani najvišjih instanc državnih organov kot tudi s strani politikov. »[Romi]... so še vedno narod, za katere veljajo enake vrline kot za vse drugena-rode [...], dostojanstvo, ponos in skrb za bližnjega jim je pomembno kot vsem drugim ljudem drugih narodov sveta.«27 * * * pravice Romov zavzemajo med drugimi tudi European Roma Rights Centre in Committee on Romani Emancipation, V postopku ustanovnega kongresa mednarodne organizacije Sintov in Romov, ki je bil leta 1971 v Londonu, je bila ustanovljena »Romani-Unlon / Romska zveza«. Ta ima od ieta 1979 v OZN posvetovalni status. 27 Djurič, Die Geschichte der Roma und Sinti: Predgovor. Rozprove in grgdivo. L|ubl|Ona. 2005. sl 47 167 VIRJ: DJURIC, Rajko (1996) Ohne Heimat - ohne Grab: Die Geschichte der Roma und Sinti. Berlin: Aufbau Verlag. FONSECA, Isabel (1996): Begrabt mich aufrecht - Auf den Spuren der Zigeuner. München: Kindler Verlag. KÖRBER, Ursula (1988): Die Wiedergutmachung und die »Zigeuner«. Beiträge zur nationalsozialistischen Gesundheits und Sozialpolitik, Bd. 6. Berlin: Rotbuc-liverlag. MARTEN GOTTHOLD, Dörte (1998): Der Schutz der Sinti und Roma in der Bundesrepublik Deutschland als ethnische Minderheit gem. Art. 3 Abs. 3 CG. Frankfurt a. M.: Europäischer Verlag der Wissenschaften. MAYBURY-LEWIS, David (2002): National Geographie Atlas der Völker. Hamburg. PROSS, Christian (1988); Wiedergutmachung: Der Kleinkrieg gegen die Opfer. Frankfurt a. M.; Athenäum Verlag. m______SARA BREZIGAR Etnična diskriminacija na trgu delovne sile* Dileme in izzivi pri ugotavljanju obstoja etnične diskriminacije na notranjem trgu delovne sile Ethnic ihsoumination on iahour makkkt Ull.I'MMAS AND CHALIlEN«iSS IN' ASI rRTAlMN»; BTHfiUE DISCRIMINATION ON IN1TRIOR LABOl'H MARKETS The first part of the article brings a surrey of'different forms and evaluation methods if ethnic discrimination, The second pari discusses three dilemmas concerning ethnic discrimination on me internal labour market. The first dilemma is ctboiti the paradox of discrimination \\ hen taking decisions on education. training, financial stimulation ami promotion of individual ivork organization mem hers, employers and human resources managers are often faced With the "between a hammer and an anvil situation. On the one hand they need methods of human resources selection, whicn are sufficiently discriminatory to enable them to find the most appropriate candidate for promotion money bonus or expensive training, and on the oilier hand that' methods could become means of indirect ethnic discrimination The second dilemma concerns the elusive nature of ethnic discrimination Inner labour mar ket knows cases of subtle discrimination seriously threatening sttccessfulness of ethnic minority members }'<•/ such cases are very hard to discover, furthermore there is a question of the. deliberate nature of such treatment which is indeed very hard to prove The third dilemma deals with '{be cumulative character of ethnic discrimination in organic« lions. This, too. is a kind of "between a hammer and an anvil" situation should they strive to eliminate discrimination through the policy of positive discrimination, or should they - by insisting on the principle of equal treatment and opportunities reproduce the cumulation of ethnic discrimination. cut individual has suffered in other spheres of his life? KeywotfiK: ethnic discrimination, evaluation methods, labour rnafkci, positive discrimination, equal possibilities, internal labour market Prvi del sestavka je namenjen orisu različnih vrst in oblik etnične diskriminacije ter metodam merjenja lete. Drugi del sestavka je namenjen predstavil vi treh dilem, ki se pojavljajo pri odkrivanju obstoja etnične diskriminacije na notranjem (torej organizacijskem I trgu delovne sile. Prva tovrstno dilemo predstavlja paradoks dlskriminaiornusU. Delodajalci in kadmvniki se pri sprejemanju odločitev o izobraževanju, usposabljanju, nagrajevanju in napredovanju posameznih članov organizacije -najdejo med kladivom in nakovalom Po eni strani potrebujejo tehnike izbire in selekcije kadrov, ki so dovolj diskriminatorna. det lahko z njimi izluščijo najbolj primernega kandidata za napredovanje za posebno nagrado aH za drago usposab Ijartje Po drugi strani pa lahko te tehnike predstavljajo sredstva posrcihte etnične diskriminacije. Druga dilema se nanaša na izmuzljivost etnične diskriminacije. Na notranjem trgu delovne sile lahko obstajajo primeri subtilne diskriminacije, ki resno ogrožajo uspešnost pripadnika et nične manjšim Vendar je te primere zelo težko odkriti. \'adalje se poslavlja vprašanje o na mernosti tovrstnega ravnanja. Nazadnje pa je le primere dejansko nemogoče dokazati. Tretje dilema se nanaša rta kumutativnost etnične diskriminacije, s katero se soočajo organizaciji Tudi pri tej dilemi so organizacije nekje med kladivom in nakovalom: ali s politikami pozitivne diskriiniuac ije udpravljcijo diskriminacijo, ki je nastala v drugih domenah posameznikovega življenja, ali pa z vztrajanjem na načelih enakega obravnavanja in enakih možnosti rcprnducirajo kumulativo etnične diskriminacije, ki jo je posameznik utrpe! v drugih domenah svojega življenja. Ključne besede: etnična diskriminacija, merjen je etnične diskriminacije, diskriminacija, trg delovne sile. notranji irjj delovne sile. .enake možnosti, pozitivna diskriminacija. 169 UVOD V mnogih državah zahodnega sveta obstajajo velike razlike med rasnimi in etničnimi skupinami, ki tvorijo prebivalstvo teh držav. Te razlike se pojavljajo v mnogih vidikih družbenega in političnega življenja. Tako obstajajo razlike pri stopnji izobrazbe, razlike v osebnih dohodkih in bogastvu, razlike v dostopu do stanovanjskih objektov, razlike v dejanskih možnostih najema kreditov, razlike pri deležu priprtih in obsojenih oseb. Obstaja veliko možnih razlag za tovrstne razlike. Ena izmed tovrstnih razlag pa je, da prihaja do etnične diskriminacije. Ta razlaga postane še posebej pomembna, ko domet in velikost razlik ter ponavljajoči se vzorci ustvarjanja teh razlik nakazujejo, da obstaja več vrst etnične diskriminacije, ki se vedno znova pojavljajo in obnavljajo na številnih področjih družbenega življenja. Pojav etnične diskriminacije je v zadnjih letih ponovno v ospredju, predvsem v sklopu ukrepov, ki so jih države zahodnega sveta sprejele, da bi zajezile teroristične aktivnosti in preprečite teroristične napade. Procesi in tehnike odkrivanja potencialnih teroristov, predvsem pa ustvarjanje profilov v tovrstna dejanja vpletenih posameznikov,1 so lahko predmet ali soustvarjalec rasne, etnične ali verske diskriminacije. Zaradi obče sprejetega prepričanja, da morajo biti tovrstni mehanizmi in postopki etnično, rasno in versko nevtralni, se med drugim ponovno posveča veliko pozornosti etnični diskriminaciji, njenim pojavnim oblikam in predvsem ugotavljanju njenega morebitnega obstoja. Drugi povod za povečanje zanimanja za preučevanje etnične diskriminacije izvira iz pozornosti, ki so jo organi Evropske unije v zadnjem desedetju namenili urejanju medetničnih odnosov. Predvsem je bila ta pozornost očitna na področju trga delovne sile.2 Razlogi, ki se običajno navajajo v podporo tovrstnemu početju, so politično in/ali ekonomsko obarvani. Raznolikost delovne sile npr. omogoča, da se v največji meri uporabljajo veščine in spretnosti, ki so na razpolago v določeni družbi. To omogoča večjo gospodarsko rast in posledično blaginjo vseh * * * ■ Ta prispevek je del doktorske disertacije Sare Brezigar n Fakulteti za družbene vede. ' Rasno ali etnično profiliranje je proces prerešetanja, v katerem so posamezniki, ki pripadajo določeni populaciji (npr. vozniki, piloti, uslužbenci na vlakih, itd.), izbrani na podlagi svoje rasne ali etnične pripadnosti (in ponavadi vidnih značilnosti); preiskujejo jih, da bi ugotovili, ali so zagrešili oziroma nameravajo zagrešiti zločin (National Reseach Council 2004). 2 Članice Evropske unije so sc ob številnih priložnostih in v številnih temeljnih dokumentih iz.rekle zoper kakršno koli obliko diskriminacije, večkrat rndi eksplicitno zoper diskriminacijo na etnični ali rasni osnovi. Države Evropske unije so se npr. v trinajstem členu "Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti (OfjictalJournal C325, 24. december 2002) zavezale k boju zoper rasizem in ksenofobijo. Podobno je Ministrski svet sprejel Direktivo Ministrskega sveta 2000/43/F.C o enaki obravnavi ne glede na rasno ali etnično pripadnost in Direktivo Ministrskega sveta 2000/78/EC o enaki obravnavi pri zaposlovanju. 170 Saro Brezigar: Elničng diskriminacijo na Irgu delovne sile prebivalcev določenega teritorija ali države (Corporate Diversity 2005). Zato tudi Smernice za zaposlovanje, ki jih je Svet Evrope v Helsinkih sestavil 10. in 11. decembra 1999, poudarjajo potrebo po ustvarjanju takšnih pogojev, da bo (evropski) trg delovne sile deloval vključujoče in ne izključujoče. V ta namen v omenjenem dokumentu Svet Evrope priporoča pripravo celovitega sklopa politik zoper diskriminacijo posebnih skupin, kot so npr. etnične manjšine. Prav tako v preambuli Direktive o enaki obravnavi (2000/43/EC) Svet ministrov Evropske unije poudarja, da lahko diskriminacija na etnični ali rasni osnovi (v nadaljevanju etnična /ali rasna/diskriminacija) prepreči doseganje ciljev o nizki brezposelnosti in visokem socialnem varstvu, naraščajočem standardu in kakovosti življenja ter ekonomske in socialne kohezivnosti in solidarnosti. Dopuščanje etnične in rasne diskriminacije lahko ovira Evropsko unijo pri njenem razvoju kot območje svobode, varnosti in pravičnosti. Nazadnje je etnična diskriminacija na trgu delovne sile razvitih držav postala medijsko zanimiv pojav po nedavnih dogodkih v Franciji. Zaradi nasilnih izbru hov3 v številnih predelih Francije so se v osrčju razprave ponovno pojavile etnične manjšine, predvsem imigranti in njihovi potomci, njihov položaj v francoski družbi (in njihove možnosti za zaposlitev v Franciji) pa je postal osrednje notranjepolitično vprašanje. Dogodki so ponovno postavili v ospredje tezo, da so politike za preprečevanje in odpravljanje diskriminacije bistvenega pomena pri zagotavljanju socialnega miru in preprečevanju etničnih konfliktov na vseh ravneh. V osrčju diskurza o medetničnih odnosih se pojavljajo mehanizmi preprečevanja in odpravljanja etnične diskriminacije ter ocene njihove uspešnosti. To pa je tudi v skladu s Simonovimi (2004, 81) ugotovitvami, da se vprašanje diskriminacije pojavi na političnem dnevnem redu neke družbe takrat, ko se pojavi zavest o obstoju tega problema v družbi in zaradi mobilizacijskih kampanj. Zdi se, da je tako v Franciji kot tudi drugod po Evropi etnična diskriminacija produkt zastarelega modela, ki ga je francoski filozof Jean-Paul Dolle v dnevniku Libération 15. oktobra 1990 ubesedil takole: "Naš politični sistem je vse bolj podoben sistemu antičnih grških mestnih držav: popolnoma demokratičen za popolne državljane (to je, za čistokrvne Francoze), toleranten do mesticev (bogatih tujcev), zaprt za barbare (revne tujce)." Nedavna dogajanja pa kažejo, da ni zastarel le politični sistem, temveč celoten koncept urejanja medetničnih odnosov, ki temelji na konceptu nacionalne države (Ireland 1994, 269). * * * 3 Gre za nerede, ki so se jeseni 2005 pojavili v Franciji in ki so jih povzročali predvsem mladi, zapostavljeni priseljenci iz Afrike in Azije ter potomci priseljencev. Uezultat teh nemirov je bilo več kot 1.500 aretiranih ljudi, več kot 6.000 zažganih vozil in nekaj smrtnih žrtev. Dnevni časopisi iz tega obdobja ponujajo natančnejše podatke o neredih, ki so se prenehali šele po uvedbi izrednega stanja, policijske ure in po Številnih pozivih k miru (vključno s fatvo proti nasilju). Rozprove in gradivo. Ljubljano. 2005, št. 47 171 Posebna pozornost pri odkrivanju etnične diskriminacije v postopkih boja zoper terorizem ter napori Evropske unije pri ustvarjanju politik za preprečevanje in odpravljanje etnične diskriminacije lahko postanejo visokoleteči cilji brez praktične vrednosti. To seveda le v primeru, da imajo ie malo skupnega z dejan skim urejanjem medetničnih odnosov in ne zmorejo urejati problemov, ki se pojavljajo v družbenih odnosih. Obstaja torej nevarna možnost, da postanejo politike za preprečevanje in odpravljanje etnične diskriminacije bolj podobne pobožnim željam kot pa orodjem za družbene spremembe. Ta nevarnost pa temelji na razliki med okoliščinami, ki naj bi obstajale (ali bi želeli, da obstajajo) in za katere pripravljamo politike, ter dejanskimi okoliščinami. Zato bom v tem prispevku poskusila osvetliti nekaj dilem, ki se pojavljajo pri preučevanju etnične diskriminacije na trgu delovne sile in ki izvirajo iz tega razhajanja med dejansko logiko trga delovne sile in temeljnimi kamni opredeljevanja etnične diskriminacije. V ta namen bom v prvem delu prispevka poskusila osvetliti pojem etnične diskriminacije in specifičnega trga delovne sile, ki ga bom vzela v pretres - t. j. notranji trg delovne sile. V drugem delu prispevka bom na kratko predstavila metode ugotavljanja etnične diskriminacije. V tretjem delu prispevka pa se bom posvetila etnični diskriminaciji na notranjemu trgu delovne sile in predstavila nekaj dilem, ki se pojavljajo pri ugotavljanju njenega obstoja. ETNIČNA DISKRIMINACIJA IN TRG DELOVNE SILE "Izvajati" diskriminacijo med dvema osebkoma ali skupinama pomeni med njima ustvarjati razliko (What is Discrimination 2005). Negativni prizvok besede diskriminacija se nanaša na formalno ali neformalno uvrščanje ljudi v skupine. Pri tem se članom vsake skupine dodeljuje posebne in ponavadi neenake pravice in dolžnosti (What is Discrimination 2005). Člani vsake skupine so deležni različnega ravnanja oziroma je postopanje z njimi različno od postopanja s člani drugih skupin. Diskriminatorno ravnamo takrat, ko z neko skupino na podlagi rasne ali etnične pripadnosti, spola, veroizpovedi, narodnosti, spolne usmerjenosti, političnih prepričanj, fizičnih značilnosti ali katere druge značilnosti ravnamo manj ugodno kot z drugo. Etnična diskriminacija se torej nanaša na etnično pripadnost ali etničnost kot lastnost posameznika, ki je - in zaradi katere je - uvrščen (ali se uvršča) v skupino, ki je podvržena diskriminaciji. Etnična diskriminacija4 je torej diskriminacija zoper etnične skupine. Obstaja več oblik etnične diskriminacije in različna področja, na katerih se pojavlja. Na * * * 4 Smiselno je na tem mestu opozoriti, da v tem prispevku ves čas uporabljam pojem etnična diskriminacija, čeprav bi bil kdaj bolj primeren ali sprejemljiv tudi pojem rasna diskriminacija, saj se večina doslej citiranih do- 172 Saro Brezigar: Elničng diskriminacijo na Irgu delovne sile etnično diskriminacijo lahko naletimo na področju šolstva, trga delovne sile, iskanja ustreznega prebivališča, ravnanja državnih organov, pri politični participaciji - skratka, na številnih področjih družbenega življenja. V tem sestavku se bom omejila na dileme le v eni domeni družbenega življenja, t. j. na pojav etnične diskriminacije na trgu delovne sile, natančneje na notranjem trgu delovne sile. Etnična diskriminacija se namreč pojavlja tako na zunanjem trgu delovne sile - torej medorganizacijskem - kot tudi na notranjem trgu - torej intraorganizacijskem.5 Na medorganizacijskem trgu delovne sile se lahko etnična diskriminacija pojavi kot oviranje pri pridobivanju zaposlitve, na notranjem trgu delovne sile pa v pos- * * * kumenrov nanaša na rasno in etnično diskriminacijo, v nadaljevanju uporabljena in citirana literatura pase včasih celo navezuje le na rasno in ne na etnično diskriminacijo. Ratcliff (1994, 6} ponuja naslednje pojasnilo o uporabi pojmov etnična diskriminacija in rasna diskriminacija- v nekaterih okoljih se etničnost ali etnična pripadnost uporabljata kot sinonima za raso ali rasno pripadnost. Tako Ratcliff (1994, 6) ugotavlja, da obstaja v Veliki Britaniji nekakšna sramežljivost na področju javne politike pri uporabi pojma rasa, in zato se Pakistance, indijce, Nemce, Kitajce naslavlja z nazivom etnične manjšine aii manjšinske etnične skupnosti. V državah, kot so npr. Nemčija ali Izrael, se zaradi holokavsta striktno izogibajo pojma rasna pripadnost in uporabljajo pojem etnična pripadnost (Ratcliff 1994, 6). V nasprotju s tem pa v Združenih državah Amerike, od koder izvira tudi veliko študij in teoretičnih okvirov o diskriminaciji, je govora predvsem o rasni diskriminaciji. Podobno politiko kot Združene države Amerike imajo predvsem države, kjer je močan ¡migracijski tok iz azijskega sveta in kjer je med prebivalstvom precejšen delež temnopoltega prebivalstva (National Research Council 2004, 2). V teh primerih je etnična diskriminacija včasih nekakšen podpojem rasne diskriminacije. Tako se npr. v Združenih državah Amerike pod naziv rasna diskriminacija vključuje tudi etnična diskriminacija, ki postavlja ob bok Aztatom, črnskim Američanom, domorodnim Američanom še špansko etnično manjšino ali t. i. Latinos. Razlog za takšno opredelitev je dejstvo, daje diskriminacija, ki jo označujemo za rasno, prizadela tudi to etnično skupino in da obstaja med pripadniki etnične manjšine dokaj zamegljeno razumevanje o razlikah med rasno in etnično pripadnostjo. '[bdi definicija, ki se uporablja v primeru ZDA za rasno pripadnost, ima veliko skupnih točk z etnično pripadnostjo, ki temeiji na skupnem poreklu, skupnem zgodovinskem spominu in vidikih skupinske identitete, ki temeljijo na skupnem jeziku, veri, poselitvenemu prostoru, [...] (Blumer 1986, 54). Rasa |_J je subjektivni družbeni konstrukt, utemeljen na opaženih ali pripisanih značilnostih, ki so pridobile družbeno relevanten pomen. Race is a complex concept, best viewed for social science purposes as a subjective social construct based on observed or ascribed characteristics that have acquired socially significant meaning, (National Research Council 2004,2) Bistvena razlika med etnično in rasno diskriminacijo je v razmerju med subjektivnim in objektivnim: med objektivnimi, opaznimi znaki, zaradi katerih okolica nekoga prišteva v manjiino, in subjektivnim samoopredelje-vanjem posameznika kot pripadnika manjšine. Otroci azijskih manjšin, črncev, mulati in mestici ne morejo enostavno /reducirati etničnosti na raven osebne odločitve. Njihove vztrajajoče fizične razlike v primerjavi z belci in enako vztrajna diskriminacija, ki se opira na te vidne razlike, jim postavlja ovire na poti delovne mobilnosti in popolnega sprejetja v neko družbo (Portes et al, 2003, 6). To ima seveda negativen vpliv na etnične identitete, ambicijo in tudi šolski uspeh otrok teh imlgrantov (lopez in Stanton-Salazar 2001; Fernandez-Kelly in Curran 2001). 5 Posamezniki med svojo delovno dobo gradijo svojo kariero, ki se uresničuje s spreminjanjem delovnega mesta in delovnih zadolžitev. Včasih pride do te spremembe tako, da posameznik spremeni organizacijo, v kateri je zaposlen, spet drugič napreduje na drugo delovno mesto v isti organizaciji. V prvem primeru se torej sprehaja po zunanjem trgu delovne sile - medorganizacijskem, V drugem primeru pa nastopa na notranjem trgu delovne sile, kjer se za napredovanje sooča "le" ali predvsem z drugimi uslužbenci iste organizacije. Razprave in gradivo. Ljubljano. 2005. št. 47 173 topkih napredovanja, nagrajevanja in pri možnostih izobraževanja. V tem sestavku se bom torej omejila na obravnavo notranjega trga delovne sile,6 ali povedano drugače, na delovno okolje posameznika. OBLIKE IN VRSTE ETNIČNIH DISKRIMINACIJ Med oblikami etnične diskriminacije srečujemo v družbenih vedah najpogosteje ločitev na neposredno in posredno diskriminacijo (Migrants, Minorities and Employment 2003, 9) ali na neenako obravnavo in obravnavo na osnovi nezadovoljivo opravičenih dejavnikov, ki ustvarja neenake učinke. V nadaljevanju bom poskusila pojasniti te štiri pojme. O neenaki obravnavi (disparate treatement) na etnični osnovi govorimo takrat, ko se s pripadnikom ene etnične skupine ravna manj ugodno kot s pripadnikom druge etnične skupine v podobnem položaju in ko zaradi tega posameznik utrpi negativne ali škodljive posledice, S pravnega vidika prihaja do neenake obravnave na etnični podlagi npr, takrat, ko se z nekom ravna manj ugodno zaradi njegove etnične pripadnosti - torej, ko sta mu npr. onemogočena zaposlitev ali napredovanje, ker pripada določeni etnični skupini. Zelo podobna tej definiciji je definicija neposredne diskriminacije. V skladu z 2. členom Direktive o rasni enakosti (2000/43/EC) prihaja do neposredne diskriminacije takrat, ko se z eno osebo ravna manj ugodno na podlagi etničnega porekla, kot se ravna / je ravnalo / bi ravnalo z drugo v primerljivi situaciji. Where one person is treated less favourably than another is, has been of would be treated in a comparable situation on grounds of [...] ethnic origin. O obravnavi na podlagi nezadovoljivo opravičenih dejavnikov - poleg etnične pripadnosti - ki etnično skupino postavlja v manj ugoden položaj in ima med etničnimi skupinami neenak učinek (disparate impact), govorimo takrat, ko posameznika, pripadnika ene etnične skupine, obravnavamo drugače na podlagi dejavnikov, ki tega različnega ravnanja ne opravičujejo v zadostni meri. Tako lahko obstajajo npr. politike ali prakse napredovanja, ki pripadnikom etničnih manjšin * * -* 6 Definicija notranjega trga delovne sile (internat labour market) praviloma zajema opis delovnega razmerja, ki v tem primeru obstaja med organizacijo in njenimi uslužbenci. To razmerje temelji na dolgoročnem, večkrat partnerskem odnosu med uslužbencem in organizacijo. Formalna pravila in postopki opredeljujejo delovna razmerja, vključno z vliino osebnih dohodkov, ki so primarno vezani na določeno delovno mesto in ne na posameznika. Notranji trg delovne sile večkrat obsega elemente starostne prednosti na podlagi delovne dobe v organizaciji. Delovna mesta organizacija raje zapolnjuje t napredovanjem posameznikov, ki že delajo v organizaciji, kot pas pridobivanjem novih kadrov "od zunaj" (Baron in Kreps 1999,167-168). 174 Saro Brezigar: Elničng diskriminacijo na Irgu delovne sile bolj kot pripadnikom večinskega naroda otežujejo napredovanje v delovnem okolju. V tem primeru je pomembno poudariti, da dejavniki nimajo nič skupnega z etnično pripadnostjo, njihov učinek pa ni etnično nevtralen. S pravnega vidika je raba tovrstnih dejavnikov protizakonita, če le ne obstaja nek dovolj trden in opravičljiv poslovni razlog. V skladu 7.2. členom Direktive o rasni enakosti (2000/43/EC) je posredna diskriminacija na videz nevtralen predpis, kriterij ali postopek, ki postavlja osebe z določenim etničnim poreklom v poseben, manj ugoden položaj v primerjavi z drugimi osebami. Where an apparently neutral provision, criterion, or practice would put persons of ethnic origin at a particular disadvantage compared with other persons. Posredna in neposredna diskriminacija se pomembno razlikujeta v dveh vidikih. Prvič: neposredna diskriminacija se v bistvu nanaša na namerna dejanja, ki nameravajo škoditi posamezniku ali skupini (Migrants, Minorities and Employment 2003, 9). Pri preprečevanju in odpravljanju posredne diskriminacije pa je poudarek na zagotavljanju objektivne, dejansko obstoječe enakopravnosti, ne glede na to, da se z vsemi ljudmi že ravna enako, brez namernih dejanj, ki izvirajo iz rasizma (Migrants, Minorities and Employment 2003, 9). Drugič: pri odpravljanju neposredne diskriminacije se v bistvu zavzemamo za to, da bi postale osebne lastnosti "nevidne". Na tak način zagotavljamo, da so postopki nevtralni, ker se ne dotikajo nedovoljenih kriterijev. V nasprotju s tem pa stremijo aktivnosti, ki preprečujejo, odkrivajo in odpravljajo posredno diskriminacijo, k temu, da bi postalo vidno to, kar je običajno nevidno. Odkrivamo torej to, kar povzroča diskriminacijo v na videz nevtralnih postopkih in pravilih. Poleg omenjenih oblik diskriminacije - posredne in neposredne, ki sta relevantni na področju družbenih ved, obstaja več vrst etnične diskriminacije, ki jih je treba upoštevati pri ugotavljanju etnične diskriminacije. Raznolikost etnične diskriminacije se kaže v številčnosti disciplin, ki jo proučujejo. Tako je etnična diskriminacija pojav, s katerim se ukvarjajo številne discipline, kot so pravo, ekonomija, psihologija, politologija, sociologija in statistika. Pri ugotavljanju, ali v določeni družbi obstaja etnična diskriminacija, je treba upoštevati vse omenjene zna nosti in vede, ki dopolnjujejo njene razne pojavne oblike, Ni torej presenetljivo, da lahko v literaturi zasledimo opise številnih vrst etnične diskriminacije. V študiji Migrants, Minorities and Employment (2003, 9) avtorji tako npr. navajajo poleg neposredne in posredne oblike diskriminacije še "institucionalno diskriminacijo", ko javne ustanove delujejo diskriminatorno, in "pravno diskriminacijo", t.j. diskriminacijo na podlagi statusa imigranta ali tujca, posredno ali neposredno, na Razprave in gradivo. Ljubljana. 2005. št. 47 175 podlagi pravnega reda. "Statistična diskriminacija" označuje pojav, do katerega pride zaradi napačne predpostavke o popolni informiranosti in posploševanja lastnosti skupine na posameznika. Statistična diskriminacija nastopi takrat, ko se posameznik ali organizacija odločata o posamezniku (ali drugi organizaciji) na podlagi splošnih prepričanj (Arrow 1973; Coate in Loury 1993; Lundberg in Startz 1983). Tovrstna diskriminacija je osnovana na prepričanjih, ki odsevajo dejanske porazdelitve značilnosti med različnimi skupinami. Čeprav se zdi tovrstno početje racionalno in ekonomsko upravičeno, je nesprejemljivo in nezakonito pri postopkih, kot so npr. zaposlovanje ali napredovanje. Gre namreč za uporabo značilnosti skupine za sprejemanje odločitev o posamezniku. Poleg statistične diskriminacije National Research Council (2004, 56) izpostavlja še tri tipe diskriminacije, ki se nanašajo na vedenje posameznikov in organizacij. Te so; namerna diskriminacija, subtilna diskriminacija in diskriminacija, ki je vpeta v organizacijsko kulturo in jo sestavljajo diskriminatorne prakse teh organizacij. V nadaljevanju bom pojasnila, kako se te tri vrste diskriminacije navezujejo na notranji trg delovne sile in na delovno okolje. Namerna, eksplicitna diskriminacija in predsodki se pojavljajo v petih stopnjah: besedni antagonizem, izogibanje, segregacija, fizični napad in iztrebljenje (Allport 1954).7 Besedni antagonizem lahko skupaj z nebesednimi oblikami sovraštva ustvarja sovražno vzdušje v delovnem okolju (Essed 1997; Feagin 1991). Besednim in nebesednim oblikam sovraštva sledijo resnejše oblike škodljivega ravnanja, kot je npr. oviranje pri zaposlitvi ali onemogočanje pridobivanja zaposlitve (Dovidio et al. 2002; Fiske 1998). Becker (1971) in za njim še mnogi drugi raziskovalci (Borjas in Bronars 1989; Bowlus in Eckstein 2002) so ugotavljali, kako negativna nastrojenost do medrasnih stikov - ki jo Becker imenuje čut za diskriminacijo - vpliva na trg delovne sile in na višino plač. Izogibanje družbenih kontaktov (Pettigrew 1998) je na prvi pogled zelo nedolžno dejanje, vendar pa se, če se pojavlja na več življenjskih področjih, množi in lahko privede do dolgoročne segre-gacije. To lahko postane še posebej problematično v okoliščinah, kjer je mreženje zelo pomembno, kot npr. pri napredovanju znotraj organizacije (National Research Council 2004, 57). V segregacijo lahko sodi npr. zanikanje enakih možnosti pri napredovanju. Namerna diskriminacija je po zakonu prepovedana in v zahodnih družbah ostro zatrta, saj je enakopravnost ne glede na etnično, rasno ali versko pripadnost * * * ' Poudariti je treba, da gre za lestvico, ki jo je Allport (1954) pripravil za rasno diskriminacijo, in ne specifično etnično diskriminacijo, čeprav lahko lestvico uporabimo tudi na primeru etnične diskriminacije. 176 Saro Brezigar; Etnično diskriminocijo no trgu delovne sile temeljna vrednota teh družb. V osrčju namerne diskriminacije se pojavljajo predsodki, ki se ne prelevijo nujno v diskriminacijo. Ker je diskriminacija prepovedana, predsodki pa ostajajo neizkoreninjeni, se lahko zaradi njihove trajnosti pojavljajo nezavedne in subtilne oblike diskriminacije. Te oblike diskriminacije imajo večkrat potuho in podporo v medijskih predstavitvah, ki neugodno predstavljajo manjšinske etnične skupine. Na trgu delovne sile se tovrstna diskriminacija lahko pojavlja kot ločevanje služb na primerne ali manj primerne za določeno etnično skupino. Tako je lahko pripadnik etnične manjšine v določeni organizaciji "primeren" za vratarja, šoferja ali raznašalca pošte, vendar "manj primeren" za stike s strankami, z javnostmi ali s ključnimi kupci. SubtUna diskriminacija ne temelji na postavljanju pripadnikov druge (manjšinske) etnične skupine v slabši položaj, temveč na enostavnem privilegiranju ljudi, ki sodijo v večinsko etnično skupino (Brewer in Brown 1998). V subtilno diskriminacijo sodi tudi efekt strica Toma - kjer do druge etnične skupine posameznik ne goji Čustev sovraštva ali antipatije. Te skupine ne spoštuje, vendar jo ima celo rad na nekakšen očetovski, pokroviteljski način (National Research Council 2004, 60). Pristaja torej na ugodna stališča do te skupine, vendar z nekega vzvišenega, superiornega položaja. Subtilna diskriminacija je posebej pomembna, ker nam pokaže, da za to, da neka etnična skupina postane žrtev etnične diskriminacije, niso potrebna negativna dejanja in obnašanja ter neugodna pravila in postopki. Postopki, pravila in obnašanje so lahko le "bolj naklonjeni" večinski etnični skupini. Tako se lahko npr. pri odločanju o napredovanju nekega pripadnika etnične manjšine v delovnem okolju ugotovi, da je sicer delaven, prizadeven, dober član organizacije, vendar mu za napredovanje na določeno delovno mesto manjkajo nekatere veščine. Pri odločanju o napredovanju pripadnika večinskega naroda pa se manjkajoče veščine poskuša kompenzirati z dodatnim izobraževanjem in usposabljanjem (National Research Council 2004,60). V tem primeru gre dejansko za subtilno diskriminacijo, kjer se pripadniku večinske etnične skupine, ki je v podobnem začetnem položaju kot pripadnik manjšinske etnične skupine, dejansko pomaga bolj kot pripadniku manjšinske etnične skupine. Nazadnje je treba upoštevati še diskriminacijo, ki je vpeta v tkivo organizacij. Organizacije težijo k temu, da odsevajo prepričanja in predsodke ljudi, ki delajo v njih. Organizacija pa deluje na podlagi pisanih in nepisanih pravil, ki se ponavadi razvijejo na podlagi preteklih izkušenj. Ta pravila so lahko na prvi pogled nevtralna, vendar lahko ustvarjajo drugačno obravnavo zaposlenih po etnični pripadnosti ali imajo enostavno neenak učinek na različne etnične skupine. To diskriminacijo, ki je dejansko vpeta v organizacijske procese in jo je zelo težko odkriti, zasledimo tudi pod nazivom strukturna diskriminacija (Lieberman 1998). Že iz tega kratkega in površnega pregleda oblik in vrst etnične diskriminacije je razvidno, da se vrste in oblike diskriminacije ne le dopolnjujejo, temveč tudi Rozprave in gradivo. Ljubljana. 2005. št. 47 177 prekrivajo. Institucionalna in strukturna diskriminacija se prekrivata, velik del pojavnosti teh diskriminacij pa sodi v posredno diskriminacijo. Včasih je težko ugotoviti, za katero vrsto in obliko diskriminacije v nekem primeru gre, saj se vrste in oblike diskriminacij prepletajo, njihov učinek pa se lahko celo množi. Še bolj problematično pa je, da je včasih zelo težko presoditi oziroma ugotoviti obstoj etnične diskriminacije in izmeriti njene razsežnosti. Kako vedeti, ali v določeni organizaciji, t. j. na njenem notranjem trgu delovne sile, obstaja etnična diskriminacija in kako jo izmeriti? Preden bom na specifičnem primeru notranjega trga delovne sile odgovorila na to vprašanje, je morda smiselno podati nekaj podatkov o mogočih načinih ugotavljanja in merjenja etnične diskriminacije. UGOTAVLJANJE IN MERJENJE ETNIČNE DISKRIMINACIJE Ugotavljanje in merjenje etnične diskriminacije je izjemnega pomena iz dveh razlogov. Prvič, ker je o pojavu, ki ga preučujemo, smiselno in zelo uporabno imeti kak dokaz, pokazatelj ali vsaj dvoumen znak, da ta pojav obstaja. In drugič, ker se na podlagi teh podatkov pripravljajo politike za preprečevanje in odpravljanje diskriminacije - politike, ki so sredstvo za izboljšanje družbene integracije manjšin, in ki preprečujejo, da bi se etničnost povezovala s slabšim družbenim položajem, ki je temelj etničnih konfliktov in rasizma (Castles 2002, 163)- Da lahko tovrstne politike čim bolj uspešno preprečujejo in odpravljajo etnično diskriminacijo, morajo temeljiti na zanesljivih podatkih in predpostavkah, ki odsevajo realno stanje na področju etnične diskriminacije. V okviru različnih ved in znanosti so se uveljavile štiri temeljne skupine metod ugotavljanja etnične diskriminacije: poskusi v laboratorijih; študije na terenu; analize anket in poročil drugih administrativnih popisov; analize podatkov, ki so bili pridobljeni z opazovanjem, in naravni poizkusi (National Research Council 2004, 5). S pomočjo teh metod je mogoče pojasniti različne vidike in lastnosti etnične diskriminacije v določeni družbi. S poskusi v laboratorijih npr. ugotavljamo verjetnost, da se v določenih okoliščinah pripeti etnično diskriminatoren dogodek. Z njimi predvsem preučujemo in preverjamo modele, ki ponazarjajo miselne procese ljudi, ki vodijo v diskriminacijo. Raba študij na terenu je najbolj pomembna na področju stanovanjskih politik. Revizija ali parno testiranje se odlično obnesejo pri merjenju diskriminacije na omejenih trgih nepremičnin. Tako se npr. pri istih nepremičninskih agencijah ločeno oglasijo popolnoma primerljivi pari pripadnikov večinskega in manjšinskega etničnega porekla. Drugi primer rabe tovrstne metodologije za odkrivanje etnične diskriminacije je v zvezi z zaposlovanjem. S pomočjo parnega testiranja je 178 Saro Brezigar; Etnično diskriminocijo no trgu delovne sile mogoče ugotoviti, kako se obnašajo delodajalci. Delodajalci prejmejo življenjepise, ki so si po izkušnjah in izobrazbi kandidatov podobni, ti pa se razlikujejo po imenu in kraju rojstva na tak način, da je razvidno, da je eden izmed njiju pripadnik večinske etnične skupnosti, drugi pa manjšinske.8 Šibka točka teh študij je njihova etična spornost, saj temeljijo na domnevni prevari. Bogat nabor spremenljivk ponujajo tudi zbiri podatkov na državni ravni, kot so npr. stopnja izobrazbe, tip zaposlitve, višina dohodkov in zdravstveno stanje. Te spremenljivke pa lahko vplivajo na posameznikov položaj v družbi. Zaradi številčnosti teh spremenljivk nam ti zbiri podatkov pomagajo oceniti in razumeti, zakaj se pojavljajo razlike med družbenim in političnim položajem posameznih etničnih skupin. Pomagajo torej odkrivati vzroke etnične diskriminacije. Domet etnične diskriminacije nam pomagajo razumeti poročanja pripadnikov etničnih manjšin o odnosu do njih ter izpovedi o domnevnem doživljanju etnične diskriminacije. Domet in oblike etnične diskriminacije pojasnjujejo tudi poročila o diskriminatornih dejanjih v administrativnih zapisih. Tovrstno raziskovanje na področju etnične diskriminacije je izjemno pomembno, saj se pojavne oblike predsodkov in diskriminatornega obnašanja s časom spreminjajo in postajajo subtilnejše. Treba je torej oblikovati vedno nove in spremenjene oblike raziskovalnih vprašanj o etničnih odnosih in domnevnih izkušnjah etnične diskriminacije. Tovrsna poročanja in zapisi nam pomagajo predvsem ugotoviti, kje se pojavlja etnična diskriminacija, in preveriti, kolikšen je domet, s katerim diskriminacija prispeva k razlikam med rasnimi in etničnimi skupinami. Za ugotavljanje obstoja diskriminacije potrebujemo predvsem kvalitativne, za preverjanje dometa diskriminacije pa kvantitativne podatke. S prvimi ugotavljamo, kje se sploh pojavlja diskriminacija, z drugimi pa, kolikšen je njen obseg. Na ravni metod je treba poudariti, da obstajajo (zakonsko določene) omejitve, ki raziskovalcem v številnih evropskih državah preprečujejo, da bi prišli do zanesljivih, trdnih pokazateljev o stanju na področju etnične diskriminacije. Vzemimo kot primer preučevanje posredne diskriminacije, kjer npr, na videz nevtralen predpis ali kriterij postavi osebe z določenim etničnim poreklom v manj ugoden položaj v primerjavi z drugimi osebami. Preprečevanje in odpravljanje tovrstne etnične diskriminacije torej temelji na predpostavki, da obstajajo npr. določeni kriteriji, ki posredno povzročajo etnično diskriminacijo. Te posledice merimo na podlagi merjenja položaja etnične skupnosti v primerjavi s primerjalno (npr, večinsko) etnično skupino (Simon 2004, * * * 8 Seveda tovrstne Študije merijo le neposredno vrslo diskriminacije in ne povedo, koliko služb dejansko dobijo pripadniki etničnih manjšin. Rezultat teh študij je, da diskriminacija obstaja, ni pa jasno, koliko je je in če je je dovolj, da bi v ta namen nekaj storili. Rczprove in gradivo, Ljubijanp. 2005. it. 47 179 18). Če želimo posredno etnično diskriminacijo preprečiti in odpraviti, moramo ugotoviti, kateri so ti na videz nevtralni, a vendar dejansko diskriminatorni kriteriji, predvsem pa je treba popisati preučevane subjekte na podlagi etnične pripadnosti. Preučevanje posredne etnične diskriminacije torej zahteva (predpostavlja) definicijo skupin na podlagi "prepovedanih"" lastnosti, popisovanje posameznih lastnosti in njihovo zbiranje v primerjalne tabele, ki omogočajo ponazoritev skupin. Treba je ugotoviti statistične razlike in diferenciale ter pokazati relevantne lastnosti / razlike na podlagi primernih kazalcev. Tako lahko ugotavljamo neugodno obravnavo določenih etničnih skupin, ne da bi za to morali dokazovati poseben diskriminatorni namen in ne da bi identificirali mehanizme, ki povzročajo diskriminacijo. Obstoječa razlika v rezultatih in nepojasnjenost njene narave10 že nakazuje obstoj posredne diskriminacije. Težava je seveda v tem, da so podatki o etnični pripadnosti sila kočljiva zadeva, njihova raba in pridobivanje pa često zakonsko omejena. Pri preučevanju posredne diskriminacije nas lahko torej pomanjkanje temeljnih podatkov o etnični pripadnosti in zakonske omejitve v zvezi z zbiranjem in njihovo rabo znatno omejujejo. Z vidika metodologa / raziskovalca je torej imperativ za zbiranje podatkov o etnični pripadnosti zelo močan, malodane neobhodno potreben za posredovanje tistih zanesljivih in trdnih pokazateljev, ki so potrebni za sprejemanje politik na področju preprečevanja in odpravljanja etnične diskriminacije. Posredno diskriminacijo lahko torej ugotavljamo na podlagi negativnih posledic za osebe, ki naj bi pripadate etnični ali rasni skupini. Podatki o etnični pripadnosti so pomembni za nadziranje in razumevanje razvijajočih se razlik in trendov med različnimi etničnimi skupinami (National Research Council 2004, 4). Velika ovira za preprečevanje in odpravljanje etnične diskriminacije je pomanjkanje občutljivih podatkov. Zastavljene ukrepe in politike je treba torej snovati, ocenjevati in preučevati z upoštevanjem tega, da so zaradi pomanjkanja podatkov rezultati relativni, če že ne popolnoma vprašljivi. Pojavi se paradoks, ki ga je Komisija za rasno enakopravnost na Dunaju ubesedila takole: -k -k -k 9 Med "prepovedane" lastnosti lahko sodijo etnično poreklo, etnična pripadnost, etnična pripadnost staršev, barva kože, materni jezik, ipd. ^ Dejstvo je, da obstajajo razlike med etničnimi skupinami - višje stopnje revščine, brezposelnost, stanovanjska segregacija, nižja povprečna izobrazba. Te razlike pa same po sebi še ne pomenijo, di gre za etnično diskriminacijo. Lahko so rezultat zgodovinskih učinkov rasnega in etničnega izključevanja in diskriminacije, ki še vedno učinkujejo, lahko so na delu drugi dejavniki ali kombinacija sedanje in pretekle diskriminacije in drugih dejavnikov. Temeljni namen merjenja etnične diskriminacije je zato ugotavljanje vzrokov za različne izide. Različne metode so pri prikazovanju, ali bi bil obstoječi negativni izid za posameznika drugačen, če bi bila njegova etnična pripadnost drugačna, različno uspešne. To je tako, ker je diskriminatorno dejanje težko neposredno opazili in ga je zato treba ugotavljati posredno, oziroma o njem sklepati na podlagi tega, ali bi bil obstoječi negativni izid za posameznika drugačen, če bi bila njegova etnična ali rasna pripadnost drugačna. Zato ima vsaka metoda prednosti in slabosti pri ugotavljanju vzročnosti, da je neugoden izid rezultat etnično ali rasno utemeljenega diskriminatornega obnašanja. 180 Sara Breziggr Etnična diskriminacijo no trgu delovne sile "Voditi politiko enakopravnosti, ne da bi spremljali etnične pripadnosti, je isto, kot da bi stremeli k dobremu finančnemu upravljanju, ne da bi poznali finančno stanje" (Migrants, Minorities and Employment in the United Kingdom 2002, 37). Pa vendar, če odmislimo zgolj raziskovalno-metodološki vidik, obstaja zelo močan imperativ tudi zoper tovrstno zbiranje podatkov. Poleg že navedenih kulturnih in zgodovinskih razlogov11 za zavračanje zbiranja teh podatkov obstaja še nek vsebinski razlog. Kategorizacija na rasni ali etnični podlagi lahko namreč sproža rabo stereotipov in vodi v diskriminatorno vedenje (Bargh et al. 1996). Po eni strani raziskovalec potrebuje čim boljše podatke za preučevanje etnične diskriminacije, kar vodi v pripravo politik za preprečevanje in odpravljanje etnične diskriminacije. Vendar pa - paradoksalno - lahko z zbiranjem tovrstnih podatkov povzroča še dodatno kategorizacijo, ki lahko vodi v krepitev etnične diskriminacije. Poleg pomanjkanja zaželenih podatkov o etnični pripadnosti, ki so temelj odkrivanja etnične diskriminacije na podlagi raziskav, popisov, administrativnih poročil, ipd. se težave pri odkrivanju etnične diskriminacije pojavljajo tudi pri metodah, kjer se uporabljajo poročanja in izpovedi o primerih diskriminacije. Še posebej kadar je diskriminacija zelo subtilna, je raziskovalec zelo hitro na spolzkih tleh percepcij in občutkov, ki jih je težko spremeniti v objektivna dejstva za pripravo politik. Kako meriti, ali se pripadnika etnične manjšine sodelavci namerno izogibajo zato, ker pripada določeni etnični skupnosti? In ali se ga ne izogibajo zato, ker ni prijeten, prijazen, je sovražno razpoložen, ima defenzivno držo do sodelavcev, se ne zna primerno obnašati, ne skrbi za osebno higieno in urejenost, itn.? Kako "to" pravkar opisano situacijo primerjati z drugo, kjer je oseba vsaj približno enako sovražno razpoložena, neprijazna, neprijetna, ima neko defenzivno držo do sodelavcev, se ne zna primerno obnašati, ne skrbi za osebno higieno in urejenost, vendar pripada večinski etnični skupini? Ne glede na to, zakaj se ga izogibajo, ostane dejstvo, da ima lahko tovrstno obnašanje sodelavcev na posameznika hude posledice pri vključevanju v delovno okolje, pozneje pa pri napredovanju, ocenjevanju storilnosti, nagrajevanju, morda celo pri odločitvah o morebitnem odpuščanju. Vsa ta vprašanja postanejo še bolj pereča pri raziskovanju notranjega trga delovne sile. Ko raziskujemo etnično diskriminacijo v le eni domeni, kot je npr. notranji trg delovne sile, namreč pozabljamo na etnične diskriminacije v drugih domenah, ki lahko v večjem delu celo pojasnjujejo diskriminacijo v tej domeni. Ponovno se za trenutek vrnimo na ugotovitev, da razlike v izidih glede na etnično pripadnost niso zadosten dokaz za velikost ali celo prisotnost etnične diskrimina- * ■* * 11 Glej opombo 4. Razprave in gradivo. Ljubljana 2005. št, 47 181 cije v kateri koli posebni domeni (National Research Council 2004, 48). Te razlike so lahko rezultat katerega koli dejavnika ali skupka teh dejavnikov, ki lahko ali pa tudi ne vključuje rasno ali etnično diskriminacijo v tej domeni. Tako lahko npr, etnična neravnovesja na trgu delovne sile (npr. pri višini osebnih dohodkov, pridobivanju zaposlitve, odstotku brezposelnosti) odsevajo razlike v kakovosti šol in uspešnosti med šolanjem bolj kot katero koli namerno etnično diskriminacijo na trgu delovne sile. Razlike na trgu delovne sile so torej lahko odraz etnične diskriminacije v tisti domeni v tistem času (razlike v osebnem dohodku), vendar tudi etnične diskriminacije v predhodnih interakcijah (npr. pretekle izkušnje na trgu delovne sile) in v drugih domenah, kot je npr. usposabljanje (National Research Council 2004,49). Ne glede na to pa nam vztrajna prisotnost in obnavljanje razlik po etnični pripadnosti pomagajo razumeti, kateri dejavniki povzročajo to razliko, in ugotoviti, ali se med njimi pojavlja tudi etnična diskriminacija. Čeprav nam tovrstni primeri lahko pokažejo, da ne prihaja do diskriminacije, nas napeljujejo na to, kaj opazovati, kje iskati vzroke teh razlik in nas usmerjajo v razmišljanje, ali do diskriminacije prihaja v drugih domenah življenja. Ob upoštevanju teh metodoloških značilnosti preučevanja etnične diskriminacije bom v nadaljevanju predstavila dileme, ki se pojavljajo pri ugotavljanju, preučevanju in merjenju etnične diskriminacije na notranjem trgu delovne sile. Prva dilema izhaja iz temeljnega paradoksa, ki postavlja v konflikten položaj politike za preprečevanje etnične diskriminacije ter postopke in prakse, ki zagotavljajo maksimalno učinkovitost organizacije. Druga dilema izhaja iz izmuzljivosti etnične diskriminacije pri poskusih njenega odkrivanja. Tretja dilema pa izhaja iz posebnega položaja, ki ga ima v človekovem življenju služba, ki jo opravlja. 