PoSInlna p I a C a n a v gotovini Številko 2 Din Naročnina : 1 mesec 8 Din, */4 leta 20 Din, «/» leta 40 Din, vse leto 80 Din. — Račun poštne hranilnice v Ljubljani štev. 15.393. — Dopisi: ,,Roman", Ljubljana, Breg 10-12 Tednik za vse / Izhaja ob sobotah / Ljubljana, 3. V. 1930 Leto II. - Stev. 18 „Egon — kaj pa počneš?" V tem trenutku je položil luč na omarico in jo pograbil za roko. Bilo ji je kakor bi jo bile stisnile železne klešče, in groza jo je obšla. „Egon, povej, kaj ti je... vsaj besedico reci...“ ga je tiho zaprosila. On pa je molčal, kakor bi sploh ne bil slišal njenih besed. Nenadoma pa je spustil njeno roko. Z obema rokama jo je prijel za ranic in jo potisnil v blazino. Tako je ležala in sc ni mogla ganiti. Njene oči so v strahu iskale rešitve in gledale njega, ki je bil sklonjen nad njo in srepel v njen prestrašeni obraz. „Kaj ti je, Egon?“ je jecljala in se skušala izviti iz njegovega prijema. Toda vsi napori so bili zaman. Preslabotna je bila, da bi sc mu mogla upreti. V vseh njenih kretnjah je bil obup. Čutil je to. Za trenutek jo je spustil in se zravnal, kakor zver, ki se pripravlja, da se vrže na svoj plen. Smrten strah jo je obšel. Ko je videla, da jo je izpustil, je skočila naglo iz postelje. Težko dihaje se je s široko razprtimi očmi zagledala vanj, ki je stal na drugi strani postelje. V sobo svoje strežnice ni mogla, ker je stal on med njo in vrati. Ko je usmeril korak proti njej, je v blaznem strahu kriknila. Zbežala je k vratom, skozi katera je bil prišel. Strah jo je tako zmedel, da ni vedela, kaj naj stori. Zagledala je div an, ki je stal v kotu ob nasprotni steni, in se skrila za njim. Tedaj pa se je pojavil pri ''nalili zasledovalec z lučjo v roki in jo začel iskati. Našel jo je... spet je skočila pokonci in S(> zatekla v sosednjo sobo. Za njo pa je hitel Egon z dolgimi, težkimi koraki. Iz druge sobe je stekla v tretjo, v četrto in naprej, naprej, skozi vse sobane, skozi galerijo, dokler ni končno prišla v knjižnico, ki je bila na koncu hodnika. Tedaj se je zavedla, da ne more ne naprej ne naza j, da je vjeta, izgubljena ... Obstala je kakor preplašena srna. Že je segel po n jej... Tedaj pa je zakrilila z rokami, zakričala in se zgrudila nezavestna na tla. Ko se je to zgodilo, ko je začul njen obupni krik, ko je videl, da je padla, je obstal in se stresel. Stal je poliraj nje, ki je ležala negibna na tleh, in kakor bi zbiral spomin... Sam ni vedel, kaj se godi okoli njega. Nagnil je svetiljko in osvctil njen obraz, ki je bil bled kakor smirt. Prestrašen je odskočil. Potem je postavil luč na mizo in sedel na stol. Tako je strmel predse in mislil, mislil... Čez nekaj časa je plaho dvignil glavo in pogledal proti oknom, za katerimi je ležala noč, in zdelo se mu je, da je nekje daleč v daljni temi luč, čisto majhna, ki se bliža in veča. Bliža se, bliža, zdaj se je že zaiskrila v njegovih oč&v ki so bile kakor iz stekla, in zdaj... zdaj so izgubile te oči svoj nevarni lesk in se spet umirile, postale krotke kakor nekdaj. Tudi ostre črte na njegovem licu so se ublažile, val krvi mu je zalil obraz, da je zardel, in gube na čelu so izginile. Za mizo je sedel spet Egon Višavski. Sunkoma, da so se mu nategnile mišice, je planil pokonci in še enkrat pograbil svetiljko. Stopil je bliže in se sklonil — tedaj pa se je zgrudil vznak, kakor bi mu bil kdo izpodne-sel noge, in obležal na gladkih tleh. Kakor božjastnih si je mašil roke v usta, da so jela krvaveli. Grgrajoče hropenje in pridušeno ječanje je uhajalo iz njegovega grla. Potem se je splazil k najbližjemu stolu. S težavo se je prijel zanj in se postavil na noge. Kakor človek, ki ga noge ne drže več, ki si je zlomil hrbtenico, se je vlekel k vratom. Opiral se je ob stol in neprestano strmel v belo senco, ki je ležala sredi sobe in se ni ganila. Potem se Drugi teden bo morda že prepozno — plačajte še danes naročnino, drugače Vam moramo list ustaviti. je vjel za kljuko na vratih. Laisje so se mu lepili na lice in na čelo in debele kaplje — ali je bil znoj ali kri ali solze? — so mu polzele po obrazu. Hotel je zajokati, a mi mogel. Samo pretrgano ječanje je bilo čuti in zdaj pa zdaj obupen klic: »Danica ... Danica..." To