v " ^ q!6 /«2- 114471 58 DOŽIVETJA POD KOZOLCEM DIE ERLEBNISSE UNTER DER GETREIDEHARFE 'HAY-RACK EKPERIENCE OF OUR YOUTH PREPROSTE BESEDE Glasilo Osnovne šole dr. Pavla Lunačka Šentrupert 1994/95 XXV./1 DOŽIVETJA POD KOZOLCEM PREPROSTE BESEDE Glasilo Osnovne šole dr. Pavla Lunačka Šentrupert Šolsko leto 1994/95 XXV. leto izhajanja, številka 1 Mentorica: Uredil: Likovne priloge: Prevodi v nemščino: Prevodi v angleščino: Tisk: Naklada: Trebnje 1995 Danica Zupan Jože Zupan likovni samorastnik Bogdan Breznik in akademski slikar France Slana (na ovitku) mentorica Polonca Rugelj mentorica Mateja Novak Otisk Trebnje d.o.o. 200 izvodov ŽIVLJENJE POD KOZOLCEM NEKDAJ IN DANES V našem kraju in njegovi okolici je veliko kozolcev. O njih nama je atkova teta Angela, kije stara že čez 70 let, takole pripovedovala: "Včasih je stal pri vsaki kmečki hiši kozolec. Posebno na gruntih je bil kozolec večji in višji kot hiša. Mali kmetje so imeli navadne kozolce, večji kmetje, posebno pa gruntarji, so imeli velike kozolce toplarje. Kozolce so delali tesarji - "Cimermani". Lepo so jih izrezljali. Na ganku in nad njim so urezali v les rožice, srčke, zvezdice in skoraj vedno tudi letnico graditve in začetni črki imena in priimka gospodarja. Včasih so dali več na kulturo pri oblikovanju kmečkih poslopij. In zakaj so pravzaprav gradili kozolce? Včasih so veliko sadili deteljo: rdečo po ajdi v jeseni, spomladi nemško, črno. Detelja se ne posuši na tleh, prezračevalnih naprav za sušenje in silosov pa še ni bilo. Prva košnja detelje je bila že v maju. Potem so lahko sušili v štantih tudi prvo košnjo sena - mrve. Ker tudi kombajnov za žetev ni bilo, so morali vse žito požeti, snopi ječmena, pšenice, rži in ovsa pa so se posušili v kozolcu. Potem šele so žito omlatili. Najprej s cepci. Kasneje z mlatilnicami. V jeseni so se v kozolcu sušili snopi ajde. In nizek fižol, ki so ga populili. Če je nagajalo vreme, so tudi fižolovke kar populili, jih prislonili h kozolcu in so ga posušenega pod kozolcem ob trgali. Včasih so ga tam tudi luščili. Če ga je bilo veliko, so ga pa kar omlatili. Če ni bilo že prehladno, so pod kozolcem tudi koruzo ličkali. V pozni jeseni so dali sušit na late v štantu še obrezano repo in kolerabo. To sušino so potem pozimi jedli plemenski prašiči. Na vrhu kozolca so spravljali suho seno. Če ni bilo dovolj suho, se je tam še sušilo, ker je bilo zračno. Tja so peljale stopnice najprej na gank, na ganku pa so bila na sredi vrata. Pozimi so spravili pod kozolec vozove, vozičke, šajtrge, brane, drevo - plug in drugo kmetijsko obdelovalno orodje. Pod toplarji so pripravili tudi ohceti in pojedine ob novih mašah, ker se je takrat zbralo veliko ljudi. Ampak to so si lahko privoščili le bogati. Kozolci so bili primerni tudi za ljubezenske zmenke, da so se zaljubljeni pari tam skrili, ker je bil kozolec ravno prav stran od hiše. (Kure pa so si v kozolcih na mrvi naredile gnezdo in tam skrile jajca. Včasih so nas prav presenetile, ko so iz kozolca pripeljale piščeta. Tudi mačke so imele mlade na kozolcih in otroci smo se potem podili za njimi.) Če so kdaj popravljali hlev, so tačas lahko dali pod kozolec tudi živino. Pod kozolci in na njih so se od nekdaj radi igrah otroci. Fantje so se obešah po rantah in skakali na mrvo. Starši niso radi videli, da so otroci plezali po kozolcu, ker so se bali, da bi se naredila nesreča. V današnjem času kozolce precej obnavljajo. Ampak bolj zaradi tradicije kot zaradi potrebe. Zdaj služijo kozolci predvsem za garažo - skladišče priključnih kmetijskih strojev. Ponekod zložijo pod kozolec deske, da se sušijo. Na novo kozolcev ne postavljajo več. Vsaj ne proč od hiš. Le včasih se zgodi, da še kje "zraste" kozolec kot nadstrešek pri gospodarskem poslopju." Martina Rugelj, 7. razred Jernej Rugelj, 4. razred DAS LEBEN UNTER DER GETREIDEHARFE EINST UND HEUTE Vaters Tante erzdhlte uns, dqJ5 einst bel jedem Bauernhaus eine Getreideharfe stand. Dort ivurden viel Klee und Heu getrocknet, unter der Harfe trocknete man zuerst auch das Getreide. Auch die Bohne ivurde unter der Harfe aufbewahrt, oft ivurde es dort auch abgebastet. Im obersten Tell der Harfe wurde das getrocknete Heu auf-bewahrt. Im Wlnter wurden unter die Harfe Wagen, Wdgelchen, Pflug und anderes Ackergerdt