1. DILEMA: PARADOKS DISKRIMINATORNOSTI Prva dilema, s katero se srečujemo pri odpravljanju etnične diskriminacije na notranjem trgu delovne sile, je paradoks diskriminatornosti. Diskriminatornost je po eni strani temeljni kriterij procesov napredovanja in nagrajevanja, ki omogočajo uspešno delovanje organizacije. Po drugi strani pa je diskriminatornost po na videz nevtralnih kriterijih temeljni povzročitelj etnične diskriminacije. V nadaljevanju bom pojasnila, v čem je bistvo paradoksa diskriminatornosti. Notranji trg delovne sile ni "pravi" trg, temveč vsebuje kar nekaj elementov hierarhičnega ustroja organizacije. Posamezniki npr. napredujejo v skladu z določenimi pravili in po določeni "lestvici". Vendar se za vsako napredovanje potegujejo skupaj s sodelavci, ki ustrezajo kriterijem za zaželeno delovno mesto. V idealnem primeru delovno mesto zasede uslužbenec, za katerega organizacija presodi, da je najprimernejši. Izbira pravega, najbolj primernega kandidata je večkrat zapleten postopek, kjer kandidate primerjajo med seboj in na različne načine 1 82_Sorg Brezigor: Etnična diskriminacijo no trgu delovne sile poskušajo izbrati najbolj primernega. Tehnike,12 s katerimi poskušajo izbrati najprimernejšega kandidata, morajo biti dovolj diskriminatorne, da izpostavijo le eno osebo, ki je za to delovno mesto najprimernejša. Diskriminatornost je namreč ena izmed ključnih lastnosti tehnik pri izbiri kadra za določeno delovno mesto (Gollan 2001, 9). Ta lastnost določa, ali je tehnika dovolj učinkovita, da bi jo organizacija uporabljala. Kadar ima organizacija na razpolago več kandidatov, ki ustrezajo kriterijem za določeno delovno mesto, praviloma te kriterije zaostri ali dopolni, dokler ne ostane le najprimernejši kandidat. Oblikovanje kriterijev ni vedno enostavno in včasih vplivajo na odločitev malenkosti, ki so navidezno popolnoma nevtralne, pa vendar potencialno etnično diskriminatorne. Nekdo lahko iz izbora izpade zato, ker ima zaradi svojega etničnega porekla ali drugega maternega jezika poseben naglas, ker se zaradi svoje veroizpovedi oblači in obnaša nekoliko drugače kot večina v določeni družbi. Te "malenkosti" pa so lahko dodatni kriteriji, ki jih organizacija uporabi pri izbiri najbolj primernega kadra za npr. stike s strankami, prodajne sestanke, stike z javnostmi, ipd. Če je okolje organizacije diskriminatorno do etničnih manjšin, če organizacija meni, da stranke diskriminirajo ah bi lahko diskriminirale pripadnike etničnih manjšin, potem bo posebej pozorna, da ne bo zaradi etnične pripadnosti svojih uslužbencev v slabšem položaju v primerjavi z drugimi podobnimi organizacijami, ki nimajo pripadnikov etničnih manjšin na primerljivih položajih. Ob tem je seveda treba razjasniti vprašanje, ali je kriterij izbire kadrov na notranjem trgu delovne sile upravičen glede na učinkovitost in uspešnost na tovrstnem delovnem mestu. V okviru svojih prizadevanj, da bi bile vedno bolj učinkovite in konkurenčne, uporabljajo organizacije načelo diskrimi-natornosti za sprejemanje optimalnih kadrovskih odločitev. Po drugi strani pa se spoprijemajo s pravnimi predpisi in z etičnimi načeli, ki omejujejo rabo načela diskriminatornosti pri tistih lastnostih, ki so "problematične". Ta načela pa so često v nesoglasju s tržno logiko organizacij. Nadalje se paradoks diskriminatornosti pojavlja pri sprejemanju številnih odločitev o usposabljanju, izobraževanju, nagrajevanju in napredovanju članov organizacije. Delodajalci in kadrovske službe, ki sprejemajo odločitve na omenjenih področjih upravljanja s človeškimi viri, to praviloma počnejo na podlagi nepopolnih informacij. Tu pa lahko zlahka zaidejo na spolzka tla statistične diskriminacije. Na podlagi nepopolnih informacij namreč sprejemajo odločitve o i2obraževanju, napredovanju in nagrajevanju posameznikov, ki so zaposleni v organizaciji. Kdor sprejema tovrstne odločitve, se vsakodnevno spoprijema z ocenjevanjem posameznikov na podlagi dejstev, ki jih pozna. Vsakič se posebej odloča, ali bo vložil * * * 12 Sem sodijo tehnike za selekcijo kadrov, kot so npr. intervju, ocenjevalni center, testi logičnih sposobnosti, verbalnih sposobnosti, testi osebnosti, ipd. Rgzprpve in gradivo, Ljubljana. 2005. št. 47 183 dodatna sredstva in čas v pridobivanje dodatnih informacij, ki mu bodo omogočale lažje sprejemanje pravilnih odločitev (Lundberg 1991). Zaradi nepopolnosti informacij, ki jih ima na razpolago, pa se lahko opira na značilnosti etnične skupine, ki ji pripada posameznik, in ki so relevantne za njegovo odločitev v zvezi s tem posameznikom. Rezultat tega početja pa je dejansko statistična diskriminacija. S posameznikom ravnamo drugače (in praviloma manj ugodno) kot z drugimi člani organizacije zaradi lastnosti skupine, ki ji ta posameznik pripada. Temeljni paradoks diskriminatornosti torej ponazarja konflikt, ki se lahko pojavi med odločitvami, ki se sprejemajo na področju kadrov na notranjem trgu delovne sile kot rezultat tržne naravnanosti organizacije na eni strani in potreb po preprečevanju in odpravljanju etnične diskriminacije na drugi strani. Rešitev predstavlja seveda možnost, da označujejo pravni predpisi na področju preprečevanja in odpravljanja etnične diskriminacije tisto mejo diskriminatornosti, ki je organizacija pri svojih kriterijih ne sme prekoračiti. Vendar je ta rešitev bolj teoretične kot praktične narave, Meje med "dovoljeno" in "nedovoljeno" diskriminator-nostjo so zelo zabrisane. To, kar je upravičeno s poslovnega vidika, ni vedno v soglasju z načeli preprečevanja etnične diskriminacije. Poleg tega je etnično diskriminacijo često enostavno prikriti, če organizacija ali njen član to želita. To pa nas pripelje že do druge dileme, izmuzljivosti etnične diskriminacije. 2. DILEMA: IZMUZLJIVOST POJAVA, KI SE OBNAVLJA Ena izmed omejitev obstoječega pojmovanja diskriminacije je, da temelji etnična diskriminacija na ravnanjih, vedenjih in praksah, in se torej razlikuje od definicije, ki vključuje tudi predsodke, drže in stereotipe. Vendar se predsodki in stereotipi le občasno prelevijo v neenako obravnavo ali neenak učinek. Neenaka obravnava in neenak učinek sta protizakonita, predsodki, odnos do etničnih manjšin in stereotipno razmišljanje pa ne. Težava se pojavi, ko se stereotipi in predsodki prelevijo v subtilne oblike diskriminacije, ki so sicer subjekt pravnih postopkov, vendar se zaradi težav pri merjenju in dokazovanju tovrstnega obnašanja pogosto ne kaznujejo. V primeru etnične diskriminacije na notranjem trgu delovne sile lahko obstaja cela vrsta primerov subtilne diskriminacije, ki se ne ujame v pravno mrežo. Le kako je mogoče ugotoviti, da se intervjuvanec na intervjuju za napredovanje na novo delovno mesto odreže bistveno slabše kot kolega zato, ker ga je kadrovnik venomer prekinjal, mu postavlja! manj vprašanj kot njegovemu kolegu, ali pa je bil do njega pokroviteljski in nesramen (National Research Council 2004, 41), Takšna vedenja lahko privedejo do slabše komunikacije med kandidatom in kadrovnikom ter posledično do slabših izidov pri pripadnikih etničnih manjšin, ki v tem primeru redkeje napredujejo. K temu lahko dodamo, da je lahko takšno 184 Saro Brezigar; Etnično diskriminocijo no trgu delovne sile obnašanje kadrovnika namerno ali nenamerno. Tudi v primeru, da je to početje namerno, ga je kadrovniku, ki se protizakonitosti svojega ravnanja zaveda, zelo težko dokazati. Podobna težava se lahko pojavi, ko se zaradi predsodkov in stereotipov svojih sodelavcev pripadnik etnične manjšine težje vključi v kolektiv organizacije. Če or ganizacijo razumemo kot mrežo odnosov, ki sestavljajo politični sistem v malem (Pfeffer 1992; Kanter 1983), lahko dokaj hitro ugotovimo, da bo ta oseba težje napredovala znotraj organizacije. Sooča se namreč z nezanemarljivimi ovirami pri vzpostavljanju dobrih in trdnih vezi s sodelavci, ki ji lahko pomagajo pri gradnji lastne kariere v organizaciji. Zbir predsodkov in stereotipov članov organizacije ter primeri subtilne, težko dokazljive etnične diskriminacije lahko ovirajo uspešnost pripadnikov etničnih manjšin na notranjem trgu delovne sile. Zadeva je toliko bolj pereča, ker se diskriminacija obnavlja. Pripadniki etničnih manjšin se tako znajdejo v stalno se obnav-Ijajočem začaranem krogu: njihovo uspešnost zavirata poleg predsodkov in stereotipov subtilna in prikrita diskriminacija. Posledično so manj uspešni kot so z njimi primerljivi kolegi, to pa povzroča povprečno slabšo uspešnost celotne etnične skupine. Zaradi omejenosti informacij, ki jih imajo kadrovniki in delodajalci pri sprejemanju odločitev, pa se tovrstna "značilnost" etnične skupine lahko prelevi v statistično diskriminacijo. Tako današnji (slabši) rezultati vplivajo na jutrišnje (etnično diskriminatorno) obnašanje organizacije in njenih članov (Coate in Loury 1993; Loury 1977; Lundberg in Startz 1998). 3. DILEMA: KUMULATIVNOST DISKRIMINACIJE Velik del razprav o etnični diskriminaciji in o učinkih politik za preprečevanje in odpravljanje diskriminacije predpostavlja, da je diskriminacija enkratno dejanje. Nekaj, kar se zgodi enkrat, v določenih okoliščinah, v določeni domeni človekovega življenja (npr. pri zaposlovanju, usposabljanju, iskanju bivališča, itd.). Že pri prikazovanju izmuzljivosti etnične diskriminacije smo ugotovili, da to ni tako, saj se diskriminacija obnavlja sama. Vendar se ne le obnavlja, temveč tudi sešteva in množi. Pojavlja se torej kot nek dinamičen proces, ki deluje skozi različne faze znotraj ene domene človekovega življenja, preko domen, skozi celo življenje posameznika in se prenaša tudi skozi generacije. Posameznik lahko v organizaciji počasneje napreduje zato, ker organizacija izvaja etnično diskriminacijo pri usposabljanju. Pripadnika etnične manjšine tako usposablja manj pogosto in manj učinkovito kot njegove kolege na primerljivih delovnih mestih. Pripadnik etnične manjšine je zato na notranjih razpisih manj uspešen, saj ni zmogel osvojiti potreb- Razprave in gradivo. Ljubljana. 2005. št. 47 185 nih znanj in veščin, ki bi mu omogočale napredovanje v enaki meri kot njegovim kolegom, pripadnikom večinske etnične skupine. V tem primeru gre torej za seštevanje etnične diskriminacije znotraj enega in istega področja - zaposlovanja. K temu je treba dodati, da se je ta oseba zaradi etnične diskriminacije učiteljev in šolskih ustanov slabše izobrazila, kot bi se sicer lahko. In da je npr. zaradi etnične diskriminacije nepremičninskih agencij živela v okolju, kjer je imela omejene možnosti osebnega razvoja ali zunajšolskih aktivnosti. Vse to pa je pripomoglo, da je njena prva zaposlitev v tej organizaciji bistveno nižje po hierarhični lestvici organizacije, kot bi lahko sicer bila. To je torej primer, kako se etnične diskriminacije v življenju enega posameznika seštevajo na različnih področjih njegovega življenja. K temu lahko dodamo še, da etnična diskriminacija, ki so jo utrpeli posameznikovi starši, vpliva na možnosti šolanja, usposabljanja in zaposlitve njihovih otrok. Tako se torej etnična diskriminacija prenaša tudi iz generacije v generacijo ter se sešteva. Kumulativnost etnične diskriminacije je posebej pomembna na področju zaposlovanja: zaposlitev je tisti kritični trenutek, kjer posameznik prvič na svoji koži začuti breme celotnega seštevka etnične diskriminacije, ki se je kopičila skozi njegovo življenje. Ta seštevek etnične diskriminacije se kaže na posameznikovem življenjepisu, ki je njegova osebna izkaznica za organizacijo, kjer se namerava zaposliti. Ta izkaznica je rezultat vsote etnične diskriminacije njegovih staršev, etnične diskriminacije pri njegovem šolanju, usposabljanju, zunajšolskih dejavnostih, kraju bivanja... Na podlagi osebne izkaznice, ki je rezultat preteklih etničnih diskriminacij, organizacija sprejme odločitev o tem, da bo to osebo zaposlila na določeno delovno mesto. Oseba torej s celotnim bremenom preteklih etničnih diskriminacij stopa na notranji trg delovne sile, kjer je praviloma v bistveno slabšem izhodiščnem položaju, kot bi bila lahko sicer. Končni rezultat seštevanja etničnih diskriminacij, ki se prikazuje v sestavi notranjega trga delovne sile, je lahko koncentracija pripadnikov etničnih manjšin na določenih delovnih mestih in na določenih položajih. Povprečni dohodki med različnimi etničnimi skupinami v organizaciji se prav tako praviloma razlikujejo v škodo etničnih manjšin.13 S tovrstnimi neravnovesji med etničnimi skupinami na notranjem trgu delovne sile se družba lahko spopada vsaj z dvema sklopoma politik preprečevanja in odpravljanja etnične diskriminacije. Prvi sklop temelji na zagotavljanju enakih možnosti in enakem ravnanju ne glede na etnično pripadnost. Drugi sklop pa uporablja t. i. pozitivno diskriminacijo, ki označuje začasno prednostno obravna- * * * 13 Za podatke o Veliki Britaniji, ki potrjujejo bodisi nižje povprečne dohodke etničnih manjSin bodisi koncentracijo na določene tipe delovnih mest, glej Brezigar (2002). 1 86_Saro Breziaar: Etnična diskriminacija no Irgu delovne sile vanje pripadnikov etničnih manjšin (Flanders 2004). Obe možnosti vsebujeta številne dileme in izzive, ki izvirajo iz same narave predlaganih ukrepov. V vsakem primerit pa so v neljubem položaju organizacije, ki sprejemajo odločitve na področju izobraževanja, usposabljanja, nagrajevanja in napredovanja lastnih kadrov. V primeru politik pozitivne diskriminacije "popravljajo" kumulativne učinke pretekle diskriminacije, ki so se dogajale v drugih domenah posameznikovega življenja, in s katerimi organizacija dejansko ni imela nobene neposredne povezave. V primeru vztrajanja pri enakih možnostih pa dejansko vsaj replicirajo kumulativne učinke pretekle diskriminacije in torej navidezno delujejo etnično diskrimina-torno. Ne glede na to, ali v skladu z obstoječimi predpisi izberejo prvo ali drugo pot, je njihov "izkupiček" nezadovoljiv. V prvem primeru je njihov položaj približno tak, kot da bi popravljali "napake", ki so se pripetile pretežno v drugih domenah posameznikovega življenja, v drugem pa približno tak, kot da bi pri "napakah" vztrajali. SKLEP Predstavljene dileme nakazujejo, da se organizacije, delodajalci, kadrovniki in druge osebe, ki sprejemajo odločitve o kadrih na notranjem trgu delovne sile, večkrat znajdejo med kladivom in nakovalom. Tržna logika in delovanje organizacije jih usmerjata v eno smer, potrebe po odpravljanju in preprečevanju etnične diskriminacije pa v drugo. Dileme tudi nakazujejo, da je v konkretnih primerih notranjega trga delovne sile večkrat težko razmejiti, do kod sega poslovna upravičenost kriterijev, na podlagi katerih se sprejemajo kadrovske odločitve, in kje se začne etnična diskriminacija. Ta zabrisanost meje med dopustnim in nedopustnim pa je zelo nevarna. Organizacije lahko namreč v sili razmer zaradi lastne negotovosti prikrivajo kriterije in odločitve, za katere niso prepričane, da so nesporne z vidika etnične diskriminacije. Zato je smiselno v prihodnosti pri raziskovanju etnične diskriminacije na notranjem trgu delovne sile posvečati posebno pozornost pojasnjevanju predvsem tega mejnega, spornega območja. To pojasnjevanje pa je mogoče le s poglobljenim poznavanjem delovanja organizacij, kakor tudi oblik in vrst etnične diskriminacije. Rozprave in gradivo, Ljubljana. 2005. si. 47 187 V1RI IN LITERATURE (2002): Migrants, Minorities and Employment in the United Kingdom. Exclusion, discrimination and anti-discrimination. RAXEN 3 Report to the European Monitoring Centre on Racism and Xenophobia (EUMC) by the Commmission for Racial Equality (CRE) (National Focal Point for the UK). London. (2003): Migrants, Minorities and Employment: exclusion, discrimination and antidiscrimination in 15 Member States of the European Union: EUMC Comparative Study. V: European Monitoring Centre on Racism and Xenophobia (EUMC), Publications, List, Comparative Report on Migrants, Minorities and Employment. (http://www.eumc.eu.int/eumc/index.php7fuseacuon-con-tent.dsp_caUcontent&catid=3fb38ad3e22bb&contentid=3fbe028279e2d, 25. 8. 2005). ALLPORT, Gordon (1954): The Nature of Prejudice. Reading, MA: Addison Wesley. ARROW, K. (1973): The Theory of Discrimination. V: O. Ashenfelter; A. Rees (ur.), Diskrimination in Labor Markets. Princeton, NJ: Princeton University Press. BARGH, J. A,; CHEN, M.; BURROWS, L. (1996): Automaticity of social behaviour: Direct effects of trait construct and stereotype priming on action. Journal of Personality and Social Psychology 71, 230-244. BARON, James N.; KREPS, David M. (1999) Strategic Human Resources: Frameworks for General Managers. New York, Chichester, Weinheim, Brisbane, Singapore, Toronto: John Wiley & Sons, Inc. BECKER G. S. (1971): The Economics of Discrimination. Chicago: University of Chicago Press. BREZIGAR, Sara (2002) The effect of equal opportunity initiatives on employee participation. (Magistrska naloga). London. BORJAS, G. J.; BRONARS, S. G. (1989): Consumer Discrimination and Selfemplo-yment .Journal of Political Economy 97 (3), 581-606. BOWLUS, A. J.; ECKSTEIN, Z. (2002): Discrimination and Skill Differences in an Equilibrium Search Model. International Economic Review 43(4), 1309-1345. BULMER, M. (1986): Race and Ethnicity V: R, G. Burgess (ur), Key Variables in Social Investigation. London: Routhledge and Kegan Paul. CASTLES, S. (2002): Migration and Community Formation under Conditions of Globalisation. International Migration Review 36 (4), 1143-1168. COATE, S.; LOURIE, G. C. (1993): Will Affirmative Action Policies Eliminate Negative Stereotype? American Economic Review 83 (5),1220-1240. 1 88_Saro Brezigar: Elnična diskriminacija na Irau delovne sile COUNCIL DIRECTIVE 2000/43/EC of June 2000 implementing the Principle of Equal Treatment between Persons Irrespective of Racial and Ethnic Origin. COUNCIL DIRECTIVE 2000/78/EC of 27 November 2000 establishing a General Framework for Equal Treatment in Employment and Occupation. DOVIDIO, J. F.; KAWAKAMI, K.; GAERTNER S. L. (2002): Implicit and Explicit Prejudice and Interracial Interaction, journal of Personality and Social Psychology 82, 62-68. ESSED, P. (1997): Racial Intimidation: Sociopolitical Implication of the Usage of Racist Slurs. V: S. Riggins; E. Harold (ur.), The Language and Politics of Exclusion: Others in Discourse. Thousand Oaks, Ca: Sage Publications. Coporate Diversity. V: Ethnic Majority (http://www.ethnicmajority.com/corpo-rate_diversity.htm, 22. 1. 2005) FEAGIN, J. R. (1991): The Continuing Significance of Race: Antiblack Discrimination in Public Places. American Sociological Review 56, 101-106. FERNANDEZ-KELLY, M. Patricia; CURRAN, Sara (2001): Nicaraguans. Voices lost, voices found. V: R. G. Rumbaut; A. Portes (ur.), Ethnicities: Children of Immi grants in America. Berkeley, CA: UC Press in Russel Sage Foundation. FISKE, S. T. (1998): Stereotyping, Prejudice and Discrimination. V: D. Gilbert; S. T. Fiske; G. Lindsey (ur.), The Handbook of Social Psychology. New York: McGraw-Hill. FLANDER, Benjamin (2004): Pozitivna diskriminacija. Ljubljana: Fakulteta za družbene vede. GLAZER, Nathan (1985): Affirmative Action as a Remedy for Discrimination: Strategies for the Future. American Behavioral Scientist. 28 (6), Julij/avgust 1985. Beverly Hills, London, New Delhi: Sage Publications. GOLLAN, Paul (2002): Recruitment and selection in a labour market context. Lecture manuscript, 28. 1. 2002, London: London School of Economics. IRELAND, P. (1994): Policy Challenges of Ethnic Diversity. Cambridge: Harvard University Press. KANTER, Rosabeth M. (1983): The Change Masters: Innovation for Productivity in the American Corporation. New York: Simon & Schuster. LIEBERMAN, R. C. (1998): Shifting the Color Line: Race and the American Welfare State. Cambridge, MA: Harvard University Press. LINDBERG, S. J. (1991): The enforcement of Equal Opportunity Laws under Imperfect Information: Affirmative Action and Alternatives. Quarterly fournal for Economics 106(1), 309-326. Razprave in gradivo. Ljubljana. 2005. št. 47 189 LOPEZ, David E.; STANTON SALAZAR, Ricardo D. (2001): Mexican-Americans: A Second Generation at Risk. V: R. G. Rumbaut; A. Portes (ur), Ethnicities: Children of Immigrants in America. Berkeley, CA: DC Press in Russel Sage Foundation. LOURY, G, C. (1977): A Dynamic Theory of Racial Income Differences. V: P. A. Wallace; A. M. LaMond (nr.), Women, Minorities and Employment Discrimination. Lexington, MA: D, C. Heath and Co. LUNDBERG, S. J.; STARTZ R. (1983): Private Discrimination and Social Intervention in Competitive Labor Markets. American Economic Review 73 (3), 340-347, LUNDBERG, S. J.; STARTZ R. (1998): On the Persistence of Racial Inequality./o wr-nal of Labour Economics 16(2j, 292-324. NATIONAL RESEARCH COUNCIL (2004): Measuring Racial Discrimination. Washington, D. C.: The National Academies Press. PETTIGREW, T. F. (1998): Reactions toward the New Minorities of Western Europe. Annual Review of Sociology 24, 77-103- PFEFFER, J. (1992): Managing with Rower: Politics and Influence in Organizations. Boston, Mass: Harcard Business School Press. PORTES A.; FERNANDEZ-KELLY P; IIALLER W.J. (2003): Segmented Assimilation on the Ground: The New Second Generation in Early Adulthood, Pitirim Soko-rin Lecture, predstavljena na srečanju Midwest Sociological Association, Či-kago. 16. april 2003. RATCLIFFE, Peter (ur.) (1994): "Race", Ethnicity and Nation; Internationa! Perspectives on Social Conflict, London: University College London Press. SIMON, Patrick (2004): Comparative Study on the Collection of Data to Measure the Extent and Impact of Discrimination within the United States, Canada, Australia, Great-Britain and the Netherlands. Medis Project (Measurement of Discriminations). Brussels: European Commission, Directorate General for Employment, Social Affairs and Equal Opportunities Unit D. 3- (Manuscript), Treaty Establishing the European Community, Official Journal C 325. 24. december 2002. What is Discrimination. V: Human Rights and Equal Opportunity Commission (HREOC), Rights and Responsibilities, Employees, Equal Employment Opportunities, Discrimination and Harassment. (http://www-.industrialrelations.nsw.gov.au/rights/employees/rights/dis-crim.html, 25. 1. 2005). ŠPELA KALČIČ "To je tko, kt en j o h a n, recimo en johan, ampak je musliman": bošnjaški diskurzi o islamu v sloveniji1 "This in uki! Johan, Li-Vs skv a Joi-ian. Bit Who rs a Muslim. Discourse About Islam Amoni. Bosni \ks in Slovenia The article brings the first results of a field research carried out among Bošniaks at Jesenice and in Ljubljana in the period between November 2003 and November 2004. It focuses on the processes of the selling up of group coltesiveness among thoM Bosniaks living in Slovenia, for whom the discourse on Islam is an important attribute oftheh ¡¡roup identity. The research duals with the analysis of meanings Bosniaks of different generations attnbute to Islam, as well as with the complex social processes affecting attitudes towards Islam According to the field research results the attitude towards Islam among Btisniaks depends upon two primary topical contexts On the one hand the war in Bosnia and Herzegovina influenced the attitude of Bosniaks towards other groups that acted as "ethnic enemies" during the war. even if in diaspora, while on the other hand, due to the growing islantophobia in Slovenia, Bosniaks are somewhat reluctant to openly demonstrate their ethnic adherence. The article describes manifestations of different self-ivpresentations of the Bnsniak identity in the light of these two topical contexts, showing how - through differ cut declarations regarding Islam - different meanings of Islam are being shaped, and thereby also social boundaries of their community Keywords: Ho.sniaks, Slovtriia, ideality format-ion, Islam Članek predstavlja prve rezultate terenske raziskave, ki sem jo opravila med Bošnjaki na Jesenicah in v Ljubljani v času med novembrom 2003 in novembrom 2004. 11 njem se osre-dotočam na procese t -postavljanja skupinske kohezivnosti med HoSnjtiki v Sloveniji, ki gojijo disku rz o islamu kot pomembnem znaku njihove skupinske identitete I' raziskal i sem se posvetila analizi pomenov, ki jih Bošnjaki različnih generacij pripisujejo islamu, prav tako pa tudi kompleksnim družbenim procesom, ki izrekanja o islamu pogojujejo. Izsledki terenske raziskave kažejo, da je odnos do islama med Bošn jaki pogojen z dvema osrednjima topičnima kontekstoma Na eni strani je vojna v fiostii in Hercegovini vplivala na odnose Bošnjakov do drugih skupin, ki so med vojno nastopale kot ~etnični sovražniki tudi v dutspori, na dragi strani pa Bošnjaki tudi zaradi naraščajoče islamofobije v Sloveniji neradi preveč odkrilo poudarjajo svoje religiozne pripadnosti Članek prikazuje, kako se pred kuliso teli dveh topičnih kontekstov manifestirajo različne sa m o rep reze ti tac i je bošnjaške identitete, obenem M tudi, kako se skozi različna izrekanja o islamu med Bošnjaki konstruirajo pomeni o islamu in s tem družbene meje njihove skupnosti Ključne beseflp; HoSniaki. Slovenija,- oblikovanje iilenrirei. islam 191 UVOD Človeške identitete se izoblikujejo v družbenih procesih. Vsi ljudje kot posamezniki se zato nujno pozicionirajo v razmerju do različnih družbenih meja, družbene meje pa predstavljajo bolj ali manj trajne stabilizacije pomenov v družbenih procesih (prim. Šumi 2000,175-192). Zaradi tega so samoreprezentacije posameznikov in skupin venomer ujete v pogajanja z nosilci konkurenčnih repre-zentacij in pomenov. Družbene meje pa ne razmejujejo le različnih pomenov v odnosu do npr. etničnosti, temveč se manifestirajo tudi v konfrontacijah znotraj skupin, do katerih prihaja v procesih vzpostavljanja skupinske kohezivnosti. Članek se osredotoča na procese takega vzpostavljanja kohezivnosti med Bošnjaki v Sloveniji, ki gojijo diskurz o islamu kot bistvenem znaku njihove skupinske identitete. Nakazal bo razvejanost, razhajanja, kontroverze in konflikte v tem govorjenju o bošnjaštvu. Analiza bo pokazala, kako se skozi različna izrekanja o islamu med Bošnjaki konstruirajo pomeni in s tem meje njihove skupnosti. Pričujoča razprava temelji na izsledkih terenskega raziskovanja, ki sem ga izvedla v času med novembrom 2003 in novembrom 2004 med približno štiridesetimi Bošnjaki na Jesenicah in v Ljubljani.2 V raziskavi sem se posvetila analizi pomenov, ki jih Bošnjaki različnih generacij pripisujejo islamu in družbenim procesom, ki ta izrekanja o islamu pogojujejo. Izsledki terenske raziskave kažejo, da je odnos do islama med Bošnjaki pogojen z dvema osrednjima topičnima kontekstoma. Na eni strani je vojna v Bosni in Hercegovini vplivala na odnose Bošnjakov do drugih skupin, ki so med vojno nastopale kot "etnični sovražniki" tudi v diaspori, na drugi strani pa Bošnjaki tudi zaradi naraščajoče islamofobije v Sloveniji neradi preveč odkrito poudarjajo svoje religiozne pripadnosti. Članek prikazuje, kako se pred kuliso teh dveh topičnih kontekstov manifestirajo različne samoreprezentacije bošnjaške identitete. * * * ' Članek predstavlja popravljeno, dopolnjeno in delno spremenjeno verzijo članka, ki je prvotno izšel v angleščini z naslovom Changing Contexts and Redefinitions of Identity among Bosniaks in Slovenia, v francoski reviji Balkanologie (št 2, let 2005). Pri nastajanju prve verzije mi je poteg Xavierja Bougarela pomagal tudi moj mentor pri doktoratu, Bojan Baskar, za kar se mu najlepše zahvaljujem. Pri kasnejši temeljili preobrazbi tega članka mi je, s komentarji na izvorno in tudi kasnejše verzije teksta, z nasveti in skozi debato, v kateri so bila bistveno pretresena moja stališča, nesebično pomagala moja raziskovalna mcntorica pri doktoratu, Irena Šumi. Za njen trud, natančnost, zavzetost in potrpežljivost se ji od srca zahvaljujem. Poleg tega pa bi se rada zahvalila tudi prijateljici Alenki janko-Spreizer, ki si je vzela čas in mi pomagala v fazi, ko je bilo moje misli potrebno spraviti iz amorfnega agregatnega stanja v bolj konkretno obliko. 2 Glede na zadnji popis prebivalstva (2002) na Jesenicah živi 3,885 konfesionalnih muslimanov (20% lokalne populacije), v Ljubljani pa 13,628 (5 %). 192_Spela Kalčic : ..To je iko. ki en lohan. recimo en lohon, ampak |e musliman" ... OD MI LETA DO "NACIJE": KRATKA POLITIČNA ZGODOVINA TREH BOSANSKIH SKUPIN Tone Bringa (1995, 35) poroča, da so informatorji v Dolini, v vasi v osrednji Bosni, kjer so pred vojno živeli muslimani in katoliki, izraza nacija in vijera uporabljali kot sinonima: če te je kdo spraševal o tvoji "naciji", je bilo veliko verjetneje, da ga je zanimala tvoja vera, ne nacionalnost. Ko je Tone Bringa prišla v Dolino, je na to vprašanje odgovorila rekoč, da je Norvežanka, medtem ko so vaščani od nje pričakovali, da se bo opredelila kot protestantka. Avtorica s to zgodbo želi pokazati, da so se ljudje v Dolini ob času njenega terenskega dela razmejevali glede na verske pripadnosti, in da jim je razlika v pripadanju posamezni veroizpovedi predstavljala poseben tip etnične razlike. Bringa izraz nacija, ki so ga uporabljali ljudje v Dolini za označevanje svoje pripadnosti posameznim verskim skupinam, zaradi tega pojmuje kot oznako za razločene "etno-religiozne" bosanske skupine (Bringa 1997, 36). Tone Bringa in Ružica Čičak-Chand takšna razmejevanja na osnovi verske pripadnosti v sodobni Bosni razumeta kot dediščino otomanskega miletskega sistema, ki je prebivalce Bosne delil v ločene administrativne skupine na osnovi religioznih pripadnosti in tako bistveno utrdil meje med takimi skupinami. Trdita, da naj bi se dediščina miletskega sistema manifestirala v sodobnem sovpadanju pripadnosti posameznim religijam in nacionalnim opredelitvam Muslimani^, Srbi, Hrvati (Bringa 1997, 34-35; Čičak-Chand 1999, 266-269).4 Nekateri zgodovinarji namreč navajajo, da so se pravoslavni in katoliški Bosanci pod vplivom nacionalnih ideologij, ki naj bi se sredi 19- stoletja širile v Bosno s Hrvaške in Srbije, pričeli šele v poznem 19. stoletju opredeljevati z nacionalnimi oznakami Srbi in Hrvati. Ločene religijske pripadnosti, ki jih je ustvaril miletski sistem, naj bi bile tako izkoriščene v hrvaških in srbskih nacionalističnih projektih 19. stoletja, Bosanski pravoslavci in katoliki naj bi bili zaradi religijskega sovpadanja s Srbi oziroma Hrvati s strani nosilcev teh ideologij zagledani kot Srbi, oziroma Hrvati (Malcolm 1996, XXIII, 1-9,12,148-149,199-200,235; Bojič 2001,3138). Z začetkom razpada Jugoslavije, konec 20. stoletja, je postalo vprašanje izvo rov treh na ta način razločenih bosanskih etničnih skupin predmet nacionalističnih teženj, katerih retorika je zgodovino Bosne in Hercegovine pogosto obravnavala v okviru srbskega ali hrvaškega nacionalističnega referenčnega okvira. * * * 3 Muslimanom so vjugoslaviji uradno priznati status naroda leta 1971. Do leta 1993 je oznaka Musliman (z veliko začetnico) označevala srbohrvaško govoreče muslimane v Bosni in Hercegovini. 4 Miletski sistem je bil družbenoorganizacijska oblika v celotnem Otomanskein imperiju, torej ni bil specifičen !e za Bosno. Rozprove in gradivo. Ljubljana. 2005. št. 47 193 V srbskih in hrvaških nacionalističnih diskurzih so bili muslimani praviloma predstavljani kot islamizirani katoliki ali pravoslavci, ki naj bi pozabili na svoje hrvaške oziroma srbske "korenine" (Bringa 1995, 24-26). Po drugi strani pa je muslimanski nacionalistični diskurz večkrat izpostavljal, da so muslimani potomci pripadnikov srednjeveške Bosanske cerkve, ki naj bi se množično spreobrnili v islam ter naj bi bili, v nasprotju s Srbi in Hrvati, ki naj bi se v Bosno priselili kasneje, po oto-manskem podjarmljenju, tako edini "avtohton narod" v Bosni in Hercegovini (Ve-likonja 2002, 196-197)5 Politolog Xavier Bougarel tako navaja, da so septembra 1990 posvetni muslimanski intelektualci zaradi hrvaških in srbskih nacionalističnih oporekanj zgodovinske kontinuitete muslimanom na teritoriju Bosne in Hercegovine predlagali spremembo: namesto nacionalističnim manipulacijam podvrženega etničnega imena Musliman so predlagali oznako Bošnjak (Bougarel 1999c, 49), ki naj bi bila primarno namenjena označevanju Muslimanov, ne bi pa, vsaj ne eksplicitno, izključevala nikogar, ki bi se hotel identificirati kot Bošnjak (Kržišnik-Bukič 1996, 45). Bougarel navaja, da so se zamenjavi nacionalnega imena sprva zoperstavili predstavniki panislamističnega gibanja znotraj Stranke demokratične akcije (SDA). Ti so namreč v skladu s panislamistično ideologijo vztrajali na islamu kot osrednjem elementu nacionalne identitete Muslimanov (Bougarel 1999c, 49) in zamenjavo nacionalnega poimenovanja videli kot znak "sekularizacije" Muslimanov (Bougarel 1999a, 48). Tri leta kasneje, 27. septembra 1993, je nacionalno ime Bošnjak sprejel prvi Bošnjaški sabor (Bošnjački sabor). Spremembo je utemeljila resolucija, katere namera naj bi bila ... vrniti našemu narodu njegovo zgodovinsko in nacionalno ime Bošnjaki[6], s čimer se tesno zavežemo naši domovini Bosni in njeni tradicionalni suverenosti, bosanskemu jeziku in celotni duhovni tradiciji naše zgodovine (gl.: Deklaracija, v: VKBI 2002, l6l). Marca 1994 je Ustava Federacije Bosne in Hercegovine sprejela nacionalno oznako Bošnjak, ki je bila jasno opredeljena nasproti nacionalni oznaki Hrvat, kar * * * 5 Na te; točki moram opozoriti, da so zgodovinski viri bol) naklonjeni tezi, ki pravi, da gre za debato o južno-stovanskcm narodu, ki je bil. celo preden so Otomani osvojili to ozemlje, razdeljen na tri religiozne skupine, katolike, pravoslavce in bogom ile(Malcolm 1996, 12), in pri katerem spreobrnitve niso potekale enosmerno v islam, kot je to pogosto predstavljeno v nacionalističnih diskurzih. Tako bogomili koi tudi katoliki in pravoslavci naj bi se konvertirali v islam, do "obratov" pa naj bi prihajalo tudi med "njimi samimi" (Fine 1975). 6 Izraz Bošnjak je bil prvič omenjen v dokumentu iz 12. stoletja (116Ô). V nekaterih otomanskih virih se je nanašal na prebivalce Bosne katerekoli veroizpovedi, včasih pa tudi zgolj na bosanske muslimane. Izrazje tesno povezan z zgodovinsko tradicijo neodvisne bosanske države in njenih prebivalcev ne glede na njihovo veroizpoved, naj bo ta islamska, katoliška ali pravoslavna. Kot nacionalni koncept se kot alternativa hrvaškim in srbskim nacionalnim ideologijam ni pojavil vse do druge polovice 19. stoletja (Bojič 2001, 7-31, Bringa 1995, 5051). 194_Spelo Kolčič : To |e tko. ki en lohgn. recimo en lohan. ampak ¡e musliman' ... pomeni, da je postala nova uradna nacionalna oznaka, ki se je nanašala izključno na muslimane. Skupine, opredeljene na osnovi veroizpovedi še v času otoman-skega miletskega sistema, je politika z "vztrajanjem panislamistov na islamu kot osrednjem elementu bošnjaške identitete" (Bougarel 1999c, 48) opredelila kot nacionalne skupnosti, ki naj bi jih bistveno določala zgodovinska pripadnost trem različnim verstvom v Bosni. MEDVOJNA AVTORITARNA REISLAMIZACIJA IN POVOJNA BOŠNJAŠKA IDENTITETA Nacionalistični politični diskurzi, mediji in nekatere znanstvene, s primordia-lizmom navdahnjene interpretacije zadnje vojne v Bosni in Hercegovini sugeri-rajo, da so etnične skupine samonapajajoče in samoperpetuirajoČe se, medtem ko npr. analitski, sinhronistični modeli pojasnjujejo, da se etničnost kot tip radikalno razločevalnega družbenega procesa konstruira le v socialnih procesih, v katerih se člani ene skupine vzajemno prepoznavajo za neprehodno različne od članov druge skupine (prim. Barth 1969, Eriksen 1993; Šumi 2000). Čeprav je vojno in z njo t. i. etnično čiščenje7 neposredno pobudil politični nacionalizem, je bila ta vojna bolj pogosto kot ne interpretirana kot etnična ali religiozna, kot posledica razlik in nekompatibilnosti narodov in kultur, kot povratek starodavnih mitov, sle po maščevanju zaradi zgodovinskih krivic, ali celo kot logična posledica naravne nasilnosti, krvoločnosti balkanskih narodov (Velikonja 2002,193)- Analitsko gledanje te dogodke vidi drugače: etnična razlika mora biti utemeljena na razlikovanju, ki ga akterji razumejo kot razliko "od vedno": politike ekskluzivističnih nacionalizmov so tiste, ki tako razlikovanje lahko priženejo do oboroženega spopada. Nikakor torej ne gre za nekakšno prirojeno sovraštvo, ki naj bi ga eni do drugih kratkomalo gojili že od nekdaj. Cornelia Sorabji je mnenja, da je ravno nacionalizem sprožil procese, v katerih je med ljudmi prišlo do identitetnih premen. Mnenje, da je bila vojna notranja zadeva Bosne in Hercegovine, in da naj bi se Muslimani, Srbi in Hrvatje, spodbujeni z vrojenim, nebrzdanim sovraštvom eden do drugega, bojevali v nedogled, naj bi temeljilo ravno na esencialističnem prepričanju, da so etnične skupine samozadostne ter da se identitetno napajajo iz samih sebe. Mednarodna skupnost naj bi v skladu s takim esencialističnim gledanjem vojno pojmovala kot notranjo stvar države in se zato začetkoma vanjo ni vmešala. Nenazadnje naj bi ravno to nepo- sredovanje vplivalo tudi na dinamiko vojne v regiji. Izogibanje posredovanju naj * * * 7 Termin se po Cathie Carmichael uporablja v najširšem pomenu in vključuje vse oblike "medetničnega" nasilja, od pobojev, posilstev, mučenja do prisilnih migracij ljudi ali določene etnične skupine i določenega teritorija (Carmichael 2002,2), Razprave in gradivo. Ljubljana. 2005. šl 47 195 bi zagotovilo legitimiteto esencialističnemu pojmovanju etničnih skupin in nacionalističnim voditeljem, kar naj bi pripeljalo do zmagoslavja etničnih kategorij nad vsemi drugimi možnimi načini razumevanja konflikta (Sorabji 1993, 33-35). To pomeni, da so bile bosanske identitete v resnici izpogajane v teku samega konflikta, ta konflikt pa jih je tudi temeljito preuredil. Kot prikazujeta etnografiji Tone Bringa in Cornelie Sorabji, v predvojni Bosni tudi razlik v veroizpovedi mnogi niso zaznavali kot etnične. Razmejevanje na osnovi verstva je bilo prisotno predvsem na podeželju, o čemer priča etnografija Tone Bringa, ki navaja, da je bila večina zakonov na podeželju sklenjenih med člani iste veroizpovedi, kjer so ljudje večinoma spoštovali pravilo, ki prepoveduje poroko med muslimani in kristjani.8 "Mešane" poroke so bile na podeželju tako praviloma izjema (Bringa 1995,16, 72, 92-93, 162-6), medtem ko Cornelia Sorabji navaja, da v predvojnem Sarajevu verska pripadnost ni igrala vloge etničnega raz-likovalca, in da so v procesih družbenih razmejevanj med ljudmi veliko večjo vlogo igrale razlike v razredu ali v statusu, v ruralnem ali urbanem izvoru, v dostopu do sredstev ipd. (Sorabji 1993, 35). Podobno menijo tudi sogovorniki Irene Šumi, ki jih je slovenska država ob začetku vojne kot slovenske državljane evakuirala v Slovenijo. Ti so v pogovorih zagotavljali, da se je v predvojnem Sarajevu najbolj neprehodna družbena meja zgradila med družbenimi razredi in ne med pripadniki različnih verstev oziroma "nacij" (Šumi 2001, 16). Kot navaja Cornelia Sorabji, ljudje vojne v Bosni sprva tudi niso razumeli kot vojne med pripadniki različnih ver ali "nacij". Ob pričetku obleganja Sarajeva naj bi tamošnji muslimani napad interpretirali kot konflikt med urbano civiliziranostjo in ruralnim nazadnjaštvom, napadalce pa so opisovali kot "kmete", "kriminalce", "huligane" ali zgolj kot "njih" - nikoli pa ne kot "Srbe", kot naj bi se dogajalo kasneje. Tudi sogovorniki Irene Šumi navajajo, da so bile "medetnične" meje definirane in vzdrževane skozi naščuvano sovraštvo, ki so ga sproducirali nacionalizmi, in nikakor ne spontano porojene med ljudmi v Bosni in Hercegovini (Šumi 2001, 14), poleg tega pa tudi, da se slednje v urbanem okolju med izobraženci po večini niso vzpostavile niti v vojnem času. Sosedje vseh "narodnosti", Srbi, Hrvati, Muslimani in drugi, oziroma katoliki, pravoslavci, muslimani in Judje so po izkušnjah večine njenih sogovornikov ohranili medsebojno lojalnost, ali pa so celo nanovo vzpostavili solidarnostne odnose v razmerah vojnega pomanjkanja in ogroženosti življenj (Šumi 2001,16). * * * ^ Kes je, da šeriatsko pravo poroko med muslimanko in nemuslimanom obravnava kot haram (prepovedano), medtem ko dopušča poroko med muslimanom in nemusiimanko (kristjanko ali Judinjo). Vseeno pa, kot kaže etnografska evidenca, "medetnična" poroka v ruralnih delih Bosne generalno ni biSa najbolj zaželjena. Kot navaja Tone Bringa, so bili razlogi povsem praktične narave. Po poroki je namreč novoporočeni par živel v hiši žen i nove družine, ki j e bila običaj no nezau pljlva do ženine sposobnosti vzgajanj a otrok v skladu z islamsko tradicijo (Bringa 1995,163-164). 196 Špelo Kolčič : "To ¡e tko. ki en loh.gn. recimo en lohon. ompgk |e musliman" Ruralni Muslimani in Hrvati iz Doline so prav tako imeli lastno videnje dogodkov. Tone Bringa npr. navaja, kako so ji informatorji v vasi razložili, da ... kolikor se le lahko spomnimo, smo vedno živeli skupaj in vedno smo se razumeli; to, kar se dogaja zdaj, pa je spodbudilo nekaj, kar je močnejše od nas (Bringa 1995, 16). Vprašali so jo celo, ali je v njenih terenskih zapiskih iz poznih osemdesetih moč najti karkoli, kar bi lahko napovedovalo dogodke, ki so sledili v nekaj naslednjih letih. Vojna in razločevalni procesi, povezani z njo, so tisti, ki so v ospredje postavili vprašanje sodobne bošnjaške identitete. Kot navaja Cornelia Sorabji, naj bi ljudje pred vojno v urbanih okoljih Bosne islam prakticirali na izrazito ohlapen, sekula-riziran način. Ljudje naj bi ga razumeli v prvi vrsti kot moralni kod, ki normira vsakdanje vedenje, medtem ko naj bi se jim ritualne prakse, povezane z njim, zdele manj pomembne. Tako je bila po njenih opažanjih oseba, ki doma ni vzdrževala čistoče, izkazovala gostoljubnosti ali se vzdržala opravljivosti, deležna večjega prezira kot nekdo, ki se v času ramadana (muslimanski sveti mesec posta) ni postil ali ni redno opravljal molitev (prim. Sorabji 1993, 34). Avtorica te vrednote primerja s tistimi v neislamskih družbah. Pravi, da naj bi raziskovalci tak specifičen dialog med islamom in širšim družbenim okoljem opazili tudi v drugih socialističnih državah, kjer naj bi bil v nenaklonjenih ali celo odprto represivnih režimih porojen iz nujnosti, hkrati pa opozarja, da tega ne bi smeli razumeti izključno kot prilagoditve na politične okoliščine. Kot moralni sistem naj bi islam - ta vse-prežemajoča religija, ki se ne prakticira le v mošeji, temveč opredeljuje vse vidike družbenega in ekonomskega življenja - po njenem lahko interpretirali tudi v razmerju do drugih moralnih sistemov (Sorabji 1993: 34,1989: 86-117). Kakorkoli, se-kularizirane in v kulturni kod prevedene verske prakse se po mojih opažanjih med obiski pri Bošnjakih v Bosni niso izpele skupaj z enopartijskim socialističnim sistemom, in so žive še danes. Vseeno pa to ne pomeni, da se po vojni odnos do islama med ljudmi ni spremenil, oz. da se ni spremenilo pozicioniranje islama v identitetnih procesih. Spremembe v odnosu do islama med Bošnjaki so pogosto razlagali kot spontano reislamizacijo, ki je nastopila kot posledica vojne. A vprašanja, ki se zastavljajo, so: kaj sploh pojmujemo z reislamizacijo? Kaj razumemo kot njeno manifestacijo? Kdo o njej govori in s katere pozicije? Kot navaja Xavier Bougarel, je bila reislamizacija v Bosni avtoritarne narave, kar pomeni, da so jo "podprli" politični krogi, ki so si zelo prizadevali, da bi vojno in genocid predstavili kot posledico neskladja med religijami oz. "nacijami" (prim. Bougarel 1999a, 46-49, 1999b, 46-49, 1999c, 48-50, 2002, 207-216). Kot navaja Mitja Velikonja, je bila med vojno zloraba verskih ikonografij, simbolov in sploh raba parareligiozne in mitske retorike Razprave in gradivo. Ljubljano. 2005. št. 47 197 značilna za vse tri vpletene strani (Velikonja 2002, 194). Vrcan (2001, 25-34) opisuje vzpostavitev povezave med nacionalističnimi strankami in verskimi institucijami, ter procese politizacije religije. Ivana Maček, ki je svojo terensko raziskavo opravljala v okupiranem Sarajevu navaja, da je bošnjaška stran islam uporabljala kot znak identitete, da so bili islamski religiozni simboli uporabljeni kot nacionalni, Islamsko skupnost (Islamska zajednica) pa so instrumentalizirale po-litičnie elite, zlasti Stranka demokratične akcije (SDA). V nekaterih vojaških enotah so vojaki uporabljali religiozne simbole, kakršni so polmesec, zelena barva in koranski verzi ter jih kot okrasje nosili na uniformah (priponke z religioznimi motivi, zelene naglavne trakove, tako z verzi iz Korana kot tudi brez). Islamski simboli so bili pritrjeni tudi na orožje in zastave. V nekaterih primerih se je celoten oblačilni kod podredil religiozni prepoznavi, npr. ko so si vojaki pričeli puščati brade in nositi parahistorična islamska oblačila. Oblikovane so bile tudi posebne muslimanske vojaške enote s pomensko zelo razločnimi imeni, npr. Muslimanske oslobodilačke snage (Muslimanske osvobodilne sile), Zelena legija, Muslimanske brigade. V teh enotah so spoštovali islamski religiozni kodeks, večina je imela tudi svoje imame (islamske duhovnike) (Maček 2000, 201-203). Velikonja in Bougarel pišeta, da je bila avtoritarna reislamizacija razvidna tudi v uvajanju rabe religioznih gesel (arabsko: Allahu Ekberf, Bog je največji), pozdravov (arabsko: Selam alejkum/) in medsebojnega naslavljanja med Bošnjaki v skladu z islamsko doktrino ("bratje" in "sestre"). Največji verski prazniki (rama-danski bajram, kurban bajram, dan bitke pri Badru, lejletu-l-kadry) so postali državni, prizorišča zgodovinskih ali verskih dogodkov pa so postala destinacije religiozno nacionalističnih romanj in obredov. Interpretacije vojne skozi diskurz vere naj bi imele velik vpliv: bosanske muslimane so vseskozi prepričevali, da rešujejo muslimanski svet, in da se žrtvujejo za njegovo rešitev. Padli muslimanski vojaki so postali šehidi (arabsko: shahid, padli za islam). Tako niso bojevali le patriotske vojne, temveč džihad (arabsko: jihad, sveta vojna), medtem ko so sovražniki postali križan (križarji; prim. Velikonja 2002, 198-199, Bougarel 1999a, 48, 1999b, 49, 1999c, 49). Ker se je mednarodna skupnost vzdržala posredovanja v vojni, je bilo genocid nad muslimani mogoče interpretirati v perspektivi zgodovinske evropske nagnjenosti k zatiranju muslimanskega sveta in splošne averzije do islama. Vojna je bila s tem kot verska dojeta tudi v muslimanskem svetu (glej npr. Behdžet 2004), kar je mnoge prostovoljce iz muslimanskih držav in evropskih muslimanskih diaspor prepričalo v odhod v Bosno, kamor so odšli bojevat džihad proti "krščanski represiji" (prim. Maček 2000, 204-205). * * * 9 Ramadamki bajram (arabsko: eid al-fltr, praznik ob koncu posta) označuje konec svetega meseca rama dana; kurban bajram (arabsko: eid al-adha, praznik žrtvovanja) slavi Abrahamovo žrtvovanje in lejletu-l-kadr (arabsko: laylat al qadr noč usode) slavi noč, ko je prerok Mohamed začel prejemati božje objave Korana. 198 Spelo Kalčič : "To |e tko. kt en lohan. recimo en lohan. ampak ¡e musliman" Vojna v Bosni je torej nedvomno repozicionirala bošnjaški odnos do islama, ki je za mnoge sčasoma dejansko postal od bošnjaštva nerazločljiva lastnost skupine. Ravno tako je do repozicioniranja v odnosu do verstev prišlo med pripadniki drugih dveh v vojno vpletenih strani - med pravoslavnimi Srbi in katoliškimi Hrvati. Vojne grozote in medvojni esencialistični diskurzi so identitetna izrekanja radikalno preuredili. Bosanske povojne identitete so tako učinek predvojnih, vojnih in povojnih nacionalističnih diskurzov. Javnomnenjska raziskava, izvedena v Bosni in Hercegovini leta 1988 je pokazala, da se je 55,8 % Hrvatov, 37,3 % Muslimanov, 18,6 % Srbov in 2,3 % Jugoslovanov opredelilo za verujoče (Bakič 1994. v: Velikonja 2002, 197). Deset let kasneje je število verujočih drastično naraslo: v Federaciji Bosne in Hercegovine se je 89,5 % Hrvatov in 78,3 % Bošnjakov opredelilo za verujoče (Vrcan 2001, v: Velikonja 2002, 197). Raziskava, ki so jo izvedli v okolici Doboja leta 2000 je pokazala, da se je 88 % Hrvatov, 84,8 % Bošnjakov, in 81,6 % Srbov opredelilo za zelo ali srednje verujoče (Krajina 2001, 248).10 Raziskava, ki jo je izvedla Dijana Krajina, pokaže porast religioznosti, ki se manifestira v različnih oblikah, kot npr. v povečani stopnji samoopredeljevanja za vernika, v poudarjeni prisotnosti verske ikonografije po domovih, v bolj razširjenem spoštovanju verskih praznikov, v bolj intenzivnem izvajanju verskih praks, tako doma kot tudi v mošejah ali cerkvah, in v bolj doslednem izvajanju temeljnih verskih predpisov. Morda najpomembnejša ugotovitev te raziskave pa je, da se verske in nacionalne samoidentifikacije v sodobni Bosni in Hercegovini skoraj popolnoma prekrivajo, ter da se polovica tistih, ki trdijo, da so verniki, pred vojno ni opredeljevala za verujoče, zdaj pa kažejo skrajno nagnjenost k religioznemu eksluzi-vizmu npr. pri sklepanju prijateljstev in zakonskih zvez; njihova politična prepričanja pa so najbližja tistim nacionalističnim strankam, ki so zagovarjale religiozno interpretacijo vojne. PERCEPC1JE ISLAMA IN MUSLIMANOV V SLOVENIJI V Slovenijo je bil islam "uvožen" v času socialističnega režima. Takrat je Slovenja za ljudi iz preostalih republik Jugoslavije predstavljala republiko priseljevanja. V večjem številu so, predvsem zaradi ekonomskih razlogov, v slovenska industrijska mesta prihajali v poznih šestdesetih in v drugi polovici sedemdesetih. Kot navaja ekonomist Janez Malačič, naj bi jugoslovanske t. i. "notranje migracije" imele podporo na institucionalni ravni, narekoval pa naj bi jih je tako ekonomski kot * * * Mitja Velikonja (2002,197), po katerem povzemam, natančnejših podatkov o izvedenih raziskavah ne opredeli. Dijana Krajina pa je raziskavo izvedla februarja 2000, v danes homogeno srbskem Doboju in v okoliških bošnjaških in hrvaških vaseh Matuziči, Makljenovac I, Makljenovac II in Ularice. V anketno raziskavo je vključila 330 anketiranih, od tega 131 (40 %) Srbov, 112 (34 %) Bošnjakov, 75 (23 %) Hrvatov in 12 "narodno" neopredeljenih, Razprave in grodivo. Ljubljana. 