February, 1955 / Number 2 / Volume 27 ZARJA-DAWN URADNO GLASILO OFFICIAL PUBLICATION SLOVENSKE ŽENSKE ZVEZE SLOVENIAN WOMEN'S UNION O'Aam y,aWi SditoA On the cover— THE MT. RUSH M O RE NATIONAL MEMORIAL, where the busts of four great American lead ers — George Washington, Thomas Jefferson, Abraham Lincoln and Theodore Roosevelt—are sculptured in heroic proportions, is the largest monument ever constructed by man. The late, world-renowned sculptor Gutzon Borglum chose for his last and most notable work, a mountain of solid granite. 6,000 ft. high. Out of the very top he carved out the busts of the four presidents in proportion to men 465 ft. tall. The monument is rightfully called the “Shrine of Democracy" and few are those who look upon it without feeling the greatness of their country and an inspiration of increased loyalty. This month we celebrate the birthdays of two of these presidents: George Washington, February 22nd and Abraham Lincoln, February 12th. These immortals of American history we remember with pride! DELEGATE ELECTION MONTH is February. Those Branches who have over 80 members as of December, 1954, are entitled to elect one delegate. Branches numbering over 250, two delegates; those over 500, three delegates and those over 800, may send four delegates. It is the responsibility of every delegate to fulfil her obligation as representative of her Branch; and the Branch’s responsibility to elect the one they think will best represent them. For this convention, the round-trip traveling expenses and 3 per diem ($36.00) for each delegate has been appropriated from the Union’s treasury. All guests to the Convention city, Cleveland, Ohio, located in the heart of the Midwest, will enjoy the many features being planned for that time. Everyone is urged to attend the events taking place Sunday, May 22. On this day, our Grand Banquet will be held for delegates and guests. General Chairman of the convention schedule is our Supreme Trustee. Mrs. Mary Otoničar; she will be aided by representatives of other Cleveland Branches. WHO WILL BE OUR CONVENTION QUEEN? This title is given to the winner of our Convention Campaign for new members. The "Queen” who secures at least 100 new members will be invited to the convention under the Union’s sponsorship; or may chose instead, the cash prize of $100.00. The complete prize list appears in this issue. The awards being offered are very valuable and tempting! We hope the same interest and good results will be shown in this campaign as in all previous convention campaigns. SLOVENIAN SLOVENSKA WOMEN’S UNION ŽENSKA ZVEZA OF AMERICA V AMERIKI Organized December 19, 192G Ustanovljena 19. decembra 192G in Chicago, Ul. v Chicagu, Illinois Incorporated December 14, 1927 Inkorporirana 14. decembra 1927 in the State of Illinois v državi Illionis MEMBER OF National Council of Catholic Women Spiritual Advisor: A. Urankar, O.F.M., Box 608, Lemont, Illinois. Founder and Honorary President: Marie Prisland, 1034 Dillingham Ave., Sheboygan, Wis. President: Josephine Livek, 331 Elm St., Oglesby, Illinois 1. Vice-President: Mary Tomsic, Box 