besedo je neprestano ponavljal, dokler se niso zaprla vrata za njim. Tedaj pa je začutil, da se ga je oklenila železna roka in ga dvignila na noge, da ni spet padel. To je bila roka, ki ga je nosila, ko je bil še otrok, roka starega Ivana, »Pojdite, gospod!" mu je trdo dejal stari sluga. »Pojdite in pustite, da jaz opravim." Odvedel je nesrečnega graščaka, ki se je brez moči in brez volje opotekal po stopnicah, v spalnico. Kakor otroka ga je spravil v posteljo in ga pokril z odejo. »Zdaj zaspite," mu je dejal odločno, skoraj ukazujoče. Pogledal je po sobi. Ali je kje kak nož? Škarje? Ne. Pomel si je roke. Tako ponosen je bil, tako zadovoljen. Potem se je lotil oken, ki so bila na stežaj odprta. Zaprl jih je in zapahnil. Iz žepa je vzel kladivo in žeblje in jih zabil. »Za vsak slučaj...“ si je rekel. »Bog ve kaj se lahko primeri...“ Zaklenil je gospodarja v sobo. Zdaj je vedel, da ga ima na varnem, da ga ima v svoji oblasti. Ko je stal v veži, se je vzpel na prste. »Dovolj sem ga svaril. Zdaj ima, kar je iskal..." Ni mu bilo treba več skrivati smeha. Zasmejal se je in zarežal na ves glas, da je od- jeknilo po vsem poslopju... 2e od tistega trenutka, ko je zapustil Egon svojo spalnico in šel dol, je prisluškoval in oprezoval. »Zdaj pride, kar sem nmi prerokoval," je dejal pri sebi, ko sc je plazil za njim. Potem je začul krik v Daničini spalnici, videl je beg skozi sobe in slišal poslednji krik in zamolkli padec v knjižnici. »Ubil jo je," si je rekel in s težavo se je premagal, da ni od veselja zavpil. V tistem trenutku je bil še hlapec in kaj takega se hlapcu ne spodobi. Divja, nepremagljiva želja ga je vlekla tja, kjer je morala ležali mrtva Danicai. V eni roki je nosil debelo okovano palico, v drugi pa svetiljko, kakršne so imeli nekoč nočni čuvaji. Zakaj je palico vzel s seboj? Tajna sila mju jo je potisnila v roko. Imel je občutek, da sc mu kaj kmalu ponudi prilika, ko bo lahko po mili volji razbil z njo vse, kar bo bolel. Kako si je želel le prilike! Ko je šel dol po stopnicah, je nekajkrat krepko udaril po oknu na stopnicah, da je zažvenke-talo steklo in se razsulo po tleli. Prišedši na hodnik je treščil po kipu, ki je stal v kotu. Tako dobro mu je delo! Ko bi zdaj stala „ona“ pred njim, bi tako udaril po njej, da bi se njeni udje razleteli kakor ilovnati udje tega kipa. Toda spomnil se je, da ga je graščak že prehitel. Zdaj je bil samo še radoveden, kako je opravil. Divja želja ga je gnala v knjižnico, sunkoma je odprl vrata in začuden obstal — Danice ni bilo več. Strežnico, ki je spala v sobi poleg Daničine, je bil zbudil ropot v sobi mlade graščakinje. Ko pa je začula vreščeči krik, je hitro vstala, prižgala luč in stopila v Daničino spalnico. Tedaj je opazila razmetano posteljo in blazine, ki so ležale po sobi. Videla je, da so bila vrata v sosednjo sobo odprta, in v tistem trenutku je začula v daljavi na koncu nadstropja drugi krik. Najprej sc je hotela vrniti v svojo sobo in se skriti — tako se je prestrašila. Hitro pa si je izbila to misel iz glave. Spomnila sc je, kako je bila Danica dobra, tako dobra, da ni nikdar čula žal besede iz njenih ust. Zavedla se je, da je njena dolžnost pogledali, kaj se ji je zgodilo. V naglici se je oblekla in hitela za preganjano graščakinjo. Odprla vrata so ji kazala pol. Prišla je v knjižnico in sapa ji je zastala. Svečnik je ležal na tleli in plamen sveče je lizal sobna tla, ki so že tlela. Sredi sobe pa je nepremično ležalo nekaj belega: na tleli je ležala mlada graščakinja Danica, nezavestna. Ta pogled je strežnici vrnil zavest. Pobrala je luč, pokleknila k Danici in dvignila njeno glavo v svoje naročje. »Gospa... gospa... Zbudite se vendar... gospa ...“ Danica je odprla oči. Ko jo je spoznala, se je je oklenila. »Pomagaj mi,“ je šepnila, pomagaj mi... reši me ... !“ Strežnica je zavila drhtečo ženo v svoj plašč. Prijela jo je okrog pasu in ji pomagala vstati. Potem sta šli počasi skozi vse sobe nazaj v Danično .spalnico. Strežnica — Fanika ji je bilo ime — je prinesla obleko, ki jo je našla v kotu na stolu, in Danico hitro oblekla. Tajinstvena slutnja ji je velela, da mora biti pripravljena še na hujše reči, zato se je hotela brž odpraviti. Tedaj pa sc je Danica prebudila iz svoje otopelosti. „Kje je moj mož?