gebracht. Auch Hochzeiten wurden unter den Dopplern gefeiert, weil damals viele Leute versammelt wurden. Von jeher spielten Kinder gern unter den Harfen. Heute dienen sle vor allem zum Lagern vteler Ackerbaumaschinen, hie und da legt man unter die Harfe Bretten zusammen, damit sie dort trocknen. Ubersetzung: Martina Rugelj, 7- Klasse LIFE UNDER THE HAY-RACK -NOW AND AS IT USED TO BE Daddy's aunt told us that everij Jarm house used to have a hay-rack. They used to dry a lot oj clover and hay. Beans was also stored under the hay-rack. They put the dry hay under the top od the hay-rack. Dijferent kind of tools were stored under-neath the hay-rack. People used to have marriages under the toplads roofs where a lot of people could come together. Children loved to play under hay-racks. Today they servefor storingfarm machines and alsoJor sto-ring wood to dry. Translate by Renata Tratar, 8. class PREDSTAVITEV KNJIGE POD TOPLARJEM Bistriški kozolec toplar, ki je bil nekoč last Jožeta Simončiča, je eden najlepših toplar jev v Sloveniji. Ker je taka znamenitost, je bila pod njim tudi posebna predstavitev. Predstavili so knjigo, v kateri so fotografirani najlepši slovenski kozolci. Na naslovni strani pa je prav kozolec iz naše vasi. Pod kozolec so prišli novinarji, gostje in vaščani. Vaške gospodinje so pripravile hrano za pogostitev. Pel je tudi ženski pevski zbor. Ljudje so se zabavali in poslušali. Nekaj o knjigi je spregovoril tudi gospod Čop, ki je fotografiral kozolce. Veliko so govorili o kozolcu. Gospod Niko, ki je zdaj lastnik kozolca, je dobil tudi priznanje in knjigo za ohranitev kozolca, kajti kozolec je bil izdelan pred več kot petdesetimi leti. Prej je bil tam drug kozolec, ki je na žalost pogorel. Ta toplar lahko najdemo na fotografijah v številnih knjigah. Ko je bila Čopova knjiga predstavljena, so ljudje v naši vasi peli in plesali. Odrasli so bili največ pod kozolcem, mi otroci pa smo bili zunaj. Vesna Pajek, 5. razred UNTER DEM DOPPLER WURDE EIN BUCH VORGESTELLT Der Doppler in Bistrica ist ein der schonsten Doppler, die es gibt: darum ivurde hier das Buch "Sloivenische Harfe" vorgestellt. Auf der Titelseite ist der Doppler aus unserem Dorf. Unter den Doppler kamen Journalisten, Gdste and Dorjbeivohner. Herr Čop, der auch die Doppler fotografierte, sprach ilber das Buch. Unser Doppler wurde vor mehr alsfiinfzig Jahren aufgebaut. Die Hausfrauen unseres Dorfes bereiteten ein grofies Gastmahl. Wir sangen spat in die Nacht. Ubersetzung: Katja Podlogar, 8. Klasse THE PRESENTATION OF A BOOK UNDER A “TOPLAK The 'toplar' on Bistrica is one oj the most beautiful ones. That's why the presentation oj the book “Slovene Hay-racks” was also held in that plače. There were also a lot oj villagers, guests and neivspaper reporters. Mister Čop who had taken the photos oj the hay-racks talked about the book. Housewiues oj vil-lage prepared a very good snack Jor everybody. And everybody had a very niče time. Translate by Mateja Gorenc, 8. class KAKO SE PRESTAVI KOZOLEC TOPLAR Moj ati je po poklicu tesar in zato so mu zaupali tudi eno od najtežjih nalog v tem poklicu. Ima svojo delovno ekipo. Najprej so njegovi delavci še s pomočjo drugih delavcev in tudi strojev ojačali kozolec, da se ne bi podrl, in ga razkrili. Nato so pripravili teren, kamor so ga nameravali prestaviti. Najprej so kozolec dvignili. Izmenično so dvigovali in spodstavljali stebre. Najprej na eni strani, potem pa še na drugi strani, vsakič po pet centimetrov. To so delali toliko časa, dokler niso dosegli zaželene višine, ki je znašala pri tem kozolcu približno osemdeset centimetrov višje od prejšnje višine. Potem so pod stebre podložili najprej plohe, nato železne valje in še enkrat plohe. Z večjimi traktorji in vitlami so potegnili kozolec po valjih do pripravljenega terena. Zatem so odžagali nosilne stebre, ker so bili gnili. Zamenjali so tudi druge gnile dele in pokrili kozolec ter ga uredili, da je dobil pravo podobo. Lidija Gregorčič, 5. razred DIE GETREIDEHARFE "DOPPLER" STELLT SICH VOR Mein Vati erneuerte unsere Getreideharje mit einer Gruppe der Mitarbeiter und mit Hilfe vieler Maschinen, damit sle nicht zusammenstiirzt. Dos Terrain, wo die Getreideharje stehen solite, umrde vorbereitet. Sie ivurde nach und nach gehoben, bis