202, Strabane, Pa. 2. Vice-President: Anna Pachak, 2009 Oakland St., Pueblo, Colorado 3. Vice-President: Mary Golik, 3016 Gantenbein St., Portland, Oregon 4. Vice-President: Mary Urbas, 833 E. 15Gth St., Cleveland, Ohio 5. Vice-President: Barbara Rosandich, 846 Chapman St., Ely, Minnesota 6. Vice-President: Rose Scoff, 2208 Mariposa, San Francisco, California Supreme Secretary: Albina Novak, 1937 W. Cermak Road, Chicago 8, 111. Supreme Treasurer: Josephine Železnikar, 2045 W. 23rd St., Chicago 8, 111. AUDITING COMMITTEE — NADZORNI ODBOR: President: Mary Lenich, 609 Jones St., Eveleth, Minn. Auditor: Mary Otoničar, 1110 E. 66th St., Cleveland 3, Ohio Auditor: Katie Triller, 1721 Stanton Ave., Whiting, Indiana ADVISORY COMMITTEE — SVETOVALNI ODSEK: President: Anna Yakich, 4716 Lester Ave., Cleveland, Ohio Officer: Rose Racher, 2205 Burton St., Warren, Ohio Officer: Helen Corel, 67 Scholes St., Brooklyn, New York YOUTH AND RECREATION COMMITTEE — ODBOR ZA MLADINO IN RAZVEDRILO: Lillian Kozek, 2244 So. Wolcott St., Chicago 8, Illinois Christine Stopar, 245 15th St., N. W., Barberton, Ohio Mary Theodore, 2529 4th Avenue, Hibbing, Minnesota Mary Markezich, 2809 E. 95th St., So. Chicago 17, 111. Mary Snezic, Box 49, Bessemer, Pa. Managing Editor: Corinne Novak, 1937 W. Cermak Road, Chicago 8, 111. ZARJA — THE DAWN Official Publication of the Slovenian Women’s Union of America Uradno glasilo Slovenske Ženske Zveze v Ameriki Published monthly — Izhaja vsak mesec Annual Subscription $2.00 — Naročnina $2.00 letno For SWUA members $1.20 annually — Za članice SŽZ $1.20 letno Publisher, "Zarja'’, 1037 S- Allport Street, Chicago 8, 111. Managing Editor: Corinne Novak Editorial Office: 1937 W. Cermak Road., ChicaRo 8, 111., Tel. Bishop 7-2014 "Entered as second class matter November 13, 1946, at the post office at Chicago, Illinois, under the Act of August 24, 1912.” All communications for publication must be in the hands of the Editor by the tenth of the month for the next issue and must be indorsed by the writer. If typewritten use double-space and if hand written use ink. Write plainly, especially names, and on one side of paper only. Vsi dopisi morajo biti v rokah urednice do 10. v mesecu za prihodnjo izdajo in podpisani po poročevalki. Pišite s črnilom in samo na eno stran papirja. Pri imenih pazite, da so razločno pisana. LETO XXVII — Št. Z FEBRUARY, 1955 VOL. XXVII — No. 2 Predkonvenčna kampanja OD 1. DECEMBRA 1954 DO 31. MARCA 1955 TT PRVEM mesecu kampanje je bilo vpisanih 80 novih. Koliko jih bo v tem in prihodnjem mesecu, je odvisno od Vas, članic. Da se poveča zanimanje za to Predkon-venčno kampanjo, ki se vrši vsaka tri leta, so direktorice na glavni seji v mesecu januarju določile za pridne sodelavke sledeče nagrade: 1. nagrada .$100.00 in častni naslov ,,Kon- venčna kraljica” ter še več lepih daril na konvenciji. 