“ je hlastno vprašala. „Gosped Egon? Ne veni," je odvrnila Fanika in malo pomislila. Nato se je odločila. Stekla je skozi vrata in po stopnicah gor v drugo nadstropje. Ko je prišla na hodnik, ki je vodil k Egonovi sobi, je ravno videla, da je stari Ivan zaklenil vrata graščakove spalnice. Potem je šel v svojo sobo in se čez nekaj časa vrnil s svetiljko in okovano palico v roki. Neslišno je zbežal nazaj v prvo nadstropje in pohitela k Danici. »Gospa... pravkar sem videla... da je Ivan zaklenil gospoda Egona... in zdaj gre semkaj dol... k nama... in debelo palico ima v roki... Moj Bog... kako se bojim... tako hudobno gleda... Moj Bog!“ Bila je kakor iz uma. Klecnila je in objela Daničine noge (er se stisnila k njej. Tedaj sla začuli korake, ki so prihajali iz knjižnice čedalje bliže. Vmes sta čuli glasove. Nekdo je na glas grozil. Fanika je prisluhnila. »To bo Ivan,“ je šepnila in se stresla. Tudi Danico je objela groza. „S kom neki govori?'* Strežnica je samo skomignila z rameni in odkimala. Položila je prst na usta. Tedaj sla razločno čuli, kaj je govoril starec: „Mrlva mora biti! Mora biti! Žive je ne Pustim iz hiše!“ Zdajci je premolknil in v naslednjem trenutku je nekaj zaropotalo. Ivan je s svojo pa-*^‘o udaril po zrcalu, ki je viselo na steni, da S(> je zdrobilo in sesulo na tla. „Vidiš," je zarežal, da je Danico zazeblo. Zdaj zdaj bo v njeni spalnici! Stoli so sc Podirali, mize preobračale. Vse se je moralo umaknili, kar mu je prišlo na pot. V naslednji sobi je spet' razbil ogledalo med dvema oknoma, žvenk in ni ga več bilo. Spet sta čuli njegov grohot in blazne besede: »Mrtva mora biti! Mora!" Zdaj ni bilo več dvoma, da je namenjen v 1 )aničino spalnico. »Gospa!“ je vzkliknila Fanika in planila pokonci. Bilai je bleda kakor smrt. Tudi Danica! »Gospa!“ Pograbila jo je za roke in jo stresla. „Za božjo voljo, »krijva se!“ Potegnila jo je za seboj in izginila z njo v svojo sobo. Vrata pa je skrbno zapahnila. Ko je malo pozneje prisluhnila pri vratih, je čula težke Ivanove korake v Daničini spalnici. Pogledala je skozi ključavnico in ga videla. Visoko nad glavo je nosil v levici svetiljko. Ko je zaloputnil vrata za seboj in skočil k Daničini postelji, je zavpil: »Zdaj le imam! Zdaj te imam!“ Potem je zažvižgalo po izraku in palica je z vso silo udarila po postelji. Blazina, ki jo je zadel udarec, je odskočila in zletela na sredo postelje. V svoji blaznosti si je Ivan domišljal, da leži Danica v postelji. ,,Ali ti je dobro delo? Ali še nimaš dovolj?" Tedaj pa so postale njegove besede nerazumljive. Glas mu je postal podoben tuljenju psa, ki je tako razkačen, da ne more več lajati. »Živeti hočeš še? Upirati se mi hočeš? Ne boš! Mrtva moraš biti!... Mrtva!...“ Kakor besen je tolkel po postelji. Potem se je minice pomiril. „Nu, zdaj imaš dovolj!“ je zagodrnjal zadovoljen. Nekaj časa je še rogovilil po sobi, kmalu nato pa sla Danica in njena strežnica opazili, da se težki koraki oddaljujejo. Kaj hoče še? Kam gre? Fanika je položila prst na usta in pomignila Danici, naj ostane pri miru, sama pa si je sezula čevlje, odprla vrata in se splazila skozi stranska vrata iz sobe. Naš novi roman nova senzacija! Ženina nezvestoba Sinje se je bočilo nebo nad Ne\v Vorkom in soln.ce je zlatilo strina pročelja nebotičnikov; celo dolarski mogočniki so pozabili svoj posel in se za trenutek zagledali v prelestni dan. Le Chester Mudfy ni utegnil. Dre-vil je v svojem avtu po brezkrajni aveniji; na 33. cesti je obstal. „Gospod Jack Mornolds?" „V 29. nadstropju!“ Dvigalo je obstalo. „Naprej!“ „Moje ime inženjer Chester Hudfy.“ „Me veseli, da ste tako točni. Moje ime Jack Mornolds, predsednik Centralne Pacifič-ue železnice.“ To reikši je gostu ponudil stol. „Pravite, da ste izumili lokomotivo, ki vozi 300 km na uro. Hm, ali se vam ne zdi stvar malce pravljična?" „To so mi vsi rekli. Petim železniškim družbam sem že razlagal svoj izum. Poslušali so me tri minute in se smejali. Vi ste prvi, ki se resno zanimate.'1 Mornolds je dolgo gledal inženjerju v oči in potem rekel: „Hudfy, nisem fantast in računam s svinčnikom v roki. Proga Chicago-San Francisco, po kateri vozijo naši vlaki, meri 3700 km; naše lokomotive jo prevozijo v 30 urah...