sie 80 Zentimeter hoch war. Mit grojieren Traktoren wurde die Getreideharje auj Walzen bis zum vorbereiteten Terrain gezo-gen. Nachdem abgeniltzte Teile umgetauscht wurden, wurde die Harje eingerichtet, damit sie das echte Bild bekam. Ubersetzung: Jasmina Gorenc, 8. Klasse THE HAV-RACK TOPLAK INTRODUCES ITSELF Myfather and some workers tried to strengthen the hay-rack so that it wouldn't fall down. They had to prepare a solid basis for the hay-rack to stand on. They were gradually lifting it until they raised it to eightg centimetres. With a couple oj bigger trac-tors they pulled the hay-rack to the plače alreadg prepared. They changed the bad pieces and made a new roof so that it got a new Jace. Translate by Milka Kregelj, 8. class STAR KOZOLEC - PONOS VASI Pri atovi zidanici stoji star kozolec, ki je zelo lepo narejen. Ko sem bil še majhen, sem se rad skrival okrog njega. Sedaj pa se rad povzpnem visoko na kozolec in opazujem naravo ali pa raziskujem vse njegove dele. Ata mi je pripovedoval, da so ga zgradili, ko je bil on še majhen. Delo je bilo zelo težko, ker so morali delati vse ročno. Kozolec ima zelo lepo izrezljane okraske, ki so jih naredili najboljši mojstri. Povedal je, da se je, ko so kozolec delali, tam zbralo okoli dvajset mož in so delo pričeli zelo zgodaj zjutraj, končali pa so ga v poznih urah. Rekel je tudi, da so vsi otroci pomagali nositi les in žeblje. Delali so celo poletje. Da ni bilo preveč dolgočasno, so si med delom pripovedovali smešne zgodbe ali pa kakšno zapeli. Ko je bil kozolec nared, so vseh dvajset mož sklicali skupaj in jih pogostili z obilno malico in dobro kapljico. Zdaj že dolga leta stoji kozolec v ponos vsej vasi. Domen Krištof, 5. razred DIE ALTE GETREIDEHARFE - STOLZ UNSERES DORFES In der Ndhe unseres Kellerhauses steht eine sehr schon ver-Jertigte alte Getreideharfe. Sie tvurde aufgebaut, als mein Vati noch klein war. Die Arbeit war sehr schiver, ivell alles ohne Maschinen aufgebaut wurde. Die besten Meister versammelten sich und bauten sie tudhrend des Sommers ziemlich lange. Auch die Kinder halfen dabei: sie trugen Holz. Als sie fertig waren, wurden alle zum ergiebigen Essen ind Trinken eingeladen. Schon lange Jahre steht dieser Doppler, voller Stolz, in unserem Dorf. Ubersetzung: Daniel Škarja, 8. Klasse THE OLD HAY-RACK - THE PRIDE OF A VILLAGE There is a veri/ nicely built old hay-rack near my father's iveekend house. It was built when my father was a small boy. The work was very hard, because everything was built with their own hands. The best workers come together and the work went on in summer time. The children helped to bring the wood, too. After the hay-rack was finished, they invited everybody for a good lunch and drink. Now the building has been standing there for a long time in the pride of the whole village. Translate by Milka Kregelj, 8. class NAREDILI SMO NOV KOZOLEC Pri nas smo se odločili, da bomo naredili nov kozolec. In res. V gozdu smo podrli bukve in hraste in jih speljali domov. Potem smo les dober mesec obžagovali, ga zložili na kup in ga pustili eno leto, da se je dobro posušil. Ko pa je leto minilo, smo začeli delati. Prišlo je več delavcev in tudi vsi domači smo delali. Vse smo imeli že pripravljeno: rante, stebre, deske in še drugo. Les smo speljali do mesta, kjer smo nameravali postaviti kozolec. Potem pa smo morali vse dele kozolca sestaviti. To naporno delo je trajalo kar tri dni. Potem pa je bilo treba kozolec še pokriti. Sedaj smo na eni strani naredili že oboj, na drugi pa še ne. Izrezljali smo tudi letnico in nekaj okraskov. Narediti moramo še oder, da bomo nanj lahko spravili seno, ki ga imamo sedaj še v štantu. Ta kozolec nam pride zelo prav za sušenje sena in tudi marsikaj lahko spravimo pod njegovo streho. Z njim smo zelo zadovoljni. Irena Grm, 5. razred EIN NEUER "DOPPLER" WURDE AUFGEBAUT Wir entschieden uns, einen neuen Doppler zu bauen. Einen Monat sdgten wir Holz ab, legten es haufenweise zu.sa.mmen und UeJSen es, damit das Holz ein Jahr lang trocknete. Danach kamen ziemlich viele Arbeiter und auch wir, Familienangehorige arbeiteten. Alle Telle des Dopplers mufiten zusammengelegt werden. Das dauerte drei Tage, danach mufiten wir den Doppler noch bedachen. Wir milssen noch das Geriist