2. nagrada Zlata zapestna ura (wrist watch) 3. nagrada Zlat prstan e Zvezinim znakom 4. nagrada Radio ali foto-kamera 5. nagrada Usnjata torbica (leather purse) 6. nagrada Broška z Zvezinim znakom 7. nagrada Denarnica z graviranim imenom 8. nagrada Ovratna verižica POGOJI: Prvo nagrado prejme članica, ki vpiše največ novih (ne manj kot 100, od teh 75 v odrasli oddelek); drugo nagrado: vsaka članica, ki vpiše 50 novih (najmanj pa 35 v odrasli oddelek); tretjo nagrado: vsaka članica, ki pridobi 30 novih (ne manj kot 20 v odrasli oddelek); četrto nagrado: za vpis 15 novih (ne manj kot 10 v odrasli oddelek); peto nagrado: za vpis deset novih; šesto nagrado: za pet novih; sedmo nagrado: za tri nove v odrasli oddelek; osmo nagrado: za tri nove v mladinski oddelek. Nagrade so lepe, pogoji ugodni, zato vse na delo za čim večji članski napredek naše Slovenske Ženske Zveze. Prvo poročilo Predkonvenčne kampanje Branch Name of Worker A B Junior Total 2 Albina Novak 2 2 2 Mary Muller 1 1 2 2 Josephine Železnikar 1 1 7 Christine Menart 1 11 12 7 Mary Tomažič 3 3 8 Dorothy Dermes 1 1 12 Mary Schimenz 1 1 12 Frances Plesko 1 1 14 Štefka Smolič 2 1 3 15 Helen Krofi 1 1 20 Frances Battari 1 1 21 Josephine Sanker 1 1 23 Barbara Rosandich 1 1 24 Angela Strukel 4 4 25 Mary Otoničar 1 3 4 26 Mary Coghe 2 1 3 26 Mary Jaketic 1 1 26 Mary Cvetas 1 1 26 Mary Golobic 1 1 33 Mary Podgoršek 2 1 1 4 33 Mary Rot 1 1 33 Mary Ivanovich 1 1 35 Frances Bradach 1 1 41 Ursula Strauss 1 1 43 Rose Howe 1 1 2 45 J. L. Nemarnik 1 1 Branch Name of Worker A B Junior Total 53 Mary Oblak 2 1 2 54 Rose Racher 1 2 59 A. Garritano 1 1 67 Helen Gornik 2 2 67 A. M. Kinkila 1 1 71 Frances Tomsic 3 3 71 Mary Tomsic 1 1 77 Anna Knauss 1 1 79 Jennie Guisiano 1 1 84 Angela Voje 1 1 2 89 Celia 'Hobneck 1 1 89 Mary Ambrose 1 1 2 89 Frances Nemeth 1 1 95 Martha Brezich 1 3 4 95 Louise Dichele 1 1 Skupaj 16 16 48 80 POROČILO PREDSEDNICE Drage odbornice in članice! Nahajamo se v konvenčnem letu in pred nami so nove naloge. Vsak konvencija nas poziva k podvigom za večje uspehe, stavi nam nove probleme in nam daje več poguma, da se jih pravilno lotimo. Najvažneje je, da delamo skupno in složno, ker samo na tak način bomo dosegle napredek. Mesec februar je zadnji mesec za izvolitev delegatke za deseto redno konvencijo, ki se bo vršila v Clevelandu, Ohio, od 22. do 25. maja 1955. Vaša navzočnost na prihodnjih sejah bo zelo potrebna in važna. Sigurna sem, da imate mnogo koristnih idej in priporočil za izboljšanje naše organizacje. Izrazite se tozadevno na teh sejah in predložite svoje sklepe v objavo, da dobe tudi druge podružnice nove ideje. To je vaše delo pred konvencijo — in ne da bi dolžile potem delegatko, ker ona bo rada vse izvršila, kar ji bo naročeno. Odločitev zadnje konvencije, da se plača delegatki razen voznih stroškov tri dnevnice iz glavne blagajne, je bila dobra kretnja. Toda vprašajmo se, bo to krilo vse stroške vaši delegatki? — Mi se ne moramo primerjati z drugimi finančno močnejšimi organizacijami. Zato upam, da boste izprevidele in ji plačale dodatne stroške. Ker sem vedno občudovala vašo inteligenco, pričakujem, da bomo imele zelo uspešno konvencijo. Naša Predkonvenčna kampanja bo zaključena 31. marca 1955. Naj vas še enkrat opomnim na našo kampanjo; če ne morete tekmovati za nagrado, pa naj vsaka izmed vas poizkusi pripeljati v organizacijo vsaj po eno