“ „Moja bi jo prevozila v desetih urah." „Dobro, če se poskusna vožnja obnese, sprejmem vašo ponudbo in vam plačam za izum milijon dolarjev." * Pol ure nato je bil Chester Hudfy spet v svoji delovni sobi. V veliki lopi je stala gotova lokomotiva. Hudfy je poklical svojega delovodjo: „Harry, čez pet dni se peljemo z novo lokomotivo v Chicago." »Čestitam, gospod! Torej se vam je vendarle posrečilo predsednika pregovoriti? Kako pa jo boste krstili?" ,,Olive ji bo ime!“ ,,Kakor vaši ženi?" „Da!" Olive! Kako se bo njegova žena veselila! Ko je delovodja odšel, je telefoniral v svoje stanovanje na 42. cesti. „Halo, ali je moja žena doma?" „Ne, mister Hudfy. Ali naj ji kaj sporočim?" ''f H „Recite ji, naj me pride ob šestih z avtom iskat!" IIudfy se je naslonil na stol in se zamislil. Premišljal je o svoji ženi. Zadnje čase jo je zanemarjal, preveč je imel dela. Zdaj se ne bo več mogla pritoževati. Bila je pogumna mala ženica, ki ni črhnila niti besedicye, ko je pri svojih poskusili potrosil 10.000 dolarjev. Poznala je vsak vzvod, sleherni vijak na njegovem stroju. Predal se je svojemu delu. Ura za uro so minevale. Bilo je pol sedmih. Tedaj je prišla Olive, črni kodri so ji padali na čelo, bila je zasopla. »Oprosti, Chester, imela sem majhno nezgodo, pa sem sc zakasnila." „01ive," je šepnil mladi inženjer, „01ive, v petih dneh pojdem s svojo lokomotivo v Chicago!" „Radujem se s teboj, Chester," je šepnila in ga poljubila na čelo. # Dan pred velikim dogodkom so vsi ne\v-vorški listi poročali o Chestrovem poskusu. IIudry je sedel v svoji delovni sobi in prelisto-val časopise. Tedaj mu je pismonoša predal ekspresno pismo. Inženjer ga je odprl: „Mister Iludfy! Če hočete videti, kako se vaša žena ob dveh popoldne odpelje z nekim gospodom v avtomobilu, in če hočete videti, kako se ob šestih vrne v istem avtomobilu in se prijazno poslovi od gospoda, pridite ob navedenem času na Times Square in boste zagledali zelen avto. To opažam že štiri mesece. Prijatelj." Chester Hudfy se je sesedel. Njegova žena, njegova Olive ga vara! Zeleni avto? Tak voz ima njegov prijatelj Graham Trellin. Da, zdaj so sc miu odprle oči. Že večkrat je opazil, kako dobro se Graham in Olive razumeta... Pogledal je na uro — še je čas. Sedel je v avto in zdrevil na Broaidway; bilo je dve, ko je prispel na 42. cesto. Res, tam je stal svetlo zeleni avto. In zdaj je tudi videl Olive, ki je hitela po 42. cesti proti avtu. Tz njega je skočil Graham in spoštljivo pozdravil mlado ženo. Potlej sta se oba odpeljala. Hudfyjev obraz je posinel. Njegova žena ga vara... ona, ki jo je tako ljubil! Zakaj ni Graham čakal nanjo pred hišo, kjer je Hudfy stanoval? Saj ni bilo niti dve sto korakov daleč! Ha, ha, da ga nihče ne bi osumil! Hudfy se je odpeljal v svoje stanovanje. Služkinja se je začudila, ko ga je zagledala. „Ali je moja žena doma?“ je vprašal. „Ne, milostljiva je o dšla p o poslih." »Ko se vrne, ji recite, naj me pride ob šestih iskat." Vozil se je tjavendan po .mestu. Ko je bila ura šest, se je ustavil na 42. cesti. Ni čakal dve minuti, ko se je prikazal zeleni avto, iz njega je stopila Olive, se prijazno poslovila od Grahama in sc potem odpravila domov. Hudfy se je odpeljal v svojo delavnico. Pol sedmih je bilo že minilo, ko je Olive vsa zasopla stopila v njegovo delavnico. »Oprosti, Chester, promet je velik in stražniki so nevljudni, nisem mogla prej priti." „Že dobro, Olive. Pol ure nič ne pomeni. Hotel sem ti samo reči, da sva nocoj morda poslednjič —“ »Poslednjič, Chester? Ali te je strah jutrišnjega dne? Poskus se mora posrečiti!" „Nič ni na svetu gotovo, Olive! Celo stvari, v katere trdno veruješ, se časih iznenada zrušijo.. „Chester, utrujen si, tvoji živci so bolni. Pojdi, da se razvedriva!" Ko je Chester IIudfy drugo jutro o pol osmih stopil v lopo, je bila lokomotiva že zakurjena in pripravljena za vožnjo. Velikanska množica je bila zbrana okoli lope in ko se je stroj prikazal na planem, so zaorili navdušeni vzkliki. Manjkalo je pet minut do osmih. S trudnim nasmehom je stopil Hudfy iz lokomotive. Novinarji so ga