aufbauen, wohin wir Heu unterbringen konnen. Der Doppler kommt uns zugute, dafi wir Heu trocknen konnen und auch Manches unter das Dach bringen konnen. Ubersetzung: Milka Kregelj, 8. Klasse WE BUILT A NEW HAV-RACK We decided to build a new hay-rack. For the ivhole month we were preparing wood and then we let it dry for a year. A lot of ivorkers came to do the work, and the members of the household helped, too. The works lasted fot three days, then we had to make a roof We also had to build the storage plače for hay. The building is good as a storage plače and for drging hay. Translate by Milka Kregelj, 8. class KOZOLEC, VELIK ZA MOJO DLAN K moji stari mami, ki živi v Slepšeku, grem poleti na počitnice. Ko sem bil pri njej sredi vročega julija, je sonce pripekalo kot še nikoli, toda mene ni mikalo, da bi šel ven. Sedel sem v kuhinji in bral časopis. Ko je stara mama to videla, mi je dala lesene deščice in rekla, naj se igram. Šel sem ven in se ozrl naokrog. Pogled se mi je ustavil na kozolcu. Takoj sem verjel, da ga bom uspel narediti. Najprej sem s sekirico nasekljal rante za kozolec. Ko sem to naredil, sem del kozolca z nožičem oblikoval in ga z brusnim papirjem obrusil. Nato sem starega ata, kije tesar, zaprosil za lepilo. Dal mi gaje v jogurtov lonček in me nekaj minut opazoval, kako delam. Nato je rekel, da iz te moke ne bo kruha, in odšel. Malo sem bil užaljen, toda z delom sem nadaljeval. Po nekaj urah lepljenja je bil kozolec cel. Toda zdelo se mi je, da še nekaj manjka. Malo sem pomislil in se spomnil na stolček na ranti, ki mu pravijo hlapec. Ko sem naredil še stolček, sem svoj izdelek pokazal stari mami. Rekla je, da je čudovit. Čeprav ni bil toplar ali dvojni kozolec, sem bil vseeno ponosen nanj. Ko sem prišel s počitnic, sem ga doma podaril mami. Zdaj stoji ta simbol Dolenjske na kaminu. Uroš Jurglič, 5. razred EIN DOPPLER - SO GROfi WIE MEINE HANDFLACHE Als ich in den Ferien bei meinen Grofieltern war, gab mir meine Grofimutter holzerne Brettchen, damit ich spielen kbnnte. Ich verschaute mich in den Doppler und begann zu basteln. Ich bat meinen GroJSvater, der Zimmermann ist, um Klebstojf. Als er mich beobachtete, dachte er, dqf5 ich meine Arbeit nicht schajfe. Nach einigen Stunden wurde ein wunderschoner Doppler gebastelt. Als ich nach Hanse zuriickkehrte, schenkte ich den Doppler meiner Mutter. Seitdem steht dieses Sgmbol unseres Landes Dolenjska auf dem Kamin. Ubersetzung: Daniel Škarja, 8. Klasse THE HAY-RACK AS BIG AS MY HAND When I was having a holidag at mg grandparents, mg grandma gave me some pieces oj wood to plag with. I started observing their hag-rack and began to work. I asked mg grand-dad, who mas a carpenter, to give me some glue. Watching me he mas sure I mouldn't be able to do the mork. After some hours oj hard mork a beautiful miniature hag-rack mas built. When I had returned home I gave it to mg mother. It's stili standing on our Jire Jurnace. Translate by Daniel Škarja, 8. class POMEN KOZOLCA ZA KMETIJO Na naši kmetiji sta nekoč stala dva kozolca. Enemu so rekli tavečji in drugemu tarnali kozolček. Kasneje so večjega podrli, manjšega pa obnovili. Na vsaki strani ima tri štante. Uporabljamo ga za različne namene. Poleti v rante spravljamo deteljo in žito. Tam se detelja do konca posuši in žito dozori, da ga potem pod kozolcem omlatimo. V jeseni pospravimo pod kozolec različno kmečko orodje in stroje. Brez kozolca na kmetiji ne moremo biti. Rok Ramovš, 5. razred DIE BEDEUTUNG DER HARFE EUR DEN BAUERNHOF Bei uns gab es einmal zwei Harjen, jetzt haben wir nur noch eine kleinere, die erneuert wurde. Im Sommer iverden da Klee und Korn aufbewahrt. Dos Korn wird unter der Harfe abge-droschen, nachdem es gut getrocknet ivurde. Im Herbst werden unter der Harfe verschiedene Bauerwerkzeuge und Maschinen aufbewahrt. Ubersetzung: Daniel Škarja, 8. Klasse EVERV HAV-RACK IS IMPORTANT FOR A FARM We used to have two hag-racks, now there’s onlg the small-er one left, and we have renovated it. We keep cereals and clover in it. Different farm tools and machines are also kept there du-ring the winter. Translate by Daniel Škarja, 8. class KOZOLEC NA VIHRU Na Vihru ima stric Matevž velik kozolec. Po lestvi lahko splezaš gor in dol. Ko prideš gor, se ti vrti. Ko greš dol, se