2005. št 47 199 tudi politični sistem, ki je spodbujal pretok ljudi, ne pa tudi kapitala. Na ta način se je v npr. v pretežno ruralni Sloveniji, ki ni imela pravega proletariata, iz kmet-stva pravzaprav "ustvarjalo" proletariat, ki je bil v socializmu nominalni nosilec oblasti.11 Za migrante naj bi v tistem času osrednjo motivacijo za prihod v Slovenijo predstavljalo brezplačno poklicno izobraževanje, dodeljevanje štipendij, ugodnosti pri nastanitvah in zagotovljena delovna mesta v industriji, gostinstvu in turizmu (prim. Malačič 1991). Po mnenju sociologinje Silve Mežnarič naj bi dodatna razloga za migracije predstavljala tudi visok demografski prirastek in prenaseljenost v ruralnih predelih Jugoslavije (prim. Mežnarič 1986), ki naj bi k zgoraj omenjenemu kroženju ljudi le pripomoglo. Večina migrantov naj bi v Slovenijo prišla iz Bosne, z mejnega območja med Slovenijo in Hrvaško, kasneje pa tudi s Kosova, Makedonije in Črne gore (Kodelja 1992). Kot navaja Ahmed Pašič, se je večina muslimanov v Slovenijo preselila iz Bosanske Krajine in s Sandžaka12 (Pašič 2002,101-103). Muslimani, s katerimi sem imela stike, navajajo, da so bili kot priseljenci s področij nekdanje Jugoslavije med Slovenci dolgo časa videni kot homogena skupina. Vse do slovenske neodvisnosti in začetka vojne v Bosni naj bi se po njihovem pripovedovanju kolektivno razmejevali v razmerju do Slovencev, ne glede na versko ali "nacionalno" pripadnost. Navajajo, da je oznaka Bosanci dolgo časa veljala za nekakšno zbirno ime vseh prišlekov iz drugih jugoslovanskih republik, ne samo za tiste, ki so v Slovenijo prišli iz Bosne. Jeseničani so mi tako povedali, da se večini Slovencev ni zdelo pomembno, kateri "naciji" pripadajo in da so jih tisti, ki jih je motila njihova prisotnost, v skladu s tem domov pošiljali na svojevrsten način: "Bosanci, pejte nazaj u vašo Makedonijo!" Beseda Bosanec je dejansko označevala srbohrvaško govorečega migranta, ne glede na njegovo poreklo ali republiko, od koder je prišel. Poleg izraza "Bosanci" so se po pripovedovanju mojih sogovornikov zanje uveljavile tudi oznake s pej-orativno konotacijo, kakršne so "južnjaki", "ta spodni", na Jesenicah celo "Švedi", od devetdesetih naprej pa tudi "čefurji"y$ Zaradi svojega ohlapnega prakticiranja vere Bošnjaki kljub tedanji nacionalni oznaki Muslimani niso bili zaznani kot * * * 11 Na ideološko razsežnost migracij znotraj Jugoslavije me je prijazno opozorila Irena Šumi. 12 Sandžak je bil do leta 1878 del Bosne in Hercegovine, po navajanjih mojih sogovornikov pa naj bi se večina tamkajšnjih srbohrvaško govorečih muslimanov opredeljevala za Bošnjake (glej tudi Sorabji 1989). jieseda če/ur se je v Slovarju slovenskega knjižnega jezika prvič (in tudi zadnjič) pojavila lera 1991, kjer je bila uporabljena kot sinonim za oznako "južnjak": "File je črnolas čefur. Vse južnjake je Liza klicala za čefurje ..." (SSKJ 1991). V zvezi z besedo se je sicer pojavilo veliko špekulacij, ki etimologijo besede izvajajo iz besede čiyUi(turško Cilhut in arabsko Yáhud - Jud). Niti ena izmed špckulacij svoje teze ni uspela potrditi, kljub temu pa ni mogoče zanikati, da imata oba termina, čifut in čefur, v Sloveniji očitno podobno zgodovino rabe: žaliti Drugega v slovenskem prostoru. Ob poznavanju tega konteksta je laže razumeti, zakaj se opisane etimološke špekulacije tako pogosto pojavljajo v slovenskih medijih in prav tako med raziskovalci (prim. Baskar 2003: 203). 200 Špela Kalčič : "To je tko, kt en lohon, recimg lohon. ampak |e musliman" religiozna skupina. Šele z vojno v Bosni so se zlasti v razmerju do Srbov in Hrvatov pričeli razmejevati na osnovi verske pripadnosti in se postopoma organizirati v razločene skupnosti. Etnično razlikovanje na osnovi nominalne verske pripadnosti je postalo pomembno predvsem v kontekstu družbeno političnih sprememb v Bosni in Hercegovini. Mnogi Bošnjaki na Jesenicah so mi pripovedovali, kako so se njihova prijateljstva s Srbi končala ob gledanju televizijskih poročil, glede katerih se niso mogli zediniti. Njihove interpretacije dogajanja v Bosni, npr. vprašanje, kdo koga napada ipd., so se močno razhajale, Dodaten razlog za prekinitev stikov z nekdanjimi srbskimi prijatelji in sosedi je za Bošnjake predstavljalo tudi dejstvo, da so sorodnikom in prijateljem, ki so zaradi vojne zbežali iz svojih domov v Bosni, na Jesenicah nudili zatočišče.1'' Za mnoge je dejstvo, da so doma imeli begunce, predstavljalo oviro pri vzdrževanju stikov s Srbi, ki so jih begunci doživljali kot agresorje. Jeseničani so mi pripovedovali tudi o sodelovanju pri aktivnostih, povezanih z vojno. Medtem ko naj bi se posamezni Srbi in Bošnjaki v Bosno prostovoljno odpravili bojevat, je večina ljudi ostala doma in se posvetila organiziranju humanitarne pomoči za begunce ali Bošnjake v Bosni. Zavzemanje pozicij vzdolž reli-gijskih meja je pripeljalo do situacij, ki so jih nekateri videli kot podobne tistim v vojnih razmerah. Tako mi je mlad Bošnjak, ki se je med vojno aktivno udeleževal različnih humanitarnih dejavnosti na Jesenicah, povedal: "Medvojno v Bosni smo tudi mi na Jesenicah imeli vojno." V Slovenijo so po pripovedovanju informatorjev z begunci prišli tudi prvi imami, ki so sodelovali pri organizaciji različnih verskih aktivnosti, katerih se je udeleževalo vedno več ljudi. Med letoma 1991 in 1995 je bilo v različnih slovenskih mestih tako organiziranih dvanajst novih džematov (lokalnih podružnic Is lamske skupnosti).'5 Begunci in številni drugi Bošnjaki na Jesenicah naj bi obiskovali lokalni mesdžid (islamska molilnica), kjer so se srečevali s sorojaki.16 Bošnjaška mladina se je začela družiti z mlajšo generacijo beguncev in se skupaj udeleževala aktivnosti v tnesdžidu ali v lokalnem folklornem društvu Biser, ki je bilo * * * ^ Razpad Jugoslavije in vojna, ki mu je sledila, sta privedla do popolne spremembe migracijskih tokov. Begunci s HrvaŠke so začeli prihajati v Slovenijo septembra 1991, toda večina beguncev je spomladi 1992 prišla iz Bosne in Hercegovine. V tem obdobju je Slovenija sprejela približno 45 000 beguncev (prim. Vrečer 2001), ki pa so do danes povečini že zapustili državo. Begunci, ki so v Slovenijo prišli leta 1992, prav tako pa tudi med vojno, so se pogosto odločali, da bodo svojo pot nadaljevali v Zahodno Evropo ali Ameriko, kar pomeni, da so se v Sloveniji zadržali le kratek čas. Večina tistih, ki se je odločila ostati, povečini zaradi finančnih razlogov (ilegalni transferji na Zahod so bili zanje predragi), se je po vojni, predvsem v letih 1997 in 1998, vrnila v Bosno. Leta 2002 je bilo tako med tistimi, ki so ostali, uradno evidentiranih približna 2.150 beguncev (ECRI). 15 Danes ima Slovenska Islamska skupnost štirinajst džematov v štirinajstih slovenskih mestih Do leta 1990 je bila Islamska skupnost registrirana le v Ljubljani, delovala pa sta le dva mesdžida: ljubljanski, ki je bil odprt leta 1981, in jeseniški, ki je bil odprt leta 1987. Razprave in gradivo. Ljubljano. 2005. št. 47 201 ustanovljeno leta 1992, z namenom organiziranja kulturnih aktivnosti beguncev in drugih Bošnjakov. Danes je islam v Sloveniji na simbolni ravni v javnosti še vedno komaj opazen. Edina muslimanska kulturna praksa, ki se množično prakticira, je proslavljanje ra-madanskega bajrama (arabsko: eid al-fitr), ki poteka v obliki družinskih srečanj in skupne molitve v mesdžidu. Predhoden, enomesečni post v času ramadana se ne prakticira splošno. Med tradicionalnimi muslimani le manjšina, predvsem starejši ljudje, redno zahaja v mesdžid in moli. Ženske se ne pokrivajo, razen takrat, kadar obiščejo mesdžid ali ob verskih svečanostih, kakršne so mevludj1 tevhid,18 iftar, x9 šeriatska poroka, ali ob priložnosti večjih srečanj muslimanov. Ker je tovrstna praksa pokrivanja bolj ali manj interne narave, saj se izvaja pretežno ob ritualih po domovih ali v mesdžidu, ni vidnih znakov, ki bi navzven kazali na njihovo religiozno pripadnost. Muslimani v Sloveniji prav tako nimajo halal mesnic20 ali muslimanskih pokopališč,21 ki bi lahko na kakršen koli način pričali o njihovi prisotnosti v Sloveniji. Dodatni razlog, ki je religiozno pripadnost Bošnjakov tako dolgo ohranjal v in-timističnih, znotrajskupinskih legah, predstavlja dejstvo, da muslimani v Sloveniji nimajo svojih religioznih objektov, ki bi jih v očeh slovenske javnosti potrdili kot muslimane. Po Ahmedu Pašiču so bili prvi islamski religiozni obredi organizirani že leta 1969 (Pašič 2002:104). Takrat so se muslimani v Sloveniji obrnili na slovensko oblast glede dovoljenja za gradnjo mošeje v Ljubljani, ki bi sledila modelu drugih evropskih prestolnic. Dovoljenje so sicer pridobili takoj, vendar je iskanje primerne lokacije postalo ovira, ki je bila presežena šele pred kratkim. Do leta 1997 se je postopek vlekel po kanalih slovenskega birokratskega sistema. S * * * " Kolektivni obredi, ki so običajno organizirani v čast preroku in njegovemu rojstvu, ati kot dogodki, povezani 7. religioznim ali družinskim življenjem (inavguracije mošej, šeriatske poroke, obrezovanj dečkov, sunečenje, ipd,), 13 Iz arabske besede taivhid (božanska edinstvenost). Tevhid se je kot ritual v Bosni pojavil v sedemdesetih letih. Razvil se je v specifično bosanski ritua!, obred skupne molitve, ki se ga navadno organizira v počastitev umrlega. Nekateri avtorji omenjajo tudi vrsto tevhida, ki ga ljudje organizirajo v znak slavljenja življenja (npr. ob priliki poroke ali obrezovanja dečkov, sunečenja ipd.), vendar iz mojih opazovanj na Jesenicah ljudje raka praznovanja običajno imenujejo mevlud. Tevhid najverjetneje izvira iz prakse in obredov dervišev, pri katerih se ijudje zberejo v krog in izgovarjajo religiozne reke ali 99 božjih imen. Kot navajajo različni avtorji, se je v Bosni tevhid običajno odvijal po domovih, toda na Jesenicah, kjer večina muslimanov živi v majhnih stanovanjih, ta običajno poteka v mesdžidu (prim. Bringa 1995: 198-206, primerjaj tudi Škaljič 1985 in Softič 198-S) ^ iftar predstavlja skupni obed, ki ob koncu dneva prekine post v času svetega meseca ramadana. 20 V Sloveniji imajo muslimani veliko težav s halal hrano. Slovenska mesna industrija (Perutnina Ptuj) ponuja halal meso šele od nedavnega in v zelo omejenem obsegu, medtem ko slovenski zakon prepoveduje klanje živali Izven uradnih institucij (torej tudi na islamski način), zaradi česar ostaja halal hrana, pogosto nedostopna oziroma vsaj ilegalna Religiozne obrede, kakršen je kurbati bajram, zato spremljajo precejšnje logistične težave. 21 Kazen pokopališč na Jesenicah in v Mariboru, ki imata ločene dele za muslimane. Na Jesenicah je ta del praktično neviden, saj je vizualno prilagojen občinskim standardom za pokopališča. 202_Špela Kalač : "To ¡e iko. ki en lohon, recimo en lohan. ampok ¡e musliman" ... povojno organizacijo in institucionalizacijo muslimanov22 pa je zadeva postala tudi predmet burne javne razprave. Čeprav dovoljenje za gradnjo mošeje že dolgo ni bilo več vprašljivo, so javne razprave načele številna fobična vprašanja, povezana s prisotnostjo muslimanov in islama v Sloveniji, ki bi jih lahko opisali kot orientalistična (prim. Said 1996). V njih so bili muslimani vztrajno konstruirani kot nerazpoznavni Drugi, povezani s podobami obmejnega orientalizma23 živečega v slovenskih nacionalnih "mitozgodovinah" o "turških vpadih" (prim. Gingrich 1998), ali z medijskimi podobami o sodobnem terorizmu po svetu. Tako je npr. vprašanje domnevne nekompatibilnosti mošeje s slovensko kulturno krajino, ki se je pojavilo, povsem v sozvočju s predstavami obmejnega orientalizma. Slovensko krajino se je predstavljalo kot krščansko, zaradi domnevne zgodovinske kontinuitetne poseljenosti Slovencev na njenem ozemlju pa tudi kot last domnevno "avtohtonih" Slovencev, ki naj bi edini imeli pravico do urejanja "svojega" teritorija. Tako se je na enem od spletnih forumov oglasil nekdo, ki je v tistem času očitno spremljal izjave politikov v medijih: Cerkve na gričkih, kapelice na križiščih, gradovi na vzpetinah... to je del naše zgodovine in narodne zavesti. Če pa v vso to zavest zapičiš minaret, visok 27 metrov, bo deloval kot tujek, višek... Ne samo kot tujek v naravnem okolju, ampak kot tujek v zavesti naroda.24 * * * 22 V skladu s "političnimi Šivi" je razpadu Jugoslavije 1991/92 sledil tudi razpad Islamske skupnosti Jugoslavije (Islamska zajednica Jugoslavije; 1993). V okviru tega procesa je decembra 1994 Islamska skupnost Slovenije postala zunajteritorialna enota Islamske skupnosti Bosne in Hercegovine. Kar pomeni, da je v institucionalnem pogledu Slovenska Islamska skupnost dejansko bošnjaška. Približno 90 procentov članov Islamske sku-posti je Bošnjakov, preostali pa so Albanci, Romi, Turki in posamezni Arabci, povečini študenti iz neuvrščenih držav, ki so prišli v Slovenijo študirat še v času Jugoslavije. V skupnost je včlanjenih 6.500 družin, kar pomeni približno 26.000 članov (zadnji popis iz leta 2002 je pokazat, da v Sloveniji živi 47.488 konfesionalnih muslima nov (glej Popis 2002)). Sedanji mu/ti je član Rijaseta, izvršnega organa Islamske skupnosti Bosne in Hercegovine, operativni jezik znotraj Islamske skupnosti pa ni slovenščina, temveč bosanščina (dejansko jo razumejo in govorijo vsi člani, saj jih večina prihaja z območja nekdanje Jugoslavije, kjer je bil srbohrvaški jezik, [danes uradno razločen na srbski, hrvaški in bosanski], splošno razumljen in govorjen). 23 Obmejni orientalizem naj bi se po Gingrichu nanašal na orientalisUčne diskurze, ki so sc pojavili na tistih območjih evropske periferije, ki so bila v preteklosti v neposrednih in dolgotrajnih odnosih z muslimanskimi imperiji, kakšen je npr. Otomanski imperij. V teh regijah naj bi bil obmejni orientalizem, bolj kot v elitni, bogato prisoten predvsem v ljudski in popularni kulturi, v regijah osrednje in južnje Evrope pa naj bi se čisto kon kremo manifestiral v diskurzih in podobah o "Tlirkth", Kol tak naj bi se razlikoval od klasičnega kolonialnega orientalizma, o katerem piše Said (1996), ki zadeva predvsem akademsko, elitno kulturo (Gingrich 1998,12i-126). Kakor ga definira Gingrich, je obmejni orientalizem "relativno koherenten niz metafor in mitov, prisotnih v ljudski in popularni kulturi. Nanaša se na domačo državo in populacijo vzdolž bližnje teritorialne in vojaške meje, ki je prežeta z večnim poslanstvom" (1996, 119). To poslanstvo se nanaša na pomemben zgodovinski mit, in sicer mit o antamurale christianitatis, o trajajoči misiji krščanskih dežel v obrambi krščanske meje, v katerem častno vlogo zavzemata samopripisovanje premoči in degradacija islamskega nasprotnika (Baskar 2003b: 4). V teh reprezentacijah je islam enačen s klasičnimi vojaškimi vdori in roparskimi pohodi, ki seveda nimajo nič skupnega z islamom ali z islamizacijo. Glej naprimer izjave, podane v televizijski oddaji Trenja, Dta mija v Sloveniji, ki je bila predvajana 23. januarja 2003 na postaji POP TV. 24 Mladina, Številni pomisleki o gradnji džamije na poplavnem območju, . 15. 9.2005. Razprave in gradivo, Ljubljano. 2005. št 47 203 Trditve o nacionalni varnosti in možnosti terorizma v Sloveniji, o islamu kot vseprežemajoči religiji, ki ne razlikuje med vero in politiko ipd., so se nanašale predvsem na medijske podobe o terorizmu, vendar so se v mnogih segmentih uspešno oplajale s predstavami o srednjeveških "turških vpadih" in tudi drugimi orientalističnimi predstavami. Kakor pravi Edward Said (1996, 368-9), se islamu nenehno prideva politični karakter. Islamske in bližnjevzhodne družbe naj bi bile docela "politične", pri čemer je ta pridevnik mišljen kot očitek islamu, da ni dovolj "liberalen", da ni zmožen ločiti (kot to "znamo" na Zahodu) politike od kulture. Tako je Drago Ocvirk, katoliški teolog, iz rokava povlekel sledeči orientali-zem: O džamiji se motimo, če jo imamo le za "bogoslužen kraj". Prav tako se motimo, če utemeljujemo pravico do gradnje džamije z versko svobodo, ker preprosto ne gre za religijski prostor. /.../ Glede na večrazsežnostno (in pogosto politično) naravo džamije v islamskem izročilu zna biti njena gradnja - v nasprotju z gradnjo cerkva - politično dvoumno dejanje (Ocvirk 2004, 8). Še dlje je šel nekdanji minister za znanost Andrej Umek, ki je Slovence opozoril na možnosti terorizma v Sloveniji in slovenske muslimane postavil v povsem drugačno luč, kot so je bili Slovenci do tedaj vajeni: Izgradnja džamije je v tem trenutku iz varnostnih razlogov popolnoma nesprejemljiva. Zato je treba priprave na izgradnjo takoj in nepreklicno ustaviti, o gradnji pa bi lahko znova razmišljali po dokončni zmagi nad islamskim fundamenta-lizmom in terorizmom. Z izgradnjo džamije bi namreč Ljubljana vede ali nevede tudi širila infrastrukturo Al Kaide in drugih terorističnih organizacij.25 Na tiskovni konferenci pobudnikov referenduma o postavitvi džamije je mestnik svetnik Mihael Jarc svoje razmišljanje o "nevarnostih", ki naj bi jih s seboj prinašala džamija, povezal s "turškimi vpadi" in eksplicitno vzpostavil zvezo med mnogokrat omenjano nevarnostjo nasilne islamizacije s "kruto" slovensko preteklostjo, ki bi se z zgraditvijo džamije utegnila ponoviti. Slovenski muslimani so bili tokrat odkrito demonizirani s pomočjo zlorabe spomina na "turške vpade" : V preteklosti je bila Slovenija pod stoletno obsado turških vojakov, ki so prišli k nam s sabljo, s handžarji, zdaj pa ne prihajajo več z mečem in ognjem, temveč s svojo knjigo, ki ji pravijo Koran (Aleksič 2004: 28). Razprava je šla tako daleč, da je mošeja na nek način postala simbol odpiranja "nacionalnih vrat" sodobni različici "turške invazije", le da tokrat muslimani niso bili predstavljeni kot konjenica, temveč kot falanga teroristov. Slovensko javnost so preplavili islamofobni izbruhi, ki so jih, kakor so pokazale kasnejše analize, v * * * 25 SLS, Ljubljanska SLS o džamiji, . 20. 2, 2004. 204 Spela Kalčič : "To |e tko. k) en lohon, recimo en lohon, ampak je musliman" kontekstu predvolilne kampanje sprožile različne slovenske politične stranke (prim. Dragoš, 2004). Govorjenje o islamu v političnih diskurzih je postalo početje, v katerem se je konstruirala Drugost muslimanov v Sloveniji, ki pa z realno podobo muslimanov nima dosti skupnega. Pravzaprav so Bošnjaki, o katerih se do takrat ni razmišljalo kot o muslimanih, v očeh slovenske javnosti "postali" muslimani natanko takrat, ko je zahteva po mošeji postala kamen spotike. Kot se je izkazalo na terenu, večina Bošnjakov v Sloveniji namreč razlike v veri sploh ne vidi kot tako usodne, da zaradi svoje pripadnosti islamu ne bi mogli živeti v miru in slogi z večinskim prebivalstvom, ali bi jih vera v življenju na kakršenkoli način omejevala. BOŠNJASTVO IN ISLAM Kot rečeno, oznaka Bošnjak danes v Bosni predstavlja uradno nacionalno oznako za vse bosanske muslimane. Glede na to, da je bila uvedena kot nacionalno ime, osnovano na religiji kot temelju nacionalne identitete, se je med Bošnjaki odprlo veliko vprašanj o povezavi med bošnjaštvom in islamom. Islamska skupnost in Bošnjaška kulturna zveza Slovenije (Bošnjački kulturni savez Slovenije - BKSS) Bošnjake sicer predstavljata kot homogeno skupino, vendar so pe-cepcije bošnjaštva med samimi Bošnjaki v resnici prepredene z mnogimi notranjimi protislovji. Težave se pričnejo že pri sami z nacionalizmom obmejen! opredelitvi bošnjaštva, zaradi česar se mnogi, ki naj bi bili zaradi svojega muslimanskega "porekla" v skladu z državnimi ideologijami Bošnjaki, za take sploh ne izrekajo. Prijatelj, ki že vrsto let živi v Sloveniji in ki se je zaradi religiozne neopredeljenosti pred vojno vedno izrekal za Jugoslovana in ne za Muslimana, mi je tako povedal, da se ne šteje za Bošnjaka, ker to poimenovanje implicira bosanske državne ideologije, s katerimi se ne strinja. Tako je povedal, da se je ob popisu v Bosni opredelil kot lavabo, podobno kakor naj bi to počeli tudi mnogi drugi prebivalci Bosne, ki se ne strinjajo z nacionalističnimi ideologijami, kakršne te opredelitve zajemajo. V tem kontekstu naj bi se po njegovem mnenju mnogi izrekali tudi za Bosance,26 torej za tiste, ki zavzemajo distanco do državnih in nacionalističnih ideologij, in sicer ne glede na svojo versko provenienco, torej ne glede na to, ali so muslimani, pra-voslavci, katoliki, Judje ali ateisti. V Sloveniji je podobno distanco do uradnih opredelitev bošnjaštva, kot jo je opisal moj prijatelj, pokazal tudi zadnji popis prebivalstva.27 V njem so se konfe- * * * 26 V predvojni Bosni in Hercegovini se je termin Bosanci nanašal na prebivalce republike Bosne in Hercegovine, torej na Muslimane, Srbe, Hrvate, Jude, Rome in tako dalje. 27 Statistični urad Republike Slovenije, Popis2002, , 29.11.2004. Razprave in gradivo. Ljubljana. 2005. si. 47 205 sionalni muslimani, ki bi po svojem izvoru lahko bili (ni pa nujno) iz Bosne, opredeljevali na najrazličnejše načine: kot Bošnjaki (19-923), Muslimani (9-328), Bo-sanci28 (5.724), Jugoslovani (55), Črnogorci2? (634), Slovenci (2804), nekateri se sploh niso opredelili (721), nekateri na vprašanje niso želeli odgovoriti (817), ipd. Popis seveda nakazuje razhajanja v pojmovanju zveze med islamom in bošnjaš-tvom, vendar ne pojasnjuje dilem, ki se okrog interpretacij bošnjaštva pojavljajo, in še zlasti ne dvomov tistih ljudi, ki na ponujeno uradno opredelitev pristajajo. Na Jesenicah so predstavniki lokalnega bošnjaškega folklornega društva in lokalne islamske skupnosti dvome o dejanskih vsebinah bošnjaštva poskušali odpraviti tako, da so ljudi o tem "informirali". Leta 2002, ko je bil v Sloveniji opravljen zadnji popis prebivalstva, so bili po besedah mojih sogovornikov Bošnjaki na Jesenicah, ki so se udeleževali dejavnosti v lokalnem folklornem društvu Biser, poučeni o tem, kako izpolniti popisne formularje. Neka ženska mi je tako povedala, da so ji svetovali, naj se opredeli kot Bošnjakinja; želeli so jo torej voditi v "pravo" smer v skladu z normami nacionalistične bošnjaške politike. Predsednik lokalnega dzemata na Jesenicah pa mi je povedal, da so takrat svoje člane informirali o njihovi uradni identiteti tako, da so vsem muslimanskim družinam na Jesenicah, ne glede na njihovo članstvo v lokalni islamski skupnosti, v poštne nabiralnike razdelili letake, na katerih je pisalo: "Vi ste Bošnjaki in ne Muslimani. Vaš jezik je bosanski in ne srbohrvaški." Tovrstno usmerjanje ljudi s strani predstavnikov lokalnega društva in lokalnega džemata je imelo velik vpliv na Jeseničane in njihovo izpovedovanje "narodne" pripadnosti na popisu. Toda na neuradni ravni dvomi glede vsebin bošnjaštva ostajajo. Na Jesenicah se mi je zdelo precej očitno, da med Bošnjaki ni enotne predstave o tem, ali kategorija Bošnjak vključuje le muslimane, ali pa tudi pripadnike drugih bosanskih religij, poleg tega pa tudi, na kakšen način naj bi Bošnjaki pravzaprav sploh bili muslimani. Ko sem o tem vprašala mlado Bošnjakinjo, ki islama ne prakticira, vendar je zatrjevala, da je verna, je odgovorila, da je Bošnjakinja. Ko sem jo vprašala, kaj pomeni biti Bošnjak, je odgovorila, da so Bošnjaki ljudje, ki živijo v Bosni: Srbi, Hrvati in m/Muslimani. Njeno razumevanje bošnjaštva je na prvi pogled ekvivalentno pojmovanju bosanstva, torej opredelitvi, s katero ljudje zavzemajo distanco do bosanskih nacionalističnih ideologij; vendar je ista sogovornica, kakor sem ugotovila iz nadaljevanja pogovora, opredelitev Bošnjak razumela hkrati tudi kot zamenjavo za staro nacionalno poimenovanje "Musliman": torej povsem v skladu z bošnjaško nacionalno ideologijo. Povedala je, da so "oni" pred kratkim postali Bošnjaki, a da se ji zdi ta nov način samoopredeljevanja nenavaden, zaradi česar še naprej raje uporablja oznako Musliman. Ko sem jo * * * 28 1.213 pravoslavcev, 353 katolikov, 259 ateistov in 507 drugih se je ravno tako opredelilo za Bosance. Mnogi muslimani iz črnogorskega Sandžaka se imajo danes za Bošnjake (glej opombo 13). 206 Špelo Kolač : "To ¡e iko, kt en lohon, recimo en lohon, ampak |e musliman" vprašala, če so potemtakem bosanski Srbi in Hrvati prav tako Bošnjaki, se je zmedla. Ker ni našla pravega odgovora, je svoje stališče obranila z argumentom, da so ji tako povedali v Biseru. Torej je bila tudi sama poučena o svoji "uradni" identiteti in se z njo tudi predstavljala, medtem ko je bil njen zasebni odnos do takšne samoopredelitve povsem apolitičen v primerjavi s stališči nekaterih drugih Bošnjakov, ki aktivno podpirajo idejo bošnjaštva, vezanega izključno na islam. Še bolj pereče kot vprašanje "članstva" različnih konfesij v bošnjaštvu je bilo vprašanje o zvezi med islamsko versko prakso in bošnjaštvom. Večina informatorjev je poudarjala, da so muslimani v religioznem pomenu besede, in to tudi takrat, kadar je bilo očitno, da islama ne prakticirajo. Mladenič, ki je imel vsakič, ko sem pri njih doma pila jutranjo kavo, hudega alkoholnega "mačka", mi je v intervjuju povedal, kako je ponosen, da je musliman in da nosi muslimansko ime. Prav tako je imel resen namen, da nekega dne opravi haclž (arabsko: hajj, romanje v Meko). Zanj, kakor tudi za mnoge druge, s katerimi sem se pogovarjala, je islam predstavljal tisto vrsto etnične razlike, na osnovi katere se je bilo mogoče razmejevati proti Hrvatom in Srbom. Čeprav islama ni prakticiral in vojne ni razumel v skladu z nacionalističnimi interpretacijami, t.j. vzdolž verskih meja, je Srbe dojemal kot agresorje na Bošnjake in tako čutil močno potebo po vzpostavitvi razlike med seboj in njimi. Njegovo razumevanje islama kot markerja etnične razlike je razvidno tudi iz komentarjev, ki jih je podajal med gledanjem televizijskih poročil o dogodkih v Gazi. Muslimanske Bošnjake in Palestince je kot žrtve umestil na eno stran, medtem ko je pravoslavne Srbe in izraelske Jude postavil kot agresorje na drugo: "Kolk jest sovražm Žide. Ej, oni so men isti kt Srbi. Isti četniki, res." Nek drug, precej veren mladenič, se v najinem pogovoru ni prav nič spraševal po definiciji bošnjaštva: Bošnjaki so tisti ljudje iz Bosne in Hercegovine, ki so islamske veroizpovedi in živijo skupaj s Srbi in Hrvati. Njegova interpretacija je sovpadala z uradnimi opredelitvami nacionalnega bošnjaštva, saj se je nanašala izključno na muslimane. Tudi zanj je islam predstavljal temelj etničnega razlikovanja proti Srbom in Hrvatom. Vlogo islama v procesih razmejevanj, ki so jih sprožili medvojni nacionalistični politični diskurzi, mi je v pogovoru implicitno razložil tudi nek drug, zelo veren moški. Njegovo razumevanje vojne je bilo enako esencialistično, kot so bile njene medvojne nacionalistične reprezentacije, srbsko agresijo pa je razumel kot tisti stl-mulus, ki je vodil v spontano reislamizacijo bosanskih muslimanov: Radovan Karadžič je za muslimane naredu več kt cela Islamska skupnost. Muslimani so bli že tko sekularizirani, da če bi nas pustil pr mir še 30 let, muslimanov sploh ne bi bilo več in bi bli mi dons večji Srbi od samih Srbov. Mi smo kt zrezek, a veš. Bol k ga toučeš, več ga je. Razprave in gradivo, Ljubljana 2005. šl. 47 207 Pogovori z Jeseničani razodevajo, da je razlika v veroizpovedi z vojno za mnoge postala pomemben vidik etničnega razmejevanja, tudi če se za vsebine verstva nikoli niso resnično zanimali in torej vere nikoli niso niti prakticirali. Tako so mnogi izjavili, da je pravzaprav islam tisto, po čemer se razlikujejo od drugih bosanskih skupin.30 Moški, ki je bil vse do vojne zagrizen komunist in Jugoslovan, danes vztraja, da je Bošnjak in musliman, čeprav še zdaleč ni aktiven vernik. Na moje vprašanje, v čem je pravzaprav bistvo tega, da je musliman, odgovoril: Moj oče, ki mu je bilo ime Fahrudin[3i], je bil vpisan kot Hrvat. Ko se je vse skupaj začelo [vojna - op. Š. K.j, sem začel brat o tem in se mi je vse skupaj za-gabilo. To je bilo vse skupaj zarota, samo da se o tem prej ni smelo govorit. Zato nam pa niso dali, da bi imeli svojo nacionalnost. Hrvati in Srbi so si nas vedno malo parcelirali... Sprašuješ, po čem sem musliman? Jaz sem musliman, ker imam to v genih. Moji starši so muslimani in zato sem jaz musliman. Kulturno sem musliman, vera me povezuje v kulturno skupnost muslimanov, moja nacionalnost pa je Bošnjak. Zdaj pa, kako jaz to izvajam, je pa spet nekaj drugega. Meni ni treba bit skoz v džamiji[32], da sem musliman. En je lahko skoz tam, pa v resnici tega ne nosi v srcu. Čim bo stopil ven, bo o prvem, ki ga bo zagledal, pomislil slabo. To pa ni dobro. Religija je po mnenju mojih sogovornikov edino konkretno dejstvo, na osnovi katerega se Bošnjaki, Hrvati in Srbi med seboj razlikujejo, zato se zdi nekako logično, da so zaradi vojne začeli upravljati ravno z religijo kot pomembnim vidikom svojega kulturnega repertoarja in se vzdolž verskih mej pričeli razmejevati proti Srbom in Hrvatom. Vendar: medtem ko za ljudi, ki so ponotranjili nacionalne ideologije bošnjaštva, razlika v veri predstavlja neprehodno, etnično razliko (Šumi 2000, 22, glej tudi Šumi 2004, 22-24),33 ki se vzpostavlja proti Srbom in Hrvatom; iste razlike, osnovane na verstvu, v odnosu do Slovencev Bošnjaki večinoma ne razumejo kot neprehodne. Ravno nasprotno: v okviru slovenskega topičnega konteksta so jo mnogi moji sogovorniki predstavljali kot drugačne vrste od tiste, ki se vzpostavlja med bosanskimi skupinami, torej v bosanskem topičnem kontekstu. Verska razlika v razmerju do Slovencev, ki so jih moji sogovorniki redno imenovali kristjane ali katolike, se marsikomu ni zdela ključnega * * * Podobne procese etničnega razlikovanja so opazili tudi med bosanskimi begunci na Švedskem in v Avstraliji (glej Eastmond 1998 in Colic-Peisker 2005). 31 Ime informatiorjevega očeta je spremenjeno. 32 Bošnjaki na Jesenicah svoji moiilnici, mesdžidu, rečejo "džamija". 33 Izpeljavo o prehodnih ("kukurnib") in neprehodnih ("etničnih") razlikovanjih je razvila Irena Šumi v šumi 2000 (22ff). Razlike, ki so pojmovane kot prehodne so po njenem tiste, ki so v polju ljudskih razlikovanj zagledane kot odpravljive in za katere se verjame, da so zgolj posledica zgodovinskih naključij, ne pa tudi dejansko izvornih razlik. Nasprotno neprehodno razlikovanje, kamor poleg "etničnega" razlikovanja šteje tudi razlikovanje med spoloma, opredeljuje kot tisto, ki je v ljudskih pojmovanjih vedno utemeljeno na predstavi o nepremostljivo različnem izvoru. 208 Spela Kalčič : "To |e tko. k) en lohon, recimo en lohon, ampak je musliman" pomena. Mnogi so mi celo pripovedovali o tem, da imajo kristjani in muslimani veliko skupnega. Neka gospa mi je npr. razlagala, da sta "naši" veri v bistvu enaki: Moja prijateljica je v Zagrebu poročena s katolikom. Ona je muslimanka, on katolik. In imajo doma vse te knjige, Biblijo, Koran. Jaz sem, ko smo bli u gostima, to malo čitala ... pa te vaše knjige su haman iste ko i naše. Vse govorijo isto, ne laži ne kradi, teh vaših deset zapovedi je čist tko kt pa pr ns. Vse govorijo, da moraš bit dobr, pa nikomur nč slabga delat in tko. Če bi se vsi držal tega, kar tam piše, sploh ne bi blo nobenih problemov. Zato pa jest vedno pravm, da ni važn, kere vere si, važn je, da si člouk. Takšno pa ni stališče vseh Bošnjakov. Nekateri med njimi, lahko bi jih opredelili kot tiste, ki islam dosledno prakticirajo in se za muslimane ne izrekajo le na bolj ali manj deklarativni ravni, tudi v razmerju do Slovencev razliko v veri vidijo kot neprehodno, torej, kot vidik etničnosti. Etnično razlikovanje na osnovi vere zunaj bosanskega topičnega konteksta, torej v slovenskem topičnem kontekstu, kjer etnično razlikovanje med Bošnjaki in Slovenci očitno poteka tudi na osnovi drugih, ne zgolj verskih razlik (npr. na osnovi jezika ali kulinarike), pa v bistvu vzpostavlja etnično skupino vseh muslimanov na svetu, ki se v mejnosti razlikujejo od vseh nemuslimanov na svetu, torej islamsko umo (arabsko: ummah, skupnost, narod). Zveza med bošnjaštvom in islamom za mnoge namreč ni vprašljiva le s stališča samega prakticiranja vere, temveč tudi s stališča interpretacije islama. Interpretacija islama pa, kot bomo videli, v marsičem vključuje tudi samoreprezentacijo islamske identitete. Nekateri Bošnjaki namreč tudi sam islam dojemajo drugače od večine. Neka zelo verna ženska je tako na primer izrazila svojo zaskrbljenost glede enačenja bošnjaštva in islama. Dejala je, da če imaš muslimansko ime ali prednike, ki so bili versko zelo aktivni (kot sta npr. hodža, islamski duhovnik ah bula, učiteljica religije), to iz tebe še ne naredi muslimana. Zavzeto je poudarjala, da Bošnjaki, ki zase pravijo, da so muslimani, v resnici zamenjujejo nekdanjo nacionalno poimenovanje Musliman z bošnjaštvom, in da potemtakem v resnici niso muslimani, saj v vsakdanjem življenju še zdaleč ne sledijo načelom islama, temveč predvsem bosanski tradiciji, ki s pravim islamom nima dosti skupnega. Ženska se je družila s tistimi Bošnjaki, ki so islam prakticirali drugače od večine in katerim se je, kakor je bilo razvidno iz naših razgovorov, samoopredeljevanje za muslimane zdelo pomembnejše od bošnjaštva. Ti so se, kot so mi razložili, trudili slediti "čisti islam", očiščen elementov bosanske tradicije, ki se jim z islamom ni zdela združljiva. Zavzemali so se za islamsko učenje, kakor je osnovano v primarnih tekstovnih virih, v Koranu in v suni (sunet: tradicija preroka Mohameda34). Takšno razumevanje islama pa je dejansko v nasprotju s prevladujočim pogledom večine Bošnjakov v Sloveniji, ki "pravoverni" islam vidijo kot nekaj tu- Razprave in gradivo. Ljubljano. 2005. št. 47 209 jega, in ki islam razumejo in prakticirajo v takšni obliki, kot je ta zasidran v bosanski tradiciji. BOŠNJAŠKI DISKURZI O ISLAMU V SLOVENIJI Do nakazanega notranjega religioznega razmejevanja med Bošnjaki ni prišlo kako spontano, temveč pod vplivom političnih ideologij, ki so jih med vojno uveljavile bosanske avtoritete. Kot navaja Xavier Bougarel, je bosanska vlada med vojno namreč ustanovila vzporedne politične mreže s humanitarnimi organizacijami, kot je npr. Third World Relief Agency (TWRA) s sedežem na Dunaju, ki je zbirala denar iz muslimanskih držav in oskrbovala Bosno z "logistično podporo" (z orožjem in drugo vojaško opremo, prim. Bougarel 1999a: 49). Po zapažanjih nekaterih raziskovalcev se je "stranski učinek" te podpore pokazal v obliki povečanega verskega vplivanja na bosansko muslimansko populacijo: v Bosni so se pojavili posamezni muslimani in muslimanske organizacije iz različnih muslimanskih držav, katerih težnje so bile jasno usmerjene k reislamizaciji bosanskih muslimanov, ki so jih videli kot od islama preveč oddaljene, torej asimilirane. Kolikor mi je uspelo ugotoviti, sta to misijo v Bosni v glavnem sponzorirala Savdska Arabija in Iran (prim. Maček 2000, 168-169; Bellion-Jourdan 2001; Bagherzadeh 2001). Različne islamske humanitarne organizacije naj bi ljudem ponujale materialne dobrine, v zameno pa od njih pričakovale, da se naučijo islama in ga prakticirajo na pravoveren način (Maček 2000, 168-169). Kot navaja Ivana Maček, so mnogi bosanski muslimani to igro sicer sprejeli, vendar povečini tujih ideologij niso ponotranjili, temveč so se jim le navzven podrejali, saj jim je šlo v vojnih razmerah za golo preživetje. Poleg humanitarnih organizacij naj bi se vplivi "tujega" islama širili tudi v vojski. V posebne enote Armade Bosne in Hercegovine (ABiH) naj bi bili vključeni mužahedini (arabsko: mujahidin),35 prostovoljci iz muslimanskih držav, ki so vojno razumeli v skladu z uradnimi nacionalističnimi politikami, in se pridružili ABiH z vero, da bojujejo džihad proti krščanskim Srbom in Hrvatom (Maček 2000, 168-171, 192-195). Tudi njihov prihod ni bil povsem naključen, saj so vsi ti ljudje v Bosno prišli s pomočjo že omenjenih vzporednih mrež. Zdi se, da se jc proces reislamizacije, ki so ga izvajali predstavniki "tujega islama", v določeni meri razširil tudi med muslimani v Sloveniji. Po navedbah mojih * * * Suna predstavlja jedro družbenih in pravnih islamskih tradicij, ki temeljijo na izrekih in dejanjih, ki jih pripisujejo preroku Mohamedu (glej opombo 40}. 35 Oznaka mužahedini je bila predhodno uporabljana za tako imenovane fundamentalistične muslimanske gverile v Iranu in Afganistanu, izhaja pa iz arabske besede mujahidin (borec). Kakor navaja Ivana Maček, naj bi bi! obstoj teh brigad v Bosni simbolno zelo velikega pomena, saj naj bi Sarajevčani člane teh brigad dojemali kot zelo nasilne in strastne borce, same brigade pa kot edine, ki naj bi se jih po mnenju Sarajevčanov čet-niki resnično bali (glej Maček 2000, 201-205). 210 Spela Kalčič : "To |e tko. k) en lohon, recimo en lohon, ampak je musliman" sogovornikov je na Jesenicah zadevo začel širiti nek Bošnjak, ki je v času, ko se je bojeval v Bosni, prišel v stik z mužahedini, po vojni pa naj bi se z njihovo pomočjo odpravil tudi na študij islama v Sudan. Po končanju šolanja se je za nekaj časa vrnil, okrog njega pa naj bi se pričela zbirati mladina, ki je bila odprta za nova znanja o islamu in se je bila pripravljena od njega učiti. Vendar za mladino vir novega znanja o islamu ni bil le omenjeni prostovoljec, temveč tudi knjige o islamu, ki so se v Bosni z vojno močno razmnožile in so prišle tudi v Slovenijo. Tovrstno literaturo na Jesenice še danes pošilja dunajska organizacija Tevhid, ki naj bi predstavljala vejo Organizacije aktivne islamske omladine (OAIO), salafistične organizacije, ki se je v Bosni pojavila ob koncu vojne.36 Gre za prevode arabskih predlog v bosanščino, ki jih financirajo različne humanitarne organizacije, npr. savds-ka organizacija IG AS A ter islamska fundacija Al Hciramclin, Obe organizaciji sta bili v Bosni aktivni med vojno (prim. Maček 2000, 168-171, 192-195). Na Jesenicah se je s salafistično indoktrinacijo formirala majhna skupina ljudi, ki poskuša v največji meri slediti suni, hkrati pa tudi v vsakem vidiku svojega življenja zgledovati Mohameda in njegove tovariše. Gre za kakih dvajset posameznikov, ki predstavljajo okrog tri odstotke celotnega muslimanske prebivalstva v mestu. So predvsem mlajši ljudje, stari med dvajset in štirideset let, ki so v skladu z verskimi predpisi prevzeli tudi islamski oblačilni kod. Večina žensk med njimi se pokriva,37 nekateri moški pa si v znak pripadnosti islamu in suni puščajo brade in nosijo nad gležnje skrajšane hlače. V pogovorih o oblačilnih praksah so mi ti ljudje pogosto navajali hadiseiiS ali koranske ajete, ki obravnavajo oblačenje pri muslimanih. Ta skupina je prevzela ritualizirano vedenje, ki zrcali vdanost doslednemu izvajanju religioznih norm, kot jih opredeljujeta Koran in suna. Ob doslednem izvajanju temeljnih islamskih dolžnosti, petih dnevnih molitev, posta med ramadanom, darovanjem zekata (arabsko: zakat, ritualna miloščina), se moški izogibajo rokovanju z ženskami, neposrednemu stiku s pogledom, mešani moški in ženski družbi, ženske se izogibajo premočnim parfumom in pretiranemu ličenju, moški ne nosijo nakita, svile, živih barv, uživajo le versko neoporečno halal meso tpd.39 * * * Sodobni salafisti, imenovani tudi neo-salafisti, zagovarjalo striktno in skripturalno interpretacijo Korana in sune, ki posnema način življenja preroka Mohameda in prvih generacij pobožnih muslimanov (arabsko: al-salaf al šalih) OAIO je bila formirana kmalu po koncu vojne s strani mladih bosanskih muslimanov, ki so se bojevali skupaj s tujimi mudžahedini. 37 Izraz "pokrita" je emski izraz, ki ga uporabljajo BoSnjakinje in se nanaša na ženske, ki so vedno pokrite v skladu z islamskimi verskimi predpisi. 38 1 Iadisi so zbirke izrekov in dejanj iz življenja preroka Mohameda in njegovih slednikov, in predstavljajo temelj sune (glej opombo 36). Med ulemo (islamski intelektualci) se je razvila bogata in elaborirana znanost o hadisib, z namenom preverjanja njihove verodostojnosti. 39 Mislim, da je na tem mestu, zaradi univerzalno negativne nastrojenosti do kakršnihkoli islamskih "posebnosti" s strani večinskega nemuslimanskega prebivalstva Slovenije, nujno opozoriti na to, da d ljudje samih sebe ne imenujejo Salafisti (bosansko: Selafije), temveč "muslimani". Morda je temu tako zato, ker je poimeno- Rozprave in gradivo. I^ubljano. 2005. št. 47 211 Danes se med Bošnjaki odvijajo procesi notranjih razmejevanj predvsem na ravni diskurza o islamskih praksah in interpretacijah teh praks. Ko sem prišla na Jesenice, so me Bošnjaki tako na vsak način hoteli naučiti ločevanja med "pravimi" in "nepravimi" muslimani. Tisti, ki so prevzeli "uvožene" interpretacije islama, so poudarjali, da je večina Bošnjakov muslimanov le po imenu, medtem ko so mi oni drugi potem, ko sem jim povedala, da se zanimam za muslimane in da imam stike tudi s prvo skupino rekli, da se družim s povsem napačnimi ljudmi. Pri takšnih pogovorih je najbolj izstopala težnja, predstaviti mi "pravi" islam in razložiti, kdo naj bi bil "pravi" musliman, kako naj bi se obnašal ipd. Pri tem so drug drugemu odrekali tako versko kompetentnost kot tudi pripadnost islamu. V tem smislu je prav mogoče reči, da so ta nasprotujoča si stališča glede islama tisti nosilni govor, ki slovensko bošnjaško skupnost konsolidira. Simpatizerji salafizma so bili tako nadvse kritični do domnevne religiozne "nevednosti" preostalih Bošnjakov, ki naj ne bi razločevali med bosansko tradicijo in islamom ter naj bi vse, kar so jim povedali starši in stari starši, sprejemali za "sveto". Tako sem v času bivanja na Jesenicah na račun v "bosanski" islam usmerjenih Bošnjakov pogosto slišala kritike, ker naj bi bili, s svojim pogostim izjavljanjem "Jaz sem musliman", muslimani le na deklarativni ravni, saj naj v resnici ne bi spoštovali niti osnovnih temeljev islama: Ja. Bošnjak, neglede na to, da on sploh ni veren, ampak, če ga boš ti vprašal glede nacionalnosti, on ne bo rekel, da je ateist, recimo tako kot Slovenec, ki ni veren, ne bo rekel kristjan, recimo Slovenec, če ... ne verjamem, ateist sem. Ima razčiščene nekak te pojme. Bošnjak pa nima. Bošnjak, čeprav ne veruje, oziroma, ne vem, recimo ne ve, kaj je kelimei šehadet\40], ne ve kaj je... osnove, ampak Če ga boš vprašal po nacionalnosti, po veroizpovedi, bo rekel, da je Musliman. Otroka bo učil, bodi musliman, če te vprašajo, kaj si, si musliman, bo svetoval svojemu bodočemu sinu, naj se poroči z muslimanko, pa čeprav ne ve niti, kaj je pet islamskih temeljev. Tradicionalno usmerjenim Bošnjakom pogosto očitajo, da ne molijo, aH da molijo le enkrat na teden na džumi (arabsko: jum 'ah. petkova skupna molitev), da v času ramadana v mesdžid hodijo le na teravijo (arabsko: taraivih, nočna * * * vanje Salafist splošno obremenjeno s pejorativnimi konotacijami, ki se jih večina Bošnjakov, ne glede na njihove osebne interpretacije islama, v prizadevanju po reprezentiranju islama v Sloveniji kot miroljubne religije na vso moč izogiba. To dejstvo je v nasprotju z vsemi orientalističnimi medijskimi podobami, s katerimi se islam v Sloveniji obklada. Dejanske prakse simpatizerjev salafizma niso v nobenem pogledu moralno sporne, nevarne ali na kakršenkoli način agresivno usmerjene do nemuslimanov, lahko pa bi rekli, da so zelo rigidno in v določenih pogledih tudi puritansko usmerjene predvsem na prakticirajoče same. ® Kelimei-šehadet (arabsko: kalima shahada, besede pričevanja) predstavlja prvi steber islama, ki trdi, da "ni Boga razen Boga, Mohamed pa je njegov služabnik in prerok" (arabsko: "Ashadun lailah-iUa-AUah, tm as-hadu anna Muhammadabduh iva-rasuI-Allah"). 212 Spela Kolčič : "To je tko. beri lohon. recimo en lohan. ampak ¡e musliman" molitev v času ramadana), izognejo se pa drugim dnevnim molitvam, ki naj bi bile za razliko teravije obvezne; da se med ramadanom ne postijo, pa kljub temu slavijo bajram; da med letom pijejo alkohol ipd. Njihov islam pogosto obrazla-gajo z nekdanjo nacionalno oznako Musliman, ki naj bi v resnici kazala na formo brez vsebine - na muslimana brez islama: Šta tebe deklariše kao muslimana? [Muslimansko - op. Š. K.] ime.