obkrožili, ioto-grafi so planili nanj, vsi so mu želeli srečo; prišel je celo predsednik Centralne Pacifične železnice. In zdajci se je pojavila tudi Olive. In zraven nje Graham Trellin. „Halo, Chester, vrni se zdrav!" Prijatelj se mu je zasmejal v obraz. »Chester," je šepnila Olive, »molila bom zale." Manjkalo je še deset sekund. Tedaj je Hudfy poklical delovodjo. „Harry, sam pojdem! Ne, ne, brez ugovora! Sam se odpeljem!" Poljubil je ženo in čutil, da je vztrepetala. Ali mu ni imela ničesar povedati? Ali ni slutila, da vse ve? Hudfy je skočil na lokomotivo. Še enkrat je pogledal Olive, ki se je v nenadni slabosti naslonila na Grahama. Chester ji je pomignil. V očeh so mu bile solze. Poslednji izmed osmih udarcev kolodvorske ure je zamrl, lokomotiva se je zganila in zdrevila iz lope. »Zdaj pa le naglo domov, da se preoblečeva!" je rekel Graham. Odpeljal se je z mlado ženo s postaje. »Danes vas počakam pred vašo hišo; naj naju ljudje vidijo!" Čakal je pet minut; potem ga je prevzel nemir. Olive bi se mogla že zdavnaj preobleči; saj je vendar morala vedeti, da je vsaka sekunda dragocena. Naposled ga ni več zdržalo in je stekel v hišo. # Med lem je »Olive" brzela kakor orkan. Z uro v roki so stali uradniki na postajah, kakor blisk je švignila »Olive" mimo njih. In že so letele brzojavke vzdolž proge, telefoni so delali s polno paro, obrazi so pobledevali. »Halo, Pittsburg! Proga mora biti prosta, tudi ekspresni vlak mora počakati. »Olive" drevi s hitrostjo 400 km!" »Halo, Akron! Proga naj bo prosta! »Olive" pride prej kakor je napovedana!" »Halo, Youngstofwin!“ »Halo!... Proga naj bo prosta! Proga mora biti prosta!" « »Olive" je pasirala Omaha ob dveh popoldne. Hudfy se je bil malo pred mestom od sibiega napora sesedel in pri tem nevede potegnil za hitrostni regulator, da je pala hitrost na 200 kilometrov. Toda mladi inženjer ni ničesar opazil. Trepalnice so se mu poveznile in bil je kakor v polsnu. Misli so so mu blazno podile po glavi in otrpel nasmeh mu je zletel čez obraz. Kako se je morala Olive začuditi, ko je našla doma njegovo pismo. Znal ga je na pamet; »Draga Olive! Vem, da me že mesece varaš z mojim prijateljem Grahomom. Včeraj sem te videl z Grahamom na Times Squaru. Ne marami biti na poti tvoji sreči. Toda brez tebe ne morem več živeti. Bodi srečna. Živ se ne vrnem več. Zdravstvuj, Olive, poljubim te poslednjič. Ko dobiš te vrstice, sem na poti v smrt. Tvoj Ch ester." Kako lep je bil sveti Kakor daleč je seglo oko, se je prostirala nepregledna ravan, ki jo je rezala njegova „01ive“! Rezko se je zasmejal. Njegova „01ive“! Lokomotiva ni imela več imena. Že takoj za Youngsto\vnom je bil splezal iz nje in med lem ko je stroj kakor komet brzel v neznano daljo, je bil, viseč med nebom in zemljo, odvil in. odtrgal črke njenega imena in jih vrgel na tla. Ne vedoč kaj počne je Hudfy potegnil za vzvod. Lokomlotiva je zasikala, se stresla in se puhaje ustavila. Opotekel se je iz stroja in poskusil hoditi. Prižgal si je cigareto in pobožno pobožal kolesa, ki so sc le malo ogrela. Potlej je legel v travo. Če že umre, se vendar lahko prej poslovi od prirode. Uro prej ali pozneje, kdo vpraša po tem? Tako je ležal na hrbtu in gledal v sinje nebo, ki je bilo brez oblačka, ter prisluškoval cvrčanju osamelega ptiča. In zdajci je vstala pred njim iz vonja cvetic podoba njegove žene; skrivnostno se mu je nasmehnila, kakor da bi mu imela nekaj povedati. Hudfy je začutil, kako so se mu orosile oči. Sunkoma se je obrnil in zaril obraz v zemljo. In je zajokal, kakor ni še nikoli jokal v življenju. Potlej pa ga je vrglo pokonci. Zavihtil se je na lokomotivo. »Moram!" je zasikal med zobmi. Potegnil je za vzvod, lokomotiva se je zganila in se naglo spuslila v vratolomen dir. Tedaj se je na vzhodu pojavilo letalo, ki se je z besno naglico približevalo v višini kakih sto metrov. Hudfy ga ni videl; strmel je na progo pred seboj, željno pričakujoč ovire, na kateri bi se razbil njegov stroj in z njim tudi on. Letalo je bilo doseglo lokomotivo, počasi se je enokrovnik spustil niže, zdaj je bil le še dvajset metrov visoko. Hudfy ga še zmerom ni bil opazil; zdajci pa ga je vrglo pokonci. Kaj je to bilo? Zagrohotal se je in potegnil za vzvod: še hitreje je zdrevila „01ive“. A tudi letalo je pospešilo hitrost. In zdaj je videl Hud!y, kako je iz njega zlezel človek in zaplaval na vrvi. „Ustrelim ga, če me misli rešiti!" si je dejal Iiudfy. Postava je bila dosegla z nogami streho prostora za strojevodjo; zdaj je počasi splezala dol k H'udfyju. Le-ta je pripravil revolver. Toda orožje mu je palo iz rok; zakaj obraz, ki se je skozi okence zastrmel vanj, je bil obraz njegove žene. „01ive!