treseš od strahu, da ne bi stopil mimo rante. Če si spodaj, rad gledaš gor. Pod kozolcem se lahko tudi igramo. Najraje se igramo igrice Ljubljana, Zagreb, stop! in Kraljica, koliko je ura? Pod kozolcem lahko tudi pojemo. Andreja Ramovš, 2. razred DIE HARFE IN VIHER Mein Onkel Matevž hat in Viher eine Harfe. Mit Hilfe einer Leiter kann man hinauf - und hinunterklettern. Wenn man oben ist, wird es einem schivindlig. Wenn man hinuntergeht, zittert man vor Angst. Unter der Harfe spielen und singen wir. Ubersetzung: Martina Rugelj, 7. Klasse THE HAY-RACK ON VIHER Uncle Matevž has a big hag-rack on Viher. You can climb the ladder up and down. When you’re climbing up the ladder gou get dizzg. When gou're getting down, you're trembling vuithfear not to fali. We can play many games under the hag-rack, we can also sing there. Translate by Daniel Škarja, 8. class NA GANKU SEM BRALA KNJIGO Neke sončne nedelje smo šli člani naše družine v Kamnje, kjer živi moj stari ata. Stari ata, sestra in moji starši so šli v zidanico, meni pa se ni ljubilo iti z njimi, zato sem ostala doma. Zunaj sem sedla na klop in gledala naokoli. Pogled se mi je ustavil na kozolcu. Ta kozolec ni ne toplar ne enojni kozolec. Na eni strani je videti kot enojni kozolec, potem pa se nadaljuje. Takoj za to "stranjo" je nekaj prostora in tam imajo zajčnico in kurnico. Potem je kar velik hlev, nato pa je spet prostor, kjer imajo nakladalko in kosilnico ter še nekaj drugih stvari. Ta kozolec ima dva ganka ali balkona. Najprej so stopnice, po katerih se pride na senik, in tam je kratek gank. Malo večji gank je na drugi strani kozolca. Na ta gank ne peljejo nobene stopnice, ampak se pride nanj samo s senika. Tam imajo nekaj zabojev in še nekaj druge ropotije. Ker je ta gank pod streho, na njem sušijo tudi koruzo. Ko sem tako opazovala kozolec, sem se spomnila knjige, kjer so bili naslikani kozolci in ko sem se spomnila na knjigo, mi je prišlo na misel, da bi kakšno prebrala tudi na kozolcu. Šla sem v sobo starega ata in tam iskala življenjepis Dominika Savia. Dolgo sem iskala to knjigo in ko sem jo le našla, sem hitro stekla na gank, postavila tja zaboj, ki mi je služil za stol, in začela brati knjigo. Knjiga je bila zelo zanimiva in ko sem nekaj strani prebrala, so se ostali vrnili iz zidanice. Bila sem kar malo slabe volje, da so že prišli. Prvič, ko bom imela v Kamnju spet čas, bom šla na gank in knjigo prebrala do konca. Urška Ramovš, 5. razred AUF DEM GANG LAS ICH EIN BUCH Wir besuchten unseren Grofivater in Kamnje. Die anderen Besucher gingen ins Kellerhaus, ich blieb zu Hanse und blickte zur Harje. Diese Harfe ist sehr grofi und hat sogar zwei Gdnge oder Balkone. Ich dachte an ein Buch, wo Harfen bemalt sind, und esfiel mir ein, dafi ich unter der Haife ein Buch lesen konnte. Als ich ein geeignetes Buch fand, ging ich auf den Gang, da stellte ich stati des Stuhles eine Kiste, und begann ein interes-santes Buch zu lesen. Diejenigen, die im Kellerhaus waren, kehrten zu schnell zurilck. Ich warte kaum, dafi ich wieder nach Kamnje gehe, damit ich das Buch bis zu Ende lese. Ubersetzung: Marko Brcar, 8. Klasse I WAS READING A BOOK ON A WOODEN BALCONV We visited our grandpa in Kamnje. Evergbodg went to the vinegard, but I staged at home and observed the hag-rack. It is verg big and has two balconies. Whg shouldn't I read a book under the roof oj such a niče building? I climbed up the stairs to a balcong, sat down on a box and started reading a book. Translate by Tanja Okoren, 8. class NA KOZOLCU SEM REŠIL GOLOBČKA Ko sem bil na počitnicah pri stari mami, sem se velikokrat igral na kozolcu. Ta kozolec stoji na pobočju grička Viher. Nekega dne, ko sta bila na Vihru še sestrična in bratranec, smo se šli igrat na kozolec. Lovili smo se. Jaz sem se skril za streho, da me bratranec ne bi prehitro ulovil. Naenkrat sem zashšal, kako nekje gruli golobček. Ko sem ga našel, sem videl, da mu iz nogice teče kri. Hitro sem rekel sestrični, naj gre po strica, da bo videl, kaj je z golobčkom. Ko je prišel, gaje pogledal in ugotovil, da ima zlomljeno nogico. Šel je po obvezo in obvila sva mu nogico. Ko so minili trije dnevi, je golobček že lahko zletel. Ta golobček je še zdaj pri stricu. Kot bi bil udomačen. Nikamor ne gre od tam. Zelo sem