[45] A veš. To je tko, kt en Johan, recimo enjohan, ampak je musliman. Petkrat na dan moli, Cat Stivens evo. E! Petkrat na dan mol, bil je na romanju, daje zekiat, vse ma ne, vseh pet temeljev, pa še kej dodatno, ne, ampak on je Cat Stevens, pa maš pol Mujo Mujagiča, k ronka, pa rakija pa žena pa ljubica pa veš, in on bo reku, da je musliman. Po čemu je on musliman? Veš. Cat Stevens je musliman. Pa nima muslimanskega imena, ampak Bošnjak, kot sam po seb, ki sledi neki tradiciji, že ime ga deklarira kot muslimana. Poleg nerednega verskega udejstvovanja se tradicionalnim Bošnjakom očita tudi prirejanje verskih dogodkov, ki naj bi po mnenju simpatizerjev salafizma ne temeljile na verskem znanju, temveč na dogmatsko nereflektirani bosanski tradiciji: torej tisto, kar je zagledano kot mešanica islamskih izročil in bosanskih običajev. V očeh zastopnikov "drugačnega", "pravovernega" islama je bilo še posebej problematično prakticiranje tevhida in mevluda, ki ju imajo za inovaciji, zaradi česar naj bi bila v skladu z islamskim učenjem haram (prepovedana). Čeprav se mevlud in tevhid organizirata z namenom čaščenja Boga in preroka, naj bi predstavljala prakso, ki se je formirala po prerokovi smrti in zaradi tega ne predstavljata del izvornega, "čistega" islama. Še bolj kot mevlud in tevhid pa "pravoverni" obsojajo med Bošnjaki razširjene, tradicionalne oblike vedeževanja. Ne samo zaradi tega, ker slednje v islamu predstavlja širk (politeizem) in s tem zanikanje prvega stebra islama, ki zapoveduje edinost Boga, pač pa tudi zaradi tega, ker naj ljudje, ki verjamejo, da npr. kakšen hodža lahko iz Korana napoveduje prihodnost, za ta greh, ki temelji na njihovem verskem neznanju, celo zapravljajo denar. Pravi vernik bi moral namreč vedeti, da le Bog pozna usodo, ravno tako pa tudi pravi hodža ne bi nikoli sleparil ljudi za denar... Po bolj detaljnem raziskovanju vzrokov o tem, zakaj so se ti ljudje v slafističnih interpretacijah našli bolje kot v tistih, ki jih ponuja njihov lasten kulturni repertoar, sem prišla do naslednjih opažanj: Težko bi bilo določiti vzorec informator- * * * V Bosni imena pogosto razodevajo posameznikovo versko pripadnost. Muslimanska imena so turškega ali arabskega (islamskega) porekla. V vsakdanjem življenju so pogosto spremenjena ali skrajšana, na ta način pa pridobijo specifično bosansko obliko: Mehmed - Meho, Šalih - Saiko, Shems - Semsudin ali Semso, Fatima -Fata, Kmina - Mina ipd. (glej tudi Bringa 1995, 32-33,194, 196). Rozprove in gradivo. Ljubljana, 2005. SI. 47 213 jev, ki so se odločili, da se bodo zgledovali pri "tujih" interpretacijah islama. To so ljudje obeh spolov, takšni, ki so bili rojeni v Sloveniji in takšni, ki so se priselili iz Bosne, takšni, ki so bili v družinskem krogu seznanjeni z islamom in takšni, katerih družine nikoli niso gojile verske tradicije. Z drugimi besedami, analiza etnografskega materiala ni pokazala nobenih jasnih parametrov, na osnovi katerih bi se člane v salafizem usmerjene skupine dalo jasno razločiti od v "tradicionalni" islam usmerjenih Bošnjakov, ali razločiti funkcionalne vzroke za njihov radikalizi-ran odnos do islama. Vendar je po mojih opažanjih skupna lastnost vseh teh ljudi morda ravno očitna težnja po preciznem definiranju tega, kdo so. Med pogovori s posamezniki sem namreč dobila močan občutek, da so zaradi najrazličnejših izkušenj nesprejetosti v Sloveniji poskušali najti nekaj, na osnovi česar bi se lahko ponosno postavili nasproti večinskemu prebivalstvu, ki jih je po njihovih pripovedovanjih pogosto obravnavalo zviška. Tako mi je nek moški v poznih dvajsetih zaupal svojo izkušnjo: Spomnim se, da sem bil v osnovni šoli preklet Bosanc, južnjak, to sem moral stalno poslušat. Pol mi je blo pa tega enkrat dost in sem rekel, zdej pa bom in Bosanc in južnjak in musliman! Prav, vse to, kar hočete, bom. V Sloveniji ti ne dajo bit Slovenc, a veš. Jest, če si dam slovensko zastavo na glavo in se grem z vrha stolpnice dol z zastavo vržt in dret - Živela Slovenija! -, bodo reki, Bosanc neumen. In to je to. Pol si pa rečeš, prou. In maš dvojno identiteto. Podobno iskanje je v najinem pogovoru opisala tudi Bošnjakinja v zgodnjih dvajsetih, ki je razliko v veri opredeljevala kot bistveno pri reprezentaciji same sebe: V bistvu, lej, Bošnjaštvo sem sprejela lih tolk, da sem vedla, kdo sem. Veš. Š. K.: Kako to mislš? Da vem, da nisem Jerca, da pa mam neke korenine, da pa tuki sem rojena. Ampak metaforično, no. Ampak ene korenine pa spet mam. V bistvu do 6ega razreda nekak razmišljaš, pa zakaj me ne marajo? Kaj sem pa jest kriva, pa saj si jest nisem zbirala, kam se bom jest rodila, pa pol si nekak rečeš, ok, če me pa že ne maraš, bom pa jest že vedla, zakaj ti mene ne maraš, In pol začneš spoznavat kje si, kako si, kdo je bil tvoj dedek, kako je bilo dedkovemu dedku ime, kva pomen pejndžer, pa kva pomen somun, pa a veš,... v bistvu, ok, sem Bosanka, če bom pa že Bosanka, bom pa pol Bosanka z razlogom. Ker jest bom za njega Bosanka, za tega Slovenca sem jest Bosanka, pa "ta spodna", pa južnjak, pa ne vem kaj še vse, a jest govorila perfektno slovensko al pa jest sploh ne govorila slovensk, ne. Nima razlike. Pol zato, a ne. Bošnjaštvo sem pa sprejela do te mere, sej pravm, lih tolk da vem, kdo sem. Islam pa, ne vem, v tem sem se našla, ne. Kolkr ,,. k iščeš ta izhod, pa ne vem. Jest sem ga našla v veri. Sploh center života. Vojna v Bosni je občutke nesprejetosti v Sloveniji in teptanja njihovega dostojanstva le poglobila. Nekateri izmed njih so mi zatrjevali, da se je v Bosni vse 214 Špela Kalčic : "To je Iko. ki en lohan. recimo en lohan. ampak ¡e musliman" skupaj zgodilo zaradi tega, ker v komunizmu niso imeli možnosti biti tisto, kar v resnici so, to je muslimani: Vi ste imeli svoje Biblije, prevedene, mi pa nismo imeli ničesar. Nismo imali informacije o našoj vjeri, a ne možeš biti nešto, ako ne znaš, šta je to. Kad nemaš informacija, možeš krenuti bilo kuda. Parola o jednakosti nas je uništila. Mi smo imeli po hišah vsi Titovo in Jovan-kino sliko. Ko je um: smo jokali ... Tito je naš ... In ker je z vojno "versko izobraževanje" postalo lahko dostopno, se je "umik" v jasno opredeljeno islamsko identiteto marsikomu zdel kot rešitev na dlani: Islam je za mene savršena životna šifra. Brez islama človeku vedno nekaj manjka. Nikoli ni zadovoljen. Če pa veruje, je zadovoljen tako če ima, kot tudi če nima. Za razliko od islama, zasidranega v bosanskem izročilu, ki je po mnenju mnogih sogovornikov preveč ohlapen in neopredeljen, da bi se nanj lahko na kakšen način oprli, se jim je različica islama, jasno opredeljena v Koranu in suni in zraven še ponujena v priročni obliki prevodov "humanitarnega rumenega islamskega tiska" v bosanščino, kazala kot jasen in nedvoumen napotek za življenje, ki jim je pri opredeljevanju samih sebe ponujal stabilno oporo in varnost, Nekateri sogovorniki so mi poleg tega pripovedovali tudi o tem, da takšno striktno pozicionira-nje vzdolž neprehodnih verskih meja omogoča uspešno distanciranje od opredelitev, ki so jim bile v življenju vnaprej dane in jih pogosto tudi omejevale: Š. K.: A ti maš tud kakšno teorijo glede tega? Merjemaj42]: Glede česa? Š. K.: Za sebe, zakaj islam, ne bošnjaštvo. Merjema: Ja tko no, če sam pogledaš tko, da vera ti ni dana, da jo sam iščeš, jo sam najdeš. Nacionalnost ti je pa že dana. Ti ne morš bit Slovenc, če nisi Slo-venc. Ne morš bit ne vem, Američan, če nisi Američan. A veš. In recimo od tod, recimo, vero si lahko izbereš sam. Preučuješ vero in ugotoviš, ok, to je to, recimo budizem je zame najboljša, idealna možnost, recimo tega sveta, oziroma ideologija na čisto, jest bom budist in postaneš budist. Pri nacionalnosti pa nimaš izbire. In potlej če ti preučuješ nekej, pa če ti sprejmeš nekaj s srcem, * * * Imeni obeh informatork sta spremenjeni Razprave in gradivo. Ljubljano. 2005. št. 47 215 sploh ni razlike, še boljši način je, da se v temu uveljavljaš, v temu nekako uspeš, a veš, da se ... Š. K: A mislš, recimo, da te nacionalnost omejuje? Merjema: A mene? Š. K.: Ja. Merjema: Ne, nacionalnost te ne omejuje, samo ti je pa dana. A veš, recimo in, dana ti je in recimo, v neki Saudijski Arabiji, če recimo rečeš, da si Bošnjak, al pa Bošnjakinja, ker si bela, bo to recimo uau, lepa, a veš, bo nek evropski musliman, recimo. V neki Sloveniji si pa drugorazredni. To se prav, to nekak vari-ira a veš, gor dol, recimo. Medtem ko pa za vero, je pa čisto druga stvar, ne. Po veri te nihče ne more presodit, nihče te ne more deklarirat, nihče te ne more, a veš,... Vernik si lahko na sto in en način. A veš. In recimo v veri lahko poiščeš, v islamu je recimo rešitev ta, muslimani in muslimanke recimo na Jesenicah, sto procentna sem, da so muslimanke s srcem. Ni to zato, ker bi ona recimo to od staršev podedovala. Ne. Če bi blo to recimo od staršev, prisiljeno, nekako privzgojeno, bi blo čist drugače, a veš. Bi temeljilo na neki tradiciji, a veš, pri nas pa tega ni. Če že nekaj sprejemamo, sprejemamo z razumom. Z neko racionalno .... Fatima: Okolje ne dovol, da ti živiš s tradicijo. Če nimaš s srcem, a veš ... Merjema: In potlej.... s. K.: Okolje? Fatima: Okolje ne dovol, veš, v sami okolici ti niti ne dovoljo, da ti preživiš s tradicijo. Ker v bistvu, če si ti s tradicijo musliman, slej kot prej popustiš. Slej kot prej se asimiliraš, postaneš enak, a veš. Čist enak. s. K.: Kot okolje? Ja. Recimo, če si ti obkrožen samo s Slovenci in če si ti samo tradicionalno musliman, slej kot prej začneš pit al pa ne vem. Merjema: Ja, al pa skrivaš, al pa skrivaš. Š. K.: Ampak čakita mal, zde) mi najprej morata povedat, kaj pa je tradicionalno bit musliman? Merjema: To kar si ti govorila [o prijateljici, muslimanki iz Sibirije - op. a. Š. K.]. Ona se ga je napila, ampak iz teh nekih prepričanj pa ni jedla ne vem, svinjine, ne. Tvoja kolegica Dina, ne. Ona pa v bistvu ni opravljala ne molitve, ne vem, če je za ramazan, postila al se ni, pa pol evo iz teh nekih tradicionalnih, privzgojenih aa lastnosti, al pa vrednot, k so jih ji njeni starši vcepil v glavo, pa je ona misnla, da bo njen reputation padu, če se bo ona zdej osamla, ne [misli s fantom - op. a. Š. K.] To je tradicionalno. Ko pa ti neki s srcem sprejmeš, pa je čist neki druzga, ne. Tradicionalno je recimo tle, ne, da naši Bošnjaki privedejo islam in samo razino razumevanja islama na to, da on slavi Bajram in da naredi baklavo. In to je to. To je od njegovega islama sve. A pitaj ga, šta je musliman. Ko mu bog? Alah. To je tko, ne, a v bistvu pa nima petih temeljev, da si 216 Špela Kalčič : "To je tko. kt en jghgn, recimo en lohon. ampak je musliman" musliman. Da izrečeš kelimi šehadet, da klanjaš, da postiš, da daješ zekiat in da greš na hadž. Niti enga od tega nima. Ampak on bo reku, da je musliman. In to je prišlo iz tega: iz Bosne je, njegova je nana bila hadžinica, fotr je bil hodža. Fatima: Al pa čist nč, kr živel so ... Merjema: Mujo je imel ime in that's it. On je musliman. A razumeš. Z vsemi nekimi ... In to je mešanje, Bošnjaštva, muslimanstva, in to je to. Čeprav pristaši skripturalnega, salafističnega islama med Bošnjaki predstavljajo neznatno manjšino, so bile v času moje prisotnosti na Jesenicah reakcije na njihove prakse zelo burne in mnogi Bošnjaki so jih v mojih očeh poskušali na vsak način očrniti. Najbolj pogosto so striktne islamske prakse prezentirali kot nekaj, kar je tuje: "to ni naše", kar je deviantno: "oni so sekta", "oni so vehabije", kar je agresivno: "oni so mudžahedini", "oni so ekstremisti". Pogosto so jih poskušali predstaviti tudi kot nemuslimane in napadali njihovo dozdevno nemoralo, ki so jo povezovali z domnevno zaostalostjo neevropskih muslimanskih kulmr: Mi smo muslimani, sam nismo taki kt oni. Ma dej, to sploh niso muslimani. A veš kako klanjajo? Lej, če smo vsi muslimani, pa klanjajo eni tko, eni pa drgač, pa povej ti men, kaj smo pa pol mi?! To so si vse kr neki zmisll... Te ta pokrite ... Ne morem bit jest taka. Mi živimo tuki, v Evropi, te so pa take kt une tam, v muslimanskih državah ... To je isto, kt če bi šel tam, sto let nazaj. Ti si lahko skoz v džamiji, skoz klanjaš, ampak kaj ti pomaga, če greš pol vn in o prvem človeku k ti pride nasprot pomisliš slabo. Te so pa skoz tam, zanima jih pa sam kako je bla oblečena una pa kaj je reku un. Jest zarad tega tja sploh ne hodm. Klanjam lohk tud doma. Oni misijo, da so boljši od ns. Muslimani se sploh neb smel nost tko kt se oni. Mene je mama vedno učila, da moram bit muslimanka, ampak v srcu, ne pa da to kažem na vn. Kaj druge briga, ni mi treba tega kazat. Te pa nosjo une grozne cune, pa šamije, pa kaj vem kaj, še dve let nazaj je pa hodla v minici do tie, pa dekolteju do tie. Zdaj pa gre, kao poštena! Kot prava muslimanka bi morala vedt, da nima kej v džamiji iskat v umazanih štumfih, ker me to moti. V džamiji pa ne smeš nobenga mott. Ne morem molt če gledam v umazane štumfe. Lepo te p ros m, a naj bi bla taka prava muslimanka?! Glasno opozarjanje tradicionalnih Bošnjakov o tem, da so drugačni od tistih, ki se zgledujejo po salafizmu, da pripadajo modernemu evropskemu in ne "zaostalemu" islamskemu svetu ter da je razkazovanje pripadnosti islamu v nasprotju s tistim, kar islam uči ("...Mene je mama vedno ličila, da moram bit muslimanka, Razprave in gradivo. Ljubljana. 2005. šl 47 217 ampak v srcu,..."), mi je ob mojem bivanju na Jesenicah sčasoma pričelo vzbujati občutek, cla se tradicionalni Bošnjaki bojijo, kako bodo dojeti s strani večinskega, nemuslimanskega prebivalstva v Sloveniji. Neko dekle je tako ogorčeno komentiralo nove oblačilne prakse med Bošnjakinjami: Halo, nismo vsi taki. Lih zarad par takih potem misijo, kolk smo grozni! Ta občutek mi je potrdila tudi gospa, ki je tudi sicer imela veliko povedati čez "salafiste", ki jih je imenovala "lažne muslimane", njihove verske prakse pa za "narobe islam". Medtem ko se ji pokrivanje med muslimankami v Sarajevu ni zdelo nič spornega, ker naj bi bile Sarajevčanke za razliko od Jeseničank v duhu islama vzgajane že od rane mladosti, se je zgražala nad pokritimi muslimankami na Jesenicah in jih imenovala "maškare". Povedala mi je, kako jo je bilo sram, ko je nekoč na cesti srečala dve pokriti dekleti in se pred znanko, sicer Bošnjakinjo, naredila, da ju ne pozna. Očrnjevanje v salafizem usmerjene skupine se mi je včasih zdelo skoraj enako orientalistično kot tisto, kar je bilo moč zaslediti v medijskih debatah o islamu, ki so se v Sloveniji pojavile v zvezi s postavitvijo islamskega kulturnega centra. Bošnjaki so namreč "salafiste" opisovali na enak način kot teroriste, o katerih so mi stalno ponavljali, da niso muslimani, temveč "odpadniki": Š. K.; Znači vi mislite, da je opravdana ta paranoja pred džamijom u Ljubljani? Ne mislim, meni je drago, da se džamija radi, razumiješ li. Ali ovako. Zaradi nekog naroda, koji tu dolazi i da se vidi, da ih tu ima i da mi obstajamo. Ali, samo se bojim neke gužve. Razumiješ li? Bojim se triju odmetnika, da. Š. K.: Mislite da se to ne može dešavati 1 ako nema džamije? Može. Š. K.: Mislite, da bi džamija to još proširila? Ne. Ne, ja mislim ovako. Znaš šta ja mislim? Kad mi muslimani to tražimo. Razumiješ li? I kad oni to jedan put preuzmu kao što su preuzeli ovde, muslimani če se odstraniti i onda če biti na nas taka ružna mana. To neče biti to. Ja... razumiješ li sada? Š. K.: A tu su vas odstranili Kako to? Pa kako neče odstraniti. Oni su tamo, rekla sam ti. Oni ... mi smo svi dali za računalnik. Mi smo dali to, da se to ovaj uči, da se to oni su to sve preuzeli te računalnike, preuzeli sve. Pa da. Šta češ se truditi. To je., kad oni kanu, kad oni ... gdje tu piše, da je bog rekao, da se neko ubija? To nije istina. Nigdje. Nigdje nije napisano. To su možda čuli za nekoga drugog. Jedino je ovo napisano, svoju čast, ali moraš počekati dugo vremena. Da vidiš, šta ti neko hoče. Za sebe 218 Špelo Kolčič ; "To je fko. ki en lohon, recimo en lohon. ampak je musliman" je braniti čast, braniti, ali ti nekog napadati, to se ne more. Ti nisu nikakvi muslimani. To pa se ne smije. Š. K.: Pa dobro, zar vi mislite, da oni tako razmišljaju? Jfer to ste vi rekli, da su kao samoubice i ovi, koji prave bombe i tako ... Ne bombe i to, nego oni ovako kažu. Mi se borimo, baš ko oni tamo što kažu, borimo se umjesto Alaha. Razumiješ li? I ubijamo namjesto Alaha. Ko kako, de to ima, ja ne znam, ko je to izmislio. Š. K.: Zar ovi to kažu tako? Pa eto, "Mi smo Alahovi Alah je naš." A oni tamo govore, a to je nepotaknuto, govore, da ubijaju umijesto Alaha. I čega se ti nečeš bojati? Da. Š. K.: Ja tu sada nišam sigurna dali je tu u pitanju ekstremlzam ili su samo oni sami do sebe tako strogi i sve prakticiraju u strogom smislu. Ne znam. Pa ni ja ne znam. V opisanem kontekstu tudi vztrajanje mnogih, da se kot muslimani ne smejo razkazovat, postane bolj jasno: v slovenskem okolju, kjer je islam spričo "džamij-skih" debat postal močno sporen, večina Bošnjakov kot muslimani, ki islam prak-ticirajo tako, kot je ta zasidran v bosanski tradiciji, še vedno ostaja neopaznih, s tem pa, kakor se zdi mnogim, tudi neproblematičnih. Ravno nasprotno pa vztrajanje v salafizem usmerjenih Bošnjakov pri doslednem izvajanju verskih dolžnosti in ritualiziranem vedenju Bošnjake kot muslimane v javnosti izpostavlja in dela ne le opazne, temveč tudi zelo izstopajoče, za kar je še posebej zaslužen prepoznaven islamski oblačilni kod. Ta se, kakor so pokazala tako moja opažanja kot tudi pogovori z Bošnjaki različnih islamskih "usmeritev", kadar gre na primer za pokrito muslimanko, pri nemuslimanih pogosto povezuje z zatiranim položajem žensk v islamu, brada pri moškem pa pogosto zbuja aluzije na nasilje, terorizem ipd. Vztrajanje pri rigidnih verskih praksah v očeh "tradicionalnih" Bošnjakov vzpostavlja družbeno mejo, ki naj bi Bošnjake ostro ločevala od večinskega ne-muslimanskega prebivalstva, hkrati pa naj bi jih povezovala z vsemi v slovenski javnosti prisotnimi orientalističnimi predstavami o islamu in muslimanih, od katerih se Bošnjaki poskušajo na vso moč distancirati. Tako se med Bošnjaki, ki gojijo diskurz o islamu, s konstruiranjem različnih pomenov, ki jih pripisujejo islamu, ustvarjajo družbene meje njihove skupnosti. Ro2prove in gradivo, Ljubljano. 2005. št. 47 2 Î9 VIRI IN LITERATURA ALEKSIČ, Jure, Slovenci, ogrožena vrsta, Mladina, 26. januar, št. 4, 2004, str. 28-29. BAGHERZADEH, Alireza, L'ingérence iranienne en Bosnie-Herzégovine, v: BOU-GAREL, Xavier in Nathalie CLAYER, Le Nouvel Islam balkanique: Les musulmans, acteurs du post-communisme 1990-2000, Maisonneuve et Larose, Paris, 2001, str. 397-428. BELLION-JOURDAN, Jérôme, Les réseaux transnatiaux islamiques en Bosnie-Herzégovine, v: BOUGAREL, Xavier in Nathalie CIAYER, Le Nouvel Islam balkanique: Les musulmans, acteurs du postcommunisme 1990-2000, Maisonneuve et Larose, Paris, 2001, str. 429 472. BAKIČ, Ibrahim, Nacija i religija, Bosna Public, Sarajevo, 1994. BARTH, Frederik (ur.), Ethnie Groups and Boundaries: The Social Organization of Cultural Différence, George Allen and Unwin, London, 1969- BASKAR, Bojan, Dvoumni Mediteran, Knjižica Annales 29, Koper, 2003. BASKAR, Bojan, Ambivalent Dealings with an Impérial Past: 'Ihe Habsburg Legacy and New Nationhood in ex-Yugoslavia, predavanje na: Institut fur Ethnologie, Kultur - und Sozialanthropologie, Dunaj, 11. november 2003b, inter-netni vir: http://www.oeaw.ac.at/sozant/workpaper/band010.pdf. BEHDŽET, Ahmed, Bosna i Hercegovina: Zločin stolječa, El-Kalem, Sarajevo 2004. BOJIČ, Mehmedalija, Uzroci genocida u Bosni, El-Kalem, Sarajevo, 2001. BOUGAREL, Xavier in Nathalie CLAYER, Le Nouvel Islam balkanique: Les musulmans, acteurs du post-communisme 1990-2000, Maisonneuve et Larose, Paris, 2001. BOUGAREL, Xavier, Bošnjaci pod kontrolom panislamista, Dani, št. 107,18. junij, 1999a, str. 46-49. BOUGAREL, Xavier, Bosna na riječim - "Muslimanija" na djelu, Dani, št. 108, 25. junij 1999b, str. 46-49. BOUGAREL, Xavier, Kako je panislamizam zamjenio komunizam, Dani, št. 109, 2. julij 1999c, str. 48-50. BOUGAREL, Xavier, Avtoritarna reislamizacija in nove sestave v bosanskem islamu, v: Časopis za kritiko znanosti, vol. 30, št. 209-210, 2002, str. 207-216. BOLIGAREL, Xavier, Ramadan During a Civil War (as reflected in a sériés of sermons), v: Islam and Christian-Muslim Relations, vol. 6, št. 1, 1995, str. 79-103- 220 Žpelo Kolčic : "To )e tko. kt en lohon. recimo en lohari. ampak je musliman" BRINGA, Tone, Biti tnulsiman na bosanski nači. Identitet i zajednica u jednom srednjebosanskom selu, Biblioteka Dani, 1997. CARMICHAEL, Cathie, Ethnic Cleansing in the Balkans: Nationalism and the Destruction of Tradition, Routledge, London in New York, 2002. ČIČAK-CHAND, Ružica, Islam, etničnost i država: Balkan, v: Migracijske teme: Časopis za iztraživanje migracija i narodnosti, leto 15, št. 3, Zagreb, 1999, str. 263-287. ČOLIČ-PEISKER, Val, 'At Least You're the Right Colour': Identity and Social Inclusion of Bosnian Refugees in Australia , Journal of Ethnic and Migration Studies, vol. 31, št. 4, julij 2005, str. 615-638. Deklaracija prvog Bošnjačkog sabora, v: Viječe kongresa bošnjačkih intelektualca, Almanah 1992-2002, VKBI, Sarajevo, 2002. DRAGOŠ, Srečo, Islamofobija na Slovenskem, v: Monitor nestrpnosti: Poročilo skupine za spremljanje nestrpnosti 03, Mirovni inštitut, Ljubljana, 2004, str. 10-27. EASTMOND, Marita, Nationalist Discourses and the Construction of Difference : Bosnian Muslim Refugees in Sweden , v: Journal of Refugee Studies, vol. 11, št 2, 1998, str. 161-181. ECRI: Evropska komisija za boj proti rasizmu in nestrpnosti, Drugo poročilo o Sloveniji, december 2002. ERIKSEN, Thomas Hylland, Ethnicity and nationalism: anthropological perspectives, Pluto Press, London, Boulder, 1993. FINE, J., The Bosnian Church: A New Interpretation, New York, 1975. GINGRICH, Andre, Frontier Myths of Orientalism: Tha Muslim World in Public and Popular Cultures of Central Europe, v: BASKAR Bojan in BRUMEN Borut, ur„ MESS: Mediterranean Ethnological Summer School, Vol. II, Inštitut za mul-tikulturne raziskave, Ljubljana, 1998, str. 99-128. KODELJA, Jerina, Iz katerih območij v Jugoslaviji so prihajali, kje v Sloveniji so se naselili: selitve prebivalstva v Slovenijo v letih 1982-1990, v: IB revija, let. 26, št.. 1-2, 1992, str. 12-17. KRAJINA, Dijana, Povojni trendi hiperreligioznosti in religijsko-nacionalnega eks-kluzivizma v BiH: študija primera Doboj in Makljenovac I, R. Srbska in Ma-tuziči, Makljenovac II in Ularice, Federacija BiH, v: Časopis za kritiko znanosti, vol. 29, št. 202-203, 2001, str. 243-265. KRŽIŠNIK-BIJKIČ, Vera, Bosanska identiteta med preteklostjo in prihodnostjo, Inštitut za narodnostna vprašanja, Ljubljana, 1996. Rqzprove in gradivo, Ljubljena, 2005. št 47 221 MAČEK, Ivana, War Within: Everyday Life in Sarajevo under Siege, neobjavljena doktorska disertacija, Uppsala University, 2000. MAIAČIČ, Janez, Zunanje migracije Slovenije po drugi svetovni vojni, v: Zgodovinski časopis, let. 45, št. 2, 1991, str. 299-312. MALCOLM, Noel, Bosnia: A Short History, Papermac (popravljena izdaja z novim epilogom), London and Basingstoke, 1996. MEŽNARIČ, Silva, "Bosanci", A kuda idu Slovenci nedeljom?, Založba Krt, Ljubljana, 1986. OCVIRK, Drago, Kaj je džamija po islamskem izročilu, Družina, 18. januar, let. 53, št. 3, 2004, str. 8. PAŠIČ, Ahmed, Islam in muslimani v Sloveniji, Emanet, Sarajevo, 2002 . Slovar slovenskega knjižnega jezika, v: Slovar slovenskega knjižnega jezika: peta knjiga, DZS, Ljubljana, 1991. SAID, Edward, Orientalizem: Zahodnjaški pogledi na Orient, Studia Humanitatis, Ljubljana, 1996. SOFTIČ, AiŠa, Tevhidi u Sarajevu, Glasnik Zemaljskog muzeja Bosne i Hercegovine, Etnlogija, Nova serija, št. 39 (separat), Sarajevo, 1984. SORABJI, Cornelia, Ethnic War in Bosnia?, v: Radical Philosophy 63, A journal of Socialist & Feminist Philosophy, spring 1993, str. 33-35. SORABJI, Cornelia, Muslim Identity and Islamic Faith in Socialist Sarajevo, neobjavljena doktorska disertacija, University of Cambridge, 1989. ŠKALJIČ, Abdulah, Turcizmi u srpskohrvatskom jeziku, Svjetlost, Sarajevo, 1989. ŠUMI, Irena, Kultura, etničnost, mejnost: konstrukcije različnosti v antropološki presoji, Založba ZRC SAZU in Inštitut za narodnostna vprašanja, Ljubljana, 2000. ŠUMI, Irena, „Mislili smo, da je kaj takšnega možno samo na Marsu": kratka etno-grafija slovenstva skozi identifikacije evakuirancev Vlade Republike Slovenije in medvojne BiH, Anthropos, št. 1/3, Ljubljana, 2001, str. 239-262. ŠUMI, Irena, Etnično razlikovanje v Sloveniji: izbrane problematizacije, v: Razprave in gradivo, št. 45, Inštitut za narodnostna vprašanja, Ljubljana, 2004, str. 14-47. VRCAN, Vjera u vrtlozima tranzicije, Glas Dalmacije, Split, 2001. VELIKONJA, Mitja, In hoc signo vinces: verski simbolizem v vojnah na Balkanu 1991-1995, v: Časopis za kritiko znanosti, vol. 30, št. 209-210,2002, str. 193-206. 222 Špelo Kolčič : To ¡e tko, kt en lohan. recimo en lohan. ampak ¡e musliman" TELEVIZIJSKE ODDAJE: Trenja, Džamija v Sloveniji, POP TV, 23- 1. 2003. INTERNETNI VIRI: Mladina, Številni pomisleki o gradnji džamije na poplavnem območju, , 15. 9. 2005. Statistični urad Republike Slovenije, Popis 2002, , 29. 11. 2004. SLS, Ljubljanska SLS o džamiji, , 20. 2. 2004. Razprave in gradivo, Ljubljana 2005, 31 47 224___ANDREJA BOŽIČ HORVAT Vloga Ivana Molka v Skupnosti ameriških slovencev v calumetu Thf row of Ivan Mot ek in the < > iMMtwrnr ©k Amukii-an Si.o\ hnks in Cui'MtT The purpose of this paper is to examine the life ami work of Iran Moki' and his involvement, in the Amerik/tu Slovenes community in Calttmet. loan Molek tms horn on July 8. 1892 in parish Metlika. . i (ter tie finished elementary school in Metlika he got a job in a f>overnmettl cineyard. In 1900 he Immigrated to the I !SA ami settled in Steelton t Pennsylvania) where he worked as a day laborer for the Pennsylvania Steel Company, Tired of constant tramping for work, he decided to hare Steelton arid Pennsylvania. In spring 1903 he moved to the Michigan mining town of Calumet where some of his relalires already lived In the beginning Molek Stayed with his cousin's family and worked in a copper mine, hut in May 1905 he was offered a job at the Glasnik Publishing Company Molek became the editor of Glasnik, a local Slovene newspaper. While Hi ing and working in Calumet Molek was exposed I" socialist ideals thmagh the pages of the weekly Appeal to lieasou When Molek moved to Chicago ill }90<>. at that time the center of political and cultural life oj American Slovenes. his belief m socialist ideology tras strengthen and he finally embraced democratic socialism. He became an ¿telite member of the Slovene National. Benefit Society and the Jugoslav Socialist Federation He was a moderate socialist who promoted personal and social progress through enlightenment According iff him. social revolution meant a a tstrUctii deželah Podonaija. Izsledke svojih raziskovanj je teta 1941 ■•trni! v disertaciji z naslovom Demokratični poizkusi podonavskih držav pivd letom 1938 (Democratic Experiments in Danuhian Countries prior to 19 iS >. Disertaciji /e razdeliI na devet poglavij, le ta pa na številna podpoglat ja. Prvo poglavje prikazuje politični razvoj v omenjenih deželah pred prvo svetovno vojno. Drugo poglavje je j.iosvetil razvoju dogodkov med prvo svetovno vojno. Dotaknil se je predvsem narod »ustnih prijemov, ki naj bi jm njegovih besedah spremljala tudi dogajanja v času ustavodajnega razvoja po vojni", kateremu je namenil tretje poglavje. Z ustavami posameznih podonavskih detel se je ukvarjal tudi v Četrtem poglavju. Peto poglavje je namenit predstavitvi državljanskih pravic in osebnih svoboščin ter Se posebej poudarit pomen spoštovanja pravic manjšin skih narodov l'o šestem fxiglavju, v katerem je primerjat administrativni ustroj r posameznih deželah je v sedmem poglavju podat opis lokalnih uprav v/>osamezuili državah, v osmem pa se je dotaknil pravosodnih sistemov v omenjenih državah Iz Kobalove disertacije je razvidno njegovo videnje demokratične Evrope v prihodnosti Jasnoje podal idejo o združeni Evropi ter predvidel tako dobre kakor rudi slabe strani združitve. Ključne hesede: Slovenci, ZDA. biografije 225 Namen članka je predstaviti delo in življenje Ivana Molka1 v skupnosti ameriških Slovencev v Calumetu (Michigan), predvsem pa prikazati začetke njegovega javnega delovanja tako na časnikarsko-političnem kot kulturnem področju. Molek, ki je v Calumetu biva! in deloval od prve polovice leta 1903 do druge polovice decembra 1906, ko se je preselil v Čikago, tedaj središče političnega, družbenega in kulturnega delovanja ameriških Slovencev, je v Calumetu začel svojo prvo uredniško službo. Kot urednik Glasnika,2 lokalnega časopisa za Michigan in Minnesoto, se je dobro seznanil ne le s slovensko skupnostjo v Calumetu, temveč s celotno naselbino. Njegov politični razvoj se je pričel v obdobju urednikovanja Glasnika, ko je spoznaval in prevzemal socialistične ideje. Molkovo politično prepričanje je postalo že v Calumetu neločljivo povezano z njegovim uredniškim delom in njegovimi umetnostnimi besedili, ki jih je v tem času objavljal predvsem v Glasniku. Molku, ki je v Calumet prispel po nekaj več kot dveh letih bivanja v * * * 1 Ivan Molek, Časnikar, književnik in politik, se je rodil 8. julija 1882 v kraju Sveržake v župniji Metlika, kjer je obiskoval štirirazrednico in pridobil le najosnovnejšo izobrazbo. Po prihodu v ZDA leta 1900 seje prva leta preživljal kot težaški delavec v kovinskopredelovalni industriji v Pensilvaniji, in sicer v Steeltonu ter njegovi okolici. V tem času se je že seznanil s slovenskim etničnim časopisjem v ZDA. To je bilo na prehodu iz 19. v 20. stoletje Se zelo skromno, saj so leta 1900 izhajali le trije slovenski listi, in sicer Amerikanski Slovenec, Glas naroda in Nova domovina. Ko sta oktobra 1902 Frank Medica in Martin Konda v Pueblu (Colorado) pričela izdajati tednik Glas svobode, je Molek zaradi svobodomiselne usmeritve časopisa nemudoma pričel sodelovati pri listu, Bivanje v Pensilvaniji Molku ni omogočalo osebnostne rasti niti mu ni zagotavljalo ekonomske varnosti. Zato se je maja 190J preselil k sorodnikom v Calumet (Michigan), kjer se je najprej zaposlil v rudniku. Le nekaj mesecev zatem, ko se je v rudniku težje ielesno poškodoval, je postal urednik Glasnika, slovenskega časopisa za Michigan in Minnesoto. Že pri njegovem prvem uredniškem delu se kažejo smernice Moikovega delovanja in ustvarjanja tako na političnem kot literarnem področju. Četudi je bil že v stari domovini, ki jo je zapustil v svojem osemnajstem letu, naklonjen svobodomiselnim nazorom, se je šele v Calumetu seznanil s socialističnimi idejami. Te je pod vplivom branja periodike ameriških socialistov postopoma oblikoval v trdno socialistično prepričanje. Potem ko je izkusil življenje delavca in spoznal njegov boj za preživetje, se je vse njegovo publicistično, politično in literarno delovanje usmerilo k delavskim množicam. Ko je konec leta 1906 zapustil Calumet, mu je prihod v Čikago (Illinois), ki je bil središče političnega in kulturnega delovanja ameriških Slovencev, omogočil aktivno delovanje v Slovenski narodni podporni jednoti (SNPJ) in socialističnem klubu ter neposredno vključenost v javno življenje. Kmalu po naselitvi v Čikagu, kjer je bival in deloval do decembra 1961, je postal upravitelj in solastnik Glasa svobode. Aktivno je začel sodelovati v SNPJ in socialističnem klubu ter pri urejanju slovenskega socialističnega glasila Proletarec, z nastankom jednotinega glasila {Glasilo SNPJ 1908 oz. Prosvela 1916) pa tudi v uredništvu slednjega. Za omenjena glasila je Molek kot publicist opravil mnogo časnikarskega dela in napisal .številne leposlovne prispevke. Po odhodu iz uredništva Prosveie oz. razkolu z vodstvom SNPJ februarja 1944 je prenehal delovati v javnosti ameriških Slovencev. Javni molk je prekinil le v letih 1948-1950, ko je sodeloval v Odboru za demokratično akcijo in pri izdajanju Svobodne besede. Ivan Molek, ki je umrl 16. marca 1962 v kraju El Cajon (California), kjer je tudi pokopan, je zapustil obsežno literarno zapuščino in obsežen arhiv korespondence. Ta se nahaja v Chicago Historical Society v čikagu, ZDA. Ivan Molek (prev. in ur. Mary Molek), Slovene Immigrant History 3900-1950: AutbiographicaI Sketches by Ivan (John) Molek. Dover 1979- Samozaložba, 11. Izpisek iz krstne knjige župnije Medika (zvezek: 1882, stran 71, št. 73). Arhiv: Nadškofija Ljubljana - Arhiv. 2 List je predstavljen v nadaljevanju. 226 Andrejo Božič Horvat: Vlogo Ivano Molita v Skupnosti ameriških slovencev v Calumelu Pensilvaniji, je življenje v skupnosti ameriških Slovencev prvič, odkar je bival v ZDA, omogočalo osebnostno rast. Molek je prispel v Calumet, ki se nahaja na gornjem michiganskem polotoku ob Lake Superior (Gornje jezero), na področju Copper Country oz. Dežele bakra, 2. maja 1903.3 Calumet, katerega poimenovanje izhaja iz jezika Indijancev in pomeni pipo miru, je v času Molkovega prihoda veljal za kraj "na koncu sveta". Glavni vir dohodka so kraju prinašali rudniki, saj je bilo zaradi hladnega podnebja kmetovanje omejeno na pridelavo krompirja in koruze.4 Prvi priseljenci na polotoku so bili Francozi, za njimi so prišli Nemci, Švedi, Finci, Irci in Slovenci.5 Prvi Slovenec v Deželi bakra je bil misijonar Friderik Irenej Baraga,6 ki je slovenske izseljence seznanjal z novim področjem. Prva slovenska priseljenca v bogati Deželi bakra sta bila trgovca Jožef Vertin in Peter Rupe, ki sta po nasvetu misijonarja Barage tja prišla v začetku druge polovice 19- stoletja.7 Calumet je nastal z združitvijo mest Red Jacket in Laurium. Pozneje so se mu pridružile še okoliške naselbine. Intenzivno priseljevanje Slovencev (predvsem Belokranjcev iz Črnomlja, Vinice in Poljan), ki so nato opravljali najtežja dela v rudnikih, se je v Calumetu začelo leta 1870. Prebivalci mlade slovenske naselbine, ki je nastajala v centru Calumeta, v delu, imenovanem Red Jacket, so skupaj s hrvaškimi priseljenci ustanovili lastno župnijo in zgradili svojo cerkev. Katoliki so na pobudo Jakoba Rabiča 17. septembra 1882 ustanovili prvo podporno društvo ameriških Slovencev, in sicer Slovensko katoliško podporno društvo sv. Jožefa. To * ■* * 3 Molek, Slovene Immigrant History, 55. 4 Ivan Molek, Dežela bakra nekdaj in zdaj. Prosveta let. 20, št. 198, 23. 8. 1927. Čikago 1927, SNPJ, 3. 5 Ivan Molek, Pionirje legel Ameriški družinski koledar let. 26. Čikago 1940, Jugoslovanska delavska tiskovna družba, 42-43. 6 Friderik Irene) Baraga, misijonar in jezikoslovec, se je rodil 29. junija v graščini Mala vas pri Dobrniču. Po študiju prava na dunajski univerzi (1816-21) je pod vplivom duhovnika Klemna Dvoriaka stopil v ljubljansko semenišče in bil leta 1823 posvečen v duhovnika. Nato je kot kaplan deloval v Šmartinu pri Kranju (1824-28) in Metliki (1828-30) Še pred odhodom v misijone na severozahod ZDA 29. oktobra 1830 je izdal svoje prvo delo Motitvenik. Kot misijonar je deloval med severnoameriškimi Indijanci rodu Otava in Očipava ter belci v Arbre Crochu, Grand Riverju, La Pointu in L'Ansu. Leta 1843 je ustanovil misijon v zgornjem Michiganu, kjer je več let deioval kot edini duhovnik. Indijancev ni lc pokristjanjeval oz. učil krščanskega nauka, ampak je vzpodbujal tudi njihov duhovni in gmotni napredek, saj jim je z učenjem pisanja in branja omogočil kulturni in gospodarski razvoj. V ta namen je napisal 6 knjig; med njimi je najpomembnejša Katolik enomiad, slovnica in slovar oči-pevjščine, ki je izšla najprej v francoščini, nato še v angleščini. L novembra 1853 je bil posvečen v škofa za področje tedanjega Gornjega Michigana s sedežem v Sault Saint Marie. Sedež je bil pozneje preseljen v Marquette, kjer je Baraga 19. januarja 1868 umrl. Baragov simpozij v Rimu, Celje 2000, Mohorjeva družba. Francjaklič, Misijonski škof Irenej Friderik Baraga. Celje 1931, Družba sv. Mohorja. Janez Stanonik, Friderik Baraga: Ob dvestoletnici rojstva. Dve domovini, Two homelands št 7 Ljubljana 1996, Inštitut za slovensko izseljenstvo ZRC SAZU, 15-31. Zbornik Občine lYebnje I, Baraga in TYebnje: predavanja na Baragovem simpoziju v lïebnjem, 9. januarja 1998. Trebnje 1999, Občina Trebnje - Baragov odbor. 7 Molek, Pionir je legel, 43. Rozprove in gradivo. Ljubljana. 2005. St, 47 227 je ob ustanovitvi štelo 35 članov. Leta 1903 je društvo sv. Jožefa postalo društvo št. 1. Slovensko-hrvatske zveze,8 ki je tedaj štela 800 članov. Pozneje sta v Calumetu nastali še dve katoliški podporni društvi, najprej društvo sv. Petra, št. 30 Kranjsko-slovenske katoliške jednote? (23. februar 1896) in nato društvo sv. Cirila in Metoda, št. 9 Jugoslovanske katoliške jednote10 (4. deccmber 1898). Prvo društvo Slovenske narodne podporne jednote11 Bratska sloga, št. 62 SNPJ, je bilo ustanovit * * H Slovensko-hrvatska zveza (SHZ) je bila ustanovljena v Calumetu januarja 1903, inkorporirana pa 11. junija 1906. SHZ je četrta najstarejša podporna organizacija južnoslovanskih priseljencev v ZDA. Ustanovljena je bila na pobudo članov društev sv. Jožefa, najstarejšega slovenskega podpornega druätva v Ameriki. Leia 1935 je SHZ štela 25 društev, ki so delovala v šestih različnih ameriških zveznih državah, in imela skupno nad 1.300 članov. Zveza je imela ob oddelku za odrasle tudi mladinski oddelek. Leta 1939 se je SHZ združila s Hrvatsko bratsko zajednico, ki je bila ustanovljena v Plttsburghu 2. septembra 189-1 Frank Zaitz, Jugoslovanske podporne organizacije v Zedinjenih državah. Ameriški družinski koledar let. 21. či-kago 1935, Jugoslovanska delavska tiskovna družba, 122. Matjaž Klemenčič, Ameriški Slovenci in NOB v Jugoslaviji - Naseljevanje, zemljepisna razprostranjenost in odnos ameriških Slovencev do stare domovine od sredine 19 stoletja do konca druge svetovne vojne. Maribo r 1987. Založba Obzorja, 77. 9 Kranjsko-siovenska katoliška jednota (KSKJ) je bita prva slovenska centralizirana podporna organizacija. Ustanovljena je bila v Jolietu (zvezna država Illinois) 2. aprila 1894 Leta 1962 se je preimenovala v Ameriško slovensko katoliško jednoro. Zaradi svoje katoliške usmerjenosti je ves čas svojega delovanja ob predsedniku imela tudi duhovnega voditelja - katoliškega duhovnika. Darko Friš, Pregled zgodovine KSKJ 1894-1924. V: Bogdan Kolar, Andrej Vovko, Darko Friš, Prvih sto let Kranjsko slovenske katoliške jednote: Pregled zgodovine KSKJ 1894-1994. Ljublj an a 1996.1 zsel jensko društvo Slovenija v svetu, 21-106. '"jugoslovanska katoliška jednota 0SKJ) je bila ustanovljena leta 1898 v Minnesoti. Četudi je bila ob ustanovitvi katoliško usmerjena, so njeni člani že leta 1920 sprejeli, da jednota ni ne verska in ne politična organizacija. Od 1. januarja 1941 se jednota imenuje Ameriška bratska zveza. Darko FriS, Jugoslovanska katoliška jednota 1898-1920, Dve domovini / Two Homelands St. 5. Ljubljana 1994, Inštitut za slovensko izseljenstvo ZRC SAZU, 41-52. Matjaž Burjak Jugoslovanska katoliška jednota 0SKJ) oziroma Ameriška bratska zveza (ABZ) od ustanovitve do leta 1948, EtniCni fraternalizem v priseljenskih deželah: referati s simpozija Razvoj in pomen fraternalistii-nega gibanja in fratemalističnih organizacij med priseljenci v priseljenskih državah, Ethnic Fraternalism in Immigrant Countries: Papers from the Symposium The Development and Significance of the Fraternal Movement and Fraternal Organizations among Immigrant Countries. Maribor 1996. Pedagoška fakulteta, 371-378. 11 Slovenska narodna podporna jednota (SNPJ), ki je bila ustanovljena aprila 1904 v Chicagu, je bila prva svobodomiselna bratska podporna organizacija ameriških Slovencev. Novost je ob njenih svobodomiselnih načelih predstavljal centraliziran bolniški skiad, saj so druge tedanje slovenske podporne organizacije imele centraliziran zgolj posmrtninski, ne pa tudi bolniški sklad. Do ieta 1908 je naloge jednotinega glasila opravljal Glas svobode, januarja omenjenega leta pa je jednota pričela izdajati lastno glasilo, tednik Glasilo SNPJ. Ko je ta leta 1916 postal dnevnik, se je preimenoval v Prosveto. Leta 1909 so pričela nastajati jednotina prva ženska društva. Na svoji peti redni konvenciji leta 1912 je SNPJ ustanovila mladinski oddelek. Julija 1922 pa je za svoje najmlajše člane pričela izdajati Mladinski list (kasneje The Voice of Youth). Jednota je imela oh ustanovitvi 200 članov, konec leta 1905 pa že 1500. Leta 1992 je bilo v SNPJ vključenih nad 54.000 članov. Metoda BI agotinšek Turk, Prvih deset let delovanja SNPJ, Dve domovini/Two Homelands št. 13- Lju blja na 2001, Inštitut za slovensko izseljenstvo ZRC SAZU, 101. Joe F.vanish, SNPJ History: A General Overview / Etnični fraternalizem v priseljenskih deielah: referati s simpozija Razvoj in pomen fraternalistiCnega gibanja in fraternalističnih organizacij med priseljenci v priseljenskih državah / Ethnic Fraternalism in ¡immigrant Countries: Papers from the Symposium The Development and Significance of the Fraternal Movement and Fraternal Organizations among Immigrants in Immigrant 228 Andrejo Božič Horvat: Vlogo Ivano Molita v Skupnosti ameriških slovencev v Calumelu ljeno 29. aprila 1907.12 Glede na pokrajinsko pripadnost slovenskih priseljencev so prevladovali izseljenci iz Dolenjske, tako da je Calumet kmalu postal prava "mala Dolenjska".^ Ob Molkovem prihodu v Calumet leta 1903 so mnogi slovenski priseljenci že pripadali drugi generaciji ameriških Slovencev, med njimi so bili številni povsem amerikanizirani in poslovno uspešni posamezniki. Višek razvoja je slovenska skupnost v Calumetu dosegla prav v času Molkovega bivanja v Deželi bakra, in sicer v prvem desetletju dvajsetega stoletja. Kraj, ki je bil tedaj središče bakrove rude, je po zatrti stavki leta 1913 in gospodarski krizi, ki ji je sledila, pričel izumirati.14 V spominih na svoj prihod v Calumet, je Molek zapisal: Calumet je bil takrat po velikosti tretja slovenska naselbina v Ameriki, bogata in polna življenja. Tamkaj je bilo 12.000 Slovencev in novi dotok priseljencev iz starega kraja in drugih ameriških naselbin je prihajal neprenehoma Molek se je hitro počutil kot doma, saj so bile trgovine in gostilne v mestu, ki je po velikosti spominjalo na Metliko, v lasti slovenskih priseljencev. Naselil se je v Cedar Street, v delu, imenovanem Bluejacket, pri sestrični Mary Mihelčič in njenem možu, rudarju v Calumet & Hecla Mining Company. To je bila najmočnejša rudarska družba v Calumetu, ki je izplačevala najvišje rudarske mezde, in v primerjavi z drugimi rudarskimi družbami v kraju, kot npr. Tamarac Mining Co., v rudniku zagotavljala najboljše delovne pogoje. Obstoj Calumeta je bil v celoti od-vsien od delovanja rudnikov Calumet & Hecla Mining Company, saj je družba hkrati zagotavljala zaposlitev in nadzirala kulturno, socialno in politično življenje skupnosti.16 * * * Countries. Maribor 1996, Pedagoška fakulteta, 59-63. Matjaž Klemenčič, Fraternal Benefit Societies and the Slovene Immigrants in the United States of America. Etničnifraternalizem o priseljenskih deželah: referati s simpozija Razvoj in pomen fraternalistiinega gibanja in fratemalistiinih organizacij med priseljenci v priseljenskih državah / Ethnic Fratemalism in immigrant Countries: Papers from the Symposium The Development and Significance of the Fraternal Movement and Fraternal Organizations among Immigrants in Immigrant Countries. Maribor 1996, Pedagoška fakulteta, 30. prim. 1992 Statistics of Fraternal Benefit Societies. Nape rville, Illinois 1993. The National Fraternal Congress of America, 30. Molek, Pionir je legel, 42. Trunk, Amerika in Amerikanci, 490-491. Zavertnik./Imertiii Slovenci, 359-360. 13 Molek, Slovene Immigrant History, 61. Molek, Slovene Immigrant History, 65. '5[van Molek, Razmere in obrazi leta 1906, Majski glas let. 15. Čikago 1935, Jugoslovanska delavska tiskovna družba, 11. ^ Ko so v Calumetu leta 1893 rudarji prvič stavkali, so med njimi prevladovali Slovenci in Italijani, ki so v rudniku opravljali najtežja dela. Stavka, ki ni bila organizirana, je bila kmalu zatrta in Calumet & Hecla Co. je izklju- Razprave in gradivo, Ljubljana. 2005. št, 47 229 Dan po prihodu v Calumet se je Molek v spremstvu svaka Mihelčiča napotil v rudnik iskat delo, in ugotovil, da bo tudi tukaj moral na prvo zaposlitev čakati nekaj tednov. Med čakanjem se je seznanjal s slovensko skupnostjo, predvsem s sodelavci Glasnika. Po mesecu dni čakanja je dobil delo v rudniku Calumet & Hecla Mining Company. Mesečno plačilo je znašalo 62 $. Četudi mu, potem ko je plačal dolgove in stroške bivanja, ni veliko ostalo, je Molek prvič, odkar je bival v Ameriki, imel stalno zaposlitev. Ker so bile v Calumetu številne možnosti za samo izobraževanje, za nova znanstva in druženja ter kulturno delovanje, je Molku življenje v novi skupnosti omogočalo osebnostno rast. Svoj prosti čas je posvetil branju leposlovja - Levstika, Jurčiča, Tavčarja, Kersnika, in listu Ljubljanski zvon.!7 Ker v Calumetu ni bilo slovenske čitalnice, si je slovenske knjige sposojal v knjižnici, ki je bila v lasti Calumet & Hecla Mining Company, lotil pa se je tudi pisanja za Glas naroda,18 Glas svobode" in Glasnik. Molek pri Mihelčičevih ni imel dovolj prostora za pisanje, in ne zasebnosti. Zato se je kmalu preselil k družini Agnič, ketere gospodar je bil član župnijskega odbora in zelo pobožen mož, * * * čila Slovence iz svojih rudnikov ser jih ni zaposlovala nadaljnjih sedem let Molek, Slovene Immigrant History, 57-59. Ivan Moick, Dežela bakra nekdaj in zdaj, Prosveta 20, št, 203, 29. 8, 1927. Čikago 1927, 2. 17 ljubljanski zvon. mesečna literarna revija, ki so jo leta 1881 ustanovili J, Jurčič, J. Kersnik, F. Levee in I. Tavčar. Nastala je kot glasilo realistov, ki so bili nezadovoljni s Stritarjevim romantično-idealističnimZconfjm. IZ je ves čas izhajanja ohranjal vodilno vlogo med literarnimi in svobodomiselno usmerjenimi revijami. Poleg leposlovja, ki mu je bila revija prvotno namenjena, je prinašal še umetnostno kritiko in razprave ter eseje o umetnosti. Od leta 1931 je objavljal tudi prispevke o aktualnih družbenih vprašanjih. ¿Z je uvedel sistematično kritično spremljanje celotnega slovenskega umetniškega dogajanja, ne le literarnega, kol dotlej. Leta 1932 je spor, ki mu je bil povod Župančičev esej "Adamič in slovenstvo", oslabil revijo. Ker založnica I."/., Tiskovna zadruga, ni dovolila natisa kritike tega eseja in člankov o slovenskem narodnem vprašanju, so prizadeti svoje poglede najprej predstavili v brošuri Kriza ljubljanskega zvona (1932), nato pa revijo zapustili in ustanovili Sodobnost (1933). LZ je nato, kljub pomanjkanju sodelavcev, izhajal do leta 1941. Enciklopedija Slovenije-, geslo Ljubljanski zvon. Glas naroda, drugi slovenski tednik v ZDA, je bil najbolj razširjen slovenski časopis med ameriškimi Slovenci. Septembra 1893 ga je pričel izdajati Frank Sakser. S svojo bolj levičarsko usmerjenostjo je bil protiutež strogi katoliški naravnanosti Amerikanskega Slovenca. Leta 1954 ga je kupila Anna Krasna Praček, ki ga je izdajala do leta 1963. Uajec, Slovensko Izseljensko časopisje 1891-1945. Ljubljana 1980. Slovenska izseljenska matica, 14-16. Klemenčič, Slovenski izseljenski tisk. Znanstvena revija Ilumanistika tel. J, šl. 2. Maribor 1991, Pedagoška fa kulteta, 304. Glas svobode, svobodomiselni tednik, ki sta ga 23. oktobra 1902 v Pueblu (Colorado) pričela izdajati Martin Konda in Frank Medica. List sta že naslednje leto preselita v čikago (Illinois). Medica, ki je bil njegov urednik, je leta 1904 opustil delo pri listu. Od tedaj je tednik imel več urednikov (Jože Zavertnik, Ivan Kaker itd). Med letoma 1904 in 1908 je bil GS glasilo Slovanske narodne podporne jednofe, Leta 1907 sta ga kupila Ivan Molek in Ivan Kaker. Jeseni istega leta pa ga je ponovno prevzel Martin Konda. Tednik je nato izhajal do decembra 1928. Bajec, Slovensko izseljensko Časopisje, 14-16. Klemenčič, Slovenski izseljenski tisk, 304. Molek, Petdesetletnica slovenskega časn ikarstva v Ameriki. Ameriški družinski koledar tet. 27. Čikago 1941, Jugoslovanska delavska tiskovna družba, 34. 