“ je zaječal. Potem se je onesvestil. # Ko se je zavedel, je ležal na tleh zraven lokcmotive; Olive je klečala poleg njega in njene solze so mu močile obraz. „Che'ster, Chester!" je šepetala. In že je vzkliknil jasen moški glas: »Chester, ti si največji osel na svetu!" Mudl‘y se je obrnil in spoznal prijatelja Trellina. »Hotela sem ti napraviti veselje," je rekla Olive med solzami. »Zmerom si mi govorih naj gojim šport. In sem se pri Grahamu, ki je izboren pilot, začela učiti letalstva. Še štiri mesece. Zakaj? Zato, da bi letela za teboj v Chicago — morda bi prišla prej ko ti. Moje letalo vozi 350 kilometrov —“ IIudfy je vzdihnil in zaprl oči. »Malo po osmih sem našla tvoje pismo," je povzela Olive. »Nisem si vedela pomagati. Tedaj mi je priskočil Graham na pomoč. Tele-loniral je na glavno postajo, da mora biti proga med Newyorkom in San Franciscom na vsak način prosta. Potlej sva odhitela na letališče in vzletela. Povedali so nama, da dreviš s hitrostjo 400 km na uro. Bala sva se, da te nikoli ne dohitiva. Molila sem, da bi te karkoli zadržalo... Nebo je uslišalo mojo prošnjo." »Legel sem na zemljo, da se poslovim od sveta; tako sta me mogla dohiteti. Drugače se ne bi nikoli več videla ...“ Umolknil je. »Ali mi moreš oprostiti, Olive?" jo je tiho vprašal čez nekaj časa. Ni mu odgovorila. Poljubila ga je s tolikim ognjem, da je pozabil vse prebito trpljenje... ZdraoniSke „Odpočiti se morate, prijatelj, idile v hribe, mleko pijte, sočivje uživajte, samo eno smotko kajenju na dan, kvečjemu dve..— Čez mesec dni ptici jent spet obišče zdravniku, ves izpremenjen. „Nu, kuže, da vam je pomagalo. Ali ste se ravnali po mojih navodilih?'' — „l)a, gospod doktor, vse je bilo dobro, samo lej vražji smotki sem se težko privadil." „Gospod doktor, napravile mi zmeren račun, že iz hvaležnosti." — „Kuko to mislite: Iz hvaležnosti?" — „Pomislite vendar, da so se od mojega sinčka razširile koze po vsem mestu!" Profesor kemije: „Znano vam je, gospod kandidat, da so plini, ki smo jih pravkar razvili, zelo strupeni. Kakšne korake bi napravili, da se ubranile njih učinka?" — „Dolge, gospod profesor!" „Pravite, da vaša žena vso noč kašlja? Hm, hm, nevarno! Zakaj \:a niste že prej poslali pome?" — „Doslej, gospod doktor, je še nekako šlo: zamašil sem si zvečer ušesu z bombažem!" „Glej ga no, kaj pa ti je, da si tako dobre volje?" — ,,1'ri zobnem zdravniku sem bil." — „A to vendar ni, da bi sc človek tako od srca smejal!" — ,'Zakaj ne, ko ga pa ni bilo doma!!" Bolničarka: „Gospod, zbudite se vendar! Čas je, da vzamete spalni prašek!" Sinček: „Mamica, ali je ljubi Bog bolan?" — »Zakaj to vprašaš?" — „Saj si prej rekla pupanu, da je ljubi Bog danes opoldne poklical strica doktorja k sebi." Trgovska korespondenca Gospod Moric Sleparovski, Tamov. Na svoje veliko začudenje smo pri pregledu knjig 'odkrili, da nismo na račun vašega dolga še nič prejeli. Z odličnim spoštovanjem Izidor Zlatokop Na paši Povedati vam hočem najstrašnejši trenutek mojega življenja. Doživel sem ga tiste dni, ko sem še gonil kravee na pašo, ko sem še bil majhen fantič brez skrbi in poln veselja do življenja... liilo je nekega jesenskega dne. Spel sem gnal domači dve kravi in kozo na pašo. Koza je bila še prav mlada in zato je bila tudi vsa živa in razposajena. Hotel sem v miru počivati v senci a vsak čas sem moral vstati in tekati za kozo, ki je hodila vedno tja, kamor ne bi bila smela. Nekaj časa sem ostal miren, a naposled sem se ujezil. Zdajci pa sem se nečesa domislil. Kaj ko bi privezal kozo naši stari dobrodušni kravi za rep? Koza potem ne bi mogla zbežali in jaz bi se lahko igral in zabaval po mili volji. Nisem dolgo premišljeval. Vzel sem vrv in privezal mlado belo kozo