vesel, daje golobček, ki sem ga našel na kozolcu, ostal pri stricu. Gregor Škoda, 5. razred AUF DER HARFE RETTETE ICH EINE TAUBE Als ich in den Ferien bei meinen Grofieltern war, spielten wir oft auf der Harfe. Einmal, als wir Fangen spielten and als ich mich unter die Harfe versteckte, horte ich, wie eine Taube girrt. Als ich zu ihr kam, sah ich, dafi sle ein blutendes Beinchen hat. Ich rief meinen Onkel and wir wickelten ihr Beinchen. Nach drei Tagen konnte sie schon fliegen. Die Taube istjetzt bei meinem Onkel, sie wurde heimisch. Ubersetzung: Daniel Škarja, 8. Klasse I RESCUED A BIRD Whenever Im spending mg holidag at mg grandparenfs, I often plag on their hag-rack. Once plaging behind the hag-rack I heard the crg of a pigeon. When I hadfound it I saw the bird’s leg was bleeding. I called mg uncle to bandage up the leg. The bird was able to fig after three dags. But it often returns to mg uncle's, because it knoivs we’ve helped it, and has become a kind offriend of ours. Translate bg Tanja Okoren, 8. class KOZOLEC JE PRIMEREN ZA IGRE Bilo je nedeljsko popoldne. Šli smo k moji stari mami. Tam so bile tudi sestrične ter teta in stric. Nekaj časa smo se pogovarjali, potem pa smo šli ven na zrak. Domislili smo si, da bi se šli igrat skrivalnice. S sestrično sva se skrila pod kozolec za seno. Tiho sva se pogovarjala o šoli. Moj brat Markoje že vse prifočkal, le naju še ni. Minilo je nekaj časa in Marko je začel klicati, da se vda. Midva sva se priplazila iz sena, njemu je bilo pa žal, ker ni šel pogledat pod kozolec. Nato je še enkrat mižal, mi vsi pa smo se skrili na kozolec. Na kozolcu so bile spravljene neke stare karte, vzeli smo jih in se začeli kartati. Igrali smo se osla. Marko nas je čez nekaj časa našel, ker smo bili tako glasni. Mi pa smo začudeno gledali, ker smo pozabili, da se sploh skrivamo. Še Marko je prišel k igri. Tomaž Brcar, 5. razred DIE HARFE IST EUR DIE SPIELE GEE1GNET Am Sonntag Nachmittag spielten wir Kinder bei der GroJSmutter unter der Harfe Fangen. Ich und meine Kusine, wir versteckten uns hinter das Heu, damit uns Marko nicht entdeck-en konnte. Als wir spdter iveiterspielten, kletterten wir auf die Harfe, wo wir Spielkarten fanden und begannen zu spielen. Wir spielten Esel. Wir waren ins Spiel so vertieft, dafi wir ganz vergafien, dafi wir spielen. Auch Marko kam zum Spiel. Ubersetzung: Renata Tratar, 8. Klasse THE HAY-RACK IS SUITABLE FOR PLAVING On a Sundag afternoon we were plaging a hiding game on mg grandma's hag-rack. Me and mg cousin hid behind the hag so that Marko couldn't see where we were hiding. At the begin-ning of a new game evergbodg climbed up the hag-rack where we found a set of old cards and started plaging “donkeg”. It was so interesting that we forgot what we mere doing. Discovering our hiding plače Marko also joined us. Translate by Tanja Okoren, 8. class NAJBOLJŠI KOZOLEC NA SVETU Pri stari mami v Šentrupertu je lep starinski kozolec. Ta kozolec je kar velik. Sprednji del kozolca je obrnjen k cesti, zadnji del pa na njive in travnike. Ko sem šla nekega dne po jajca, sem naključno odkrila, da se da s slame splezati tudi na vrh kozolca. Hitro sem nesla stari mami jajca in se še hitreje vrnila na senik. Oprijela sem se tramov in se zavihtela navzgor. Kar kmalu sem priplezala na vrh. Bala sem se skočiti s tako visokega predela. Zato sem zlezla nazaj. Med plezanjem pa mi je nekako zdrsnilo. Padla sem na neko poličko, ki je prej nisem opazila. Od tod sem upala skočiti. Pognala sem se. Kot mačka sem pristala na nogah. Kmalu sem skakala tudi na tri metre. Odkrila sem tudi okenček, skozi katerega sem lahko opazovala vse, kar se je godilo na dvorišču. Poiskala sem si še dva izhoda, da bi lahko ušla skozi drugi izhod, če bi mi prvega zaprli. Tja se zatečem tudi, če nagajam, da me potem takoj ne najdejo. Na kozolcu najraje berem, pletem zapestnice prijateljstva in gledam kot spominčice modro nebo. Zelo rada sem na kozolcu, saj je to zelo prijeten kotiček za igre, kamor se lahko tudi skrijem. Andreja Udovč, 2. razred DIE BESTE HARFE AUF DER WELT Bei meiner GroJSmutter in Šentrupert gibt es eine schone, altertilmliche Harfe. Ich entdeckte, dafi man vom Strohhaufen bis zur Harfenspitze klettern kann. Zuerst hatte ich Angst vor der Hdhe, spdter