230_Andrejo Božič Horvat: Vlogo Ivano Molita v Skupnosti ameriških slovencev v Calumelu ki je kmalu pozval Molka, da se pridruži župniji. Molek se je s pojasnilom, da slovenska skupnost trenutno nima svoje cerkve, saj je to v celoti uničil požar decembra 1902, za nekaj časa izognil opravljanju verskih dolžnosti. Ko je bila mogočna cerkev zgrajena, je Agničeva nestrpnost do Molka naraščala, še posebno, ko je ta kot naročnik pričel prejemati svobodomiselni Glas svobode. Čeprav je imel pri novem gospodarju več prostora za branje in pisanje, zasebnosti še vedno ni imel, pa tudi Agničeva verska nestrpnost se je stopnjevala. Zato si je v prostorih Shalt-zerjeve gostilne poiskal novo bivališče, vendar se je zaradi prevelikega hrupa kmalu odselil k prijatelju Johnu J. Plautzu.20 Po prihodu v Calumet se je Molek pridružil društvu Jugoslovanske katoliške jednote (JSKJ), vendar je bi! zaradi neizpolnjevanja članskih obveznosti kmalu izključen. Po izključitvi ni bil član nobene pomožne organizacije, saj se nobenemu društvu ni želel pridružiti zaradi verske dolžnosti. Objava v Glasu svobode oktobra 1903, ki je pozivala k ustanovitvi prve svobodomiselne podporne organizacije (Slovenske narodne podporne jednote), ga je prepričala, da je s članstvom v podpornem društvu počakal do ustanovitve naprednejše jednote.21 Molek je v Calumetu doživel težjo rudniško nesrečo, ki ga je zaznamovala za vse življenje.22 Spodbudila ga je, da je napisal in 10. februarja 1905 v Glasu svobode23 objavil skeč "Kdo je kriv?", predvsem pa je sklenil, da v rudnik ne pojde več. Ko mu je bilo 1. maja 1905 ponujeno delo urednika calumetskega lista, se je pričela njegova uredniška pot.24 Časopis v Calumetu je slovenska skupnost pričela izdajati 28. septembra 1901. Listje izdajalo in tiskalo Slovensko tiskovno društvo. Prvoten naslov tednika je bil Glasnik od Gornjega jezera (Lake Superior Herald). Predolgo in neobičajno ime je bilo kmalu skrajšano v Glasnik oz. Herald. Glasnik je bil od ustanovitve do leta 1903 glasilo samostojnega podpornega društva sv. Jožefa, nato pa je postal glasilo Slovensko-hrvatske zveze. Med letoma 1911 in 1913 je bil tednik podnaslovljen z "List za Slovence v severozapadu Zedinjenih držav in glasilo S. H. Zveze"25 nato pa z "List za Slovence v severozapadu Zedinjenih držav. Glasilo S. H. Zveze in SKP2h družbe".27 * * * 20 Molek, Slovene Immigrant History, 77-79. 21 Molek, Slovene Immigrant History, SO. 22 Molek je svojo nesreče opisal v povesti Dva svetova, ki jo je v Ljubljani leta 1933 izdala Cankarjeva družba. 23 Mary Ougg) Molek, A Comprehensive Bibliography of the Literary Works of Ivan (John) Molek. Dover 1976, samozaložba, 22 24 Molek, Slovene Immigrant History, 78-83. 25 Slovensko-hrvatska zveza 26 Slovenska katoliška podporna družba 27 Bajec, Slovensko izseljensko časopisje, 19-20. Molek, Petdesetletnica slovenskega časnikarstva, 33- Razprave iri grodivo. Ljubljeno. 2005. St. 47 231 Tednik je prenehal izhajati januarja ali februarja 1916, ko ga je nadomestil list, imenovan Slovenske novice.2* Uredniki Glasnika so bili Frank Schweiger (večkrat) John J. Plautz, Ivan Molek (1. maj 1905-oktober 1906)2?, Frank Javh (6. oktober 1906-november 1907), John J. Plautz, Joseph Chesarek (večkrat).^0 Pobudnik in prvi ter nato še večkratni urednik Glasnika je bil Frank (Franc) Schweiger, ki je v Ameriko prišel leta 1899- V Črnomlju rojeni sodnijski adjunkt iz Ribnice je zapustil domovino v svojih zrelih letih. Nevajen težaškega dela v rudniku in nevešč angleškega jezika je zaman iskal zaposlitev v rudarskem Calumetu. Ker sta bila Calumet z okolico in sosednja Minnesota naseljena s številnimi slovenskimi priseljenci, je Schweiger pregovoril skupino slovenskih trgovcev, da je ustanovila delniško podjetje in začela izdajati svoj list, Glavni delničarji in ustanovitelji lista so bili Mihael Klobučar, Josip Štefanec, Marko Šterk in Josip Stukel. V Schweigerju so videli moža, ki bi bil zmožen in pripravljen opravljati uredniško delo. Uredniku Schweigerju so se pridružili izučen črkostavec Maks Buh in nekaj delavk, ki so pomagale pri časopisu. List je imel mnogo naročnikov, vendar so bili glavni vir dohodka oglasi. Calumetski trgovci so v njem oglaševali ne glede na svojo narodno pripadnost, saj so bili Slovenci njihovi dobri kupci. Poleg trgovcev so svoje oglase prispevala tudi različna društva bakrenega okrožja. Letna naročnina je znašala dva dolarja, kar je bila takrat običajna cena za tednik.31 List je od začetka do konca izhajal na osmih straneh, od tega je bila vsaj polovica napolnjena z oglasi. Ker so bili številni naročniki iz Minnesote, je Glasnik namenil posebno stran novicam iz njihovega okraja. Joseph Chesarek,32 ki je leta 1912 prevzel upravništvo časopisa, navaja, da bi list lahko postal dnevnik ali vsaj poltednik, če bi bilo njegovo vodstvo bolj podjetno, saj so v Minnesoti obstajale velike možnosti za razširjanje lista med slovenske izseljence. * * * liajec, Slovensko izseljensko Časopisje, 53-54. Molek navaja, da je odpoved t mesta urednika Glasnika objavil v zadnji avgustovski Številki 1906. Upravni odbor Glasnika je po MoSkovem odstopu za začasnega urednika imenoval Luko Klopčiča. Molek, Slovene Immigrant Hislory, 98-100. 3° liajec. Slovensko izseljensko časopisje, 19-20. Ivan Molek, Dežela bakra nekdaj in zdaj. Prosvela20, št. 201, 26. 8. 1927. Čikago 1927, 2. Joseph Chesarek, Začetek in konec slovenskega lista v Calumetu, Mich.: Odlomek iz zgodovine calumetskih Slovencev. Ameriški družinski koledar let. 30. Čikago 1944, Jugoslovanska delavska tiskovna družba, 98-102. 3^ Joseph Chesarek se je rodil 11.3. 1889 v Ribnici. V ZDA, kamoT se je izselil že v otroštvu, se je najprej preživlja! kot trgovski pomočnik, nato pa je deloval kot časnikar in društveni delavec. Leta 1912 je postal upravnik calumetskega lista Glasnik, pozneje pa je list tudi urejal. Od leta 1933 je bil glavni tajnik Slovensko-hrvatske zveze in urednik njenega glasila. Po združitvi zveze s Hrvatsko bratsko zajednico leta 1939 je bil njen pomožni tajnik vse do leta 1959. Chesarek je razen tega dopisoval v Številne slovenske liste, ki so izhajali v ZDA, Umrl je 28. 11. 1979 v Kaliforniji. Enciklopedija Slovenije: geslo Cešarek, Joseph. 33 Chesarek, Začetek in konec, 101,103. 232 Andrejo Božič Horvat: Vlogo Ivano Molita v Skupnosti ameriških slovencev v Calumelu Urednik Schweiger oz, Muks,34 kot so ga sicer imenovali, je dobro opravljal delo urednika, vendar le, kadar je bil trezen. Ker je večkrat opustil delo pri listu, a se po premoru vedno vrnil, je Glasnik v njegovi odsotnosti imel več urednikov. Leto po ustanovitvi je delo urednika prevzel John J. Plautz (Plaveč), ki je bil manj vešč urednikovanja kot Schweiger, vendar je list z njim pridobil šaljivo noto, zaradi česar je ohranil priljubljenost med bralci. Plautz je list urejeval le kratek čas. Upravitelji časopisa so nato ponovno zaposlili Schweigerja.35 Molek je že v Steeltonu izvedel, da v Michiganu izhaja slovenski list. Kmalu po prihodu v Calumet se je seznanil z urednikom Schweigerjem in nekaterimi takratnimi sodelavci lista, med drugim z Johnom J. Plautzem, ki je bil prav tako iz Metlike, in s katerim sta postala dobra prijatelja. V uredništvu Glasnika so poznali Molkove objave v Glasu svobode, zato so ga povabili k sodelovanju.^6 Molek v spominih navaja, da je bilo za Glasnik težko pisati. Usmeritev tednika ni dovoljevala nič, kar bi lahko povzročilo nesoglasja v skupnosti, predvsem pa ne kritike obstoječih razmer. Da bi zadostil tem usmeritvam in hkrati pisal o aktual nem dogajanju v skupnosti, je Molek posegel po kratki satiri v obliki skeča. V prvem tovrstnem skeču je ljubezenski tematiki dodal podobe splošnega dogajanja v kraju. Molkove satire, ki so nato sledile skoraj vsak mesec, so bralce predvsem zabavale, saj so le redki med njimi doumeli avtorjev namen. Že prvi Molkovi literarni poskusi, objavljeni v Glasniku, npr. kratka proza Moj prijatelj iz leta 1904, so napovedali in nakazali pisateljev pripovedni način, ki združuje kritiko družbe s sočutjem do trpečih in razžaljenih,^ Schweiger, ki je zaposlitev pri listu zaradi neprestane alkoholiziranosti enkrat že izgubil, je moral potem, ko je nadomestil Plautza, zagotoviti, da bo odslej delo opravljal trezen. Ko je nato ponovno izgubil službo, ga je 1. 5. 1905 nadomestil Ivan Molek, Petdeset let pozneje je Molek o svojem preskoku z mesta rudarja na mesto urednika zapisal: Kar je pri meni močno v spominu, je to, da prihodnjega 1. maja poteče 50 let, odkar sem skočil iz rudnika (RedJacket shaft) naravnost za uredniško mizo Glasnika. /.../Nikjer še nisem bral, niti slišal od nikogar, da bi bil kdo drugi postal čez noč iz navadnega rudarja urednik časnika - in to brez kakršnih priprav, brez kakšnega formalnega žurnalističnega spričevala. /.../ To je bil incident v mojem življenju, ki ga še danes ne razumem. /.../Enostavno so mi iztrgali rudarsko lo* * * 3^ Muks je nasiov Moikovega kratkega proznega dela, kjer avtor popiSe, kako je Scliweigerju rešil življenje in dobil službo urednika, 35 Chesarek, Začetek in konec, 101-102. 36 Molek, Slovene Immigrant History, 65-68-Molek, Slovene Immigrant History, 76-77. Jerneja Petrič, Književnost slovenskih priseljencev in njihovih potomcev v ZDA od leta 1891. V: Slovenska izseljenska književnost 2: Severna Amerika (ur. Janja Žitnik in Helga GluSič). Ljubljana 1999. ZKC SAZU, 169. Razprave in gradivo. Ljubljana 2005, jI. 47 233 pato iz rok, posedli so me za uredniško mizo, dali mi pero v roke in mi rekli: Zdaj pa piši za list, korigiraj odtise in "klanfaj" besedilo za oglase! Dobesedno sem se moral učiti sam vsega tega dela in naučil sem se ga. Edino, kar mi je pomagalo in obdržalo pri tem deluje bilfakt, da oni, ki so me uposlilipri Glasniku, niso imeli najmanjšega pojma o urejanju lista. Jaz sem bil ignorant, ampak oni so bili še večji ignorantift8 Ko je Molek prevzel delo urednika Glasnika, je hkrati urejal list in se učil ured-nikovanja, zato je potreboval nekaj tednov, da je postal vešč svojega dela, ki je ob poznavanju jezika zahtevalo še dobro poznavanje tiskarskega dela in številnih tehničnih izrazov. V prvi številki Glasnika, ki jo je uredil, je bilo zato veliko tipkarskih in tipografskih napak, med njimi so bile bralcem v zabavo predvsem tiste v naslovih. Veliko smeha in pozornosti je vzbudil naslov "Štrk v Chicagi", ki bi se moral glasiti "Štrajk v Chicagi". Štrk oz. Šterk je bil namreč zelo pogost priimek slovenskih priseljencev v Calumetu.39 Molek v spominih navaja, da po premostitvi začetnih težav urednikovanje tednika z osmimi stranmi ni bilo zahtevno, saj so oglasi, ki jih je bilo treba prevesti oz. slovnično pravilno oblikovati, napolnili skoraj polovico lista. Sledila je stran, ki je vsebovala zgodbo, povzeto iz drugih časopisov, in nato stran, namenjena novicam iz stare domovine, ki so bile povzete iz Slovenskega naroda. Na četrti strani so bila običajno pisma uredniku. Kadar teh ni bilo, je urednik prostor zapolnil z drugimi prispevki, po večini povzetimi od drugod. Tako sta ostali še največ dve strani, ki ju je bilo treba zapolniti s tekočim dogajanjem.40 Na prvi strani Glasnika so bile objavljene pomembnejše domače in tuje novice, ki so jih napovedovali naslovi v velikem tisku. Druga stran je prinašala novice iz Dežele bakra in Minnesote. Molek je novice iz ZDA Črpal iz ameriških časopisov, zato je postalo njegovo znanje angleščine ključnega pomena za uspešno urednikovanje. V uredništvo Glasnika so prihajali številni v angleščini napisani časopisi, med drugimi tudi ameriški socialistični list iz Girarda (Kansas) Appeal to Reason,41 ki je Molku prvič pojasnil socialistične ideje in mu zanje vzbudil * * * 38 Pismo Ivana Molka Georgu JIribljanu, }. marec 1955. Arhiv: Ivan Molek Papers, škatla 3, mapa 6, Chicago Historical Society. Molek, Slovene Immigrant History, 86. 40 Molek, Slovene Immigrant History, 86-89. 41 Appeal to Reason, socialistični list, ki ga je leta 1897 pričel izdajati Julius Wayland. List je prinašal članke in odlomke iz del Toma Paina, Karla Marxa, Fridericha Engelsa, Johna Ruskina in drugih radikalnih piscev. Ko se je Wayland leta 1900 preselil v Girard (Kansas), je zaposlil Freda Warrena, ki je postal sourednik lista. Warren, ki je bil levičarsko usmerjen, je k sodelovanju povabil voditelje iz vrst ameriškega naprednega gibanja (Jacka Londona, Uptona Sinclairja, liugena Debsa in druge). Do leta 1902 se je naklada lista tako povečala, da je ta postal četrti najštevilčnejši tednik v ZDA. Poten) ko je list dosegel velik uspeh, so Warrena in Waylanda - slednji je novembra 1912 naredil samomor - nadzorovali z namenom, da jima dokažejo protizakonita dejanja. Ko 234 Andrejo Božič Horvat: Vlogo Ivano Molita v Skupnosti ameriških slovencev v Calumelu zanimanje. Lokalne novice mu je posredoval upravitelj lista in hkrati njegov poročevalec Peter Belopavlovič, ki ga je pozneje nadomestil Math F. Kobe. Molek je kmalu ugotovil, da je list težko urejati tako, da bi zadostil vsem bralcem, in da že majhen spodrsljaj lahko kaj hitro preraste v afero. Poleg tega je moral biti pozoren, da so bile objave v skladu z usmeritvijo tednika. Pisanje, ki bi bilo žaljivo do Calumet & Hecla Company ali do verskih krogov, je bilo prepovedano, prav tako prispevki na temo nezakonitega oz. protizakonitega dogajanja v skupnosti. Da bi se dotaknil prav teh tem, je Molek uvedel nove stalne rubrike, v katerih je razkrival in na prikrit način opozarjal na to, kar ga je motilo v skupnosti. Rubrika "Iz popotne torbe", ki je bila v obliki pisem, je bila napisana v belokranjskem dialektu in v popačeni angleščini, kot so jo govorili v naselbini. "Drobtinice" so imele obliko epigramov, v "Sličicah" pa je Molek objavljal kratko prozo, npr. "Money talk". V teh prispevkih je svojo ost usmeril predvsem zoper nepošteno ravnanje rudar ske družbe in cerkveno licemerstvo.42 Poleg tega je Molek v Glasniku objavil več zapisov kratke proze, kot na primer "Ena izmed tisočerih", "Lizi", "Ne vrne se več", "Ob izviru zakladov" itd.43 "Money talk"44 Pred kratkim je umrl v Calumetu Ernest Bollman. O njegovi smrti je govorilo celo bakreno okrožje, vsaka naselbina, vsako mesto, vsaka hiša /.../. Lokalni listi so objavljali dolge članke, na široko in drobno opisovali njegovo življenje in skupno zdihovali: "Mr. Bollman is dead!" Zakaj-? Ernest Bollman je bil lastnik mnogo hiš in krasnih poslopij ter je zapustil na tisoče dolarjev. Dalje je zasedal odlična mesta v javnem življenju in politiki. Ali veste sedaj kaj je povzročilo toliko govoričenja po njegovej [sic] smrti? "Money talk!" Ni dolgo tega kar je umrl v Calumetu John Štobal. Ali je kdo vedel za njegovo smrt! Šele tri tedne potem karje umrl je par oseb * * * jc po smrti Juliusa Wayland a list prevzel njegov sin Walter Wayland, je Fred Warrern zaradi nestrinjanja z novim lastnikom opustil delo pri listu. Nadomestil ga je Louis Kopelin. Walter Wayland, ki nI bil tako predan socialist kot oče, je kmalu zatem tretjino lista prodal Marcetu Haldemanu-Juliusu. V obdobju med prvo svetovno vojno In po njej seje listu zaradi nezaželjenosti levičarskih gibanj v ZDA zmanjšala naklada. Walter Wayland je list prenehal izdajati novembra 1922. http://www.spartacus.schoolnet.co.uk/USAappealR.htm, 1. avgust 2005 42 Molek, Slovene Immigrant History, 76-89. Molek, A Cmprehensive Bibliography, 21-24. 44 Ivan Molek, Sličice: Money Talk, Glasnik 5, it. 29, 21. 7. 1905. Calumet 1905, 4. Razprave in gradivo. Ljubljano. 2005. St. 47 235 zvedelo, da Štobala ni več. Nekdo je izrekel par navadnih jraz in potem se je pozabilo vse. Zakaj -? John Štobalje bil navadni ubogi delavec, kije moral umreti v bolnišnici. Kar je imel, to je šlo z njim v grob. - -Ali je sploh vredno kaj govoriti o človeku, kakor je bil na primer ranjki Štobal! Po nazorih današnje človeške družbe ne! - -Ali se takšni ljudje sploh smejo v človeški družbi nazivati ljudje! - - Ne! L ju d j e so oni, kateri imajo denar... Denar je - bog! Slava tebi o bog - dolar! Molek je bil svobodomislec in svojega prepričanja ni skrival. Glasnik je z njegovim urednikovanjem začel objavljati članke s svobodomiselnimi nazori, kar ni ustrezalo vsem, predvsem ne domačemu duhovniku Luki Klopciču.45 Kot urednik je načeloma sledil smernicam, ki so določale, o čem je oziroma ni dovoljeno pisati v Glasniku, četudi so kratile njegovo uredniško svobodo. Ker je želel razkrivati nepošteno početje rudarske družbe in cerkvenih krogov, se je s prikrito kritiko dotaknil nezaželenih tem. Prav slednje je povzročilo njegov razkol z Glasnikom. Ko je po Molkovem obisku46 Čikaga leta 1906 njegovo svobodomiselno pisanje zoper katoliške kroge v Glasniku postalo odprto in ni več prevzemalo prikritih oblik izražanja, se je avtorjevo sodelovanje z listom končalo. Molek v spominih navaja, da dokler je slovensko župnijo v Calumetu vodil duhovnik Marko Pakiž, v naselbini ni prihajalo do nesoglasij in sporov med njim in prebivalci, saj je kot duhovnik skrbel le za dogajanje v cerkvi, politika pa ga ni zanimala. Zaradi tega je Molek menil, da je bil Pakiž, ki je kraj zapustil iz zdravstvenih razlogov, zgleden duhovnik. Nadomestil ga je mladi Luka Klopčič, ki je v Calumet prišel iz semenišča v Minnesoti. Klopčič je nadziral dogajanje v skupnosti in kmalu tudi Glasnik. Ker Molka ni bilo na seznamu članov župnije, mu je najprej očital, da ni primerno, da kot urednik ni njen član. Molek mu je pojasnil, da je Amerika svobodna dežela, ki posamezniku zagotavlja svobodno odločanje. Nesoglasja med urednikom in duhovnikom so se nato stopnjevala, dokler ni slednji * * * ^ Chesarek, Začetek in konec, 102. Molek, Slovene Immigrant History, 88-H9. Molek je Čikago in bližnji Joliet obiskal avgusta 1906. V Chicagu je osebno spozna! vodje slovenske svobodomiselne skupnosti Martina Kondo in Jožeta Zavertnika. VJolietu pa predstavnike katoliškega kroga v uredništvu Amerikanskega Slovenca. Molek, Slovene Immigrant History, 95-98. 236 Andrejo Božič Horvat: Vlogo Ivano Molita v Skupnosti ameriških slovencev v Calumelu Molku najprej očital, da Glasnik negativno vpliva na vernike, nato pa kmalu našel tudi razlog, zaradi katerega je odpovedal tednik. Klopčič je namreč menil, da Glasnik ni posvetil ustrezne pozornosti verskemu delu, ki ga je izdal Anton Režek, duhovnik iz Houghtona.47 Po vrnitvi iz Čikaga in Joileta je avtor svoje sedaj še bolj kritično in satirično pisanje v "Drobtinicah" usmeril zoper duhovščino. Čeprav so bile urednikove ostre besede namenjene duhovniku Sojarju iz Joileta, jih je večina bralcev pripisala domačemu duhovniku Luki Klopčiču. Ko je upravitelj lista Math F. Kobe Molku svetoval, naj epigrame popravi tako, da jih bralci ne bodo razumeli tako, kot da so namenjeni domačemu duhovniku, Molek tega ni želel storiti.48 Prav takrat je calumetsko župnijo obiskal študent bogoslovja, ki je razkril nekatera Klopčičeva, za duhovnika neprimerna dejanja. To je Molka spodbudilo, da je začel poizvedovati o domačem duhovniku in njegovem ravnanju. Ker je menil, da bi objava njegovih ugotovitev spodbudila upravitelje Glasnika h glasovanju o njegovem odstopu, je na prvi strani zadnje avgustovske številke leta 1906 objavil svojo odpoved. V njej je kot glavni razlog svojega odstopa navedel prikrivanje resnice. Takoj po objavi odpovedi, v kateri je Molek napovedal, da bo razkril Klopči-čevo početje, so upravitelji tednika sklicali sestanek, na katerem so za začasnega urednika imenovali Luko Klopčiča, Tega je že oktobra 1906 nadomestil Frank Javh Kern,49 ki je Glasnik urejal leta 1906 inl907.5° Molek v spominih navaja, da je tistega dne, ko je bila v Glasniku objavljena njegova odpoved, napisal dolgo pismo Glasu svobode, v katerem je prosil lastnika lista Martina Kondo, da mu omogoči objavo prispevkov na temo nedopustnega duhovnikovega početja in da na njegove stroške priloži pošiljki v Calumet dodat * * * 47 Režek Antoine J. je v omenjenem delu, 2 naslovom History of the Diocese of Sault Sle. Marie and Marguette, popisal zgodovino škofije Marquette- Knjiga je izšla v dveh delih, in sicer v letih 1906 In 1907. Delo obravnava zgodovino škofije, v kateri so bili škofje tudi Friderik Irenej Baraga, James Trobec in John Vrtin. Trunk, Amerika in Amertkanct, 586, 587, 599, 600, 602, 603. Molek, Slovene Immigrant History, 88, 89. 48 Molek, Slovene Immigrant History, 98. 49 Frank Javtt Kem se je rodil 18. marca 1887 v Breznici pri Škofji Loki, kjer je sprva tudi obiskoval šolo. Nato se je šolal še v Kranju in v semenišču v Ljubljani. Šestnajstleten je odšel v ZDA, da bi v semenišču St. Paul v Min nesoti nadaljeval šolanje za duhovniški poklic, vendar se je leta 1906 odločil za posvetno življenje. Najprej se je zaposlil v uredništvu Nove domovine, kasneje pa jc bil urednik različnih slovenskih listov v ZDA (Glasnik, Narodna beseda, Nova domovina itd). Leta 1908 je na clevelandski Case Western Reserve University pričel študirati medicino. Kot zdravnik je nato deloval tudi v slovenskih podpornih organizacijah. Kern je sodeloval pri ustanovitvi Slovenske narodne čitalnice v Clevelandu in bil predstavnik Slovenskega narodnega doma v Cleve-landu. Leta 1919 je v samozaložbi izdal angleško-slovcnski slovar, leta 1926 pa angleško-slovensko berilo. Kern je bil tudi dejaven politik. Umrl je leta 1977 v Clevelandu. Matjaž KJemenčič, Slovenes of Cleveland: The Creation of a New Nation and a New World Community Slovenia and the Slovenes of Cleveland, Ohio. 1995, Dolenjska založba, 88,89. Jerneja Petrič in drugi. Biografije in bibliografije V: Slovenska izseljenska književnost 2,407. 5° Molek, Slovene Immigrant History, 98-100. Rozprgve in grodivo, Ljubljana 2005. si. 47 237 nih sto izvodov vsake številke Glasa svobode, v kateri bo njegov prispevek objavljen. Prispevek, pod katerega se Molek ni podpisal z lastnim imenom in priimkom, temveč le z Eden v imenu mnogih, je bil že 7. septembra objavljen v rubriki "Dopisi": Calumet, Mich., 1. sept. 1906: "Svake sile do vremena" - pravi pošteni hrvatski rek. Takisto smo rekli tudi mi Kalumetski [sic] Slovenci, ko smo dan za dnevom gledali grozne lumparije, izvirajoče v "kranjskem bordelu", kjer dominira naš velevredni reverende Luka Klop-čič. Ta nevredna duhovna posoda, propalica kateri ni vreden, da se dotakne cerkvenega zidu, kamor li - Najsvetejšega pred oltarjem, - je s svojimi ostudnimi orgijami zabredel že tako daleč, da druzega ne zasluži, kakor javno ožigosanje pred vsem slovenskim svetom. Kalumetčani smo dolgo prikrivali Tvoje "delika-tese", Luka; dolgo in predolgo. Toda zdaj ni milosti več; v popolni nagoti naj Te ogleda vsakdo, ki Te še ne poznal Dopis se zaključi Z: Za danes dovolj. Klopčič naj pa ne misli, daje to vse, kar vemo. Najlepše še prideš2 Časopis je zaradi dodatnih izvodov naglo obkrožil Calumet in okolico ter povzročil razburjenje med ljudmi. Četudi se avtor ni podpisal, so bralci, predvsem pa Luka Klopčič, sklepali, da je pismo napisal Ivan Molek. Objava je bila Molkova moralna zmaga, saj je Klopčič naslednjo nedeljo opustil običajni cerkveni obred. Namesto tega je pozval ljudi, tudi nasprotnike, na javno zborovanje v cerkvi, kjer bo pojasnil očitke brezverskega tiska.53 Četudi se Molek ni nameraval udeležiti zbora, so ga njegovi somišljeniki prepričali o nujnosti njegove prisotnosti. Na željo cerkovnika pa je tudi napisal pismo škofu Eisu v Marquette, v katerem ga je seznanil z dogajanjem v Calumetu in napovedanem zborovanju.5,1 Zbrana množica nekaj sto ljudi, med katero po Molkovih besedah ni bilo žensk, je v nedeljo, 16. septembra 1906, napolnila še nedokončane cerkvene prostore. Klopčič je s svojim govorom dosegel tak čustven odziv zbranih, da so ti želeli Molka linčati. Kričanju in zmerjanju so se pridružili udarci, dokler nasilja ni * * * Kden v imenu mnogih, Dopisi. Glas svobode tel. 5, St. 36, 7. 9. Čikago 1906, 4. Zaradi anonimne objave ni mogoče potrditi Molkovega avtorstva. Dopisi, 4. 53 Moiek, Slovene Immigrant History, 100. 54 Molek, Slovene Immigrant History, 101. 238 Andrejo Božič Horvat: Vlogo Ivano Molita v Skupnosti ameriških slovencev v Calumelu ustavil policist Joe Štrucel, ki je napadenega Molka ubranil pred besno množico. Med napadom na avtorja je v cerkev prišel škofov tajnik Pintar, ki je zborovanje nemudoma prekinil. Moleka in Klopčiča pa je škof pozneje zaradi dogodka v Ca-lumetu poklical k sebi.55 Takoj po shodu so se Molek in njegovi somišljeniki zbrali pri gostilničarju Shaltzu (Žalcu) in pripravili načrt ukrepanja zoper nasilneže. Molek je dan zatem vložil tožbo zoper deset oseb, ki se bile zaradi povzročitve telesne poškodbe denarno kaznovane. Vsi razen Jakoba Butale, ki je zahteval postopek pred poroto, so priznali krivdo in plačali skupno 100 $ kazni.56 O shodu v Calumetu je že naslednji dan, 17. septembra 1906, poročal calumet-ski dnevnik The Copper Country Evening News, ki je objavil članek z naslovom "Row in church".57 Izmed slovenskih časopisov se je odzval Glas svobode, ki je 21. septembra 1906 na prvi strani v obsežnem članku z naslovom "Nameravano linčanje v slovenski cerkvi na Calumetu, Mich.", poročal: Grozna zaslepljenost in fanatizem privržencev Rev. L. Klopčiča je zadnjo nedeljo dosegla višek nesramnosti, niskotnosti in brezmejne hudobije. Ta dan je namreč L. Klopčič imel svoj shod v farni cerkvi sv. Jožefa v Calumetu, in zbobnal na ta shod blizu 200faranov, pred katerimi je hotel oprati svojo "nedolžnost" in dokazati, da so vse trditve, objavljene v predzadnji številki Glasa Svobode, kar se tiče njegovih nečuvenih nemoralnostij, vse skupaj laž.58 Poročilo nadalje navaja, da je Klopčič po prebranem spornem dopisu, objavljenem v Glasu svobode, pozval svoje nasprotnike, da mu dokažejo resničnost navedenih trditev, ter da se je Molek z majhnim številom somišljenikov odzval na duhovnikov poziv, pri čemer ga je napadla množica Klopčičevih privržencev, in da je šele prihod škofovega tajnika prekinil Molkovo javno linčanje.59 Glas svobode je hkrati objavil še prispevek "G. Klopčič se pere",60 ki je s sklicevanjem na duhovnikove izjave s shoda najprej nagovoril Luko Klopčiča, nato pa nadaljeval z razmišljanjem o duhovnikih, veri in njeni potrebnosti ter zaključil z: Izzvali ste boj, in mi ga z veseljem sprejmemo, zavedajoč se, da se stem [sic] pojmi bistrijo in da se bodu marsikateremu oči odprle, ki je bi [sic] doslej slepo * * * 55 Molek, Slovene Immigrant History, 101-103. 56 Molek, Slovene Immigrant History, 103-104. 57 Molek, Slovene Immigrant History, 105. 58 Nameravano linčanje v slovenski cerkvi v Calumetu, Mich., Glas svobode let. 5, Št. 38, 21. 9. 1906. Čikago 1906,1. 59 Nameravano linčanje, 1. 60 G. Klopčič se pere, Glas svobode let. 5, št. 38, 21. 9. 1906. Čikago 1906,4. Razprave in gradivo. Ljubljano. 2005. št 47 239 orodje v Vaših rokah. Nam se gre za resnico in pravico - Vam za krivično nadvlado.61 Glas svobode je nato v pismih bralcev še nadaljnja dva meseca, vse do novembra 1906, objavljal odzive javnosti na calumetski linč in duhovniku očitano nemoralno početje. Tako je na primer avtor dopisa "Odprto pismo na Calumetčane", podpisan kot Zaveden Katoličan iz Puebla, zapisal, da je Molek odkril vso hinav ščino in pokazal calumetskim slepcem pravo pot.02 Glas svobode je nato objavil več dopisov, podpisanih z Resnicoljub, v katerih je pisec podpiral Molka.63 Oktobra 1906 se je Resnicoljubu pridružil pisec z vzdevkom Calumetski rudar. Ta je Klopčiču očital neupravičeno zbiranje denarja ob različnih priložnostih in prireditvah v cerkvi ter da s svojim ravnanjem vnaša v skupnost prepire namesto sloge.64 Z objavo dopisa, podpisanega s Tvoj prijatelj, je Glas svobode v prvi polovici novembra končal dopisovanje na temo calumetskega linča.65 Nekaj tednov po linču v cerkvi je bil Molek, takrat že povsem nedovzeten za vero in cerkev, poklican na zaslišanje v Marquett, kjer ga je škof skupaj z drugimi udeleženci linča povprašal o njegovem verskem prepričanju, med drugim tudi, ali je ateist. Odgovoril je negativno, čeprav, kot v spominih navaja, takrat še ni natančno razumel ateizma. Šele pozneje, ko ga je dojel kot dogmatično nasprotje dogmam religije, bi zmogel svoj odgovor utemeljiti; ker ni sprejemal nobenih dogem, je zavračal tudi ateizem. Škofovo zaslišanje ni imelo posledic niti za Klopčiča niti za Molka in ni vplivalo na nadaljnje dogajanje v Calumetu.66 Kljub svoji moralni zmagi, je Molek po odhodu iz Glasnikovega67 uredništva * * * 61 G. Klopčič se pere, 4. 62 Odprto pismo na Calumetčane, Glas svobode let. 5, Si. 40, 5. 10. 1906. Čikago 1906, 3. 63 Resnicoljub, Glas svobode tet. 5, št. 40, 5. 10 1906. Čikago 1906,4. Resnicoljub, Glas svobode I et. 5, št. 41, 12. 10. 1906. Čikago 1906, 4. Calumetski rudar, Glas svobode let. 5, št. 43, 26. 10. 1906. Čikago 1906,4. 65 Tvoj prijatelj, Glas svobode let. 5, št. 45, 9. 11 1906. Čikago 1906, 4. 66 Molek, Stovern Immigrant Ilistory, 105-106. 67 Po Molkovi odpovedi v avgustu 1906 so upravitelji Glasnika imenovali Luko Klopčiča za začasnega urednika. Nato je mesto urednika /.a kratek čas prevzel Frank Jauh, ki je kljub svoji prvi tovrstni zaposlitvi dobro urejeval list. Kmalu gaje nadomestil nekdanji urednik John J. Ptauiz. Ko je tudi ta zapustil uredništvo Glasnika, so upravitelji ponovno zaposlili Schweigerja. saj so zaman iskali bolj primernega urednika. Novembra 1912 je mesto upravnika pri Glasniku prevzel Joseph Chesarek, ki je list upravljal le nekaj mesecev, ko se je junija 1913 začela devet mesecev trajajoča stavka rudarjev. Ta je zaznamovala delo v uredništvu lista. Schweiger je v Glasniku kmalu začel izražati svoje odklonilno stališče do stavke, njenih voditeljev in stavkajočih. Kljub Chesarko-vemu trudu - ta je v uredništvu glasila edini izražal podporo stavkajočim - je list vedno bolj nasprotoval delavcem v njihovem boju. Klopčič, ki je imel pri listu glavno besedo, in urednik Schweiger sta bila nasprotnika sravke. Drugi v vodstvu lista, povečini gostilničarji, se niso želeli odprto izraziti in so ostajali neopredeljeni. S koncem stavke se je število prebivalcev v Calumetu zmanjšalo; mnogi izmed stavkajočih niso dobili več zaposlitve v rudnikih, zato so bili prisiljeni zapustiti kraj. Glasnik je pokončani stavki imel komaj polovico prejšnjih naročnikov. Ker trgovci med stavko niso oglaševali, je list izgubil tudi veliko oglasov. S prvo svetovno vojno so 240_Andrejo Božič Horvat: Vlogo Ivano Molita v Skupnosti ameriških slovencev v Calumelu zaman iskal zaposlitev. Zaradi svojega javnega spora je bil zavrnjen pri vseh delodajalcih v Calumetu.68 Ko je skoraj tri desetletja pozneje razmišljal o dogajanju v Calumetu jeseni 1906, je o svojem sporu s Klopčičem zapisal: Ko danes zrem daleč nazaj na tiste dni in svojo vihravo mladost, se moram vprašati: Kdo je bil takrat bolj neumen, župnik ali jaz, /.../Z moje strani je bil to smešen boj, kajti nastopil sem v pozi, "da poboljšam grešnega župnika"... Moj idealizem se še ni razkadil do kraja ... /.../ Jaz sem hotel poboljšati župnika, da bo dober župnik, on je pa hotel poboljšati mene, da bom dober katolik/ Zato je šlo in v tem oziru sva bila enako bedasta. Ampak Klopčič je imel na svoji strani 12.000 pristašev, jaz pa komaj nekaj stotin.^ Ko je Molek leta 1927 obiskal Calumet, je povprašal po ohranjenih letnikih Glasnika, saj je ob odhodu v Čikago s seboj vzel le nekaj številk s svojimi prispevki. Izvedel je, da je list morebiti ohranjen le v zasebnih zbirkah. Ko je Glasnik prenehal izhajati, so namreč vse izvode časopisa sežgali. Ker upravništvo Glas nika ni hranilo vseh številk, kot je to običajno, se tednik v celoti ni ohranil.70 Ko je Molek po linču ostal brez vseh možnosti za zaposlitev v Calumetu, mu je Martin Konda ponudil, da postane začasni predstavnik Glasa svobode za Deželo bakra in Minnesoto, Menil je, da je Molkovo ime po aferi s Klopčičem prepoznavno in čas primeren za agitacijo za nove naročnike. Skupaj z drugimi zastopniki lista je Molek v začetku oktobra 1906 pričel zbirati nove naročnike. Najprej v Calumetu in okolici, kjer je zbral nad 200 novih naročnikov in obnovil skoraj vsa prejšnja naročila. Po dveh tednih agitacije v domačem Calumetu se je napotil v Keweenaw, vse do naselbine Mohawk, in nato na nasprotno stran v smeri Houghtona do South Ranga, Baltica, Trimountaina, Painesdala, Rocklanda in Greenlanda. V mesecu dni je prehodil vso Deželo bakra in spoznal večinoma prijazne priseljence in le nekaj nasprotnikov. Novembra 1906 je začel agitacijo v Min- * * + se ponudile nove možnosti zaposlovanja v tovarnah zunaj Calumeta, zaradi česar so delavci začeli kraj množično zapuščati. Calumet je začet propadati in životariti, s tem pa tudi Glasnik, ki je v začetku leta 1916 prenehal izhajati. Februarja 1916 je Klopčič na javni dražbi kupil tiskarno propadlega Glasnika in kmalu začel izdajati tednik Slovenske novice. Njihov urednik je bil do svoje smrti leta 1917 Schweiger, upravitelj pa John J. Plautz. Klopčič, ki je po Schweigorjevl smrti začel urejati tednik, je želel Calumetčane ponovno pridobiti za list, vendar brez uspeha. Ker tednik, ki je izhajal na štirih straneh, ni pridobil želenih naročnikov, je Klopčič leta 1921 prenehal tiskati Slovenske novice. Slovenska skupnost v Calumetu ni nikoli več Imela svojega časopisa, Chesarek, Začetek in konec, 106-107. 68 Molek, Slovene Immigrant History, 107. Molek, Razmere in obrazi, 13-14. 70 Ivan Molek, Dežela bakra nekdaj in sedaj, Prosveta let. 20, št. 209, 6. 9. 1927. Čikago 1927,2. Ohranjeni izvodi Glasnika se nahajajo v Immigration History Research Centru v zvezni državi Minnesota. Razprave in gradivo. Ljubljano. 2005. št. 47 241 nesoti, kjer je bila večina slovenskih priseljencev rudarjev v rudnikih železove rude, in kjer ni imel znancev. Obiskal je majhno slovensko naselbino v kraju Du-luth, od koder je krenil v Ely, kjer je živelo več ameriških Slovencev. Tukaj je teden dni zbiral nova naročila. Nato se je napotil v Soudan, kjer je srečal soseda iz rojstnega kraja, Janeza Nemaniča, Pot je nadaljeval skozi Tower v Auroro in Biwabik ter nato proti Iron Rangu do Eveletha, kjer so živeli številni izseljenci iz Metlike. Zadnja postanka sta bila kraja Chisholm in Hibbing, kjer je po dveh mesecih zaključil pot po zasneženi in hladni Minnesoti. Nekaj dni pred božičem 1906 se je po uspešno opravljenem delu vrnil v Calumet, ko ga je Konda že vabil, da se preseli v Čikago. Molek navaja, da je bila agitacija za Glas svobode njegova edina tovrstna izkušnja, saj ni Imel potrebnih veščin za uspešno predstavitev in prepričevanje.71 Življenje v Calumetu je močno zaznamovalo Molkovo literarno ustvarjanje. Snov številnih njegovih literarnih del izhaja prav iz calumetskega rudarskega okolja: krajša proza npr. "Muks", "Kapitan Jack", roman Zajedalci, povest Dva svetova in drama Poročna noč.72 Molek je literarno ustvarjanje že v Calumetu dopolnjeval z udejstvovanjem v gledališču. Četudi slovenska skupnost v Calumetu ni imela lastne gledališke dvorane in je za svoje potrebe najemala prostore italijanske skupnosti, je večkrat pripravila gledališki program. Ivan Molek se je v zimskem času 1904-1905 prvič preizkusil na odru, saj je nastopil v glavni vlogi v predstavi "Zamujeni vlak". Čeprav predstava ni bila med najuspešnejšimi, je Molka spodbudila k nadaljnjemu delu v gledališču. Leta 1905 je skupina dvajsetih ljubiteljev drame, med njimi tudi Molek, ustanovila Slovensko dramatično društvo.7^ Frank Zaitz je o njegovem nastanku in delovanju zapisal: Ustanovil ga je leta 1905 Ivan Molek, kije bil tudi njegov prvi tajnik. Živelo je okrog tri leta. Nabavilo sije obsežno garderobo kostumov in uprizorilo kakega pol ducata domačih iger. Svojo prvo predstavo je imelo v mestnem gledališču. Razpadlo je zaradi notranjega nesoglasja + * * 71 Molek, Slovene Immigrant History, 106-110. 72 Molek, Slovene Immigrant History, 62, Ivan Molek, Muks. Ameriški družinski koledar tet. 24. Čikago 1938, Jugoslovanska delavska tiskovna družba, 88-97. Ivan Molek, Kapitan Jack, Proletarec let. 3, št. 23, 18. 2. 1908. Čikago 1908, Jugoslovanska delavska tiskovna družba, 4. Ivan Molek, Zajedalci, Čikago, 1920, SNPJ. Ivan Molek, Dva svetova. Ljubljana 1933, Cankarjeva družba. Ivan Molek, Poročna no C. Ameriški družinski koledar let. 14. Čikago 1928, Jugoslovanska delavska tiskovna družba, 101-120. 73 Molek, Slovene Immigrant History, 83-84. Frank Zaitz, Slovenska kulturna druStva v Zedinjenih državah. Ameriški družinski koledar let. 19 Čikago 1933, Jugoslovanska delavska tiskovna družba, 77. 242 Andrejo Božič Hoival: Vlogo Ivana Molka v Skupnosti ameriških slovencev v Calumetu O Molkovem gledališkem delovanju v Calumetu ni veliko znanega. Arhivsko gradivo razkriva le, da je Molek kot režiser naročal gradivo iz Gorice, in sicer nekaj leposlovja in izvod igre Rokovnjači ter, kot navaja izdani račun, muzi-kalije.75 SKLEP S prihodom v Calumet leta 1903 je Molk začel novo življenje. Čeprav se je po prihodu v rudarsko okrožje še naprej preživljal s fizično napornim delom, mu je življenje v novi skupnosti omogočalo osebnostno rast. Nadaljeval je z dopisovanjem v Glas svobode, začel pa je pisati tudi za lokalni Glasnik. Po nesreči v rudniku, ki ga je zaznamovala za vse življenje, je 1. maja 1905 postal urednik Glas nika. Urednikovanje omenjenega lista, ki je bila Molkova prva časnikarska izkušnja, je bilo začetek njegovega javnega delovanja v skupnosti ameriških Slovencev. Kako pomembno za avtorjev razvoj je bilo obdobje, ki ga je preživel v rudar skem naselju, nakazuje Molkovo pisanje v Prosveti, ko je dnevno, od 22. avgusta do 13- septembra 1927, objavljal potopisni prispevek "Dežela bakra nekdaj in sedaj",76 kjer je beležil spomine in vtise o obisku Calumeta dvajset let po svojem odhodu iz njega. Zgodovino kraja in življenje oziroma delovanje slovenskih priseljencev v Calumetu pa je ob tem predstavil še v posameznih prispevkih.77 Molek je o preteklosti Calumeta zbral veliko podatkov in proučil številne zgodovinske vire, ki jih je vključil v avtobiografski zapis Čez hribe in doline 78 Četudi je avtor v prvem delu svojih spominov, in sicer v sedmem poglavju, predvidel zapis o zgodovini Calumeta, je ta v prevodu Molkovega tipkopisa prestavljen v dodatek (Appendix E) 79 Kljub rudniški nesreči in javnemu sporu z lokalnim duhovnikom, ki mu je onemogočil nadaljnjo zaposlitev v Calumetu, je Molek o svojem bivanju v Calumetu pisal z naklonjenostjo. Leta 1953 je namreč v osebnem pismu mladostnemu prijatelju, prav tako priseljencu v ZDA, Georgu Hribljanu, opisal svoje spomine na življenje in delo v Calumetu. * * * 75 Račun /.a gosp. I. Molek, režiser, Gorica 15. ¡unij 1906. Arhiv: Ivan Molek Papers, Škatla 8, mapa 35, Chicago Historical Society, 76 Ivan Molek, Dežela bakra nekdaj in zdaj. Prosveta 20, št. 209, 6. 9, 1927. Čikago 1927,2. 77 Molek je o pričetkih delovanja ameriških Slovencev v Calumetu, in sicer o ustanovitvi prvega slovenskega podpornega društva objavil dva članka - Pionir je legel, Ameriški družinski koledar, 1940, in ŠestdesetSetnica siovenskega fratcrnalizma v Ameriki, Ameriški družinski koledar, 1942. 7H Čez hribe In dotine je tipkopis Molkovih spominov, ki jih je prevedla avtorjeva soproga Mary Jugg Molek. Prevod z naslovom Slovene Immigran History 1900-1950: Autobiographical Sketches by Ivan (John Molek), Translated by Mary Molek je izšel leta 1979 v samozaložbi. Tipkopis je v arhivu Ivan Molek Papers, škatla 23, Chicago Historical Society. Del arhivske zbirke Ivana Molka je širši javnosti še vedno nedostopen, med drugim tudi tipkopis Čez hribe in doline, Molek, Slovene Immigrant History, 409. Razprave in gradivo, Ljubljana. 2005. SI. 47 243 Ko se danes spominjam na tista tri leta in osem mesecev, ki sem jih preživel v Calumetu - ko sem polnil bucket v Red Jacket shaftu in kasneje sedel za uredniško mizo pri Glasniku, ko sem doživljal razne burne dogodke /.../- ko mi je vse to še tako živo pred očmi, moram reči, da so bila tista leta v Copper Country najlepša leta mojega življenja,80 * * * Pismo Ivana Molka Georj>u Hrlbljariu, 30. april 1953 Arhiv: Ivan Moiek Papers, škatla 3. mapa 6, Chicago Historical Society. 244 Andrej Kobal: Demokratični poizkusi podonavskih držav pred letom 1938 .•Vrn-Mi rs .M pi^ioaiAcv m • DANI ¡'.!A\ S-aii-S BI >ra, ¡£38 .1 Itliough Andreji Andrew) Koba! teas born in ct small town of Cerkno he spent almost all his life awn i frt im home When he teas twenty he moped to the United States of America that became his new homeland. First years in America Kobal spent working in Chicago as an assistant editor of the Slovene newspaper Prosveta, a gazette oJ'SNPI (Slovene National Benefit Society). Between 1926 29 he worked as an editor of Mladinski lis! juvenile During this period he wrote and published a number if poems, short stories and also dramas He was interested in spreading Slovene ethnic consciousness among his (especially young) leaders, and ill promoting Slovene culture and 'tfinguage . \J'ler Ins conflict with F.rank Zaitz. foze Zavertnik and especially Louis Adamič he moved to ,\"ew York, where he continued his studies at university In 1941 he com pleted his doctor's degree on Democratic Experiments in Danubian Countries During the great tlepivssiou he changed many jobs The most important among them was psy t In/logical work for industry and A'etc York Police Department He continued working as a psychologist also after his enlistment in the l S Army ar the beginning of the World War It, In 1942 he joined two intelligence agencies: Office of Strategic Sen ice eta med leti 192(> 1929 pa naloge glavnega urednika Mladinskega lis/a. Prva leta svojega hiranja v ZDA pa je izkoristil tudi za lastno izobraževanje. Leta 193-) je po dvoletnem premoru (gospodarska kriza) nadaljeval študij administrativnega tu javnega prava na mwyoriki univerzi V okviru študija se je lotil prikaza razvoja demokracije v deželah Podoiuuja Izsledke svojih raziskovanj je leta I9-H strnil v disertaciji z naslovom Demokratični pol zkusi podonavskih držai pred letom 1938 (Democratic tispenments m Danubian Countries prior to 1938}. Disertacijo je razdelil na deret poglavij, le ta pa na številna podpoglavja Prvo poglavje prikazuje politični razi oj v omenjenih deželah pred prvo svetovno vojno. Drugo poglavjeje post elit razvoju dogodkov med prvo svetovno vojno Dotaknil se je predvsem narodnostnih problemov, ki naj hi po njegovih besedah spremljala tudi dogajanja v času ■■ustavodajnega razvoja po vojni kateremu je namenil tretje poglavje. Z ustavami posameznih podonavskih de žel m' je ukvarjat tudi r četrtem poglavju, v katerem je primerjalno obdelat sledeče teme jiohizaj predsednika vlade, odgovornosti posameznih ministrstev, parlament in njegove postopke ter vloge političnih strank t demokraciji. Peto poglavje je namenil predstavitvi državljanskih pravic in osebnih svoboščin ter še posebejpoittlarilpomen spoštovanja pravic manjšinskih narodov Po šestem poglavju, v katerem je primerja! administrativniustroj V posameznih deželah je r sedmem poglavju podai opis lokalnih uprav v posameznih državah, r osmem pa se je dotaknil pravosodnih sistemov v omenjenih državah. I' zaključku svoje disertacije je vključil še tabele.s statističnimi podatki po posameznih deželah. Iz Kobahve disertacije je razvidno njegovo videnje demokratične livrope v prihodnosti, jasno je podal idejo o združeni 11 ropi ter predvidel tako dobre kakor tudi slabe strani zdrnžitve KljuČrie besede: Amerika, izseljenci, Slovenci, biografije 245 UVOD Namen pričujočega članka je predstaviti doktorsko disertacijo slovenskega izseljenskega politika, novinarja in pisca Andreja Kobala (1899-1988).1 Omenjena disertacija je vrhunec Kobalovega dolgoletnega izobraževanja v ZDA, ne pa tudi njegov konec. Prav zaradi tega se članek ne more izogniti predstavitvi Kobalove izobraževalne poti. Kobal se je kmalu po prvi svetovni vojni kot enaindvajsetletni mladenič iz rojstnega Cerkna izselil v Združene države Amerike, postal ameriški državljan in si tod ustvaril nov dom in družino. O življenju in delu Andreja Kobala do sedaj še ni bilo veliko zapisanega, predvsem pa do pred kratkim še ni bila narejena primerjava njegovih spominov z obstoječimi viri in znanstveno literaturo. Andrej Kobal * * * 1 Andrej Kobal je bil rojen leta 1899 v Cerknem. Po prvi svetovni vojni in priključitvi dela slovenskega ozemlja k Italiji so ga italijanske oblasti aretirale. Uspelo mu je pobegniti in leta 1920 je odpotoval v ZDA. Kobala je življenjska pot, kakor lahko razberemo iz spominov, zanesla ne le na številne konce sveta, temveč tudi na različna področja delovanja. Prva leta svojega bivanja v ZDA je izkoristil predvsem za lastno izobraževanje in delovanje med slovenskimi rojaki v Čikagu. Tako je opravljal naloge pomožnega urednika pri časniku Prosveta in med letoma 1926-1929 opravljal delo urednika Mladinskega lista Njegove literarne prispevke pa v poleg že omenjenih časopisih zasledimo tudi v Ameriškem družinskem koledarju in Proletarcu Med delovanjem v Čikagu je napisal tudi nekaj dramskih del. V svojih spominih je nekatera dela tudi predstavil. Večina jih žal ni ohranjenih. Po večletnem delovanju v krogu slovenskih izseljencev se je Kobal od omenjenega kroga postopoma oddaljil. V svojih spominih navaja kar nekaj razlogov, predvsem pa pojasnjuje svoja politična stališča, zaradi katerih je sodelovanje z nekdanjimi kolegi popolnoma opustil. Kakor v novinarskem, je Kobal namreč tudi v zasebnem življenju vztrajal pri svojih stališčih in jih tudi dosledno zagovarjal. Vsekakor je bil to eden izmed vzrokov za njegov politični spor z dolgoletnim urednikom Prosvete Jožetom Zavertnikom in urednikom Proletarca Frankom Zaltzem. Čeprav je omenjeni spor odmeval v časopisju, kljub nekaterim ostrim besedam ni nikdar, kakor v spominih zagotavlja Kobal, prerasel v osebne zamere, ampak je ostal na ravni ideološkega nesoglasja. Drugače pa je bilo s Kobalovim sporom z Louisom Adamičem. Iz Kobalovih besed je mogoče razbrati sprva zgolj globoko antipatijo, pozneje pa celo neprikrito sovraštvo do Adamiča, ki ga Kobal ni nikdar osebno srečal. Tako iz Kobalovih spominov kakor tudi iz njegovih pisem Molku in Jožem Velikonji so razvidne neprizanesljive kritike Adamičevega tako zasebnega življenja kakor tudi njegovega literarnega in (predvsem) političnega delovanja. Zodhodom i/, Čikaga se je začelo novo poglavje v življenju Andreja Kobala. Med gospodarske krizo si |e denar služil na različne načine, svoje izobraževanje pa je leta 1941 okronal z doktoratom. Kmalu po vstopu ZDA v vojno je Kobal oblekel vojaško suknjo. Sprva je bil vojaški psiholog, kmalu pa se je pridružil ameriški tajni vojaški obveščevalni službi. V okviru te službe je deloval na Balkanu, proti koncu vojne predvsem v Bolgariji. V spominih je jasno izrazil tudi svoj pogled na razvoj vojaških in političnih dogodkov v Jugoslaviji med drugo svetovno vojno in po njej, Svoje izkušnje in poglede je delil s prijateljem in nekdanjim sodelavcem pisateljem Ivanom Molkom, s katerim si je med drugo svetovno vojno ves čas dopisoval. Pisma hrani Chicago Historical Society v Čikagu (Illinois) v ZDA. Sodelavec tajne obveščevalne službe je Kobal ostal tudi po drugi svetovni vojni. Tako v svojih spominih kakor tudi v pismih Molku je izražal nedvoumno sovraštvo do komunizma. Prav to čustvo je tudi glavna tema Kobalovega poslednjega literarnega dela z naslovom Slovenec v službi FBI. Andrej Kobal je umrl 16. marca 1989 na Bavarskem. (Mojca Moškon Mešl, Politično delovanje Andreja Kobala v ZIM. Magistrsko delo. Ljubljana 2005. Filozofska fakulteta.) 