kravi za rep. Krava se je nekaj časa mirno pasla naprej. Ko pa je napravila nekaj korakov je začutila, da jo nekaj vleče za rep. Postala je nemirna in preden sem utegnil priti do nje, je podivjala in zdirjala v divjem begu proti domu. Koza je morala toči z njo in dolgo sem še slišal njeno meketanje, ki mi je seglo v dno srca. Toliko groze je bilo v teh glasovih, toliko rotenja na pomoč ... Ko sem prignal ostale krave domov, se mi je pokazal grozen prizor. Podivjana krava je bila priletela v hlev in na krvavem repu ji je visela razmesarjena mrtva koza. Se danes me strese groza, kadar se spomnim uboge mlade koze, ki je morala zaradi moje lenobe lako žalostno končali svoje življenje ... S. Franjo. * Pod tem zanlavjem priobčeni spisi tekmujejo za nagrade, ki jih je razpisal tednik ,,Roman'' v natečaju ,,Najstrašnejši trenutek mojemu življenja ". Podrobnosti ni. v 6. štev. ..Komana" dne 8. febr. 1930. (Ponatis v celoii sili v izvlečkih dovolien samo s popolno navedbo vira). Talki — fini Potrebščine: 15 dkg moke, 'A 1 mleka, ne- koliko soli, 6 dkg sladkorja, 3 dkg masti, ‘1 rumenjaki in sneg i/. 1 beljakov, 'A zavojčka Dr. Octker-jevega pecilnega praška in enaka množina Dr. Octker-jevega vanilinovega sladkorja, fin žele. — Pri p r a v a : Premešaj dobro mast, rumenjake, sladkor, mleko, sol, moko, pecilni prašek, vanilinov sladkor ter sneg in peci testo pozorno v ponvi za talke. Talke namaži s linim želejem. Ruska jajca. Kuhana jajca razpolovi, iz rumenjakov napravi tatarsko omako, z njo napolni beljake. Taka jajca deni k pečenki, posebno k pečeni divjačini. Divja raca. Spomladi se pojavijo na trgu divje race. Prinašamo dober recept za pripravljanje te posebnosti. Divjo raco skrbno osnaži, osoli in zarumeni v razbeljenem maslu. V kratkem je lepo rumena, nato jo polij z govejo juho in kozarcem belega vina. Ko to zavre, dodaj lovorjev list, nekaj čebule, narezan koren; cel. poper, nekaj brinja in zelenovo korenino. Peci dobro pokrito na zmernem ognju, med tem raco pridno obračaj. V vodi žvokljaj nekaj moke, precedi sok z race, zmešaj in prevri. Okisaj z limono in polij na zrezano raco. Serviraj z makaroni ali kruhovimi cmoki. KAKO ČISTIMO OBLEKO Ko slečemo obleko, jo moramo prezračiti. Potem jo skrtačimo, če je snažna, jo zravnamo v omaro, če pa vidimo, da so v obleki madeži, jih moramo očistili. Mastne madeže osnažimo najlaže z bencinom. Pod madež denemo čisto krpo, drugo čislo krpo pomočimo v bencin in drgnemo po madežu tako dolgo, da bencin izhlapi. To ponavljamo toliko časa, da madež izgine. Ako je obleka zelo zamazana, denemo v čeber mlačne vode in zlijemo vanjo nekaj žlic salmijaka. \ Teden za tednom že čitate veselo vest, da se lahko odvadi kajenja vsakdo takoj! Čemu še vedno odlašate? f porabljajte Nikoprost, ki stane enkrat za vselej samo Din, pa boste tudi Vi takoj postali nekadilec! Kdor naroči 5 steklenic, dobi poštnine prosto! Naročite takoj! Od tisočev preizkušeno sredstvo! Razpošilja: Josip Lindič, Ljubljana, Komenskega 17/r. to vodo namoči obleko in jo četrt ure namakaj. Potem blago ožmi in ga odrgni s krtačo. Nato izperi obleko v hladni vodi in jo neožeto deni sušiti. Vlažno blago zlikamo. Kolomazne in smolne madeže čistimo tako kakor mastne madeže, z zmesjo salmijaka, špirita in soli. Nazadnje oplaknemo madež z vodo. Rastlinske madeže odstranimo, če jih peremo z gorkim špiritom ali salmijakom. Madeže' črnila posuj s soljo in cilronovim sokom, potem splakni v mleku. To ponavljaj tako dolgo, da madež izgine. Nato splakni z mrzlo vodo. Iz blaga odpravimo madež od voska takole: Na blago denemo debel pivnik in likamo čez pivnik z vročim likalnikom, da pivnik vpije ves vosek. Kavne madeže odstranimo z mešanico jajčnega rumenjaka in glicerina. Ko se to posuši, skrtačimo in obleka je čista. Iz svilenega blaga pa odstranimo kavne madeže, če jih peremo z zmesjo 4 delov glicerina, 1 delov vode in 1 dela salmijaka. Krvave madeže suhe namili, namoči in peri kakor drugo blago. Pravilna odločitev! Poleg vode igra pri pranju največjo vlogo tudi milo. Uspeh pranja je odvisen od njega, vsled česar je v interesu gospodinje, da kupuje najbolje. Tako milo, ki vsebuje vse dobre lastnosti, je poznano