sprang ich bis drei Meter in die Tiefe. Spdter entdeckte ich oben eine Luke und von dort beobachtete ich, was auf dem Hof vorging. Ich suchte zwei Ausgdnge auf damit ich verschwinden kdnnte, wenn man mich suchte. Ichfliehe dorthin, wenn ich schelmisch bin, damit man mich nicht gleichfinden kann. Auf der Harfe lese ich am liebsten oder flechte die Armbdnde der Freundschaft. Ich bin gern auf der Harfe, weil es hier eine nette Ecke zum Spielen gibt. Ubersetzung: Mateja Gorenc, 8. Klasse THE BEST HAV-RACK ON THE WORLD There is a niče old-timed hay-rack at my grandma's in Šentrupert. It's easy to climb up to the top oj it. I was ajraid oj the height at the beginning, but ajter some time it wasn't dijfi-cult to jump Jrom three metres oj height. There were also two exits to escape ij somebodg was trying tojind me. I stili keep some oj my Javourite toys there, and the best day to play is Friday because I dorit have to do my homework then. I like play-ing up there very much. Translate by Martina Tratar, 8. class POD KOZOLCEM SE LEPO IMAM Doma imamo star kozolec. Rad se igram pod njim. Kadar dežuje, se igram pod kozolcem s tovornjakom. Včasih se sam igram pod kozolcem. Takrat mečem kamenčke v luknjo v tleh. Če pa se igram s sestrico Nino, se fmikolava. Skoraj zmeraj zmagam jaz, zato se sestrica strma. Ko sestrica odide, včasih splezam po lestvi navzgor v kozolec. Tam je nekaj mrve, zato včasih skačem po njej. Enkrat sem že zaspal na mrvi. Tam sem našel tudi pet mladih muckov. Pustil sem jih pri miru, ker je bila mačka zelo nevarna. Ko sem prišel čez kakšen teden, jih tam ni bilo več. Pod kozolcem je super. Prostor pod njim sem si uredil, kot sem ga sam hotel, zato se v njem počutim kot doma. Tam imam nekaj svojih najljubših igrač. Tam se največ igram v petek, ker takrat nimam naloge. To je zame res super dan. Tomaž Bartolj, 2. razred UNTER DER HARFE IST ES MIR SCHON Ich spiele gern unter der Harfe, besonders, wenn es regnet. Mit meiner Schivester Nina spielen wir mit Murmeln, aber sie drgert sich, weil ich immer siege. Dort haben wir auch ein ivenig Heu, dort bin ich schon einmal eingeschlafen. Auf der Harfefand ich einmal Junf Junge Katzen, aber nach einer Woche war keine mehr dort. Unter der Harfe habe ich einige Lieblingsspielzeuge. Am liebsten spiele ich dortfreitags, weil ich keine Hausaufgabe habe. Dieser Tag istfilr mich wirklich super. Ubersetzung: Lidija Medved, 8. Klasse I HAVE A GREAT TIME AT THE HAV-RACK The most beautiful to plag is when it rains. Together with mg sister Nina we plag with marbles. She's ahvags angrg when I win the game. Once Ifell asleep upon a heap a hag. I had also found some kittens on the building, but theg ivere gone after a week. A hag-rack is a verg niče spot to plag. Translate by Lidija Medved, 8. class NA KOZOLCU LAHKO DELAM AKROBACIJE Pri nas imamo star in nov kozolec. V novem ne morem delati veliko akrobacij, ker nimamo še odra. Na starem kozolcu pa lahko, ker tam pa je oder, da lahko spravljamo seno na kozolec. Na odru lahko plezam, se gugam, prekucujem, se valjam, skačem z enega trama na drugega in tako naprej. Naš kozolec mi pride pri igri zelo prav, ker na njem lahko delam najrazličnejše akrobacije. Irena Grm, 5. razred AUF DER HARFE MACHE ICH AKROBATIK Auf der Harfe schaukle ich, klettere, ivdlze mich, springe von einem Balken zum anderen und Ahnliches. Die Harfe kommt mir beim Spielen sehr zugute, ich kann hier verschiedene Akrobatik machen. Ubersetzung: Lidija Medved, 8. Klasse I MAKE ACROBATICS ON A HAY-RACK I can siving, climb, roli and jump there. Hag-racks are uerg suitablefor plaging, because we can plag different things there. Translate by Lidija Medved, 8. class NA KOZOLCU JE MOJ "DIZNILEND" Zelo rada se mečem z rant kozolca in sem se že velikokrat potolkla. Oči me zato okrega. Še posebno rada počenjam take vragolije, ko nas je več otrok skupaj. Zadnjič sta bila pri nas bratranec Daniel in sestrična Tanja in na kozolcu smo napravili tekmovanje v skokih. Imeli smo tri serije skokov. V prvi seriji sem zmagala jaz, v drugi Daniel in v tretji spet jaz, a sem se tako odrinila, da sem izgubila ravnotežje in skoraj padla v luknjo za krmljenje živali. Oči je ves besen pritekel k nam. Zelo nas je okregal in vsi smo morali iti spat. Take in