246_Mojco Moškon Mešl: Andrej Kobal: Demokratični poizkusi podonavskih držav je namreč izdal svoje spomine pod naslovom Svetovni popotnik pripoveduje, zaradi obsežnosti pa so izšli kar v dveh knjigah (leta 1975 in 1976), Pri raziskovanju Kobalovega življenja in dela rabijo kot temeljni vir podatkov, njihova primerjava z drugimi viri in znanstveno literaturo pa Kobalova pričevanja kar nekajkrat ovrže. Kobal v uvodu svoje avtobiografije sam priznava, da njegovi spomini niso namenjeni raziskovalcem, in sam sebi dopušča napake. V pismu, ki ga je napisal dr. Jožetu Velikonji 21. junija 1975, je med drugim zapisal: Strinjam se z Vami, da bi bila knjiga (Svetovni popotnik pripoveduje - op. p.) bolj pomembna, če bi se poslužil dokumentacij. Toda napisal sem jo za Mohorjevo izdajo in ne za preučevalce zgodovinskih dogodkov. Ne vem, kje so se ravno vrinile napake glede datumov ali let.2 Pri tem je treba vedeti, da sta knjigi nastali v času, ko je bil Kobal star že več kakor sedemdeset let, predvsem pa v obdobju, ko o nekaterih dogodkih iz svojega življenja še ni mogel, smel ali želel spregovoriti. Kobalova disertacija je poleg njegovih spominov glavni vir pri raziskovanju njegovega življenja in dela. V celoti ohranjena disertacija razkriva Kobalov pogled na razvoj vojaških in političnih dogodkov na, kakor sam imenuje, območju podonavskih držav. Kakor bo razvidno v nadaljevanju članka, Kobal v disertaciji podaja svojo vizijo prihodnosti na omenjenem geografskem območju. Pri tem je predvsem zanimivo primerjati njegove ideje s politično situacijo v Evropi danes, v času širjenja Evropske unije in ratifikacijskih postopkov evropske ustave. Prav tako je zanimiva primerjava evropske ustave z ustavami posameznih držav danes in v času, v katerem je nastala Kobalova disertacija. 2. KOBALOVA ŠTUDENTSKA LETA Raziskava in opis Kobalovih študijskih let sta s stališča raziskovalca za interpretacijo eno izmed najtežjih obdobij Kobalovega življenja, in to predvsem iz dveh razlogov. Prvi razlog je dejstvo, da se Kobal takrat ni posvečal samo študiju enega programa ali samo študiju na eni univerzi, temveč je obiskoval različne tečaje, predavanja in seminarje na kar treh univerzah. Kobal celo sam sebe imenuje "nepraktičen večen študent"? Druga težava je pomanjkanje virov. Raziskovalec se lahko opre samo na Kobalove spomine, ki pa se velikokrat izkažejo za nepopolne ali celo netočne. Skoraj z gotovostjo lahko Kobalu verjamemo, da je predavanja in seminarje, ki jih omenja, zares obiskoval, saj je pozneje na ta račun celo dobival * * * 2 Pismo Andreja Kobaia Jožetu Velikonji z dne 21. junija 1975. Kopijo svoje korespondence s Kobalom mi je dr. Velikonja prijazno posredoval 24, aprila 2003; nahaja se v mojem arhivu. ? Andrej Kobal, Svetovni popotnik pripoveduje L Gorica 1975. Goriška Mohorjeva družba, 144. Razprave m gradivo. Ljubljana, 2005. št. 47 247 službe. Nekoliko manj pa se lahko zanesemo na njegov spomin, ko piše o datumih. Vsekakor pa so njegovi spomini glavna izhodiščna točka za razumevanje tega obdobja njegovega življenja. Kobal sam zapiše, da je z učenjem začel že takoj po prihodu v ZDA. Omenja, da je v času, ko je opravljal delo pomožnega urednika pri Prosvetiobiskoval razne večerne tečaje in šole. Za izboljšanje znanja angleškega jezika je, po njegovih besedah, "... kmalu po prihodu v Čikago" najel mlado učiteljico irskega rodu, vendar je zaradi vztrajanja njenih staršev, da se z dekletom poroči, z učenjem te vrste prekinil. Pri Družbi mladih krščanskih mož / Young Men's Christian Association se je vpisal v večerno šolo za priseljence in s tem vzbudil neodobravanje Jožeta Zavertnika,5 ki naj bi nadaljnje izobraževanje predvsem v višjih razredih omenjene šole imel za nepotrebno. V omenjeni šoli je Kobal nadaljeval učenje jezika, vpisal pa je tudi seminarja iz ameriške zgodovine in državljanstva, Slednje predavanje je, kakor piše v spominih, poslušal predvsem zato, ker se je že takoj po prihodu v ZDA odločil, da bo vložil prošnjo za pridobitev ameriškega državljanstva. Kobal se nadalje spominja, da se je kljub Zavertni-kovemu nasprotovanju odločil nadaljevati šolanje na Northwestern University. Obiskoval naj bi tečaje in predavanja iz novinarstva in ekonomije, pri kateri, kakor sam pravi, ni bil najbolj uspešen, zaradi česar je letnik prekinit. Predavanje in delavnice iz novinarstva naj bi organiziral in izvajal "čikaški časnik Tribuna", sodelovanje na takem seminarju pa je bilo za Kobala izredno častno. Sam pravi, da je želel izpopolniti svoje novinarsko znanje zato, ker je "... na vso moč (sem) hotel vedeti, kako se urejajo ameriški časopisi" in ker je bil prepričan:"... da s tem več pomagam k razvoju Prosvete kot pa sebi".6 Obdobje, ko je obiskoval Northwestern University, je v njegovo življenje prineslo kar nekaj sprememb tudi na zasebnem področju. Sam ne omenja leta, ko je * * * 4 Prosveta je kot glasilo Slovenske narodno podporne jednote (SNPJ) začela Izhajati kot dnevni časopis leta 1916 v Čikagu. Med letom 1911 in 1. julijem 1929 je bil njen urednik Jože Zavertnik. ("Jože Zavertnik". V: Mladinski list - Mesečnik za slovensko mladino v Ameriki, let. 5. Si- 9, september 1926,290. 5 Jože Zavertnik se je rodil 2. januarja 1869 v Škofljici pri Ljubljani. Po končani osnovni Soli je nadaljeval šolanje na gimnaziji, kjer je opravil tri razrede, nato pa se je dve leti šolal na mornarski šoli v Pulju. Po končanem šolanju je najprej sedem let opravljal delo mornarja - strojnika, zatem pa se je zaposlil kot sprevodnik in kurjač pri Južni železnici. Zaradi aktivnega delovanja v delavskem društvu in svojega socialdemokratskega prepričanja je leta 1895 izgubil službo. Z družino se je preselil na Dunaj ter posta! urednik glasila osrednje že-lezničarske organizacije Der Eisenbahner, v Trstu pa je pozneje urejal in izdajal glasili Delavec (1895-98) in Svoboda. Leta 1898 je bil tudi izdajatelj in urednik tržaško-primorskega Rdečega prapnrja. Leta 1903 se je z družino preselil v ZDA. Sprva so se naselili v Clevelandu, naslednje leto pa so se preselili v Čikago. lil je leto in pol urejal socialistični list Glas svobode, urejal in pretežno sam pisal Koledar Cilasa svobode ter pisal v Arbeiter Zeilung. Leta 1906 je bil med ustanovitelji 1'rvletarca, ki ga je urejal do leta 1907, Leta 1911 je prevzel glasilo SNPJ in ga urejal do upokojitve 1, julija 1929. Za posledicami kapi je umrl slaba dva meseca po upokojitvi, 28. avgusta 1929, Med sodelavci SNPJ je ostal znan kot ena izmed najmarkantnejših osebnosti v slovenski delavski javnosti, katere glavni cilj je bila graditev SNPJ na temelju delavske razredne ideologije ter bratstva in socialističnega gibanja. (Podatki o Jožetu Zavertniku, Majski glas, let. 24, maj 1944, 7.) 6 A. Kobal, Svetovni popotnik pripoveduje /, 88. 248_Mojco Moškon Mešl: Andrej Kobal: Demokratični poizkusi podonavskih držav začel študirati. Na podlagi njegovih spominov, kjer bralcu pripoveduje, da ga je k sprejetju uredniške službe nagovoril Zavertnik, čeprav je vedel, da namerava posvetiti svoj prosti čas študiju na univerzi,7 pa lahko sklepamo, da se je njegovo šolanje na tej univerzi pričelo leta 1926. Zapisal pa je letnico, ko je študij po svojih besedah zapustil, to je bilo leta 1930.8 Takrat se je, predvsem zato, ker so bila predavanja v samem središču mesta, preselil bližje centru Cikaga.9 V teh štirih letih je Kobal obiskoval ne samo omenjena predavanja in seminarje, temveč je aktivno sodeloval tudi kot član tako imenovanega Slovanskega kluba, ki je bil v tem času, potem ko je po prvi svetovni vojni njegovo delovanje zamrlo, ponovno ustanovljen. Kobal je bil, kakor sam piše, celo med ustanovnimi člani tega kluba, v katerem so se zbirali študentje slovanskih narodnosti. Na enem izmed sestankov, ki so bili, kakor se sam spominja, velikokrat tudi neformalne narave, z namenom druženja in izmenjave idej, je spoznal tudi mlado članico "Jugo-slovanko Nadežgo Čupkovič iz Nevesinja v Hercegovini", za katero se spominja, da jo je "... ogledoval za spoznanje bolj dolgo kot bi katerega drugega novega člana ali članico". Mlada članica je pozneje postala Kobalova dolgoletna življenjska sopotnica in hkrati tudi mati njegovih dveh sinov.10 Nadalje se Kobal spominja, da je Nadi, kakor svojo ženo imenuje, že na prvem srečanju tudi povedal, da se namerava preseliti v New York in tam nadaljevati šolanje na Columbia University. Leta 1930 se je Kobal z namenom, da bo nadaljeval študij na omenjeni univerzi, preselil v New York. Kot glavni razlog za nadaljevanje študija ni navedel diplome ali drugega potrdila o končanem študiju, temveč se je zanj odločil z namenom, da razširi svoje znanje in zato, ker je želel biti "... slušatelj priznanih mojstrov v raznih vedah."11 S takim izobraževalnim načinom je Kobal začel že v Čikagu. Poleg že omenjenega novinarstva in ekonomije je na tamkajšnji univerzi kot slušatelj prisostvoval tudi: "... nekaki mešanici predmetov, če so bili za diplomo predpisani ali ne."12 V svojih spominih je zapisal, da je "... poleg socioloških in psiholoških tečajev (sem) obiskoval vrsto 'nepotrebnih' predmetov, največ zato, ker so njih predavatelji sloveli kot prvaki v svojih naukih."1^ Poleg enoletnega tečaja sociologije in psihologije je obiskoval tudi enoletni tečaj primerjalne religije ter prav tako enoletni tečaj jezikoslovja, ki ga je vodil antropolog Edward Sapir (njega je Kobal še * * * 7 Prav ram, 86. 8 Prav tam, 127. 9 Prav tam, 98. 10 Prav tam, 128. 11 Prav tam, 144. 12 Prav tam. Prav tam, 146. Razprave in gradivo, [¡ubljqno, 2005. št. 47 249 posebej cenil in je, kakor sam nekajkrat poudarja, njegova spoznanja in nauke s pridom uporabljal še leta pozneje), nato tečaja za francosko dramo (predvsem zato, ker je oboževal Moliera) in Shakespeara, v tem času pa je bil tudi slušatelj na predavanjih iz ameriške zgodovine. V svojih spominih kar nekajkrat poudarja, da se je iz naštetih ved izobraževal predvsem zato, ker "... sem hotel biti učenec odličnih profesorjev ..." in ne da bi hotel pridobiti določen poklic.14 S podobnim študijskim načinom je nadaljeval tudi na univerzi v New Yorku. V spominih je takole zapisal: Dve leti (1930-1932, op. p.) na Columbiji sem izrabil skoro izključno za šolanje. Spet sem se vpisal za skoro prerazlične študije in jih kot take tudi nadaljeval: mednarodno pravo, administrativno (zvezno) pravo, politično filozofijo in sociologijo.15 Vendar pa v poletnih mesecih ni počival, temveč je (poleti 1931 in 1932) sodeloval na seminarjih Univerze George Washington v Washingtonu. Želel si je namreč, da bi kot slušatelj političnih ved prisostvoval "pri debatah v kongresu, razpravah najvišjega sodišča" in da bi ob tem "smel obiskovati urade, ki spadajo pod predsedniško upravo". Kot glavni predmet je prvo poletje vpisal zvezno upravo, ki jo je predaval dekan državne univerze v Wisconsinu, človek z imenom Fred Au-strin Ogg. Kobal njegovo ime pozneje še omenja, saj naj bi mu prav on predlagal, da se v drugem polletju seminarja ne udeleži samo kot slušatelj, ampak kot pomočnik pri seminarju za slavistiko v okviru razprav o jugoslovanski književnosti.16 Kobal z obžalovanjem zapiše, da je moral zaradi pomanjkanja denarja med letoma 1932 in 1934 svoje šolanje opustiti: "V jeseni leta 1932 sem prenehal s študijami na Columbiji. Takrat bi se bil potrudil, da zadostim obveznostim glede doktorata, a primanjkovalo je denarja." Čeprav je imel na isti univerzi med letoma 1931 in 1932 službo lektorja slovenskega jezika, je bila ta zaposlitev neredna, plača pa prenizka.17 Svoje je naredila gospodarska kriza, zaradi katere je Kobal izgubil denar, ki ga je hranil v banki za plačilo šolanja.18 V svojih spominih piše, da je skozi vsa trideseta leta imel "kaleidoskop zaposlitev". Vendar pa je bila vsaka zaposlitev začasna in kratka, tako da je moral zmeraj znova iskati službe, ki jih je bilo po njegovih besedah sicer na pretek, a so bile slabo ali celo nič plačane. In prav v tem času mu je njegovo izobraževanje iz preteklih let prišlo še kako prav. Ponovno se je študiju posvetil šele leta 1934. Obnovil je študij v administrativnem in * * * Prav tam,. 15 Prav tam, 151. 16 Prav tam, 179. 17 Prav tam, 168. 18 Prav tam, 165. 250 Mojco Moškon Mešl: Andrej Kobal: Demokratični poizkusi podonavskih držav javnem pravu, omenja pa tudi, da je hkrati opravljal delo pomočnika svojega mentorja na oddelku za javno upravo. Mentor ga je povabil, da prevzame njegova predavanja, med drugim tudi na Policijski akademiji mesta New York. Kobal je delo sprejel, v spominih pa zapisal, da je predavateljsko delo opravljal dva semestra. Poleg predavanj naj bi spadalo v sklop njegovih delovnih nalog tudi psihološko preverjanje sposobnosti kandidatov za opravljanje policijske službe in uvajanje psiholoških sposobnostnih testov. Kobal se je v poznejših letih še velikokrat v svoji karieri vrnil k psihološkim testom. Prav služba, ki jo je opravljal za Policijsko akademijo, pa naj bi po njegovih besedah še leta pozneje močno vplivala na njegovo kariero.19 Zaposlitev naj bi bila le delna, zato je prosti čas izkoristil za sodelovanje na seminarjih za psihologe na Harvard University v Bostonu. V spominih je zapisal, da sta ga prav sodelovanje na teh seminarjih in že omenjena služba za policijsko upravo mesta New York povezala s psihološko službo v letih pred drugo svetovno vojno.20 3. KOBALOVA DISERTACIJA Pred nastopom vojaške službe pa je Kobal vseeno zadostil obveznostim doktorata. Dekan Columbia University Rufus Smith naj bi po Kobalovih besedah postal njegov dober prijatelj. Nagovoril naj bi bil Kobala, da svoje izobraževanje konča z raziskovalno nalogo, ki bi jo vnovčii kot doktorsko disertacijo, Smith pa naj bi bil kot strokovnjak za politične vede njegov mentor. Ko je leta 1934 po že omenjenem premoru zaradi finančnih težav Kobal nadaljeval Študij "administrativnega in javnega prava" na newyorški univerzi, je prav po Smithovem nasvetu začel raziskovati "sodobne poskuse podonavskih držav v demokraciji".21 Kobal je v spominih zabeležil, da je samo disertacijo v krajših presledkih pisal skoraj štiri leta, ter omenil težave, s katerimi se je srečeval pri pisanju: K tej nalogi sem se vedno s težavo povrnil. Pisati o razvoju podonavskih držav bi ne bilo lahko celo danes (leta 1975 - op. p.), z zgodovinskega stališča, v tistih časih pa, ko so bile ustavne spremembe držav na dnevnem redu, je bilo neprimerno težje. Kar je veljalo ta mesec, je bilo spremenjeno drugi mesec.22 Leta, ko je disertacijo napisal ter zagovarjal, v svojih spominih ne navaja. Omenja zgolj dejstvo, da kljub želji svojega mentorja in nekaterih profesorjev, da izsledke svojih raziskav objavi v knjigi, tega ni storil. Omenja tudi vzroke: * * + 19 Prav tam, 147. 20 Prav tam, 189. 21 Prav tam, 147. 22 Prav tam, 166. Razprave in gradivo. Ljubljana. 20Q3, št 47 251 Sam za kaj takega nisem imel denarja, a založnik bi se za take študije težko našel v časih depresije, ko se niso prodajale niti najbolj popularne knjige.2^ Nadaljuje, da sta za pridobitev doktorskega naziva zadostovala objava in zagovor le enega poglavja celotne disertacije. Zapisal je, da je izbral poglavje z naslovom "Local Governments in the Danubian Countries", Ker je bila disertacija junija 1941 vseeno izdana v knjižni obliki, lahko iz nje razberemo, da je Kobal zagovarjal sedmo poglavje svoje disertacije. Prav iz naslovnice disertacije pa lahko razberemo, da je Kobal svoj doktorski naziv zagovarjal leta 1941, saj je to leto na naslovnici navedeno kot "degree date".24 Disertacijo je Kobal razdelil na devet poglavij. V spominih je zabeležil, da je tretjino celotnega "spisa" posvetil zgodovinskim dejstvom in "tradicijam teh precej različnih narodov". Orisal naj bi "mirna in revolucionarna gibanja iz časov absolutizma in tlačanstva ter prehod v novejše dobe ustavnosti, ljudskih pravic in odgovornega parlamentarizma".25 Pregled njegove disertacije spomine potrjuje. V prvem poglavju, ki je sestavljeno iz kar osmih podpoglavij, je dejansko zabeležil politični razvoj v omenjenih deželah pred prvo svetovno vojno. Opis je začel z imenovanji karantanskih knezov, se ustavil pri kratkem opisu avstrijskih dednih dežel, nadaljeval z reformami Marije Terezije in posledicami, ki so jih za Slovence imeli protestantizem, Ilirske province - pri čemer je Napoleonova osvajanja zabeležil kot vzrok za nastanek nacionalizma (,.. nationalism came as a result of fear of Napolenon"),26 marčevska revolucija ter volilne reforme. Podobnega kronološkega opisa se je lotil tudi pri opisu madžarske, češke, srbske in romunske zgodovine. Drugo podpoglavje je namreč namenil ustavnemu razvoju madžarskega kraljestva in vanj vključil tudi del hrvaške zgodovine od desetega stoletja naprej. Zadnje podpoglavje je namenil Romuniji pred prvo svetovno vojno. Drugo poglavje, ki ga je opremil z naslovom "Interregnum" (medvladje - op. p.), je v celoti posvetil prvi svetovni vojni. V štirih podpoglavjih se je ponovno dotaknil narodnostnih problemov na omenjenem zemljepisnem območju, pri čemer se je v prvem podpoglavju osredotočil predvsem na Avstro-Ogrsko. Dunajska vlada naj bi bila tako odgovorna, da so se "njene" dežele znašle na strani poraženih, ter hkrati za svoj razpad, saj znotraj svojega ozemlja ni bila sposobna združiti narodov. To naj bi bil tudi razlog za naraščajoče "nacionalne krize",27 * * * 2 3 Prav tam, 167. 24 Andrew Kobal, A Survey of the Constitutional Background of Political Organization of the Danubian Countries prior to 1938 -An Evaluation of the Application of Democratic I'rinciples in the Governments of Austria, Czechoslovakia, Hungary, Romania, and Yugoslavia. New York 1941. New York University. 25 A. Kobal, Svetovni popotnik pripoveduje t, 166. Andrew Kobal, A Survey of the Constitutional background20. 27 Prav tam, 50. 252 Mojco Moškon Mešl: Andrej Kobal: Demokratični poizkusi podonavskih držav kakor Kobal imenuje osamosvojitvene poizkuse narodov. Leta 1918 naj bi tako skupni parlament ne bil nič drugega kakor združenje različnih narodov, katerega poglavitni interes je bil prekiniti z dotedanjo politiko ati"... nothing more than a congress of different nationalities whose sole interest it was to break away from their historic policy".28 Podobno situacijo je bilo po Kobalovih besedah moč zaslediti tudi v Romuniji, kjer pa so se bolj kakor nesoglasja med narodi pojavljala rivalstva med raznimi družbenimi stanovi, ki so krojila politične odločitve med prvo svetovno vojno tudi v omenjeni državi. Drugo poglavje Kobal konča z opisom nove ureditve omenjenega dela Evrope po prvi svetovni vojni ter s sprejetjem ustav posameznih novih držav. Ustavodajne skupščine naj bi bile pri sprejetju ustav omejene predvsem z naslednjimi dejavniki: ... first, the democratic and revolutionary spirit expressed through an uncurbed public opinion; second, a lack of cooperation of the national minorities, third, a regard for former constitutions and pacts and declarations made during the war.29 V tretjem poglavju se je avtor lotil opisa "ustavodajnega razvoja po vojni" (prev. p.). V svojih spominih je zabeležil, da je drugi, bolj obsežen del njegove disertacije predvsem primerjalen: "... V okviru preteklosti in tradicij sem skušal predstaviti in tolmačiti načine, kako so se v teh petih državah uveljavljala načela demokracije, katera so v praksi preizkusile države zapadnega sveta."?0 Tako je v četrtem poglavju z naslovom "Constitutional problems" v petih podpoglavjih primerjalno obdelal teme, kot so: položaj predsednika vlade, odgovornosti posameznih ministrstev, parlament (pri tem je še posebej poudaril, da so bili dvodomni parlamenti skupna značilnost vseh podonavskih držav)?1 in parlamentarni postopki. Pri tem naj bi bila najbolj demokratična češkoslovaška ustava, po kateri je bil predsednik republike voljen za dobo sedmih let, izvolila pa ga je dvotretjinska večina glasov v obeh domovih parlamenta, predsednik pa je kot predstavnik naroda v mednarodni politiki imel v rokah izvršilno oblast in pravico imenovanja sodnikov, univerzitetnih profesorjev, bil vrhovni poveljnik vojske ter imel pravico do veta in razpustitve parlamenta. Omenjena ustava je bila po Kobalovih besedah napisana po vzoru francoske.?2 Na drugi strani pa je vzel Kobal za primerjavo romunsko ustavo iz leta 1938, ki je kralju kot predstavniku izvršilne veje oblasti zagotovljala prevlado nad zakonodajno vejo, saj bi naj kralj polovico * * * 28 Prav ram, 52. 29 Prav tam, 80. A. Kobal, Svetoimi popotnik pripoveduje 1,166. Andrew Kobal, A Survey of the Constitutional background..., 130. ?2 Prav tam, 115-116. Rozp.rave in gradivo. Ljubljana. 2005, 51. 47 253 članov senata imenoval kar sam, seje parlamenta pa je lahko za dobo dvanajstih mesecev celo preložil. Parlament je imel tako vlogo zgolj potrditi kraljeve odločitve.33 Podobno moč naj bi kralju zagotavljala tudi jugoslovanska ustava iz leta 1931. Kralju so bila v slednjih dveh državah neposredno "politično odgovorna" tudi ministrstva.34 V petem podpoglavju je opisal še stranke, pri čemer je največ pozornosti posvetil političnim strankam, manj pa drugim (kot na primer agrarnim, delavskim, industrijskim, klerikalnim itd.) strankam oziroma združenjem.-15 Peto poglavje je nadaljeval pod istim naslovom kot četrto, vendar se je v tem poglavju osredotočil na predstavitev in opis državljanskih pravic in dolžnosti, človekovih pravic ter svobodo govora in združevanja.36 Drugo podpoglavje je namenil pravicam manjšinskih narodov. Pri tem je poudaril predvsem pravico uporabe maternega jezika v javnih uradih in šolah, pri čemer naj bi bilo Še posebej pomembno prav učenje materinščine manjšinskih narodov v javnih šolah. Nadalje je omenil pravico veroizpovedi ter drugih osebnih svoboščin. V svoji tezi je zagotavljal, da sta bili prav zagotovitev in varovanje zgoraj navedenih pravic glavna težava vseh podonavskih držav: The insurance of civil liberties and the protection of the national minorities were the fundamental and pressing constitutional problems of the Danubian countries.37 V nadaljevanju je poudaril, da so se ustave posameznih držav glede na obravnavo državljanskih svoboščin med seboj nekoliko razlikovale; primerjal je predvsem jugoslovansko, romunsko in češkoslovaško ustavo. Vse tri države so z ustavo zagotavljale pravico do svobode govora,38 razlikovale pa so se na primer pri ustavni zagotovitvi nekaterih drugih človekovih pravic. Tako naj bi češkoslovaška ustava predvidevala možnost aretacije samo v primeru, ko je državljan storil kaznivo dejanje, ali na podlagi odločitve sodišča: "... arrests could be made only in cases where a person was apprehended in an unlawful act, or on the basis of a written warrant from the court which had to specify reasons for arrest",39 medtem ko v romunski in jugoslovanski ustavi osebne svoboščine niso bile del ustave: "... and were subject to frequent changes".40 * -k -k 33 Prav tam, 122 34 Prav tam, 121. 35 Prav tam, 159-167. 36 Prav tam, 168-185. 37 Prav tam, 168. 38 Prav tam 39 Prav tam, 171. 40 Prav tam. 172. 254_Mojco Moškon Mešl: Andrej Kobal: Demokratični poizkusi podonavskih držav Z enako natančnostjo kot je v nadaljevanju opisoval še druge državljanske pravice in svoboščine (na primer pravice do združevanja; ta pravica naj bi med diktaturo v Jugoslaviji in Romuniji ostala zgolj na papirju,41 izobraževanja, peticij, svobodnega sklepanja zakonskih zvez in odločanja o potomstvu idr.), se je lotil tudi prikaza in primerjave dolžnosti, ki so jih ustave posameznih držav nalagale svojim državljanom. Pri tem naj bi bila ponovno najbolj natančna češkoslovaška, takoj za njo pa tudi jugoslovanska ustava. Med te dolžnosti naj bi vsekakor spadalo plačevanje davkov in obvezno služenje vojaškega roka: "... in Czechoslovakia, every able-bodied male citizen was required to undergo military training and to defend the state."42 Ob primerjanju ustav pa je ugotovil, da je največ obveznosti svojim državljanom nalagala romunska ustava.43 Kakor že rečeno je drugo podpoglavje namenil pravicam manjšin v podonavskih deželah, pri čemer je še posebej poudaril, da je bilo upoštevanje jezikovnih, rasnih in verskih razlik v ustavah podonavskih držav bistveno oziroma kar sporno vprašanje v celotnem obdobju po prvi svetovni vojni, čeprav so mirovne pogodbe omenjene pravice ne le zagotavljale, temveč celo zahtevale. Po Kobalovih ugotovitvah naj bi bile za podonavske države breme.44 Ponovno naj bi bila pri tem najbolj demokratična Češkoslovaška, ki se je zahtevam po rešitvi manjšinskega vprašanja pokorila že na mirovni konferenci, medtem ko sta na drugi strani Romunija in Jugoslavija na konferenci nasprotovali vmešavanju drugih držav v vprašanje položaja manjšin na njunem ozemlju.45 Podpoglavju je nameni! kar deset strani, v njem pa se je med drugim dotaknil tudi judovskega vprašanja na Madžarskem, Češkoslovaškem in v Romuniji.40 Po šestem poglavju, kjer je natančno primerjal administrativni ustroj v posameznih državah,47 je v sedmem poglavju, tistem, ki ga je po svojih besedah zagovarjal kot doktorsko tezo, podal opis lokalnih uprav v posameznih podonavskih državah. V poglavju, ki je hkrati, če ne upoštevamo devetega poglavja, ki je neke vrste zaključek, tudi najkrajše poglavje v celotni disertaciji, je Kobal ponovno ugotovil, da so se posamezne države pri omenjenem vprašanju med seboj razlikovale. Medtem ko sta Jugoslavija in Romunija na primer prevzeli francoski model lokalne samouprave, pri katerem je pooblastila lokalne uprave (v primeru Jugoslavije so bile to banovine) določala in nadzirala osrednja vlada, je češkoslovaška ustava predvidevala, da pooblastila in naloge lokalnih organov ureja posent * * 41 Prav tam, 178. 42 Prav lam, 183. 43 Prav tam, 184. 44 Prav tam, 185, 45 Prav tam, 186. 46 Prav tam, 192. 47 Prav tam, 195-226. Razprave in gradivo. Ljubljana. 2005, SI. 47 255 ben zakon.48 V nadaljevanju poglavja je Kobal podal še natančen opis in sestavo pooblastil lokalnih uprav v posameznih državah. Osmo poglavje svoje disertacije je Kobal namenil pravosodnemu sistemu v posameznih podonavskih državah, pri čemer se je ponovno osredotočil na razlike med njimi in postavil tezo, da so vzrok za omenjene razlike predvsem zgodovinski dejavniki: "... The growth of the juridical system ... reveals a long record of constitutional history, and some landmarks will illustrate the country's judicial system as it is evolved and its implications upon modern government".49 V nadaljevanju poglavja (podpoglavja dve, tri in štiri) je avtor opisal različne vrste sodišč v posameznih državah, njihova pooblastila in razlike med njimi.50 V zaključku svoje disertacije je uporabil podobne besede, kakor jih je napisal že v svojih spominih, v katerih, kot sem že omenila, opozarja na težave pri raziskovanju omenjene tematike. Opozoril je predvsem na nevarnost, ki bi jo lahko povzročilo morebitno posploševanje, saj so razhajanja med posameznimi državami prevelika: In no sphere of political experimentation can generalizations be more dangerous than in studying the Danubian governments. Although the system of applied democracy as introduced after the World War in Austria, Czechoslovakia, Hungary, Rumania, and Yugoslavia included many ideological and practical resemblances, the results differed in every state and the benefits derived from the democratic form of government varied from province to province within each state. Only a few basic factors were common to all the states concerned.51 V poglavju priloge je avtor vključil tabele s statističnimi podatki po posameznih državah, kot na primer preglednico porazdelitve števila prebivalstva, tabelo, ki prikazuje versko pripadnost, jezikovne porazdelitve prebivalstva itd.52 Kakor je zapisal v spominih, naj bi disertacija zaradi že navedenih razlogov ne izšla v obliki knjige. Da je bila kljub temu natisnjena, naj bi bil izvedel šele pozneje: Ko sem v avgustu leta 1943 prišel v urad G-2 v Pentagonu, sem na mizi pred seboj našel debelo knjigo s fotostatičnimi stranmi z mojim imenom na vrhu in z velikimi črkami na naslovni strani Democratic Experiments in the Danubian Countries.5^ * * * 48 Prav tam, 230. 49 Prav tam, 249. 50 Prav tam, 252-263. 8 Prav tam, 264. 52 Prav tam, 281-283. 53 A. Kobal, Svetovni popotnik pripoveduje 1,167. 256 Mojco Moškon Mešl: Andrej Kobal: Demokratični poizkusi podonavskih držav 4. SKLEP Iz Kobalove disertacije je lepo razvidno Kobalovo predvidevanje oziroma videnje demokratične Evrope v prihodnosti. V končnem poglavju je predlagal ureditev Evrope po zgledu ZDA, oziroma je podal idejo o združeni Evropi (United Europe): ... A Danubian federation or a Central European union of states would call for a form of super - government which would control the foreign policy of the component nations, regulate the international and probably interstate commerce, establish a uniform monetary exchange, and abolish all custom barriers within the union. It would require certain powers vested in the supreme authority to enforce the continuity of the union even though the original adherence would be granted on a voluntary basis ... A federal organization of this type is similar to that of the United States ...54 Vlada Podonavske federacije ali centralne Evropske unije bi tako imela v svoji pristojnosti tako zunanje zadeve vključenih držav kakor tudi mednarodno trgovino. Skupna bi bila tudi valuta. Kobal pa je predvideval tudi težave, ki bi se v taki Evropi pojavile. Kot glavni problem je poudarjal predvsem podcenjujoč pogled nekaterih evropskih narodov na druge, večinoma sosednje narode: "... The average Hungarian considers that a Slovak or a Rumanian can never be his equal..." ali:"... Particularly the Serbs are proud of their heroic past and view with mistrust any neighbour aspiring to mastery Rešitev je predvideval predvsem v neobvezujočem prijateljskem sodelovanju med posameznimi državami, in sicer na področju športa, literature in glasbe, izmenjavi študentov itd. Kot temeljno načelo pa bi morali upoštevati osnovne človekove pravice, kar bi bilo opredeljeno že v skupni ustavi. Vsekakor pa bi po njegovem mnenju morala prevzeti določene obveznosti tudi vsaka posamezna članica skupnosti. Kobal je državam članicam tako naložil nalogo upoštevati temeljne človekove pravice, predvsem pravice združevanja, religije in svobode tiska, kar naj bi bilo določeno že v njihovih ustavah: Each country should grant constitutionally, subject to no statutory limitation, a liberal bill of rights, including the guarantees of the freedom of the press, assembly, and religion.56 * * * 54 Andrew Kubal, A Survey of the Constitutional background.... 276, 55 Prav tam, 277. 56 Prav tam, 278. Rozprove in gradivp. Ljubljano. 2Q05. š). 47___257 Kobal je predvidel tudi nujnost izobraževanja (predvsem mladih ljudi). Uvedel bi sistem javnih šol, ki bi deloval v dobro znanosti in ne politike. Svojo disertacijo je Kobal končal z ugotovitvijo o nujnosti širjenja demokracije, saj se po njegovem ljudje že po naravi upirajo vsakršnim poskusom zatiranja: ... and oppression in any form, domestic or foreign, has always aroused their love for freedom and democracy.57 Pretirano bi bilo trditi, da je Kobal s svojimi tezami na kakršen koli način pripomogel k nastajanju in nenazadnje uresničevanju idej o nastanku Evropske unije. Vsekakor pa te dokazujejo, da ideje o združevanju evropskih držav v unijo, predvsem pa določila ustave Evropske unije niso odkritje današnje politike. * * * 57 Prav tam, 280. 258 Mojco Moškon Mešl: Andrej Kobal: Demokratični poizkusi podonavskih držav VIKI KOBAL, Andrej (1941): A Survey of the Constitutional Background of the Political Organization of the Danubian Countries Prior to 1938 -An Evaluation of the Application of Democratic Principles in the Governments of Austria, Czechoslovakia, Hungary, Romania, and Yuagoslavia. New York: New York University. KOBAL, Andrej (1975): Svetovni popotnik pripoveduje I. Gorica: Goriška Mohorjeva družba. KORESPONDENCA Jožeta Velikonje z Andrejem Kobalom. Majski glas XXIV (1944). Mladinski list - Mesečnik za slovensko mladino v Ameriki V (1926). M OŠ KO N MEŠL, Mojca (2005): Politično delovanje Andreja Kobala v ZDA. (Magistrsko delo). Ljubljana: Filozofska fakulteta. Razprave in gradivo. Ljubljana. 2005. SI. 47_259 260 Danijel Grafenouer Strokovni simpozij: Dr. Angelo Piskemik 11886-1967] Danijel Grafenauer STROKOVNI SIMPOZIJ DR. ÁNGELA PISKERNIK (1 886 -1967), KOROŠKA SLOVENSKA BOTANIČARKA IN NARAVOVARSTVENICA ljubljana, 8. november 2005 Zanimiv in novih odkritij potn strokovni simpozij o življenju in delu dr. Angele Piskemik, širši javnosti dokaj neznane koroške slovenske botaničarke in na-ravovarstvenice, je bil 8. novembra 2005 v dvorani Slovenske matice v Ljubljani. Poleg glavnega organizatorja, Inštituta za narodnostna vprašanja, so sodelovali še Slovenski znanstveni institut in Slovenski narodopisni inštitut Urban Jarnik, oba iz Celovca, Prirodoslovni muzej Slovenije, Prirodoslovno društvo Slovenije ter ljubljanski in mariborski Klub koroških Slovencev, Polna dvorana Slovenske matice, tako v dopoldanskem kot popoldanskem delu simpozija, je bila dokaz o širokem zanimanju strokovne in laične javnosti za naslovno temo. Pripravljalni odbor pod vodstvom Janeza Stergarja je povabil 17 referentov iz obeh strani Karavank in ti so občinstvu povedali veliko zanimivega in mnogo novega o nestorki slovenskega naravovarstva. Pred simpozijem je izšel tudi zvežčič z izvlečki vseh referatov, bibliografskim izborom ter slovenskim in angleškim člankom o Angeli Piskemik, Prvi predavatelj je bil Avguštin Malle, ki je predstavil rod Piskernikov, čas in okoliščine, v katerih je odraščala in živela Angela, njeno učiteljevanje v Celovcu in študij na Dunaju. Malle je na njenem primeru nakazal osnovne probleme sloven-sko-nemških odnosov na Koroškem. Angela je odraščala v trdnem in slovensko zavednem družinskem okolju v naselju Lobnik v občini Bela, od koder je izhajala rodbina Piskernikovih. Del družine je po prvi svetovni vojni zapadel asimilaciji. Angela Piskemik je premagala vse ovire, ki so tedaj ženski mladini preprečevale oz. onemogočale nadaljnje šolanje in izobraževanje. Šele olajšave po letu 1900 so ji odprle pot do mature in na dunajsko univerzo, kjer je leta 1914 promovirala "kot prva slovenska doktorica naravoslovja". Zaradi splošnih razmer na Koroškem kot Razprave in gradivo. Ljubljana. 2005. SI. 47 261 Slovenka ni mogla dobiti zaposlitve, zato je morala, tako kot številni njeni sodobniki, iskati delo izven dežele. Leta 1916 ga je dobila v Ljubljani v kranjskem deželnem muzeju Rudolfinum. Ttna Bahovec je prikazala delo Angele Piskernik v času koroškega plebiscita. V letih 1919 in 1920 je bila Piskernikova aktivna v slovenskem plebiscitnem boju. Kot zaupnica in organizatorka je pripomogla k ustanovitvi in širitvi ženskih društev, ki so skušala slovenske volivke pridobiti za glasovanje v prid Kraljevine SHS. Bila je govornica na številnih ljudskih shodih, sestankih in protestnih zborovanjih na Koroškem. "Ob podpori Deželne vlade za Slovenijo in v sodelovanju z Narodnim svetom za Koroško je vneto agitirala, o čemer pričajo časopisna poročila, arhivsko gradivo, osebne izpovedi", je poročala Tina Bahovec. Naslednja referentka je bila Anka Vidovič Miklavčič, ki je predstavila organizacijsko in publicistično delovanje dr. Angele Piskernik med katoliškimi ženami v osrednji Sloveniji. Piskernikova je delovala v vodstvu Slovenske krščanske ženske zveze, kjer je bila poznana kot odlična organizatorka, ki je s svojim navdušenjem obogatita društveno življenje. V publicistični dejavnosti je zaznati njeno trdno privrženost krščanskemu etosu, sicer pa je bila zagovornica nekaterih zahtev feminističnih gibanj in narodnostnih pravic koroških Slovencev. Delovanje Piskernikove v narodno obrambnih organizacijah, še posebej v Klubu koroških Slovencev, sta prikazala Janez Stergar in Danijel Grafenauer. Ángela Piskernik je že v mladih letih spoznala pomen narodnoobrambnega dela, med drugim v krajevnem slovenskem prosvetnem društvu "Zarja", slovenski študentski organizaciji "Danica" na Dunaju, delovala je v društvu slovenskih koroških študentov in učiteljev "Gorotan" ter bila članica katoliške Slovenske dijaške zveze in dejavna v Slovenskem katoliškem izobraževalnem društvu "Straža" na Dunaju. Pred 2. svetovno vojno in po njej je bila v Klubu koroških Slovencev dolgoletna podpredsednica ter aktivna pri naporih kluba za pomoč koroškim sona-rodnjakom. Nada Praprotnik je predstavila delovanje naslovne junakinje v kranjskem deželnem muzeju Rudolfinumu. Tukaj je Ángela skrbela za prirodopisni oddelek ter delala tudi v knjižnici in arhivu. Ko je vlada v Beogradu za leto 1926/27 v proračunu črtala sredstva, po letu 1920 že Narodnemu muzeju, je Piskernikova izgubila službo. Leta 1945 je postala ravnateljica Prirodoslovnega muzeja in v naslednjih letih obnovila alpski botanični vrt Juliana v Trenti, dosegla ureditev prvih pravno zavarovanih naravnih območij v Sloveniji - Rakov Škocjan, Martuljek, Blejski otok, Robanov kot, Krakovski pragozd itd. Poskrbela je tudi za knjižnico, organizirala javna predavanja in nakup nekaterih entomoloških zbirk. O dr. Ángeli Piskernik kot znanstvenici in botaničarki je spregovoril Tone Wra-ber, ki meni, "da se je v zgodovino slovenske kulture trajno zapisala s svojim 262 Ponije! Grofenauef 5trokovni simpozij: Dr. Ángela Piskernik 11886-19671 ključem za določanje praprotnic in semenk". To pomembno delo, ki je prvič izšlo leta 1941, je dopolnilo pri poznavanju posebnosti naših pokrajin. Značilno je bilo ob tem mnenje Piskernikove, da morajo takšni in podobni priročniki biti v slovenskem jeziku, ker je to tudi "zahteva naših vzgojnih prizadevanj". Po končani drugi svetovni vojni se je pokazala potreba po novi izdaji, ki je ugledala luč sveta leta 1951. To izdajo je avtorica predelala in razširila. Delo predstavlja pomemben vir za preučevanje zgodovine slovenske botanične vednosti ter morfološkega in rastlinskega izrazoslovja. Martina Piko-Rustia je orisala Angelino zbiranje in objavljanje narodopisnega blaga, kar zasledimo v letih 1925 in 1926 v "Prilogah Koroškega Slovenca", kjer je avtorica anonimno objavljala ljudske pripovedi ter prispevke o šegah in navadah. Piskernikova je objavljala etnološke zapise tudi v glasilu Slovenskega etnografskega muzeja, v reviji Mohorjeve družbe "Mladika", v koledarjih Mohorjeve družbe, v mesečniku "Svoboda", v "Slovencu" itd. Narodopisno delo Angele Piskemik bo, ko bo do konca izmerjeno in določeno, verjetno pokazalo, da si tako plodovita oseba zasluži tudi v etnološki stroki vidnejšo mesto. Profesorska leta Angele Piskernik je predstavil Janez Stergar. Zaradi izgube delovnega mesta v Narodnem muzeju leta 1926, je bila primorana stopiti v profesor ske vrste. Dobila je službo srednješolske profesorice, kjer je poleg ur prirodopisa poučevala še matematiko, fiziko, higieno in nemščino. Vse od študentskih let pa do pozne starosti je Angela rada predavala in vzgajala bodisi v koroških prosvetnih društvih in celovškem učiteljišču ali v dunajskih ženskih krožkih, na radiu, v srednjih in visokih šolah, na simpozijih, v prijateljski družbi ali na javnih zborovanjih v podporo koroškim Slovencem. O splošno priljubljeni profesorici "Pisker-nici" je znanih tudi več zabavnih anekdot. Priročnike dr. Angele Piskernik za pouk nemščine je predstavil Anton Janko. Kot srednješolska profesorica je Angela poučevala tudi nemščino. Za radio Ljubljana je pripravljala tečaje nemščine, pripravila pa je tudi troje priročnikov: Učbenik nemškega jezika za srednje in njim sorodne šole (1930 oz. 1932), kratek prikaz nemških glagolskih oblik Nemški glagol (1931) ter Nemško-slovenski in slo-vensko-nemški žepni slovarček s slovničnimi podatki za Slovenca (1936). Slovarček je doživel več ponatisov. Pot Piskernikove v koncentracijsko taborišče je orisala Katja Stergar. "Angela Piskernik je bila zaradi sodelovanja z OF (posedovanje in razpečevanje ilegalnega gradiva ter tesno sodelovanje s Francetom Kidričem) in svojega trdnega narodnega prepričanja 14.11.1943 aretirana in krajši čas zaprta", je pojasnila referentka. 6.1.1944 je bila odpeljana v taborišče Ravensbrück. Kljub izrednemu trpljenju, lakoti in boleznim, je bila vseskozi pripravljena pomagati drugim. 27.3.1945 je že bila določena za krematorij, ki pa se mu je po srečnem naključju uspeia izogniti. Razprave in gradivo. Ljubljano. 2005. Si. 47 263 Zbrala je tudi precej gradiva o življenju v taborišču, ki ga je kasneje opisala v svojih spominih, tako je na primer predstavila pesmi Katarine Miklav, kuharsko knjigo jetnic itd. Stane Peterlin je predstavil dr. Angelo Piskernik kot utemeljitelj ico varstva narave. Kot ugotavlja avtor, je ta njena vloga najbrž med širšo javnostjo najbolje poznana. Potem, ko se je kot ravnateljica Prirodoslovnega muzeja leta 1953 upokojila, je začela dosegati svoje ključne uspehe na naravovarstvenem področju. Takoj po vojni so po njeni zaslugi zavarovali 56 ogroženih rastlinskih in nekaj ogroženih živalskih vrst. Prav tako je dala pobudo za ustanovitev Gorske straže leta 1954, največ truda pa namenila oživitvi predvojnega parka v Dolini Triglavskih jezer. Njen trud je bil nagrajen z razglasitvijo Triglavskega narodnega parka leta 1961. Med drugim je dosegla, da je Zavod za spomeniško varstvo SRS leta 1962 začel izdajati strokovni zbornik "Varstvo narave". Med mnogimi priznanji in nagradami velja omeniti priznanje evropske naravovarstvene organizacije Stiftung F.V.S., ki je Piskernikovo nagradila z Van Tienhovenovo nagrado za leto 1967. Prirodoslovno društvo Slovenije pa je 1984—1998 podeljevalo posebna priznanja za dosežke na področju varstva narave, ki nosijo ime Angele Piskernik. Breda Resman je povzela spomine na življenje s "tetko" Angelo po drugi svetovni vojni. Piskernikova se je iz koncentracijskega taborišča vrnila šele julija 1945, težka vsega 38 kilogramov. Ker je imela vseskozi težave z nastanitvijo, sta bili z nečakinjo Bredo izredno veseli pridobitve lastnega stanovanja leta 1962. Družinica, ki se je kmalu povečala še za dva člana, je bila zelo vesela gospodinjskih sposobnosti svoje "tetke", ki je zadnja leta prevzela skrb za kuho, za kar prej ni imela ne časa ne veselja. Breda Resinan je bila tudi določena za izvršiteljico oporoke. Poleti leta 2005 je predala celotno pisno zapuščino dr. Angele Piskernik Arhivu RS. Ohranjeno Angelino korespondenco je predstavil Drago Samec. Korespondenca je zajetna, saj je Piskernikova imela razpredene osebne stike in bila dejavna na mnogoterih področjih. Po ohranjenih pismih lahko sledimo njenemu življenju in delu. Angela si je dopisovala z biologi (Alfonz Paulin), slavisti (France Kidrič, Ivan Prijatelj), kulturniki (France Štele, Ivan Mazovec), prijatelji (Jelica Kidrič, žena Franceta Kidriča), sorodniki (mati, Breda Resman) in različnimi znanci. Korespondenca je ohranjena na različnih inštitucijah ter pri mnogih naslovnikih. Arhivsko zapuščino dr, Angele Piskernik je predstavila Metka Gombač. "Bogato in polno življenje se odraža tudi v njeni zapuščini", nam je povedala referentka. Njena zapuščina je od poletja 2005 urejena, popisana ter tako dostopna vsem, ki želijo spoznati življenje in delo dr. Piskernikove. Fond "AS 1982 Piskernik dr. Angela" obsega 8 škatel in ga sestavljajo naslednji sklopi: osebna in 264 Danijel Grafenauer Strokovni simpozij: Dr. Ángela Piskernik 11 886-1967) družinska dokumentacija, gradivo, ki govori o varstvu narave v Sloveniji, raznovrstno gradivo o Koroški, ki ga je Piskernikova zbirala vse življenje, študijsko gradivo, ki ga sestavljajo zapisi, izpisi in sestavki o rastlinah ter narodopisnih posebnostih, knjige in revije, fotografije in razglednice ter korespondenca. Pomembno delo je opravila tudi Nataša Stergar, ki je predstavila bibliografijo Angele Piskernik in o njej. S sprehodom po Cobissu, pregledovanjem "Slovenske bibliografije", bibliografije "Varstva spomenikov" in "Varstva narave" ter naravovarstvene bibliografije dr. Piskernikove, ki jo je leta 1969 objavil Tone Wraber, je zajetna bibliografija Piskernikove dobivala svoje okvirje. Sedaj lahko govorimo o več kot 300 bibliografskih enotah iz vseh področij njenega delovanja, vendar številka še ni dokončna. O upodobitvah Angele Piskernik je referirala Mojca Jenko. Da je bila kmečka hči iz Lobnika pri Železni Kapli lepo in postavno dekle, pričajo fotografije, nastale v celovških fotoateljejih Hansa Jagra (1904) in Hansa Wandererja (1907). Iz študijskih let je ohranjenih nekaj posnetkov iz delovnega okolja, ki pričajo o samozavestnem dekletu in tudi o družabni mladi dami, ki je vajena meščanskega družabnega življenja. Ponosno mlado znanstvenico lahko prepoznamo iz fotografij ob njeni promociji (1914). Da je bila znamenita ljubljanska dama, dokazuje karikatura Maksima Gasparija, objavljana v "Ilustriranem Slovencu" oktobra 1926. V njeni zapuščini je vrsta fotografij, ki predstavljajo Angelo Piskernik v njenem delovnem okolju, v krogu sorodnikov ali na potepanjih. Za popestritev dneva je poskrbela bližnja rojakinja dr. Piskernikove Maja Ha-derlap s svojim nedokončanim dramskim besedilom "Petrefakt" (Okamnina). Odlomek dela, ki govori o Angeli podobni mladi ženski in o vprašanju spominjanja v družini, je bil dramsko uprizorjen v dvorani in tako prijetno poživil strokovni del simpozija. Predstavitvi referatov, ki so bili večinoma opremljeni tudi s slikovnim gradivom, je sledila razprava, ki je navrgla nekaj zanimivih spominskih pričevanj in predlogov. Breda Resman se je spominjala, kako je "tetka" z izvorom iz angelov razlagala ostrivec nad prvo črko oziroma naglas na prvem zlogu njenega imena. Da se je predstavljala kot Ángela in ne Angéla, so potrdili še nekateri drugi. Res pa je, da sama ni vztrajala na takšni izgovorjavi, o čemer smo slišali tudi več pričevanj. Udeleženci simpozija so bili mnenja, da si tako pomembna in ugledna oseba zasluži kakšen trajen spomin oz. spomenik. Strinjali so se, da gre za izjemno osebo, ki zaradi spleta okoliščin ni bolje poznana. "Težko je razumljivo, da takšna oseba nima ničesar, kar bi hranilo njen spomin in jo vzpostavljalo kot vzor - denimo, da bi se po njej imenovala ulica, šola, ustanova", je zapisala novinarka Alenka Puhar v "Delu" 16. novembra 2005, ko je poročala o simpoziju. Razprave in gradivo, Ljubljana. 