terpentinovo Milo „Gasela“ :: po katerem sega danes na stotisoče gospodinj! :: Gospodinje! zahtevajte povsod izrecno nnSo Kolinsko cikorijo! K#eftE7ŽJ<|NO Elitni Kino Matica Tel. 21-24 ZVOČNI KINO V LJUBLJANI Edini zvočni kino v Ljubljani z najboljšo svetovno -aparaturo Western Electric. — Nemški zvočni velefilm športa in ljubezni NOČ JE NAJINA! (Die Nacht ge-hort uns!) Hans Albers - Charlote Ander. Izven sporeda še: PARIŠKI KONCERT LJUB- LJANSKE GLASBENE MATICE V ZVOČNEM FILMU. Velesenzacija! Naši znanci, sorodniki, prijatelji govore in pojo v tonfilmul! Pride! Pride! „NESMRTNI POTEPUH" (Der unsterbliche Lump). Največji in najboljši dosedanji zvočni velefilm Ufe. Ganljiva zgodba o mladi vaški lepotici Anici in o njenem ženinu vaškem učitelju komponistu Hansu Bitterju. Kino Ljubljanski Dvor Počenši s 1. majem ..LJUDSKI KINO“ Tel. 27-30 kjer se predvajajo ob najnižjih ljudskih cenah filmska predavanja ZKD ter reprize izbrano najboljših svetovnih velefilmov. Cene sedežem pri vseh predstavah 2,— Din, 4.— Din, 6.— Din in S Din. Spored prvega tedna: WINGS (Krila). Veličastni film, posvečen junakom-pilotom, padlim v svetovni vojni. V gl. vlogi Richard Ari en in Clara Bow. — DIV N E LAZI NINE PE-TROVNE. Največji in najlepši ljubavni film božanske Brigite Ilelm. — ASFALT. Velefilm iz življenja velemesta. Gustav Frohlich in Bettg Amann. Kino Ideal Veliki film bleska, elegance in sijaja z Bettg Bal-fourjevo RAJ (Ljubavna drama). — Film o veliki ljubezni mladega gusarja in hčerke policijskega komisarja NOČNI GUSAR. V glavni vlogi Victor Mc Laglen. „PLANINKA“ “ iz najboljših zdravilnih zelišč, čisti in prenavlja kri in učinkuje izborno pri slabi prebavi želodca, zaprtju telesa, napenjanju, nerednem delovanju črev, hemoroidih (zlati žili), poapnenju žil, izpuščajih in žolč nem kamnu. Preprečuje kislino in zbuja tek. Pravi „Planinka“ čaj je zaprt in plombiran in ima napis: Lekarna Mr. Pk. L. Bahovec. Ljubljana 6 ter stane zavojček 20 Din U Blagovna znamka „Svetla glava" se je obnesla. —• Med tisoči znamk, ki se prigla-šajo vsako leto, pač pa ni nobena postala znana kakor ta. Radi pozornosti, ki jo vzbuja slika, in radi globokega svojega pomena je postal znak nepozaben. „Znamka Oetker" jamči za najboljšo kvaliteto po najnižjih cenah in radi tega načela so Dr. Oetker-jev pecilni prašek Dr. Oetker-jev vanilinov prašek Dr. Oetker-jev prašek za pudinge itd. tako močno razširjeni. Letno se proda mnogo milijonov zavojčkov, ki pomagajo „prosvitljenim“ gospodinjam postaviti v kratkem času na mizo tečne jedi. Marsikatera ura se je prihranila, mnoge nevolje radi slabega kipenja močnikov je izostalo. Otroci se veselijo, če speče mati Oetkerjev šartelj, in v otroški sobi ni ničesar boljšega, nego je Oetker-jev puding s svežim ali vkuhanim sadjem ali s sadnim sokom. Pri nakupu pozor na to. da se dobe pristni Dr. Oetker-jevi fabrikati. ker se često ponujajo manj vredni posnetki. Dr. Oetker-jev vanilinov sladkor je najbojšla začimba za mlečne in močnate jedi, pudinge in spenjeno smetano, kakao in čaj, šartljc. torte in pecivo, jajčni konjak. Zavojček odgovarja dvema ali trem strokom dobre vanilije. Ako se pomeša 'A zavojčka Dr. Oetker-jevega izbranega vanilinovega sladkorja z 1 kg finega sladkorja in se dasta 1 do 2 jajčni žlici te mešanice v skodelico čaja, tedaj se dobi aromatična, okusna pijača. Dr. Oetker-jevi recepti za kuhinjo In hišo prinašajo izbiro izvrstnih predpisov za pripravo enostavnih, boljih, finih in najfinejših močnatih jedi, šartljev, peciva, tort itd. Za vsako obitelj so največje važnosti, ker najdejo po njih sestavljena jedila radi svoje enostavne priprave, svojega odličnega okusa in svoje lahke prebavljivosti povsod in vedno pohvalo gospodinj — tudi onih, ki stavijo večje zahteve — in ker je, kakor je pokazala izkušnja, vsako ponesrečenje tudi pri začetnicah izključeno. Oetker-jevo knjigo dobite zastonj pri Vašem trgovcu; ako ne, pišite naravnost na tovarno DR. OETKER, MARIBOR. Izdaja za konsorcij ..Romana" K. Bratuša; urejuje in odgovarja Vladimir Gorazd; tiskajo J. Blasnika nasl. Univerzitetna tiskarna in litografija, d. d. v Ljubljani; za tiskarno odgovarja Janez Vehar; vsi v Ljubljani.