drugačne stvari počnem v mojem domačem "Diznilendu". Tako jaz imenujem kozolec, ki je pripraven za najrazličnejše igre. Marija Prijatelj, 5. razred AUF DER HARFE IST MEIN ”DISNEYLAND" Ich springe gern uon den Querstangen, darumjlel ich mich oft wund. Mein Vater schilt mich oft. Ich ulke besonders gern, wenn wir mehrere Kinder zusammen sind. Einmal gab es einen Wettkampf in Springen-wir hatten drei Serien und ich habe ziveimal getvonnen, obwohl ichjast ins Lochjallen iviirde, das zum Tierjutter bestimmt ist. Damals war mein Vati besonders bose. Ich nenne diese Harfe mein "Disnegland", denn sie ist sehr geeignetfilr verschiedene Spiele. Ubersetzung: Tanja Okoren, 8. Klasse I HAVE MY DISNEVLAND ON A HAY-RACK I enjog jumping Jrom the different levels of our hay-rack and because of that Ive hurt mgself mang times. When there are a lot of children together, we're often up to something. Once we had a jumping competition - there were three legs of it and I was the winner of the two of them. It was something verg exciting. Translate by Mateja Gorenc, 8. class KOZOLEC - RAKETA Za hišo imamo kozolec. Ko sva bila z bratom majhna, sva se igrala, da je ta kozolec najina raketa. Pokrovčke od steklenic sva pribila blizu klopi in tako naredila gumbe, s katerimi sva raketo upravljala. Tako je nastalo mnogo gumbov. Brat je bil pilot, jaz pa sem gospodinjila in bila njegova pomočnica. Letela sva na Mars, na Jupiter in še na mnoge planete, tudi na Luno. Le včasih sva pristala na Zemlji. Ves čas pa sva potovala. In končno sva pristala na Marsu. V kurniku pa so bili najini marsovci. Storže sva imela za bombe. V uboge kokoši sva metala storže - bombe. Potem pa je prišla iz hiše mami in takoj sva morala iti spat v marsovsko posteljo. Naslednji dan sva hitro pristala na Zemlji. Ko sva se naveličala te igre, sva populila gumbe iz kozolca. Raketa je postala star kozolec, kakršen je še danes. Petra Vrabec, 5. razred DIE HARFE - MEINE RAKETE Hinter unserem Haus steht eine Harfe. Als ich und mein Bmder klein ivaren, spielten wir so, als ob diese Harfe eine Rakete wdre. Die Flaschendeckel nagelten wir in der Ndhe der Bankfest und so machten wir Knopfe, mit denen wir unsere Rakete betatigten. Mein Bruder war Pilot, ich filhrte den Haushalt und war seine Heferin. Wir flogen auf viele andere Planeten. Als die Spiele uberdrilssig wurden, zogen wir alle Knopfe aus der Harfe. Die Rakete wurde wieder die alte Harfe, wie sie noch heute ist Ubersetzung: Anita Podlogar, 8. Klasse A ROCKET HAV-RACK There is a hag-rack behind our house. When me and mg bro-ther were verg goung the building was “our rocket”. We hammered some buttons into the wood. Mg brother was a pilot and I was his assistant. We flew to mang planets. When we got bored we pulled out ali the buttons and the rocket turned into a hag-rack again. Translate by Mateja Gorenc, 8. class KOZOLČKI S SMEROKAZI V Šentrupertu so skoraj na vsakem križišču kozolčki s smerokazi. Naredil jih je moj stric Matevž Ramovš. Pokril jih je z okroglo opeko. Eden od kozolčkov je v bližini šole. Na njem je obešen tudi stolček, ki mu nekateri rečejo hlapec. Drugi pa so še na Poštaji, v križišču na Veselo Goro in na trgu. Kozolčki so lepi in koristni, saj je v našem kraju veliko poti, in dokler ni bilo teh kozolčkov, marsikdo ni vedel, kam naj bi se obrnil, da bi prišel prav. Velikokrat sem gledala, kako stric dela kozolčke. Ima tak stroj, s katerim izrezlja na kozolčke grozdje in letnico. Videla sem, da mora biti pri tem delu zelo pazljiv, da se kaj ne zmoti. Mira Ramovš, 5. razred KLEINE HARFEN MIT RICHTUNGSZEIGERN In Šentrupert gibt es Jast auf jeder Kreuzung eine kletne Harfe mit Richtungszeigern, denn in unserem Ort gibt es auch viele Wege; darum kommen solche Anzeigen zugute. Diese kleinen Harf en verfertigte mein Onkel Matevž. Ich beobachtete ihn oft bei der Arbeit. Ubersetzung: Martina Rugelj, 7. Klasse SIGN-POSTS IN THE FORM OF A LITTLE HAY-RACK There are sign-posts in theform of a little hag-rack almost at everg cross-road in Šentrupert. Because there are mang roads in our localitg, such tourtst Information is welcome. These little hag-racks have been made bg mg uncle Matevž. I was often watching him putting them together. Translate bg Mateja Gorenc, Milka Kregelj, 8. class