2005. SI- 47 2Ó5 Da je Ángela Piskernik že dobila spomenik v obliki simpozija, ki mu bo sledil zbornik, je najbolj zaslužen Janez Stergar, ki je zbral strokovnjake iz različnih področij, ki so celovito in poglobljeno predstavili njeno življenje in delo. S tem je bilo opravljeno veliko delo in doseženo poslanstvo vseh institucij, ki so sodelovale pri pripravi simpozija. Inštitut za narodnostna vprašanja v Ljubljani se je tako na primeren način oddolžil tej veliki Slovenki dvajsetega stoletja, le nekaj mesecev pred 120-letnico njenega rojstva. Simpozij je odstrl mnogo tančic, ki so po krivem zastirale to izjemno osebo, ter njeno življenje in delo celostno predstavil. Potrebno pa bi bilo ponovno podeljevati posebna priznanja s področja varstva okolja, ki nosi ime po veliki zagovornici narave Angeli Piskernik. S tem bi se tudi mlajše generacije seznanile z delom prve moderne slovenske znanstvenice. 266 Vloga manjšin v prostoru Alpe-iadran Helvig Valentin: Vloga manjšin v prostoru Alpe-Jadran (Manjšine in Cezmejno sodelovanjev prostoru Alpe Jadran. Delovna skupnost Ai.p-Jadran. Trento 2004, 456 strani) Izšlo v hrvaškem, italijanskem, madžarskem, nemškem in slovenskem jeziku. Ob koncu habsburške monarhije leta 1918 so na prostoru Avstro-Ogrske nastale nove države, katerih meje so bile le deloma oblikovane po načelu narodne pripadnosti. Posledično je to pomenilo, da so v obmejnih območjih ostale etnične in jezikovne manjšine. Narodnostni problem obdonavske monarhije v prostoru Alpe-Jadran živi dalje kot manjšinsko vprašanje, Zaradi tega imajo manjšinska vprašanja za Delovno skupnost Alpe Jadran, ki je bila leta 1978 ustanovljena v Benetkah, zelo velik pomen. V tej skupnosti je trenutno 17 dežel, regij, republik, županij in kantonov iz petih držav. Leta 1984 je bila v okviru Delovne skupnosti Alpe-Jadran ustanovljena delovna skupina za manjšine, v katero so posamezne članice imenovale strokovne sodelavce. Prvi oprijemljiv rezultat je bila objava študije "Manjšine v prostoru Alpe-Jadran". Študija, ki je izšla leta 1990 v Celovcu, na 384 straneh prinaša pregled pravnega, političnega, kulturnega in gospodarskega položaja manjšin v prostoru Alpe-Jadran. Sedem članic delovne skupnosti - Gradiščanska, Furlanija Julijska Krajina, Hrvaška, Slovenija, Koroška - je predstavilo 27 posameznih narodnih manjšin na svojem ozemlju. Oblikovanje tematskih področij je temeljilo na vprašalniku Sveta Evrope o regionalnih in manjšinskih jezikih iz leta 1983. Študija, ki je bila pripravljena v štirih jezikovnih variantah - nemški, italijanski, hrvaški in slovenski, je pionirsko delo na področju obravnavanja manjšin v prostoru Alpe-Jadran. Poročila drugih članic delovne skupnosti naj bi bila objavljena v naslednji publikaciji. Konec 80. let so bile v delovno skupnost sprejete nove članice: pet madžarskih županij in en švicarski kanton. Leta 1991 sta Slovenija in Hrvaška postali samostojnosti državi. Hidi na Madžarskem je prišlo do radikalnih sprememb političnega sistema. Iz tega izhajajoče spremembe tudi na področju položaja manjšin, so povzročile podaljšanje dela pri izvedbi manjšinske študije. Delovna skupina za manjšine se je zato odločila, da ne bo nadaljevala stare študije, temveč bo pripravila novo z naslovom "Manjšine in čezmejno sodelovanje v prostoru Alpe-Jadran". Publikacija s tem naslovom je izšla septembra 2004 v Trentu, najprej v hrvaškem in nemškem jeziku. Verzije v slovenskem, italijanskem in madžarskem jeziku so so izšle v začetku leta 2005. Rozprove in gradivo. Ljubljano. 2005. št. 47 267 Predsednik Delovne skupnosti Alpe-Jadran Bodog Zoltan je v predgovoru izrazil upanje, da bo delo naletelo na pozitiven odmev v javnosti in pripomoglo k odpravi nezaupanja in predsodkov. Leta 1998 so v Trentu predsedniki vlad članic v svečano sprejeti deklaraciji o vprašanjih etničnih in jezikovnih manjšin med drugim načelno poudarili: "Obvezujemo se, da se bomo trudili za to, da bo manjšinam zagotovljeno primerno sodelovanje v aktivnem in javnem življenju naših dežel. Ta obveza je za nas najboljše zagotovilo, da bodo naše dežele ostale to, kar so vedno bile: skupen dom za različne jezike in kulture." S tem je bil vzpostavljen političen okvir za znanstveno obdelavo manjšinske problematike v prostoru Aipe-Jadran. Avtorji so v 480 straneh dolgi študiji opravili analizo položaja manjšin in medsebojnega ter čezmejnega sodelovanja v pomembnem delu nove Evrope. Študija naj bi rabila tudi kot impulz za tovrstna razmišljanja v drugih delih Evrope. Na podlagi različnih izhodišč v regijah, ki so pri študiji sodelovale, so se odločili za zelo celovit pristop. Po eni strani naj bi bile posamezne države pri pripravi študije samostojne, po drugi pa naj ne bi pozabljale na postavljene cilje. Temeljno izhodišče študije je nastalo med intenzivnimi razpravami delovne skupine za manjšine v okviru Delovne skupnosti Alpe-Jadran, ki jo je v zadnjih letih vodila Avtonomna pokrajina Trentinsko Gornje Poadižje. Na tej podlagi je bila imenovana ekspertna skupina, ki so jo sestavljali strokovnjaki iz posameznih držav članic, in ki je pripravila osnutek projekta ter prevzela sprotna opravila. Izčrpno so obravnavali vprašanje, kaj razumejo pod izrazom manjšina. Glede na to, da ne poznamo neke skupne definicije, so bile na podlagi znanstvenih primerov določene posamezne splošno sprejemljive značilnosti. Pri tem je šlo predvsem za vprašanja državljanstva, za etnične, religiozne in jezikovne posebnosti, za skupinsko zavest, za čas bivanja na določenem teritoriju in za velikost v odnosu do večinskega prebivalstva. Te značilnosti so imele seveda le orientacijsko vlogo. Izbor obravnavanih manjšin je bil prepuščen posameznim sodelujočim državam. Prizadevali so si, da bi bil izbor čim bolj popoln. Delovna skupina je soglašala, da ne bo obravnavala skupin, kot so delovni mi-granti, begunci itd., saj bi to obseg študije preveč razširilo. Ker se je izkazalo, da ne bo mogoče podrobno predstaviti vseh manjšin, so se odločili za dvostopenjsko obdelavo. V dvanajstih regionalnih študijah je bil podan čim bolj temeljit pregled tam živečih narodnih manjšin. V okviru posameznih študij so bile izbrane manjšine, ki so bile podrobno raziskane. V drugem delu je bil tematiziran odnos manjšine do večine in vloga manjšin v čezmejnem sodelovanju, Na koncu vsake regionalne študije je obsežna bibliografija kot tudi kartografski material. Izdajatelji študije so izhajali iz tega, da so pridobljene ugotovitve nepogrešljivo izhodišče za zaščito manjšin in daljnosežno preprečevanje 268 Vlogo manjšin v prostoru Alpe-iadron konfliktov. Publikacija je neke vrste izhodišče za prihodnje aktivnosti Delovne skupnosti Alpe-Jadran na področju manjšinske problematike. Pri nastajanju študije so sodelovale naslednje članice Delovne skupnosti (po abecednem vrstnem redu): Baranja, Furlanija Julijska Krajina, Gradiščanska, Gy?r-Moson-Sopron, Hrvaška, Koroška, Slovenija, Somogy, Tridentinsko Gornje Poa-dižje, Veneto, Zala in Železna županija, Če upoštevamo vsako posamezno narodno manjšino, jih je v dvanajstih deželah 50, pri čemer posamezne manjšine živijo v več državah, skupaj pa je na območju Alpe-Jadran 18 manjšin. Najbolj razširjene so nemške manjšine, kot tudi Romi, ki kot manjšina živijo v devetih državah, sledijo pa jim Hrvati, ki živijo v sedmih, Slovenci v štirih, Madžari v treh in Italijani, Furlani, Srbi in Ladinci, ki živijo v dveh državah.. Druge manjšine: Čehi, Slovaki, Rutenci, Ukrajinci, Makedonci, Črnogorci, Muslimani, Judje in venetske jezikovne skupine se pojavijo samo enkrat. V zahodno-madžarskih županijah so skoraj povsod zastopani Nemci, Hrvati in Romi; največ manjšin, dvanajst, živi na Hrvaškem, najmanj, samo ena, na Koroškem: največ t. i. jezikovnih otokov je v Furlaniji Julijski Krajini, Venetu in Tridentinskem Gornjem Poadižju. Pregled manjšin v dvanajstih raziskanih deželah kaže sledečo sliko: Baranja (Nemci, Hrvati), Gradiščanska (Hrvati, Madžari, Romi), Furlanija Julijska Krajina (Furlani, Slovenci, nemške jezikovne skupine, romske skupine), Gy?r-Moson-So-pron (Romi, Nemci, Hrvati), Koroška (Slovenci), Hrvaška (Čehi, Madžari, Slovaki, Rutenci, Italijani, Ukrajinci, Romi, Makedonci, Slovaki, Slovenci, Črnogorci, Muslimani, Srbi), Somogy (Hrvati, Nemci, Romi), Tridentinsko Zgornje Poadižje (nemške, ladinske in italijanske jezikovne skupine na Južnem Tirolskem; Ladinci, Mo-keni in Cimbri v Trentu), Železna županija (Hrvati, Slovenci, Nemci), Veneto (Ladinci, Cimbri, dve skupini, nemški jezikovni otok Sappada, Furlani v bližini Porto-guara in Zala (Hrvati, Romi, Nemci - še neraziskani). Študijo o manjšinah je znanstveno vodil Štefan Bóckler (Trento), v njej je sodelovalo skupno 41 znanstvenikov iz sodelujočih dežel. K temu moramo prišteti še vrsto strokovnjakov, ki so se ukvarjali s koordinacijo in z redakcijo. Del znanstvenikov se je že leta 1993 srečal na Bledu na strokovni konferenci, ki jo je pripravila Delovna skupnost Alpe-Jadran na temo "Manjšine v prostoru Alpe-Jadran". Rezultati konference so bili leta 1994 objavljeni v Ljubljani v istoimenski publikaciji. Izkazalo se je, da je v odnosu do manjšin v alpsko-jadranskem prostoru veliko skupnih značilnosti, čeprav so hkrati njihova izhodišča zelo različna. O vlogi manjšin v čezmejnem sodelovanju lahko ugotovimo, da imajo na madžarskem območju manjšine zelo majhen pomen. To je rezultat obrobne gospodarske lege območja in politične, socialne in kulturne šibkosti manjšin. V alpskem in severnojadranskem delu pa nasprotno ugotavljamo, da so manjšine v Razprave in gradivo. Ljubljana 2005, št 47 269 zadnjih desetletjih vedno bolj vključene v čezmejno sodelovanje, predvsem na gospodarskem in kulturnem področju. Etnično in jezikovno mešana obmejna območja lahko rabijo kot prostori družbene prepletenosti in izmenjave in tako dajejo pomembne impulze za medetnično in čezmejno sobivanje. Stopnja odnosov med sosednjimi državami je nenazadnje odvisna tudi od aktualnega položaja narodnih manjšin, predvsem takrat, kadar je v neki državi manjšina, za katero je sosednja država "država matičnega naroda". Če je položaj manjšine zadovoljiv, se pozitivno razvijajo tudi politični, gospodarski in kulturni stiki med sosednjima državama. Zaradi tega so ukrepi manjšine v lastni državi nenazadnje v interesu izboljšanja odnosov s sosednjo državo. Prizadevanje za dobre odnose s sosedi tako vpliva pozitivno na položaj manjšin v lastni državi. Tukaj se torej kaže medsebojni vpliv med medregionalnim sodelovanjem in lastnim položajem manjšin. Vendar so manjšine v okviru sosedske politike zgolj v vlogi mostu v pasivni vlogi. Zaradi tega si je treba prizadevati, da manjšine v teh odnosih postanejo enakopraven dejavnik. Pri tem je zaželeno, da se odprta vprašanja, ki se tičejo manjšin, skrbno in sporazumno rešujejo in da se ustvarja vzdušje, v katerem manjšina in večina živita v prijateljstvu. Kadar je vzpostavljeno miroljubno sobivanje v lastni državi, je to najboljši pogoj za dobro sosedstvo. Kajti mir s sosedi se začenja v lastni hiši. O nadaljnjem proučevanju manjšinskih vprašanj v Delovni skupnosti Alpe-Jadran bi bilo treba premisliti in pričujočo publikacijo nadaljevati. Tako bi lahko posamezne regionalne študije povezali z opisom na horizontalni ravni. Nadalje bi lahko poskušali izdelati modele reševanja manjšinskih problemov in tako zmanjšati manjšinske konflikte v regiji oziroma jih preprečiti, Na skupnih prireditvah bi lahko predstavili spoznanja in tako bi strokovnjaki in pripadniki manjšin dobili možnost, da jih podrobneje spoznajo. Temu bi lahko sledilo izobraževanje svetovalcev in njihovih delovnih skupin, Lahko bi razmišljali o oblikovanju t. i. usposobljenega tirna, sestavljenega iz predstavnikov manjšin, članov delovne skupine manjšine in ekspertov članic delovne skupnosti. Pri tem bi morali sodelovati predvsem avtorji pričujoče študije. Taka skupina bi se lahko aktivirala v konfliktnih situacijah, tako pri posredovanju kot umirjanju. V vsakem primeru lahko na podlagi tega sklepamo, da bo obravnavanje manjšinskih vprašanj tudi v prihodnje eno od težišč delovanja Delovne skupnosti Alpe-Jadran. 270_Bibliografija BIBLIOGRAFIJA SODELAVCEV INŠTITUTA ZA NARODNOSTNA VPRAŠANJA ZA LETO 2004 Sonja Kurinčič Mikuž romana bester 2.12 Končno poročilo o rezultatih raziskav Percepcije slovenske integracijske politike : zaključno poročilo / uredila Miran Kornac [vodja projekta] in Mojca Medvešek ; sodelavci Romana Bešter... [et al.] - Ljubljana : Inštitut za narodnostna vprašanja, 2004, ISBN 961-6159-24-0. - 788 str. sara brezigar 1.01 Izvirni znanstveni Članek Politike promocije manjšinskih jezikov : primer pridobivanja znanja slovenskega jezika na Tržaškem in Goriškem / Sara Brezigar. V: Razprave in gradivo. ISSN 0354-0286. - Št. 44 (2004), str. 106-133. 1.06 Objavljeni znanstveni prispevek na konferenci (vabljeno predavanje) II marketing delle lingue minoritarie in un contesto di elevata tutela giuridica / Sara Brezigar. V: Lingue minoritarie e identitá locali come risorse economiche e fattori di sviluppo/ [organizzato daj Provincia di Udine/ Provincia di Udin ... [et al.]. -Udine : Forum, 2004. - ISBN 88-8420-208-6. - Str. 76-82. 1,22 Intervju Sara Brezigar: našo skupnost pesti kronično pomanjkanje razvojne strategije : Tržačani v Ljubljani / Sara Brezigar ; [pogovor je vodila] Tatjana Dolhar. V: Primorski dnevnik. - ISSN 1124-6669. - Leto 60, št. 244 (10. okt. 2004), str. 19. Razprave in gradivo. Ljubljana. 2005. št. 47 271 2.09 Magistrsko delo Politike promocije manjšinskih jezikov : primer slovenske jezikovne manjšine v Italiji: magistrsko delo / Sara Brezigar. - Ljubljana : [S. Brezigarj, 2004. 154 f. marjeta gostinčar-cerar Prevajalec Angleščina za vsakogar / [prevedla Marjeta Gostinčar Cerarj. - Nova izd. -Ljubljana : Mladinska knjiga, 2004. - 150 str. - (Zbirka Cicero) ISBN 86-11-16922-0 Moč števil : spoznajmo števila in spremenimo svojo usodo / Colin Baker ; [prevedla Marjeta Gostinčar Cerar). - Ljubljana : Mladinska knjiga, 2004. - ISBN 86-11-16859-3.-63 str. Odraščanje : dilema otroške književnosti / Maria Nikolajeva ; [prevod Meta Gostinčar Cerar]. V: Otrok in knjiga. - ISSN 0351-5141. - Št. 59 (2004), str. 5-27. Over the verge of modernism : an essay of Slovene childern's poetry / Igor Saksida ; [translated by Marjeta Gostinčar-Cerar]. V: Tales growing up into secrets / [editors-in-chief Vanesa Matajc, Barbara Pogačnik]. - Ljubljana : Slovene Writers' Association : Slovene P. E. N. : Association of the Slovene Literary Translators, 2004. - (Litterae slovenicae, ISSN 1318-0177 ; 2004, 1). - ISBN 961-91010-8-1. - Str. 7-18. Contemporary Slovene children's fiction / Dragica Haramija ; [translated by Marjeta Gostinčar-Cerar]. V: Tales growing up into secrets / [editors-in-chief Vanesa Matajc, Barbara Pogačnik]. - Ljubljana : Slovene Writers' Association : Slovene P. E. N. : Association of the Slovene Literary Translators, 2004, - (Litterae slovenicae, ISSN 1318-0177 ; 2004, 1). - ISBN 961-91010-8-1. - Str. 65-73. Prevajalec povzetka Gostinčar-Cerar, Marjeta (prevajalec povzetka, 1991) Razprave in gradivo : revija za narodnostna vprašanja = Treatises and documents : journal of ethnic studies. - Ljubljana : Inštitut za narodnostna vprašanja -Institute for Ethnic Studies '»■»i, skJICUIHJ. / i » i in/ 272 Bibfioarofijo boris jesih 1.01 Izvirni znanstveni članek Italijani in Madžari v Sloveniji v perspektivi etničnih Študij - participacija v politiki in pri urejanju javnih zadev / Boris Jesih. V: Razprave in gradivo. - ISSN 0354-0286. - Št, 45 (2004), str, 106-125. 1.16 Samostojni znanstveni sestavek v monografiji Slovenska narodna manjšina v Republiki Avstriji Kratek prerez zgodovinskega razvoja in oznaka trenutnega položaja = Die slowenische nationale Minderheit in der Republik Österreich. Ein kurzer Querschnitt durch ihre historische Entwicklung und zur Charakteristik ihrer aktuellen Lage / Boris jesih ; aus dem Slowenischen überzetzt von Andrej Leben und Ervin Köstler. V: Slovensko-avstrijski odnosi v 20. stoletju / uredili Dušan Nečak ... [et al.]. -Ljubljana : Oddelek za zgodovino Filozofske fakultete, 2004. - (Historia ; 8). -ISBN 961-237-099 0. - Str. 269-304, 305-348. Obdobje med 1945 in 1955 - Der Zeitabschnitt von 1945 bis 1955 / Boris Jesih ; aus dem Stowenischen übersetzt von Andrej Leben und Erwin Köstler. V: Slovensko-avstrijski odnosi v 20. stoletju / uredili Dušan Nečak ... [et al.]. -Ljubljana : Oddelek za zgodovino Filozofske fakultete, 2004. - (Historia; 8). -ISBN 961-237-099-0. - Str. 459-468, 469-480. 1.17 Samostojni strokovni sestavek v monografiji Slowenien / Autoren: Dario Apollonio ... [et al.] ; Fachredaktion: Sonja Novak Lukanovič, Boris Jesih, Vladimir Klemenčič. V: Minderheiten und grenzüberschreitende Zusammenarbeit im Alpen-Adria Raum / [Redaktionsgruppe Stefan Böckler ... [et al.]. - Trient: Arbeitsgemeinschaft Alpen-Adria, Autonome Region Trentino-Südtirol, 2004. -Str. 281-338. 1.22 Intervju Preseganje starih pojmov / Boris Jesih. V: Koroški koledar ... - ISSN Y500-1811. - (2004), str. 173-175. Razprave in gradivo. Ljubljana. 2005. šl. 47 273 1.25 Drugi članki ali sestavki Slovenci zunaj RS / Boris Jesih. V: Letno poročilo ... - ISSN 1580-6820. - (2004), str. 209-210. 2,01 Znanstvena monografija Vermögensentzug, Rückstellung und Entschädigung am Beispiel von Angehörigen der slowenischen Minderheit, ihrer Verbände und Organisationen /Augustin Malle ... (et al.]. - Wien ; München : Oldenbourg, 2004. - 595 str. -(Veröffentlichungen der Österreichischen Historikerkommission ; Bd. 23/1); ISBN 3-7029-0525-1 (Wien); ISBN 3-486-567934 (München) 3.11 Radijski ali TV dogodek Etnološka dediščina in kulturna podoba štajerskih Slovencev: razgovor v oddaji Naši na tujem / Boris Jesih, Katalin Munda Hirnok; [oddajo je vodil] Marjan Šrimpf. - Maribor : TV Slovenija, Studio Maribor, 28. september 2004 Gremo na Štajersko ; pogovor v radijski oddaji / Boris Jesih ; [oddajo je vodil j Horst Ogris. - Celovec : ORE-Radio Karnten-Slovenski spored, 29. september 2004 3.16 Vabljeno predavanje na konferenci brez natisa Minderheiten in Slowenien : referat na seminarju Rechte Strömungen einst und heute / Boris Jesih. - Radovljica, 15.-30. aprila 2004 Sodelovanje v politiki - samostojno ali v okviru avstrijskih političnih strank? : predavanje na simpoziju Življenje in narodnopolitično delo Luke Sienčnika 22. 10. 1904 - 21 1. 1989/ Boris Jesih. - Dobrla vas, 22.-23. oktober 2004 Urednik Jesih, Boris (glavni in odgovorni urednik, 1992-) Koroški vestnik ; glasilo Osrednjega odbora Skupnosti koroških partizanov v Ljubljani, Zveze koroških partizanov v Celovcu in klubov koroških Slovencev v Ljubljani in Mariboru. - Ljubljana Jesih, Boris (odgovorni urednik, 1992-) Razprave in gradivo : revija za narodnostna vprašanja - Treatises and documents : journal of ethnie studies, - Ljubljana : Inštitut za narodnostna vprašanja = Institute for Ethnie Studies 274 Bibliografija Jesih, Boris (član uredniškega odbora, 1992-) Razprave in gradivo : revija za narodnostna vprašanja = Treatises and documents : Journal of ethnic studies. - Ljubljana : Inštitut za narodnostna vprašanja = Institute for Ethnic Studies Slovensko-avstrijski odnosi v 20. stoletju - Slowenisch-österreichische Beziehungen Im 20. Jahrhundert / uredili Dušan Nečak ... [et al. |; [prevodi v nemščino Katharina Andraschke ... et al]. - Ljubljana : Oddelek za zgodovino Filozofske fakultete, 2004. - ISBN 961-237-099-0. - 804 str. - (Historia ; 8) Slowenien / Autoren: Dario Apollonio ... [et al.] ; Fachredaktion; Sonja Novak Lukanovič, Boris Jesih, Vladimir Klemenčič. V: Minderheiten und grenzüberschreitende Zusammenarbeit im Alpen-Adria-Raum/ [Redaktionsgruppe Stefan Böckler ... [et al.]. - Trient: Arbeitsgemeinschaft Alpen-Adria, Autonome Region Trentino-Südtirol, 2004. -Str. 281-338. marija jurič-pahor 1.01 Izvirni znanstveni članek Neizgubljivi čas : travma fašizma in nacionalsocializma v luči nuje po "obdobju latence" in transgeneracijske transmisije/ Marija Jurič Pahor. V: Razprave in gradivo. - ISSN 0354-0286. - Št. 44 (2004), str. 38-64. 1.19 Recenzija, prikaz knjige, kritika Imperij, knjiga ki razvnema intelektualne in politične debate / Marija Jurič Pahor. V: Primorski dnevnik. - ISSN 1124-6669. - Letn. 60, št. 9 (11. jan. 2004), str. 16. Ž - tema, ki vse bolj odmeva v slovenskem zgodovinopisju / Marija Jurič Pahor. V: Primorski dnevnik. - ISSN 1124-6669. - Letn. 60, št. 268 (7. nov. 2004), str. 19. špela kalčič 1.01 Izvirni znanstveni članek Oblike ljudske In birokratske diskriminacije skozi pogled ljudi, ki jih uradno nikoli niso poimenovali za begunce / Alenka Janko Spreizer ... [et. al.]. V: Razprave in gradivo. - ISSN 0354-0286. - Št. 45 (2004), str. 226-255. Razprave in grodivo, Ljubljena, 2005. št. 47 275 1.12 Objavljeni povzetek znanstvenega prispevka na konferenci A representation of Muslim identity of Bosnian minority through a dress-code in post-Yugoslav period in Slovenia / Spela Kalcic. V: Book of abstratcs / European Association of Social Anthropologists. Wien : European Association of Social Anthropologists, 2004., - ISBN 3-200-00180-1. - Str. 428. 3.16 Vabljeno predavanje na konferenci brez natisa A representation of Muslim identity of Bosnian minority through a dress-code in Post-Yugoslav period in Slovenia : predavanje na Workshop at the Congress of the European association of social anthropologists / Spela Kalcic. - Vienna : University of Vienna, 8.-12. september 2004 3-25 Druga izvedena dela Mednarodni humanistični tabor Kaj je res in kaj ne: vprašanje absolutne resnice v humanistiki - International humanities camp True or not true? The question of the absolute truth in the humanities / [vodenje seminarja v okviru tabora] Spela KaJčič. - Bohinj, 21.-24. maj 2004 Prevajalec Levica: zbornik predavanj 4. letnika Deiavsko-punkerske univerze / [urednika Ciril Oberstar in Tonči Kuzmanič ; prevod Dušan Rebolj ... et al.j. Ljubljana : Mirovni inštitut, Inštitut za sodobne družbene in politične študije, 2004. - ISBN 961-6455-31-1. - 247 str. - (Zbirka Zborniki Deiavsko-punkerske univerze ; knj. 4) Oseba, ki interviuva Položaj islama v Sloveniji: pogovor z muftijem Osmanom Dogičem / Osman Dogič; [pogovor je vodila] Spela Kalčič. - Ljubljana : Inštitut za narodnostna vprašanja, 3- marec 2004 Na stvari je treba gledati v kontekstu in ne smemo jih imeti za dokončne : pogovor z muftijem Osmanom Dogičem / Osman Dogič ; spraševala in za objavo pripravila Spela Kalčič. V: Razprave in gradivo. - ISSN 0354-0286. - St. 45 (2004), str. 272-285. 276 Bibliografija MATJA2 klemenčič 1.01 Izvirni znanstveni članek The effects of the dissolution of Yugoslavia on the minority rights of Hungarian and Italian minorities in the Post-Yugoslav states / Matjaž Klemenčič and Jernej Zupančič. V: Nationalities papers. - ISSN 0090-5992. - Letn. 32, št. 4 (2004), str. 853-896. Primerjava družbenega in prostorskega razvoja madžarske in italijanske manjšine v Sloveniji, na HrvaŠkem in v Srbiji v obdobju po razpadu Jugoslavije / Matjaž Klemenčič, Jernej Zupančič. V: Razprave in gradivo. - ISSN 0354-0286. - Št. 44 (2004), str. 158-200. 1.08 Objavljeni znanstveni prispevek na konferenci Ustanovitev in prva leta delovanja Slovenske ženske zveze in Progresivnih slovenskih žena Amerike / Matjaž Klemenčič. V: Ženske skozi zgodovino / uredil Aleksander Žižek. - Ljubljana : Zveza zgodovinskih društev Slovenije, 2004. - ISBN 961-91431-1-6. - Str. 373-381. 1.16 Samostojni znanstveni sestavek v monografiji D'un systeme communiste a visage humain au nettoyage ethnique et aux nouveaux états : le cas de l'ex-Yougoslavie ( 1970-2000) / Matjaž Klemenčič ; traduit de l'anglais par André-Louis Sanguin. V: L'Europe de l'est quinze ans après la chute du mur / sous la direction de Yann Richard, André-Louis Sanguin. - Paris ; Budapest ; Torino : L'Harmattan, cop, 2004. - (Collection Géographie et cultures). - ISBN 2-7475-6100-3- - Str. 267-273. 1.17 Samostojni strokovni sestavek v monografiji American studies : a Slovene perspective / Matjaž Klemenčič. V: The United States in global contexts / Walter Grünzweig (ed.). - Münster : LIT, 2004. - ISBN 3-8258-8262-4. - Str. 76. 1.19 Recenzija, prikaz knjige, kritika Dan Shiftman, Rooting multicultural ism: The work of Louis Adamič. Madison-Teaneck: Fairleigh Dickinson University Press, London: Associated University Razprave in gradivo. Ljubljana. 2005. št. 47 277 Press, 2003-191 strani / Matjaž KJemenčič, V: Zgodovinski časopis. - ISSN 0350-5774. - Letn. 58, št. 1/2 (2004), str. 234-235. Madeleine Albright, Madam secretary. A memoir. New York: Miramax books, 2003, 562 str. / Matjaž Klemenčič. V: Zgodovinski časopis. - ISSN 0350-5774. - Letn. 58, št. 3/4 (2004), str. 552-553. 1.25 Drugi članki ali sestavki Mednarodna konferenca "Rethinking the dissolution of Yugoslavia" / Matjaž Klemenčič. V: Zgodovinski časopis. - ISSN 0350-5774. - Letn. 58, št. 3/4 (2004), str. 528-529. 2.01 Znanstvena monografija The former Yugoslavia's diverse peoples : a reference sourcebook / Matjaž Klemenčič and Mitja Žagar. - Santa Barbara, Ca.: ABC-CLIO, 2004. -XX, 426 str. -(Ethnic diversity within nations) ISBN 1-57607-294-0 (he), ISBN 1-85109-547-0 3.14 Predavanje na tuji univerzi South Slavic immigrants and the breakup of Yugoslavia in the 1990s: predavan je na Immigration history research center (University of Minnesota, College of liberal arts) / Matjaž Klemenčič. - 7. april 2004 3.16 Vabljeno predavanje na konferenci brez natisa Changes in the political map of Central and Eastern Europe and the former Soviet Union as seen in the comparison to the ancestry of population according to the U.S. censuses in 1990 and 2000 ; vabljeno predavanje na mednarodni kon ferenci Globalized Europe, Europe in a globalized world of the 21st century/ Matjaž Klemenčič. - Koper/Capodistria, 2,-5.junij 2004 The effects of dissolution of Yugoslavia on minority rights of Hungarian and Italian minorities in post-Yugoslav states : referat na 9th Annual world convention of the Association for the study of the nationalities (Columbia university international affairs building, New York) / Matjaž Klemenčič. - New York, 15.-17. april 2004 The relationship of the Yugoslav diaspora to the dissolution of the former Yugoslavia : vabljeno predavanje na konferenci Rethinking Yugoslavia's Dissolution (School of Slavonic and East European Studies, University of London) / Matjaž Klemenčič. - London, 18.-19. junij 2004 278 Bibliografija 3.25 Druga izvedena dela The former Yugoslavia's diverse peoples, a reference sourcebook: a panel discussion on the occasion of the new book by Matjaž Klemenčič & Mitja Žagar / organized by The Slovenian scientific institut in Vienna and Austrian science and Research liaison office Ljubljana, Office for social innovation, Vienna ; panelists Sačir Filandra ... [et al.]. - Vienna, 2004 Okrogla miza ob Izidu knjige Yugoslavism, histories of a failed idea, 1918-1992 : dvorana Zemljepisnega muzeja Geografskega inštituta ZRC SAZU, 16. december 2004 / sodelujejo Dejan Djokič ... [et al.]. - Ljubljana, 2004 Vključevanje slovenskih znanstvenih rezultatov o slovenskem izseljenstvu v ZDA v ameriško znanstveno literaturo : predavanje v okviru Historičnega seminarja ZRC SAZU / Matjaž Klemenčič. - Ljubljana, 14. januar 2004 Urednik Klemenčič, Matjaž (član uredniškega odbora, 2001-) Razprave in gradivo : revija za narodnostna vprašanja - Treatises and documents : journal of ethnic studies. - Ljubljana : Inštitut za narodnostna vprašanja -Institute for Ethnic StudiesI Mentor pri diplomskih delih Afrika v letih 1890 do 1900 - osvetljena s pomočjo časnika Slovenec in literature : diplomsko delo / Karina Ladinek. - Maribor : [K. Ladinek], 2004. - 97 f. -(Pedagoška fakulteta, Maribor) Angleška družba in kultura v viktorijanski dobi z odmevi v Slovencu med leti 1873-1880 : seminarska diplomska naloga / Andreja Pinter. - Maribor: [A. Pinter], 2004. - 79 f. - (Pedagoška fakulteta, Maribor) Delovanje Franca Ksaverja Meška do leta 1918 na podlagi njegove korespondence : diplomsko delo / Andreja Rakovnik. - Maribor: [A. Rakovnik], 2004. -114 f. - (Pedagoška fakulteta, Maribor) Jugoslovansko vprašanje od 1914 do nastanka Kraljevine Srbov, Hrvatov in Slovencev v okviru svetovnih dogodkov : diplomska seminarska naloga / Radoslav Šumer. - Maribor: [R. Šumer], 2004. - 100 f, - (Pedagoška fakulteta, Maribor) Kranjsko-slovenska katoliška jednota: 1894-1938 : diplomsko delo / Igor Javernik. - Maribor : [I. Javernik], 2004. - 78 f. - (Pedagoška fakulteta, Maribor) Latinska Amerika v obdobju 1890-1900 po Časnikih Slovenec in Slovenski narod : diplomsko delo / Vesna Bercko. - Maribor : [V, Bercko], 2004. - 132 f. -(Pedagoška fakulteta, Maribor) Latinska Amerika v obdobju 1896-1900 v luči časnikov Slovenec in Slovenski gospodar : diplomska seminarska naloga / Aleksandra Matijaško. - Maribor : [A. Razprave in gradivo. Ljubljana. 2005. št. 47 279 Matijaško], 2004. - 71 f. - (Pedagoška fakulteta, Maribor) Odmevi na razcep v delavskem gibanju od leta 1914 do 1923 v slovenskem časopisju : diplomska seminarska naloga/Urška Krajšek. - Maribor ; [U. Krajšek], 2004. - 73 f. - (Pedagoška fakulteta, Maribor) Razvoj delavskega gibanja od industrijske revolucije do prve internacionale: diplomska seminarska naloga / Nataša Milenovič. - Maribor: [N. Milenovič], 2004. - 74 f. - (Pedagoška fakulteta, Maribor) Rusko-japonska vojna 1904-1905 in časnika Slovenec in Slovenski narod : diplomsko delo / Robert Vodušek. - Maribor : [R. Vodušek], 2004. - 94 f. -(Pedagoška fakulteta, Maribor) Prevajalec Razumevanje etničnih konfliktov v Srednji Evropi / Charles Ingrao ; iz angleščine prevedel: Matjaž Klemenčič. V: Razprave in gradivo. - ISSN 0354-0286. - Št. 44 (2004), str. 142-157, Diskutant A scholars' initiative (roundtable): the Yugoslav controversies 9th Annual world convention of the Association for the study of the nationalities (Columbia university international affairs building, New York) / Matjaž Klemenčič. - New York, 15.-17. april 2004 vera klopčič 1.01 Izvirni znanstveni članek Roma in the process of European integration / Vera Klopčič. V: Etniškumo studijos. - ISSN 1822-1041. - (2004), str. 102-113. Evropa, Slovenija in Romi / Vera Klopčič, V: Razprave in gradivo. - ISSN 0354-0286. - Št. 45 (2004), str. 184-201. 1.04 Strokovni članek Položaj Romov na evropski ln regionalni ravni : nekatere značilnosti = Die I.age der Roma auf europäischer und regionaler Ebene: einige Characteristika / Vera Klopčič. V: Signal. - ISSN Y501-9427. - (winter/zima 2004/2005), str. 59-65. 280 Bibliografija 1.16 Samostojni znanstveni sestavek v monografiji Selfdetermination of Roma as a new phenomenon / Vera Klopčič. V: Minorities and the Central European Initiative / [prepared and edited by Milan Predan. - [S. 1.]: CEI Executive Secretariat: Slovenian CEI Presidency, 2004. - ISBN 961-238-356-1. - Str. 44-47. 1.17 Samostojni strokovni sestavek v monografiji Slowenien / Autoren: Dario ApolJonio ... [et al.] ; Fach red aktion: Sonja Novak Lukanovič, Boris Jesih, Vladimir Klemenčič. V; Minderheiten und grenzüberschreitende Zusammenarbeit im Alpen Adria-Raum / [Redaktionsgruppe Stefan Böckler ... [et al.J. - Trient: Arbeitsgemeinschaft Alpen-Adria, Autonome Region Trentino-Südtirol, 2004. -Str. 281-338. 2.13 Elaborat, predštudija, študija Report on minority education in Slovenia : RAXEN_CC National Focal Point Slovenia : Analytical Report PHARE RAXEN_CC Minority Education / Vera Klopčič and Sonja Novak Lukanovič. - Vienna : Inštitut za narodnostna vprašanja : European monitoring centre on racism and xenophobia (EUMC), 2004. - 26 str. 3.16 Vabljeno predavanje na konferenci brez natisa Mednarodni položaj Romov: vabljeno predavanje tia srečanju raziskovalcev, ekspertov za romska vprašanja in predstavnikov romske skupnosti / Vera Klopčič. - Ljubljana : ZRC SAZU : Ustanova dr. Šiftarjeva fundacija, 29. november 2004 Pomen romskega jezika in kulture za identiteto romskega naroda: vabljeno predavanje na desetem Romskem taboru, posvečenemu romskemu jeziku / Vera Klopčič. - Murska Sobota, 17. avgusta 2004 3,25 Druga izvedena dela Delavnica o modelih Izobraževanja in zaposlovanja Romov: predstavitev projektov iz Avstrije, Slovenije in Hrvaške / [organizirali] Vera Klopčič, Nada Vilhar. -Novo mesto : Razvojno izobraževalni center, 7.-8. oktober 2004 Rozprove iri gradivp. Ljubljeno. 2005. št. 47 281 Urednik Klopčič, Vera (član uredniškega odbora, 1991-) Razprave in gradivo : revija za narodnostna vprašanja = Treatises and documents : journal of ethnic studies. - Ljubljana : Inštitut za narodnostna vprašanja -Institute for Ethnic Studies Avtor dodatnega besedila Del tuhS, romski pozdrav/Janko Kleibencetl; [spremna beseda Vera Klopčič ; fotografije Filip Matko]. - Murska Sobota : Franc-Franc, 2004. -ISBN 961-219-074-7. - 136 str. - (Knjižna zbirka Redkosti) miran komac 1.01 Izvirni znanstveni članek PolitiČka participacija etnlčkih manjlna u Sloveniji / Miran Komac; preveo: Davor Gjenero. V: Medunarodne študije. - ISSN 1332-4756. - God. 4, br. 3/4 (2004), str. 106-125. The protection of ethnic minorities in the Republic of Slovenia and the European charter for regional or minority languages / Miran Komac. V Revista de Uengua i dret, - ISSN 0212-5056. - Št. 41 (2004), str. 39-104. 1.08 Objavljeni znanstveni prispevek na konferenci Srbi u Sloveniji / Miran Komac, V: Teme. - ISSN 0353-7919. - št. 2, Letn. 28 (2004), str. 789-804. 1.16 Samostojni znanstveni sestavek v monografiji "Nove" (etničke) manjine (Albanci, Bošnjaci, Hrvati, Srbi..) u Sloveniji: (razkorak izmedu formalnog državljanstva i integracije) / Miran Komac. V: Regionalni razvoj i integracija Balkana u strukture EU / ur. odbor, editors' board Ljubiša Mitrovič ... [et.al.] - Niš : Sven : Filozofski fakultet, Univerzitet u Nišu, Institut za sociologiju = Faculty of Philosophy, University of Niš, Institute for Sociology, 2004. - ISBN 86-7746-014-4. - Str. 561-585. 282 Bibliografija 1.17 Samostojni strokovni sestavek v monografiji Slowenien / Autoren: Dario Apollonio ... [et al.]; Fachredaktion: Sonja Novak Lukanovič, Boris Jesih, Vladimir Klemenčič. V: Minderheiten und grenzüberschreitende Zusammenarbeit im Alpen-Adria-Raum/ [Redaktionsgruppe Stefan Böckler ... [et al.]. - Trient: Arbeitsgemeinschaft Alpen-Adria, Autonome Region Trentino-Südtirol, 2004. -Str. 281-338. 1.22 Intervju Pomanjkanje kritičnega razmisleka / Miran Komac. V: Koroški koledar ... - ISSN Y500-1811. - (2004), str. 169-171. Preko združene Evrope do zedinjene Slovenije / Miran Komac; [pogovarjala se jej Saša Banjanac Lubej. - Portret. V: Ljubljanski žurnal. - ISSN 1581-8055. - Letn. 1, št. 8 (5. mar. 2004), str. 16-17. 2.12 Končno poročilo o rezultatih raziskav Percepcije slovenske integracijske politike : zaključno poročilo / uredila Miran Komac [vodja projekta] in Mojca Medvešek; sodelavci Romana Bešter ... [et al.]. - Ljubljana : Inštitut za narodnostna vprašanja, 2004. - ISBN 961-6159-24-0. - 788 str. 3.11 Radijski ali TV dogodek Manjšine - priznane in nepriznane: oddaja Omizje / fv oddaji so sodelovali] Dušan Nečak ... [et al.] ; [oddajo je pripravil in vodil] Jurij Gustinčič. - Ljubljana : TV Slovenija, I. program, 24. november 2004 3.16 Vabljeno predavanje na konferenci brez natisa Mediji i nacionalne zajednice/manjine. Primer Slovenije : referat na mednarodni konferenci Položaj manjinske štampe i medija u Madarskoj i Jugoistočnoj Evropi / Miran Komac, Katalin Munda Hirnok. - Budimpešta : Srpska samouprava u Budimpešti: Srpski program madarskog radija, 10.-11. december 2004 Rozprove in gradivo. Ljubl|pria 2005. Si. 47 283 Urednik Komac, Miran (član uredniškega odbora, 19910 Razprave in gradivo : revija za narodnostna vprašanja = Treatises and documents : journal of ethnic studies. - Ljubljana : Inštitut za narodnostna vprašanja -Institute for Ethnic Studies Percepcije slovenske integracijske politike : zaključno poročilo / uredila Miran Komac [vodja projekta] in Mojca Medvešek; sodelavci Romana Bešter... [et al.J. - Ljubljana : Inštitut za narodnostna vprašanja, 2004. - ISBN 961-6159-24-0 . - 788 str. Mentor pri magistrskih delih Politike promocije manjšinskih jezikov: primer slovenske jezikovne manjšine v Italiji: magistrsko delo / Sara Brezigar. - Ljubljana : [S. Brezigar], 2004. -154 f. Mentor pri diplomskih delih Analiza ¿migracijskih politik Evropske unije in Slovenije s poudarkom na integracijski politiki : diplomsko delo / Barbara Kejžar. - Ljubljana : [B. Kejžar], 2004.- 144 f. Evropska unija in varstvo narodnih manjšin : diplomsko delo / Blaž Ermenc. -Ljubljana : [B. Ermenc], 2004. - 79 f. Urejanje problematike državljanstva v pribaltskih državah: diplomsko delo / Davorka Zrilič. - Ljubljana : [D. Zrilič], 2004. - 57 f. Uskoške populacije na Jugovzhodu Slovenije : diplomsko delo / Martin Tomažin. - Ljubljana : |M. Tomažin], 2004. - 58 f. attila kovacs 1.01 Izvirni znanstveni članek Foldreform čs kolonizždč a Lendva-vidčken a kčt vilAghiborfi kozott / Attila Kovacs. V: Korali. - ISSN 1586-2410. - Št. 18 (2004), str. 5-29. 284 Bibliografija 1.04 Strokovni članek A muravidéki magyarok szâmânak a vâltozâsa a 20. szâzadban a statisztikâk tûkrében / Kovâcs Attila. V: Murataj. - ISSN 0353-5584. - Let. 17, št. 1 (2004), str. 47-76. Slowenien / Autoren: Dario Apollonio ... [et al.] ; Fachredaktion: Sonja Novak Lukanovič, Boris Jesih, Vladimir Klemenčič. V: Minderheiten und grenzüberschreitende Zusammenarbeit im Alpen-Adria-Raum/ [Redaktionsgruppe Stefan Böckler ... [et al.J. - Trient : Arbeitsgemeinschaft Alpen-Adria, Autonome Region Trentino-Südtirol, 2004. -Str. 281-338. 1.25 Drugi članki ali sestavki Ttizijitčk az EU-csatlakozds pillanatiban : Lendva kozseg kozponti kozsegi ren-dezvenye Szlovenia europai unios csatlakozasa alkalmabol aprilis 30-an este volt az Elizabeta szallo eloti teren. / Kiraly M. Jutka, Kovacs Attila. V: Nepujsag. - ISSN 0352-6569. - Let. 48, št. 18 (6. maj 2004), str. 9. Az EU-s csadakozds a maj ¿lis jegyčben : Kebele es Nemesnep kozott a 10 ewel ezelott nyilt hataratkelohelyen, mig Szentlaszlon a 351. szamu hatarkonel unne peltek Szlovčnia es Magyarorszag EU-s csailakozasat. / Kovacs Attila. - Fotogr. V: Nepujsag. - ISSN 0352-6569. - Let. 48, št. 18 (6. maj 2004), str. 10. 2.01 Znanstvena monografija Foldreform ¿s kolonizšcič a Lendva-vidčken a k6t vilžghžboru kozott / Kovacs Attila ; [forditas Novak Csaszar Jolan ... [et al.] ; mutatok Farkas Brigitta]. - Lendva : Magyar Nemzetisegi Muvelodesi Intezet, 2004. - ISBN 961-6232-26-6. - 461 str. jana kranjec menaše Prevajalec Galerija Prešernovih nagrajencev za likovno umetnost / [Oto Rimele ; besedilo Lev Menaše ; prevod Jana Kranjec-Menaše]. - Kranj: Mestna občina, 2004. - 4 str., [4] f. reprodukcij Pedagoški vodnik / [tekst, prijevod] Ljerka Trampuž ; [translated by Jana Kranjec Menaše]. V: Zbornik radova/ II. skup muzejskih pedagoga Hrvatske s medunarodnim Rozprgve in gradivo, Ljubljana, 2005. šl. 47 sudjelovanjem, Zadar, 7.-9. studenoga 2002. - Str. 76-79. Kako povezati muzejski izložak s posjetiteljima - How to connect museum exhibits with visitors / Ljerka Trampuž ; translated by Jana Kranjec Menaše, V: Zbornik sažetaka / III. skup muzejskih pedagoga Hrvatske s medunarodnim sudjelovanjem, Vukovar, 14.-16. listopada 2004. - [Vukovar] : Hrvatsko muzejsko društvo, 2004. - str. [13]. Prevajalec povzetka Kranjec-Menaše, Jana (prevajalec povzetka, 1991-) Razprave in gradivo : revija za narodnostna vprašanja = Treatises and documents : journal of ethnic studies. - Ljubljana : Inštitut za narodnostna vprašanja -Institute for Ethnic Studies samo kristen 1.01 Izvirni znanstveni članek Specialistično proučevanje zakonsko zaščitenih narodnostnih manjšin v Sloveniji do obdobja državne osamosvojitve. Zgodovinski pregled / Samo Kristen. V: Razprave in gradivo. - ISSN 035^0286. - Št. 45 (2004), str. 48-89. 3-16 Vabljeno predavanje na konferenci brez natisa History of borders in Europe : uvodno predavanje in moderatorstvo prve sekcije na evropski konferenci Borders in a new Europe between history and new challenges / Samo Kristen. - Graz : Association for borderlands studies, 15.-19. september 2004 Diskutant History of borders in Europe : uvodno predavanje in moderatorstvo prve sekcije na evropski konferenci Borders in a new Europe between history and new challenges / Samo Kristen. - Graz : Association for borderlands studies, 15.-19. september 2004 286 Bibliografija vera kržišnik-bukič 1.04 Strokovni članek Vest slovenstva za slovenstvo: slovenski narod in slovenska nacija / Vera Kržišnik-Bukič. V: Delo (Sobotna priloga). - ISSN 0350-7521. - Letn. 46, št. 79 (3. apr. 2004), str, 24-25. "Neavtohtone" narodne manjšine v Sloveniji: gostujoče pero: dr. Vera Kržišnik-Bukič, znanstvena svetnica z Inštituta za narodnostna vprašanja / Vera Kržišnik-Bukič. - Portret V: Delo. - ISSN 0350-7521. - Letn, 46, št. 269 (19. nov. 2004), str. 5. 1.18 Geslo - sestavek v enciklopediji, leksikonu, slovarju ... Slovenci na Hrvaškem / V. K. B. V: Slovenski etnološki leksikon / uredil Angelos Baš s sodelovanjem uredniških odborov. - Ljubljana : Mladinska knjiga, 2004. - ISBN 86-11-16654-X. - Str. 544. Slovenci na Reki / V. K. B. V: Slovenski etnološki leksikon / uredil Angelos Baš s sodelovanjem uredniških odborov. - Ljubljana : Mladinska knjiga, 2004. - ISBN 86-ll-l6654-X. - Str. 545. Slovenci v Beogradu / V. K. B. V: Slovenski etnološki leksikon / uredil Angelos Baš s sodelovanjem uredniških odborov. - Ljubljana : Mladinska knjiga, 2004. - ISBN 86-ll-l6654-X. - Str. 546. Slovenci v Bosni in Hercegovini / V. K. B. V: Slovenski etnološki leksikon / uredil Angelos Baš s sodelovanjem uredniških odborov. - Ljubljana : Mladinska knjiga, 2004. - ISBN 86-ll-l6654-X. - Str. 546-547. Slovenci v Črni Gori / V. K. B. V: Slovenski etnološki leksikon / uredil Angelos Baš s sodelovanjem uredniških odborov. - Ljubljana : Mladinska knjiga, 2004. - ISBN 86-U-l6654-X. - Str. 547. Slovenci na Makedoniji / V. K B. V: Slovenski etnološki leksikon / uredil Angelos Baš s sodelovanjem uredniških odborov. - Ljubljana: Mladinska knjiga, 2004. - ISBN 86-ll-l6654-X. - Str. 549. Slovenci v Sarajevu / V. K. B. V: Slovenski etnološki leksikon / uredil Angelos Baš s sodelovanjem uredniških odborov. - Ljubljana : Mladinska knjiga, 2004. - ISBN 86-11-16654-X. - Str. 549. Slovenci v Srbiji/V. K. B. V: Slovenski etnološki leksikon / uredil Angelos Baš s sodelovanjem uredniških odborov. - Ljubljana : Mladinska knjiga, 2004. - ISBN 86-ll-l6654-X. - Str. 549-550. Slovenci v Zagrebu / V. K. B. V: Slovenski etnološki leksikon / uredil Angelos Baš s sodelovanjem uredniških odborov. - Ljubljana : Mladinska knjiga, 2004. - ISBN 86-11 16654-X. - Str. 550. Razprave in gradivo. Ljubljana. 2005. št. 47 287 1.22 Intervju Desetina prebivalstva Slovenije odrinjena na stranski tir : pogovor z Vero Kržišnik Bukič / Vera Kržišnik Bukič ; [pogovarjal se je] Matjaž Albreht. - Portret V: Delo. - ISSN 0350-7521. - Letn. 46, št. 302 (29. dec. 2004), str. 1/2. Tajne raziskave na inštitutu za narodnosti: pogovor z dr. Vero Kržišnik-Bukič, znanstveno svetnico z Inštituta za narodnostnas vprašanja / Vera Kržišnik-Bukič. - Portret V: Večer. - ISSN 0350-4972. - Letn. 60, št. 274 (23. nov. 2004), str. 1/5. 3.11 Radijski ali TV dogodek Slovenci tradicionalna narodna manjšina v Zagrebu : v radijski oddaji Slovenski dom naš drugi dom/ Vera Kržišnik Bukič; [pogovarjala se je] NatjaJenko Sunčič. - Brežice : Radio Brežice, 20. december 2004 Zakaj je status narodnih manjšin v Republiki Sloveniji problematičen: radijski intervju / Vera Križišnik-Bukič; [pogovarjala se je] Tina Ujčič. - Maribor : Radio Maribor, 17. december 2004 3.25 Druga izvedena dela Javna tribuna Slovenci in Zagreb ob 75-letnici Društva Slovenski dom iz Zagreba / [organizirala] Vera Kržišnik-Bukič. - Zagreb : Društvo Slovenski dom, 30. november 2004 Lastno samoorganiziranje kot dejavnik ohranjanja in razvoja slovenstva na Hrvaškem : prispevek na javni tribuni ob 75 letnici društva Slovenski dom iz Zagreba / Vera Kržišnik-Bukič. - Zagreb : Slovenski dom, 30. november 2004 Manjšinske narodnostne skupnosti Albancev, Bošnjakov, Črnogorcev, Hrvatov, Makedoncev, Srbov v Republiki Sloveniji: vabljeno predavanje v NUK za direk torje splošnih knjižnic Republike Slovenije / Vera Kržišnik Bukič. - Ljubljana : Narodna in univerzitetna knjižnica, 12. maja 2004 Urednik Kržišnik-Bukič, Vera (član uredniškega odbora, 2000-) Priloži = Contributions . -Sarajevo : Institut za istoriju sonja kurinčič mikuž 1.24 Bibliografija, kazalo ipd Bibliografija sodelavcev Inštituta za narodnostna vprašanja za leto 2003 / Sonja Kurinčič Mikuž. V: Razprave in gradivo. - ISSN 0354-0286. - Št. 45 (2004), str. 286-318. mojca medvešek 2.12 Končno poročilo o rezultatih raziskav Percepdje slovenske integracijske politike : zaključno poročilo / uredila Miran Komac [vodja projekta] in Mojca Medvešek ; sodelavci Romana Bešter... let al.]. - Ljubljana : Inštitut za narodnostna vprašanja, 2004. - 788 str. ISBN 961-6159-24-0 Urednik Medvešek, Mojca (član uredniškega odbora, 1994-) Razprave in gradivo : revija za narodnostna vprašanja = Treatises and documents : journal of ethnic studies. - Ljubljana : Inštitut za narodnostna vprašanja = Institute for Ethnic Studies Percepcije slovenske integracijske politike : zaključno poročilo / uredila Miran Komac [vodja projekta] in Mojca Medvešek; sodelavci Romana Bešter... [et al.]. - Ljubljana : Inštitut za narodnostna vprašanja, 2004. - ISBN 961-6159-24-0. - 788 str. katalin munda hirnok 1.01 Izvirni znanstveni Članek Summdsok Apitistvinfalvin az adatkozlčk vLsszaemlčkezčsei tukrčben / Munda Hirnok Katalin. V: Savaria. - ISSN 0230-1954. - Št. 28 (2004), str. 343-350. Prikaz sezonstva v Števanovcih v Porabju med obema svetovnima vojnama v luči spominov intervjuvancev / Katalin Munda Hirnok. V: Traditiones. - ISSN 0352-0447. - Letn. 33, št. 1 (2004), str. 143-153. Razprave in gradivo, Ljubljana, 2005. SI. 47 _289 1.17 Samostojni strokovni sestavek v monografiji Slowenien / Autoren: Dario Apollonio ... [et al.] ; Fach reda ktion: Sonja Novak Lukanovič, Boris Jesih, Vladimir Klemenčič. V: Minderheiten und grenzüberschreitende Zusammenarbeit im Alpen-Adria-Raum/ [Redaktionsgruppe Stefan Böckler... [et al.]. - Trient : Arbeitsgemeinschaft Alpen-Adria, Autonome Region Trentino-Südtirol, 2004. -Str. 281-338. 1.18 Geslo - sestavek v enciklopediji, leksikonu, slovarju ... Etnologija Slovencev na Madžarskem / K. M . H. V: Slovenski etnološki leksikon / uredil Angelos Baš s sodelovanjem uredniških odborov. - Ljubljana : Mladinska knjiga, 2004. - ISBN 86-ll-l6654-X. - Str. 119. Slovenski koledar / K. M. H. V: Slovenski etnološki leksikon / uredil Angelos Baš s sodelovanjem uredniških odborov. - Ljubljana : Mladinska knjiga, 2004. - ISBN 86-ll-l6654-X. - Str. 119. NagybAcsi / K. M. H. V: Slovenski etnološki leksikon / uredil Angelos Baš s sodelovanjem uredniških odborov. - Ljubljana : Mladinska knjiga, 2004. - ISBN 86-ll-l6654-X. - Str. 352. N&Z/K.M.H. V: Slovenski etnološki leksikon / uredil Angelos Baš s sodelovanjem uredniških odborov. - Ljubljana : Mladinska knjiga, 2004. - ISBN 86-ll-l6654-X. - Str. 360. Porabje / M. K. M, K. M. H. V: Slovenski etnološki leksikon / uredil Angelos Baš s sodelovanjem uredniških odborov. - Ljubljana : Mladinska knjiga, 2004. - ISBN 86-ll-l6654-X. - Str. 445. Porabski Slovenci / K. M. H. V: Slovenski etnološki leksikon/uredil Angelos Baš s sodelovanjem uredniških odborov. - Ljubljana : Mladinska knjiga, 2004. - ISBN 86-ll-l6654-X. - Str. 445-446. Slovenci na Madžarskem / M. K. M, K. M. H. V: Slovenski etnološki leksikon / uredil Angelos Baš s sodelovanjem uredniških odborov. - Ljubljana : Mladinska knjiga, 2004. - ISBN 86-ll-l6654-X. - Str. 544-545. Slovenska krajina / K. M. H. V: Slovenski etnološki leksikon / uredil Angelos Baš s sodelovanjem uredniških odborov. - Ljubljana : Mladinska knjiga, 2004. - ISBN 86-ll-l6654-X. - Str. 551. 1.19 Recenzija, prikaz knjige, kritika Marija Kozar-Mukič, A magyarorszšgi szlovčnek (Slovenci na Madžarskem). Budapest Press Publica, 2003 / Katalin Munda Hirnok. V: Traditiones. - ISSN 0352-0447. - Letn. 33, št. 1 (2004), str. 279-280. 290 Bibliografija 1.25 Drugi Članki ali sestavki Odkrivanje štajerskih Slovencev: rajža vzdolž štajersko-slovenske meje - ob naselitvenih območjih Slovencev na Štajerskem in posvet Etnološka dediščina in kulturna podoba štajerskih Slovencev 23- in 24. september 2004 / Katalin Munda Hirnok, Mojca Račič Simončič. - Fotografije. V: Glasnik Slovenskega etnološkega društva. - ISSN 0351-2908. - Letn. 44, št. 3/4 (2004), str. 84-86. Otvoritev razstavne hiše Slovenskega etnografskega muzeja / Katalin Munda Hirnök. V: Porabje. - ISSN 1218-7062. - Letn. 14, št. 25/26 (2004), str. 10. Etnološka dediščina in kulturna podoba štajerskih Slovencev: predstavitev posveta - Ethnologisches Erbe und Kulturkreis der steirischen Slowenen : Vorstellung der Konferenz / Katalin Munda Hirnök. - Ilustr, V: Signal. - ISSN Y501-9427. - (Zima 2004/2005), str. 89-93. 3.11 Radijski ali TV dogodek Etnološka dediščina in kulturna podoba štajerskih Slovencev : razgovor v oddaji Naši na tujem, TV Slovenija, Studio Maribor / Boris Jesih, Katalin Munda Hirnok ; [oddajo je vodil] Marjan Šrimpf. - Maribor : TV Slovenija, Studio Maribor, 28. september 2004 Kratka ocena posveta Etnološka dediščina in kulturna podoba štajerskih Slovencev : oddaja Sotočja / Katalin Munda Hirnok. - Ljubljana, Radio Slovenija, L program, 11. oktober 2004 Ocena posveta Etnološka dediščina in kulturna podoba štajerskih Slovencev: oddaja Sotočja / Katalin Munda Hirnok. - Ljubljana, Radio Slovenija, I. program, 18. oktober 2004 Pogovor o posvetu Etnološka dediščina in kulturna podoba štajerskih Slovencev: Studio ob 12-ih / Katalin Munda Hirnok. Celovec, Radio 2-Agora, 16. september 2004 Pogovor o terenski raziskavi Sezonstvo (Prikaz sezonstva v luči pričevanj anketirancev na primeru južnega dela Porabja) : oddaja Sotočja / Katalin Munda Hirnok. - Ljubljana, Radio Slovenija, I. program, 26. julij 2004 3.16 Vabljeno predavanje na konferenci brez natisa Etnološko delo med Slovenci na Madžarskem : referat na slavnostni seji "Slovenci - združeni v Evropi" / Katalin Munda Hirnok. - Ljubljana : Državni svet R Slovenije ; Društvo slovensko-avstrijskega prijateljstva, 12. maj 2004 Mediji i nacionalne zajednice/manjine. Primer Slovenije: referat na mednarodni konferenci Položaj manjinske štampe i medija u Madarskoj i Jugoistočnoj Evropi Razprave in gradivo. Ljubljana. 2005. SI. 47 291 / Miran Komac, Katalin Munda Hirnok. - Budimpešta : Srpska samouprava u Budimpešti: Srpski program madarskog radija, 10.-11. december 2004 Porabske Slovenke v večinskih (madžarskih) mestnih okoljih na Madžarskem : referat na mednarodni konferenci Vloga žensk v migracijskih kontekstih slovenskega etničnega prostora / Katalin Munda Hirnok. - Ljubljana : Inštitut za slovensko izseljenstvo, 17.-19. november 2004 3.25 Druga izvedena dela Etnološka dediščina in kulturna podoba štajerskih Slovencev: znanstveni posvet / lorganizirale] Katalin Munda Hirnok, Polona Sketelj, Susanne Weitlaner ; [moderatorki] Katalin Munda Hirnok, Susanne Weitlaner. - Potrna/Laafeld : Slovensko etnološko društvo : Kulturno društvo člen 7 za avstrijsko Štajersko, 23-24. september 2004 Odstrta dediščina onstran meje - predstavitev etnološkega zbornika s kulturnim programom Slovencev v sosednjih državah : tiskovna konferenca / [organizirali] Katalin Munda Hirnok, Polona Sketelj. - Ljubljana : Cankarjev dom, 12. marec 2004 Urednik Munda Hirnok, Katalin (član uredniškega odbora, 2000-) Razprave in gradivo : revija za narodnostna vprašanja - Treatises and documents : journal of ethnie studies. - Ljubljana : Inštitut za narodnostna vprašanja = Institute for Ethnie Studies Odstrta dediščina : etnološko delo in muzejske zbirke Slovencev v Italiji, na Madžarskem in v Avstriji : zbornik s treh posvetov / [urednici zbornika Katalin Munda Hirnok, Polona Sketelj ; prevod povzetkov Nives Sulič). - 2. dopolnjena izd. - Ljubljana : Slovensko etnološko društvo, 2004. -159 str. - (Knjižnica Glasnika Slovenskega etnološkega društva ; 35) ISBN 961-91031-2-2; ISBN 96191031-1-4 Prevajalec Zgodovina iz spomina : polemika o knjigi Tiborja Zsige Muravidektol Trianonig = Tortenelem emlekezetbol: polemia Zsiga Tibor Muravidektol Trianonig dmu konyverol / Vilko Novak ; [uredila Helena Ložar Podlogar in Oto Luthar ; prevod v madžarski jezik Julia Balint Čeh, jutka M. Kiraly, prevod v slovenski jezik Katarina Munda Hirnok, Renata Mejak, Julia Balint Čeh]. - Ljubljana : Založba ZRC, ZRC SAZLI, 2004. - ISBN 961-6500-34-1. - 232 str. 292 Bibliografija Disku tant Etnološka dediščina Jn kulturna podoba Štajerskih Slovencev : znanstveni posvet / [organiziralel Katalin Munda Hirnok, Polona Sketelj, Susanne Weitlaner ; (moderatorki] Katalin Munda Hirnok, Susanne Weidaner, - Potrna/I.aafeld : Slovensko etnološko društvo : Kulturno društvo člen 7 za avstrijsko Štajersko, 23-24. sep. 2004 sonja novak-lukanovič* 1.01 Izvirni znanstveni članek Stališča do jezikovne raznolikosti na narodnostno mešanih območjih v Sloveniji / Sonja Novak Lukanovič. V: Razprave in gradivo. - ISSN 0354-0286. - Št. 44 (2004), str. 66-80. 1.12 Objavljeni povzetek znanstvenega prispevka na konferenci Languages as social cohesion and human capital / Lucija Čok, Sonja Novak-Lukanovič. V: Intellectual capital and knowledge management / 5th Internationa! Conference of the Faculty of Management Koper, Portorož, 18-20 November 2004. - Koper : Faculty of management, 2004. - Str. 10. 1.17 Samostojni strokovni sestavek v monografiji Slowenien / Autoren: Dario Apollonio ... [et al.] ; Fachredaktion: Sonja Novak Lukanovič, Boris Jesih, Vladimir Klemenčič. V: Minderheiten und grenzüberschreitende Zusammenarbeit im Alpen-Adria-Raum / j Redaktionsgruppe Stefan Böckler ... [et al.]. -Trient : Arbeitsgemeinschaft Alpen-Adria, Autonome Region Trentino-Südtirol, 2004. -Str. 281-338. 2.13 Elaborat, predštudija, študija Report on minority education in Slovenia : RAXEN_CC National Focal Point * -k * • Odsotnost zaradi bolniške od 1. 5. do 1.12. 2Ü04. (op. raziskovaike) Rozprave in gradivo. Ljubljano. 2005, št 47 293 Slovenia : Analytical Report PHARE RAXEN_CC Minority Education / Vera Klopčič and Sonja Novak Lukanovič. - Vienna : Inštitut za narodnostna vprašanja : European monitoring centre on racism and xenophobia (EUMC), 2004. - 26 str. 3.16 Vabljeno predavanje na konferenci brez natisa Minority languages in education in Slovenia: vabljeno predavanje na Conference on Linguistic diversity in education - Voces diversae / Sonja Novak Lukanovič. - Dublin : Foras na Gaeilge, 22.-24. april 2004 3.25 Druga izvedena dela Jezikovno prilagajanje na narodno mešanih območjih : predavanje na Filozofski fakulteti v Ljubljani / Sonja Novak Lukanovič. - Ljubljana : Lingvistični krožek Filozofske fakultete v Ljubljani, 16. februar 2004 Urednik Manjšine in čezmejno sodelovanje v prostoru Alpe-Jadran : verzija v slovenskem jeziku / j urednica verzije v slovenskem jeziku Sonja Novak Lukanovič ; prevajalke v slovenski jezik Bojana Weiss Hatič, Tanja Kolenc Koprive, Helena Zver). -Trento : Arbeitsgemeinschaft Alpen-Adria, 2004. - 456 str. + 1 žganj. zvd. v žepku Slowenien / Autoren: Dario Apollonio ... [et al.]; Fachredaktion: Sonja Novak Lukanovič, Boris Jesih, Vladimir Klemenčič. V: Minderheiten und grenzüberschreitende Zusammenarbeit im Alpen-Adria-Raum/ [Redaktionsgruppe Stefan Böckler ... [et al.]. -Trient: Arbeitsgemeinschaft Alpen-Adria, Autonome Region Trentino-Südtirol, 2004. -Str. 281-338. Komentor pri diplomskih delih Jezikovna raznolikost Evropske unije : slovenski jezik in Evropska unija : diplomsko delo / Petra Povšnar ; mentorica Irena Kovačič, somcntorica Sonja Novak Lukanovič. - Ljubljana : [P. Povšnar], 2004. - 77 f. + CD-ROM Organizacija in delovanje Evropskega parlamenta in vloga slovenskega parlamenta po vstopu v Evropsko unijo : diplomsko delo / Katarina Kavec ; mentorica Mojca Schlamberger Brezar, somentorica Sonja Novak-Lukanovič. - Ljubljana : [K. Kavec], 2004. - 71 str. 294 Bibliografija hannah starman Biografija Rojena 1975 v Ljubljani. 1993-1997 študirala mednarodne odnose na Institut des hautes études internationales (IUHEI) Univerze v Ženevi. 1999 je na University of Wales Aberystwyth magistrirala iz mednarodne politike in vpisala doktorat na Oddelku za mednarodno politiko University of Wales Aberystwyth. V okviru doktorskega študija je imela enoletno raziskovalno štipendijo na Hebrew University v Jeruzalemu (2000). Doktorirala leta 2001 na področju mednarodne politike s tezo « Trauma and the making of Israel's security«. Od julija 2004 je zaposlena na Inštitutu za narodnostna vprašanja kot znanstvena sodelavka in vodja projektne skupine za študij Judov in antisemitizma. Je nosilka več mednarodnih raziskovalnih projektov s področja judovskih študij in povojnih sodnih procesov. Področja dela: Judje, antisemitizem, izraelska zunanja in varnostna politika, študij travme, holokavst, zgodovina mednarodnega prava. 1.01 Izvirni znanstveni članek Anti-semitism in postconununist Central and Eastern Europe./ Hannah Starman. V: The anthropology of East Europe review, - ISSN 10544720. - Letn. 22, št. 2 (2004), str. 65-75. Judje in ideacija o Judih v sodobni Sloveniji. Raziskovalni ekspoze / Hannah Starman. V: Razprave in gradivo. - ISSN 0354-0286. - Št. 45 (2004), str. 160-182. 1.04 Strokovni članek "Literatura je nemočna proti temu nasilju" / Hannah Starman. V: Delo. - ISSN 0350-7521. - Letn. 46, št. 142 (19. jun. 2004), str. 25. 1.19 Recenzija, prikaz knjige, kritika Jonathan Nitzan and Shimshon Bichler, The global political economy of Israel (London: Pluto Press, 2002,407 pp., £60.07 hbk., L19 95 pbk.). / Hannah Starman. V: Millennium. - ISSN 0305-8298. - Letn. 33, št. 2 (2004), str. 707-709. Razprave in gradivo, Ljubljana, 2005. St. 47 295 1.20 Predgovor, spremna beseda Guest editors' notes / Irena Šumi and Hannah Starman. V: The anthropology of East Europe review. - ISSN 1054-4720. - Letn. 22 št. 2 (2004), str. 4. 1.25 Drugi članki ali sestavki Otvoritev in "zaprtje" CHJŠ - Centra za hebrejske in judovske študije na ISH - Opening and "closing" of the CHJS - Center for Hebrew and Jewish studies at the ISH. Zapis o CHJŠ - Note on the CHJS / Hannah Starman. V: Monitor ZSA. - ISSN 185443376. - Letn. 6, št. 1-2 (2004), str. 86-91. 2.13 Elaborat, predštudija, študija Evaluation of available data on Antisemitism in the 10 candidate countries of Eastern and Central Europe : EUMC report / by Hannah Starman and Irena Šumi. - Ljubljana : Inštitut za narodnostna vprašanja, 2004. - 69 str. 3.16 Vabljeno predavanje na konferenci brez natisa Anti-Semitism in the ten new member and accession countries of Eastern and Central Europe: facts and prospects : vabljeno predavanje na evropski konferenci Borders in a new Europe: between history and new challenges / Hannah Starman. - Graz : Association for borderlands studies, 15.-19. september 2004 3.25 Druga izvedena dela Borders in a new Europe: between history and new challenges evropska konferenca Association for borderlands studies/ [organizirali] Irena Šumi... [et al.]. - Graz : Association for borderlands studies, 15.-19. september 2004 Summer School 1 : post-colony and post-socialism contexts in social scientific writing and teaching / project director Irena Šumi; resource faculty Michal Buchowski... [et al.]. - - Škofja Loka, 11.-22. 8. 2004 Takeoff Meeting : post-colony and post-socialism contexts in social scientific-writing and teaching / project director Irena Šumi; resource faculty Michal Buchowski... [et al.]. - - Vopovlje, 9.-11. I. 2004 296 Bibliografija Urednik The anthropology of East Europe review / gostujoči urednici Irena Šumi, Hannah Starman. - Ithaca, NV, 2004 : College of Human Ecology, Cornell University and Dept. of Sociology and Anthropology, Central Connecticut State University. - (The anthropology of East Europe review ; vol. 22, no. 2) Oseba, ki intervjuva Naj prevlada zasebno : 2eruya Shalev, pisateljica / Zeruya Shaiev ; [pogovarjala se je] Hannah Starman. V: Delo. - ISSN 0350-7521. - Letn. 46, št. 142 (19- jun. 2004), str. 24-25. Prevajalec povzetka Percepdje etničnega razlikovanja v Sloveniji - Perceptions of ethnic differentiation in Slovenia / urednica tematske številke Irena Šumi ; prevodi Hannah Starman. - Ljubljana : Inštitut za narodnostna vprašanja, 2004. - 323 str, -(Razprave in gradivo - Treatises and Documents ; 45) janez stergar 1.01 Izvirni znanstveni članek Slovend v Avstriji kot eden prednostnih predmetov v slovenskih etničnih študijah/Janez Stergar. V: Razprave in gradivo. - ISSN 0354-0286. - Št. 45 (2004), str. 90 105. 1.04 Strokovni članek Stane Uršič - osemdesetletnik : jubilej častnega predsednika Kluba koroških Slovencev v Ljubljani / Janez Stergar. V: Koroški vestnik. - ISSN 1318-1866. - Letn. 38, št. 1 (2004), str. 5-14. Dr. Angela Piskernik: znane slovenske izobraženke : med drugo svetovno vojno / Janez Stergar V: Svobodna misel, - ISSN 1318-0266. - Letn. 42, št, 17 (10. sep. 2004), str. 15-18. Educación superior y ciencia en Eslovenia / Janez Stergar. V: T.E. - ISSN 1131-9615. - Nú. 254 (4. junio de 2004), str. 34. Razprave in gradivo. Ljubljana. 2005. št. 47 297 1.06 Objavljeni znanstveni prispevek na konferenci (vabljeno predavanje) Dr. Ángela Piskemik (1886 -1967), koroška naravoslovka, naravovarstvenica in narodna delavka/Janez Stergar. V: Ženske skozi zgodovino / uredil Aleksander Žižek. - Ljubljana : Zveza zgodovinskih društev Slovenije, 2004. - ISBN 961-91431-1-6. - Str. 227-257. 1.07 Objavljeni strokovni prispevek na konferenci (vabljeno predavanje) Ali bo slovenstvo Še vrednota v Evropski zvezi in v 21. stoletju? / Janez Stergar. V: Ko ne bo več meja / [urednika Sonia Adriana Avguštin, Luka Klopčič]. -Ljubljana : Svetovni slovenski kongres - Slovenian World Congress, 2004. - ISBN 961-91436-1-2. - Str. 94-97. 1.19 Recenzija, prikaz knjige, kritika Zgoščena razlaga koroškega plebiscita / Janez Stergar. V: Svobodna misel, - ISSN 1318-0266. - Letn. 42, št. 5 (12. mar. 2004), str. 28. 1.22 Intervju Enake, čeprav niso zamrznjene : plače v javnem sektorju / Janez Stergar ; [pogovarjala se jej Jelena Gačeša. V; Delo. - ISSN 0350-7521. - Letn. 46, št. 80 (5. apr. 2004), str. 2. Pri plačah prednost dostojnemu preživetju : Janez Stergar: stabilne plače so osnovni pogoj za socialni mir, občutek varnosti in dostojanstva ljudi /Janez Stergar ; [pogovarjala se je] Alenka Brezovnik. V: Dnevnik. - ISSN 1318-0320. - Letn. 54, št. 31 (2. feb. 2004), str. 2-3. Stergar Država zelo prikrajšala javne uslužbence / Janez Stergar; [pogovarjala se je] Katarina Matejčič. V: Finance. - ISSN 1318-1548. - Letn. 8, št. 206/1885 (21. okt. 2004), str. 8. Kaj se lahko naučimo iz zgodovine / Janez Stergar. V: Koroški koledar ... - ISSN Y500-1811. - (2004), str. 181-183. 1.25 Drugi članki ali sestavki Bo slovenstvo še vrednota? / Janez Stergar. V: Demokracija. - ISSN 1408-0494. - Letn. 9, št. 17 (22. apr. 2004), str. 44-45-Vlada in KAD podpisala pogodbo za sklad javnih uslužbencev / Janez Stergar. V: Finance. - ISSN 1318-1548. - Letn. 8, št. 34/1713 (19. feb. 2004), str. 5. 298 Bibirogrofijo Gospodarsko poslovanje Slovenske matice v letih 2002 in 2003 / Janez Stergar. V: Glasnik Slovenske matice. - ISSN 0351-0298. - Letn. 27-28, št. 1-2 (2003/2004), str. 190. Ljubljanski Klub koroških Slovencev in koroška Krščanska kulturna zveza skupaj v Evropski zvezi / Janez Stergar. V: Krščanska kulturna zveza. - ISSN Y501-9958. - (2004), str. 52-53- Slovo velikega prijatelja koroških Slovencev ; v spomin [umrl Albin Otorepec- Bine] / J. St. V: Novice. - ISSN Y504-7862. - Št. 24 (11. jun. 2004), str. 12. 3.16 Vabljeno predavanje na konferenci brez natisa Mesto koroških Slovencev v razpravah partizanskega Znanstvenega instituta : predavanje na simpoziju Življenje in narodnopolitično delo Luke Sienčnika 22.10.1904 - 21.1.1989 / Janez Stergar. - Dobrla vas, 22.-23. oktobra 2004 3.25 Druga izvedena dela Ko ni več meja; 3. strokovno-znanstveni posvet : omizje Slovenska identiteta v osnovnošolskih in srednješolskih programih / [organizacija] in moderator Janez Stergar. - Monošter : Svetovni slovenski kongres, 29-30. oktober 2004 Večer izza kongresa : predstavitev zbornika Nacionalna identiteta in kultura / Janez Stergar, Neda Pagon. - Ljubljana : Slovenska konferenca Svetovnega slovenskega kongresa : Inštitut za civilizacijo in kulturo, 17. marec 2004 Urednik Stergar, Janez (urednik, 1980-) Zbirka Zgodovinskega časopisa. - Ljubljana : Zveza zgodovinskih društev Slovenije Stergar, Janez (urednik, 1975-) Zgodovinski časopis = Historical review : glasilo Zveze zgodovinskih društev Slovenije. - Ljubljana : Zveza zgodovinskih društev Slovenije Stergar, Janez (član uredniškega odbora, 1979-) Razprave in gradivo : revija za narodnostna vprašanja - Treatises and documents : journal of ethnie studies. - Ljubljana : Inštitut za narodnostna vprašanja = Institute for Ethnie Studies Razprave in gradivo. Ljubljana. 2005. št. 47 299 Oseba, ki intervjuva Pogovor z dr. Feliksom J. Bistrom : pogovor v nizu "Slovenski zamejski znanstveniki", Slovenska matica v Ljubljani, 10. dec. 2004 / Feliks J. Bister; [pogovor je vodil] Janez Stergar; [organizirali] Janez Stergar ,..[et al.J. - Ljubljana : Inštitut za narodnostna vprašanja : Zgodovinsko društvo Ljubljana : Avstrijski znanstveni inštitut, 2004 Pogovor z dr. Jožetom Pirjevcem : pogovor v nizu "Slovenski zamejski znanstveniki", Slovenska matica v Ljubljani, 27. maja 2004/Jože Pirjevec ; [pogovor sta vodila] Gorazd Baje, Janez Stergar; [organizirali] Janez Stergar ...[et al.]. Ljubljana : Inštitut za narodnostna vprašanja : Zgodovinsko društvo Ljubljana, 2004 Pogovor z dr. Jožkom Straussom : pogovor v nizu "Slovenski zamejski znanstveniki", Slovenska matica v Ljubljani, 22. december 2004/Jožko Strauss ; [pogovor sta vodila] Peter Križan in Janez Stergar; [organizirala] Janez Stergar in Nada Vilhar. - Ljubljana : Inštitut za narodnostna vprašanja : Avstrijski znanstveni inštitut, 2004 Pogovor z dr. Katjo Sturm Schnabl: pogovor v nizu "Slovenski zamejski znanstveniki", Slovenska matica v Ljubljani, 17. maja 2004 / Katja Sturm Schnabl; [pogovor je vodil] Janez Stergar; [organizirala] Janez Stergar in Nada Vilhar. -Ljubljana : Inštitut za narodnostna vprašanja, 2004 irena šum! 1.01 Izvirni znanstveni članek Postsocialism, or what? Domestication of power and ideology in Slovenia / Irena Šumi. V: The anthropology of East Europe review. - ISSN 1054-4720. - Letn. 22, št. 2 (2004), str. 76-83. Etnično razlikovanje v Sloveniji: izbrane problematizacije / Irena Šumi. V; Razprave in gradivo. - ISSN 0354-0286. - Št. 45 (2004), str. 14-47. 1.04 Strokovni članek Intelektualno delo v provinci: kaj je to? / Irena Šumi. V: Emzin. - ISSN 1318-5497. - Letn. 14, št. 1-2 (2004), str. 60-65. 300 Bibliografija 1.06 Objavljeni znanstveni prispevek na konferenci (vabljeno predavanje) Living in metaphor: Jews and anti-Semitism in Slovenia / Oto Luthar and Irena Šumi. V: Jews and anti-Semitism in the Balkans / edited by Wolf Moskovich, Oto Luthar, Irena Šumi. - Ljubljana : Scientific Research Center of the Slovenian Academy of Sciences and Arts ¡Jerusalem : Hebrew University, 2004. - (Jews and Slavs ; vol. 12). - ISBN 961-6500-31-7. - Str. 29-48. 1.17 Samostojni strokovni sestavek v monografiji Večni priseljenci: (Judje med Slovenci) / Irena Šumi. V: Nemirna srca. Zv. 1, Migracije. Book 1, Migrations / Oto Luthar... [et al.]. -Ljubljana : Založba ZRC, 2004. - (Zbirka Moj zvezek, ISSN 1581-9086). - ISBN 961-6500-21-X. - Str. 60-63. 1.20 Predgovor, spremna beseda Guest editors' notes / Irena Šumi and Hannah Starman. V: The anthropology of East Europe review. - ISSN 10544720. - Letn. 22, št. 2 (2004), str. 4. Foreword / [Wolf Moskovich, Oto Luthar, Irena Šumi]. V: Jews and anti-Semitism in the Balkans / edited by Wolf Moskovich, Oto Luthar, Irena Šumi. - Ljubljana: Scientific Research Center of the Slovenian Academy of Sciences and Arts ¡Jerusalem : Hebrew University, 2004. - (Jews and Slavs ; vol. 12). - ISBN 961-6500-31-7. - Str. 7-8. Predgovor k tematski številki / Irena Šumi. V: Razprave in gradivo. - ISSN 0354^)286. - Št. 45 (2004), str. 7-13. 1.21 Polemika, diskusijski prispevek Commentary: a response to Doug Jones / Irena Šumi, Daniel Wildcat, Vine Deloria Jr. V: American anthropologist. - ISSN 0002-7294. - Letn. 106, št. 3 (2004), str. 641. 1.22 Intervju Slovenstvo kot kulturna kategorija / Irena Šumi. V: Koroški koledar ... - ISSN Y500-1811. - (2004), str. 121-125. Razprave in gradivo. Ljubljana. 2005. št. 47 301 2.13 Elaborat, predštudija, študija Evaluation of available data on Antisemitism in the 10 candidate countries of Eastern and Central Europe : EUMC report / by Hannah Starman and Irena Šumi. - Ljubljana : Inštitut za narodnostna vprašanja, 2004. - 69 str. 2.25 Druge monografije in druga zaključena dela Culture and politics studies: predlog podiplomskega študija na SEE University, Makedonija, 10. november 2004 / Irena Šumi. - SEE University, 2004. - 8 str. 3.16 Vabljeno predavanje na konferenci brez natisa Theorising borders: concepts, methodologies and models : uvodno predavanje in moderatorstvo druge sekcije na evropski konferenci Borders in a new Europe; between history and new challenges / Irena Šumi. - Graz : Association for borderlands studies, 15.-19. september 2004 3-25 Druga izvedena dela Borders in a new Europe: between history and new challenges ; evropska konferenca Association for borderlands studies / [organizirali] Irena Šumi... [et al.]. - Graz : Association for borderlands studies, 15.-19. september 2004 Summer School 1 : post-colony and post-socialism contexts in social scientific writing and teaching / project director Irena Šumi; resource faculty Michal Buchowski... [et al.]. - Škofja Loka, 11.-22. 8. 2004 Takeoff Meeting ; post-colony and post-socialism contexts in social scientific writing and teaching / project director Irena Šumi; resource faculty Michal Buchowski... [et al.]. - Vopovlje, 9.-11. L 2004 Urednik Šumi, Irena (član uredniškega odbora, 2000-) Razprave in gradivo : revija za narodnostna vprašanja = Treatises and documents : journal of ethnic studies. - Ljubljana : Inštitut za narodnostna vprašanja = Institute for Ethnic Studies The anthropology of East Europe review / gostujoči urednici Irena Šumi, Hannah Starman. - Ithaca, NV, 2004 ; College of Human Ecology, Cornell University and Dept. of Sociology and Anthropology, Central Connecticut State 302 Bibliografija University. - (The anthropology of East Europe review ; vol. 22, no. 2) Jews and anti-Semitism in the Balkans / edited by Wolf Moskovich, Oto Luthar, Irena Šumi. - Ljubljana : Scientific Research Center of the Slovenian Academy of Sciences and Arts; Jerusalem : Hebrew University, 2004, - 152 str. - (Jews and Slavs ; vol. 12); ISBN 961-6500-31-7 Percepdje etničnega razlikovanja v Sloveniji = Perceptions of ethnic differentiation in Slovenia / urednica tematske številke Irena Šumi; prevodi Hannah Starman. - Ljubljana : Inštitut za narodnostna vprašanja, 2004, - 323 str. -(Razprave in gradivo - Treatises and Documents ; 45) Mentor pri doktorskih disertacijah Power struggle In the black box of sport; sport as the arena of Slovenian nationalism = Oblastni boj v črni skrinjici športa : šport kot arena slovenskega nacionalizma : doktorska disertacija / Gregor Stare. - Ljubljana: [G. Stare], 2004. -265 f. Mentor pri magistrskih delih Discovering Kastam in Bwaidoga: thesis submitted in the fulfiment of the requirements for the degree of master of arts in social anthropology / Nataša Gregorič ; [supervisors] Borut Telban, Irena Šumi, Michael W. Young, - Ljubljana : [N. Gregorič], 2004. - VIII, 155 f. Prevajalec Stoli 2 = Chairs 2 / Janez Suhadolc ; [foto Janez Pukšič ... [et al.] ; prevodi Irena Šumi]. - Ljubljana: Viharnik, 2004. - 151 str.; ISBN 961-6057-39-1 Disku tant Theorising borders: concepts, methodologies and models : uvodno predavanje in moderatorstvo druge sekcije na evropski konferenci Borders in a new Europe: between history and new challenges / Irena Šumi. - Graz : Association for borderlands studies, 15.-19. september 2004 Razprave in gradivo. Ljubljana. 2005. šl. 47 nada vilhar 303 1.19 Recenzija, prikaz knjige, kritika Znanstveni prispevki s področja preučevanja narodnostnih vprašanj: manjšine: Razprave in gradivo 42 / [Nada Vilhar]. V: Primorski dnevnik. - ISSN 1124-6669. - Letn. 60, št. 33 (8. feb. 2004), str. 26. Raziskovanja na področjih manjšinske zaščite, človekovih pravic, etničnih odnosov in identitete : manjšine : Razprave in gradivo 43 / Nada Vilhar. V: Primorski dnevnik, - ISSN 1124-6669. - Letn. 60, št. 39 (15. feb. 2004), str. 22. 3.25 Druga izvedena dela Delavnica o modelih izobraževanja in zaposlovanja Romov : predstavitev projektov iz Avstrije, Slovenije in Hrvaške / [organizirali] Vera KJopčič, Nada Vilhar. -Novo mesto : Razvojno izobraževalni center, 7.-8. oktober 2004 Pogovor z dr. Feliksom J. Bistrom : pogovor v nizu "Slovenski zamejski znanstveniki", Slovenska matica v Ljubljani, 10. dec. 2004 / Feliks J. Bister ; [pogovor je vodil] Janez Stergar; [organizirali] Janez Stergar ...[et al.]. - Ljubljana : Inštitut za narodnostna vprašanja : Zgodovinsko društvo Ljubljana : Avstrijski znanstveni inštitut, 2004 Pogovor z dr, Jožetom Pirjevcem : pogovor v nizu "Slovenski zamejski znanstveniki", Slovenska matica v Ljubljani, 27. maja 2004/Jože Pirjevec ; [pogovor sta vodila] Gorazd Baje, Janez Stergar; [organizirali] Janez Stergar ...[et al.]. - Ljubljana : Inštitut za narodnostna vprašanja : Zgodovinsko društvo Ljubljana, 2004 Pogovor z dr. Jožkom Straussom : pogovor v nizu "Slovenski zamejski znanstveniki", Slovenska matica v Ljubljani, 22. december 2004/Jožko Strauss ; [pogovor sta vodila] Peter Križan in Janez Stergar; [organizirala] Janez Stergar in Nada Vilhar. - Ljubljana: Inštitut za narodnostna vprašanja : Avstrijski znanstveni inštitut, 2004 Pogovor z dr. Katjo Sturm Schnabl: pogovor v nizu "Slovenski zamejski znanstveniki", Slovenska matica v Ljubljani, 17. maja 2004 / Katja Sturm Schnabl; [pogovor je vodil] Janez Stergar; [organizirala] Janez Stergar in Nada Vilhar. -Ljubljana: Inštitut za narodnostna vprašanja, 2004 304 Bibliografija sandi volk 1.16 Samostojni znanstveni sestavek v monografiji Slovenci v Italiji od konca druge svetovne vojne do mirovne pogodbe z Italijo / Sandi Volk. V: Na oni strani meje / zbral in uredil Gorazd Baje. - Koper : Univerza na Primorskem, Znanstveno-raziskovalno središče : Zgodovinsko društvo za južno Primorsko, 2004. - (Knjižnica Annales Majora), - ISBN 961-6033-56-5. - Str. 111124. Slovenci v Italiji od mirovne pogodbe do londonskega sporazuma / Sandi Volk V; Na oni strani meje / zbral in uredil Gorazd Baje. - Koper: Univerza na Primorskem, Znanstveno-raziskovalno središče : Zgodovinsko društvo za južno Primorsko, 2004. - (Knjižnica Annales Majora). - ISBN 961-6033-56-5. - Str. 125140. 1.22 Intervju Ena tragedija spočela drugo / Sandi Volk ; [pogovor je vodil] Tomo Vidic. V: Sobota. - ISSN 1408-4406. - Leto 8, št. 9 (6. mar. 2004), str. 15. 2.01 Znanstvena monografija Esuli a Trieste : bonifica nazionale e rafforzamento dell'italianita sul confine orientale / Sandi Volk. - Udine : Kappa Vu, 2004. - 370 str. marko zajc 1.05 Poljudni članek Slovenski pogled na Žumberak [Le. Žumberk] v zadnjih letih habsburške monarhije / Marko Zaje. V: Žumberčan. - ISSN C500-232X. - God. 16, br. 20 (25. nov, 2004), str. 8. Rozprgve in gradivo. Ljubljana. 2005. St. 47 .305 1.06 Objavljeni znanstveni prispevek na konferenci (vabljeno predavanje) Žumberak kot pozabljena regija : ali kako lahko mejno območje zmede slovenske politike / Marko Zaje. V: Regionalni vidiki slovenske zgodovine / uredila Peter Štih, Bojan Balkovec. -Ljubljana : Zveza zgodovinskih društev Slovenije, 2004. - ISBN 961-91431-0-8 - Str 71-77. 1.19 Recenzija, prikaz knjige, kritika Diagonale, tromeje in popotnik: Zbornik Janka Pleterskega, uredila Oto Luthar in Jurij Perovšek, Založba ZRC, Ljubljana, 2003, 666 strani. / Marko Zaje. V: Zgodovina za vse. - ISSN 1318-2498. - Leto 11, št, 1 (2004), str. 109-112. jernej zupančič 1.01 Izvirni znanstveni članek Wirtschaftliches und soziales Profil der Karntner Slowenen / von Jernej Zupančič. V: Historicum. - ISSN Y505-9526. - Št. 86 (Winter 2004/2005), str. 30-38. The effects of the dissolution of Yugoslavia on the minority rights of Hungarian and Italian minorities in the Post-Yugoslav states / Matjaž Klemenčič and Jernej Zupančič. V: Nationalities papers. - ISSN 0090-5992. - Letn. 32, št. 4 (2004), str. 853-896. Primerjava družbenega in prostorskega razvoja madžarske in italijanske manjšine v Sloveniji, na Hrvaškem in v Srbiji v obdobju po razpadu Jugoslavije / Matjaž Klemenčič, Jernej Zupančič. V: Razprave in gradivo. - ISSN 0354-0286. - Št. 44 (2004), str. 158-200, 1.02 Pregledni znanstveni članek Prostorski problemi romskih naseli) na Dolenjskem in v Sloveniji / Jernej Zupančič. V: Rast. - ISSN 0353-6750. - Letn. 15, št. 5 (2004), str. 510-523. 3954 Bibliografija 1.04 Strokovni članek Slovenija in "evropeizadja" Balkana / Jernej Zupančič. V: Geomix. - ISSN 1580-6987. - Letn. 10, št. 2 (maj 2004), str. 33-34. Viri tradicionalne oskrbe z vodo kot kulturna dediščina in razvojni potencial / Jernej Zupančič. V: Rast. - ISSN 0353-6750. - Letn. 15, št. 1 (2004), str. 97-106. 1.05 Poljudni članek Čezmejno zaposlovanje prebivalstva : na poti v EU / Jernej Zupančič. V: Svobodna misel. - ISSN 1318-0266. - Letn. 42, št. 8 (23. apr. 2004), str. 8-9. 1.12 Objavljeni povzetek znanstvenega prispevka na konferenci Narodna struktura prebivalstva Velenja ter vprašanja medetničnih odnosov / Jernej Zupančič. V: Šaleška in Zgornja Savinjska dolina / 19. zborovanje slovenskih geografov, Velenje 21.-23. oktober 2004. - Velenje : ERICo, Inštitut za ekološke raziskave, 2004. - Str, 36. 1.16 Samostojni znanstveni sestavek v monografiji Fonction d'intermediation des minorités nationales dans les états du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-est / Jernej Zupančič. V: L'Europe de l'est quinze ans après la chute du mur / sous la direction de Yann Richard, André-Louis Sanguin. - Paris ; Budapest ; Torino : L'Harmattan, cop. 2004. - (Collection Géographie et cultures). - ISBN 2-7475-6100-3. - Str. 253-260. Ethnie structure of Slovenia and Slovenes m neighbouring countries / Jernej Zupančič. V: Slovenia / [editor Milan Orožen Adamič. - Ljubljana : Association of the Geographical Societies of Slovenia : Založba ZRC, 2004. - ISBN 961-650049 X. Str. 87-92. Slowenen in Wien / Jernej Zupančič. V: Von Minderheiten zu Volksgruppen / redigiert von Heinz Tichy, Ernó Deák und Richard Basler. - Wien : Integratio, 2004. - (Integrado ; 22). - ISBN 3-95016622 X. - Str. 68-82. Rozprave in gradivo. Ljubljano. 2005. št 47 M U V ' ' 1 -*------JQ7 1.17 Samostojni strokovni sestavek v monografiji Političnogeografski oris območja nekdanje sovjetske srednje Azije / [Jernej Zupančič ; foto Irena Mrakj. V: Kirgizistan / Matej Gabrovec ... [et al]. - Ljubljana : Založba ZRC, ZRC SAZU, 2004. - (Vodniki Ljubljanskega geografskega društva. Azija, ISSN 1408-6409 ; 3) -ISBN 961-6500-47-3. - Str. 22-27. Slowenien / Autoren: Dario Apollonio ... [et al.j; Fachredaktion: Sonja Novak Lukanovič, Boris Jesih, Vladimir Klemenčič. V: Minderheiten und grenzüberschreitende Zusammenarbeit im Alpen-Adria-Raum/ [Redaktionsgruppe Stefan Böckler ... [et al.]. - Trient: Arbeitsgemeinschaft Alpen Adria, Autonome Region Trentino-Südtirol, 2004. -Str. 281-338. 1.22 Intervju Tm Slovene" / Jernej Zupančič. V: Koroški koledar ... - ISSN Y500-1811. - (2004), str. 185-187. 1.25 Drugi članki ali sestavki Tischlerjeva nagrada za leto 2004 geografu profesorju Vladimirju Klemenčiču / Jernej Zupančič. V: Geografski obzornik. - ISSN 0016-7274. - Letn. 51, št. 1 (2004), str. 24-25. "Pedagog in svetovljan": iz lavdacije prof. Klemenčiču / Jernej Zupančič. V: Novice. - ISSN Y504-7862. - Letn. 2, št. 5 (30. jan. 2004), str. 32.05 Drugo učno gradivo Geografija kriznih območij: Politična geografija - usmeritev : študijsko gradivo za predmet Politična geografija - usmeritev / Jernej Zupančič. - Dopolnjena izd. -Ljubljana : Filozofska fakulteta, Oddelek za geografijo, 2004. - 51 f-, zvd. Geografija mednarodnih integracij: študijsko gradivo za predmet "Politična geografija - Usmeritveni predmet 2", 3- in 4. letnik/Jernej Zupančič. - Ljubljana : Filozofska fakulteta, Oddelek za geografijo, 2004. -1 zv. (loč. pag.) 2.12 Končno poročilo o rezultatih raziskav Migracijska politika in problem bega možganov / odgovorna nosilka raziskave Milena Bevc, sodelavca Jernej Zupančič, Marina Lukšič-Hacin. - Ljubljana : 308 Bibliografija Inštitut za ekonomska raziskovanja : Inštitut za narodnostna vprašanja, 2004. -223 str.; ISBN 961-6543-00-8 Varovanje in evidentiranje kulturne dediščine Slovencev v zamejstvu : Ciljni raziskovalni program "Konkurenčnost Slovenije 2001-2006": zaključno poročilo / nosilec Jernej Zupančič; sodelavci Dejan Cigale ... [et al. j. - Ljubljana : Inštitut za narodnostna vprašanja : Oddelek za geografijo, Filozofska fakulteta, Univerza v Ljubljani; Celovec : Slovenski narodopisni inštitut Urban Jarnik, 2004. -148 f. 3-25 Druga izvedena dela Slavnostni govor ob podelitvi Tischlerjeve nagrade dr. Vladimirju KlemenČiČu / Jernej Zupančič. Celovec, 2004 http://volksgruppen.orf.at/kaernten/slow/novice/gradivo/2004/040123_zupan-cic.htm Urednik Zupančič, Jernej (član uredniškega odbora, 1999 ) Geografski vestnik : časopis za geografijo in sorodne vede = bulletin of the Association of the Geographical Societies of Slovenia = bulletin de L'Association des Sociétés de géographiques de la Slovénie. Ljubljana : Zveza geografskih društev Slovenije, 1924- Zupančič, Jernej (član uredniškega odbora, 2001-) Razprave in gradivo : revija za narodnostna vprašanja = Treatises and documents : journal of ethnic studies. - Ljubljana : Inštitut za narodnostna vprašanja -Instiftite for Ethnic Studies Mentor pri diplomskih delih Geografska analiza vloge Osrednjeslovenske regije s poudarkom na mestu Ljubljana v evropskih integracijskih procesih : diplomsko delo / Berta Mrak. -Ljubljana : [B. Mrak], 2004. -118 f. Razprave in gradivo. Ljubljana. 2005, SI. 47 mitja žagar 1.01 Izvirni znanstveni članek Koncepti, modeli i mehanizmi političkog predstavljanja nacionalnih manjina i integracijske politike / Mitja Žagar; preveo: Davor Gjenero. V: Medunarodne študije. - ISSN 1332-4756. - God. 4, br. 3/4 (2004), str. 81-105. 1.06 Objavljeni znanstveni prispevek na konferenci (vabljeno predavanje) Nekateri novejši trendi razvoja mednarodnopravnega varstva manjšin in nekaj poudarkov glede varstva narodnih manjšin v Avstriji, Italiji, na Madžarskem in v Sloveniji / Mitja Žagar. V: X. dnevi javnega prava, Portorož, 14. -16. junij 2004. - [Ljubljana : Inštitut za javno upravo], 2004. - (Izobraževanje in usposabljanje v javni upravi; 2004, 1, ISSN 1408-0427). - Str. 513-537. 1.16 Samostojni znanstveni sestavek v monografiji Ethnic minorities in Croatia and Slovenia / Mitja Žagar. V: Ethnic relations in South Eastern Europe / Nikolai Genov, ed. - Berlin ; Sofia : Friedrich Ebert-Stiftung : Free University Berlin, Institute of Eastern European Studies, 2004. - ISBN 954-8443-104. - Str. 66-96. El Pacto de Estabilidad para Europa Suroriental: su papel en el fomento de los derechos humanos y la protección de las minorías nacionales / Mitja Žagar. V: Minorías nacionales y conflictos étnicos en Europa del Este / Carmen González Enríquez (ur.), - Madrid : Universidad Nacional de Educación a Distancia : Instituto Universitario General Gutiérrez Mellado, 2004. - (Estudio de la Uned). - ISBN 84-362-4939-9. - Str. 157-179. 1.17 Samostojni strokovni sestavek v monografiji Slowenien / Autoren: Dario Apollonio ... [et al.] ; Fachredaktion: Sonja Novak Lukanovič, Boris Jesih, Vladimir Klemenčič. V: Minderheiten und grenzüberschreitende Zusammenarbeit im Alpen Adria-Raum / [Redaktionsgruppe Stefan Böckler... [et al.]. - Trient : Arbeitsgemeinschaft Alpen-Adria, Autonome Region Trentino-Südtirol, 2004. -Str. 281-338. 310 Bibliografija 1.22 Intervju Okvir za uveljavljanje slovenske kulture / Mitja Žagar. V: Koroški koledar ... - ISSN Y500-1811. - (2004), str. 177-179. 2.01 Znanstvena monografija The former Yugoslavia's diverse peoples : a reference sourcebook / Matjaž Klemenčič and Mitja Žagar. - Santa Barbara, Ca.: ABC-CLIO, 2004. - XX, 426 str. -(Ethnic diversity within nations); ISBN 1-57607-294-0 (he); ISBN 1-85109-547-0 3.25 Druga izvedena dela The formerYugoslavia's diverse peoples, a reference sourcebooka panel discussion on the occasion of the new book by Matjaž Klemenčič & Mitja Žagar / organized by The Slovenian scientific institut in Vienna and Austrian science and Research liaison office Ljubljana, Office for social innovation, Vienna ; panelists Sačir Filandra ... [et al.J. - Vienna, 2004 Mentor pri diplomskih delih Omejitve možnosti prenosa nizozemskih in belgijskih politik na podoročju mehkih drog, evtanazije, prostitucije in zakonskih zvez istospoinih partnerjev v prilagojeni obliki na slovenskih primerih : diplomsko delo / Matej Dornik. -Ljubljana : [M. Dornik], 2004. - 126 f. Primerjalni federalizem: Evropska unija v primerjavi s tradicionalnimi federacijami in konfederacijami: diplomsko delo / Tina Ferle. - Ljubljana : [T. Ferle], 2004. - 78 f. Primerjava med izvršilno in zakonodajno oblastjo na Japonskem in Južni Koreji : diplomsko delo / Tomaž Lisec. - Ljubljana : [T. Lisec], 2004. - 94 f. Urejanje vprašanja državne meje med Republiko Slovenijo in Republiko Hrvaško ; diplomska naloga / Sanja Brezinščak. - Ljubljana : [S. Brezinščak], 2004. - 109 f Varstvo slovenske manjšine v Republiki Avstriji: diplomska naloga / Sašo Miklavc - Ljubljana : [S. Miklavc], 2004. - 75 f. Varstvo slovenske manjšine v Republiki Madžarski: diplomska naloga / Monika Suša. - Ljubljana : [M. Suša], 2004. - 112 f. + uv. pril. Razprave in gradivo. Ljubljana. 2005, SI. 47 Komentor pri diplomskih delih Kitajska diaspora : primer Kitajcev v Sloveniji: diplomsko delo / Martina Bofulin. Rogaška Slatina : [M. Bofulin], 2004. - 123 f. 3)2 Navodilo sodelavcem notes for contributing authors Treatises and Documents, The Journal of Ethnic Studies (Razprave in gradivo, RIG) welcomes die submission of articles, other materials and documents on ethnic and minority studies - more specifically on ethnicity, racial and ethnic relations, ethnic identity, nationalism, xenophobia, protection of (ethnic, national) minorities, migration, mut-liculturalism and related subjects. Manuscripts should be sent to: Razprave in gradivo / Treatises and Documents Institute for Ethnic Studies Erjavčeva 26 SI-1000 Ljubljana, SLOVENIA Manuscripts are normaly received with the understanding that their contents are original, unpublished material and are not being submitted for publication elsewhere. Manuscripts are reviewed. Manuscripts are referred to specialist readers for anonymous comment before a decision is made on publication. MANUSCRIPTS AND FORMAT Authors are requested to submit three double-spaced, typed copies of manuscripts. Each page of manuscripts, including tables, schemes, figures, maps, references and notes, should be numbered with margins on all four sides of at least 2 cm. Tables, schemes, figures and maps should be printed separately from the text, each on a separate sheet of paper. Places where they belong to in the text must be marked. Title, author name(s) and a brief biographical note on each author should be typed on a separate page, Full contact details for the author(s) should be supplied. An electronic version of the manuscript should be sent by e-mail, or by posting a 3,5" diskette (preferably in IBM format), Authors must indicate which format and wordprocessor (computer program) are used. Tables, schemes, figures and maps should be saved in separate files and not embedded in the text. The preferred length for articles is between 5,000 and 12,000 words. Other contributions (Research reports and papers, Review articles, Interviews) should not exceed 4,000 words and book reviews should not exceed 1,500 words. All contributions must be typed double-spaced. The RIG reserves the right to allow the said limits to be exceeded, depending on the nature of the contribution. Authors are requested to attach an ABSTRACT (10-20 lines, up to 200 words) in English, stating precisely the topic under consideration, the method of argument using in addressing the topic, and the conclusion reached. Abstracts are not required for Debates and Book Reviews. A manuscript not presented in accordance with these guidelines will not undergo the reviewing process. It will be returned to the author for appropriate modifications. Rgzprave in orodivo. Ljubl|gna. 2005. si. 47 313 NOTES AND REFERENCES A limited number of explanatory and bibliographic endnotes are permitted. Notes should be indicated serially within the paper. Endnotes should not be used for citations. Manuscripts should follow the conventional guidelines of the style of footnotes, endnotes and citations. It is recommended that authors use the following method in the text: (Author year: page). References to more than one publication by the same author in the same year should be distinguished alphabetically by a, b, c etc. Where there are no named authors, the name of the appropriate body or the title of the referred material should be placed in parentheses instead. The alphabetical listing of all References should be placed at the end of the text. Only works referred to in the text should be listed and conversely, all references given in the text must appear in the listing. The full names of all authors (initials only for the possible middle name) should be used in the listing. The style of references is as follows: - for books: Author's family name, name (year) Tide of the book, Location: Publisher. - for chapters and/or articles in books: Author's family name, name (year) "Tide of the chapter/article" - in Editor's family name, name (ed/eds) Title of the book, Location: Publisher: pages from — to. - for articles in journals and newspapers: Author's family name, name (year) "Title of the article" - in Journal / Newspaper, Vol., No.: pages from — to. PROOFS AND CORRECTIONS The RIG reserves the right to edit or otherwise alter contributions, but authors will receive proofs for approval before the publication whenever this right is exercised substantially. Every author of a manuscript accepted for publication will receive page proofs for correction. The deadline to return them to the Editor will be indicated. Extensive changes will be charged to the author and will probably result in the article being delayed to a later issue. AUTHOR ISSUES Authors receive two complementary copies of the issue in which their contribution appears and 25 offprints of their article. COPYRIGHT It is a condition of publication that authors vest copyright in their articles, including summaries and abstracts, in the Institute for Ethnic Studies. Authors may use the article elsewhere after publication without prior permission from the Institute, provided that acknowledgement is given to the RIG as the original source of publication and diat Institute for Ethnic Studies is notified so that our records show that its use is properly authorized. 3 ¡4 Seznam avtorjev AVTORJI / AUTHORS 1. Dr. Miran Komac, Inštitut za narodnostna vprašanja/Institute for Ethnic Studies, Ljubljana mi ran.ko m ac@guest.arnes .si 2. Dr. Mojca Medvešek, Inštitut za narodnostna vprašanja/Institute for Ethnic Studies, Ljubljana mojca.medvesek@guest.arnes.si 3. Dr. Jernej Zupančič, Inštitut za narodnostna vprašanja/Institute for Ethnic Studies, Ljubljana jernej .zupancic@gu est.arnes.si 4. Dr. Mitja Žagar, Inštitut za narodnostna vprašanja/Institute for Ethnic Studies, Ljubljana mitja.zagar@guest.arnes.si 5. Bojan Brezigar, Primorski dnevnik, I 34137, Ulica Montecchi 6, Trst/Trieste direktor@primorski.it 6. Dr. Brigitte Entner, Universität Klagenfu rt/Univerza Celovec, Avstrija/Austria b rigitte. entner@u ni-klu. ac.at 7. Dr. Stefanie Vavti, Universität Innsbruck/Univerza Innsbruck, Avstrija/Austria stefanie.vavti@uibk.ac.at 8. Dr. Ernst Steinicke, Universität Innsbruck/Univerza Innsbruck, Avstrija/Austria ernst.steinicke@uibk.ac.at 9. Dr. Vera Klopčič, Inštitut za narodnostna vprašanja/Institute for Ethnic Studies, Ljubljana vera .klopci c@guest.arnes.si 10. Nina Baltic, doktorantka na Pravni fakulteti v Kolnu/ Doctor's degree candidate at Faculty of Law, Köln, Nemčija/Germany ninabaltic@hotmail.com livn, Ijubljcma. 2005. št. 47 315 11. Jessica Heus, doktorantka na Pravni fakulteti v Düsseldorf^/ Doctor's degree candidate at Facuity of Law, Düsseldorf, Nemcija/Germany djaz@frcenet.de 12. Uroš Samardžija, univ. dipl. pravnik / lawyer, Ljubljana samardzija@volja.net 13. Mag. Mojca Moškon Mešl, Pedagoška fakulteta Maribor/Faculty of Education, Maribor moj ca. moskon@gu est.arnes.si 14. Mag, Andreja Božič Horvat, doktorantka na Pedagoški fakulteti v Mariboru/ Doctor's degree candidate of Faculty of Education, Maribor and rej a.bozic-horvat@guest.arnes.si 15. Špela Kalčič, mlada raziskovalka / junior researcher, Inštitut za narodnostna vprašanja/Institute for Ethnic Studies, Ljubljana spela.kalcic@guest.arnes.si 16. Mag. Sara Brezigar, mlada raziskovalka/ junior researcher, Inštitut za narodnostna vprašanja/Institute for Ethnic Studies, Ljubljana sara.b rez igar@guest.ar nes.si 17. Danijel Grafenauer, mladi raziskovalec / junior researcher, Inštitut za narodnostna vprašanja/Institute for Ethnic Studies, Ljubljana danijel.grafen auer® guest, arnes.si 18. Dr. Hellwig Valentin, Urad koroške deželne vlade / Aim der Kärntner Landesregierung, Celovec/Klagenfurt, Avstrija/Auslria hellwig.vaientin@ktn.gv.at