novo članico, za kar bom vsem zelo hvaležna. Ob zaključku se želim tudi iskreno zahvaliti vsem za prijaznost in bodrilne pozdrave ter izjave vdanosti in prijateljstva, katere sem prejela v taki obilici zadnje mesece. Naj bi bilo to leto srečno vsem in naj bi nam vsem skupaj prineslo osebno zadoščenje, uspehe in srečo ter mnogo napredka vsem podružnicam in Zvezi! Vesel Valentinov dan vsem! JOSEPHINE LIVEK, predsednica £ ± k |\ ?F \ v V1 % V, v 1. v 1 Z^<- 9^— A- / v' ' f ' (t^r~m /l"je”7 c^7i/ — /4*-~ ^ ^ i i t^L ±=± i IN š=k v=v= p * £ f vytu XJ~^— OjA**-^^0-— c^~j°'~' ~~ ^a~' zAjuiJj^ fircre~ux^^' >0 -4=3=-j i &lovenian Women’s Union of America Valentinov dan A. URANKAR, O. F. M. Lani sem se smejal stari slovenski ženici. Pravila mi je: „V domovini smo imeli samo en dan norcev — pustni torek. V Ameriki imamo pa dva, poleg pusta že „Valen-tine Day”, ko mlajši svet ponori in o prismojeni ljubezni govori..— Tolažil sem mamico: „To je vendar lep dan. V navadi že stoletja. Eni pravijo, da je eden svetih Valentinov — trije so umrli 14. februarja — dal svoje življenje za neko rimsko deklico. Zato dan ljubezni. Drugi, ki takim legendam ne verujejo (zgodovinska zgodba o svetem Valentinu ravno ni), pripovedujejo, da je bila navada v Angliji in Franciji že v 16. stoletju, da mladina ob dnevu, ko se ptički ženijo, tudi zaljubljena postane.” Tolažil sem mamico: „Svetek ljubezni bi bil kar na mestu, mamica, ali ne? Saj je ljubezen izhodišče življenja.” — Mamica pa je dejala: „Ja, ko bi svet ne bil nor in ljubezen ne prismojena.” Prismojena ljubezen „Je pa davi slanca pala na zelene travnike, je vse rožce pomorila, moje lepe rožice.” — Tako je pala slana tudi na rožo ljubezni, ki jo je Bog namenil človeštvu za spominčico na davne dni, ko greha, sebičnosti in lakomnosti ni bilo v stvarstvu. Slana bolnega razuma, ki ne ve pomena ljubezni. Slana napuha, ki vse božje naredbe prevrne. Slana naslade, ki išče v vsaki dobroti življenja le uživanje. Če je ljubezen „prismojena”, smo jo ožgali ljudje sami, ker vedno Boga vlečemo z neba in ga pre-ustvarjamo po svoji podobi, namesto da bi vlekli sami sebe do Boga in sebe preustvarjali po podobi božji. „Življenje se prične % ljubeznijo” je naslov knjigi, ki jo je napisal E. Boyd Barrett. Toliko lepih misli-biserov je v tej knjigi. Hotel bi, da bi mogla doseči vsako srce, hišo, sleherno družino. Vem, da te nikoli dosegla ne bo. Naj ti, bravka, nadrobim nekaj iveri iz njegovih odstavkov. Zato, da boš razumela, da ni treba, da bi bila v naših dušah ljubezen le potvorba, ponarejen denar, izliv „kozličkov” in „kužkov”, ki zgubljajo zdravo pamet in jo sedaj opevajo v sladkobni osladnosti. Piše se ,,piskerček”, izgovori pa „ponev” Časih nerodno povemo, kadar iščemo drugi pomen besedi ali stvari. Tudi „ljubezen” pišemo z navadnimi črkami, njen pomen je pa stoteren. Ljubezen lahko govori o prijateljstvu, dobrotljivosti, zastopnosti, kolegijalnosti, lepi medsebojnosti, žrtvovanju za drugega. Ljubezen je lahko potrpežljivost z drugimi, bratstvo, družinska domačnost, pripravljenost, da človek nase pozabi, pa na druge misli. Ljubezen ima vojak, ki piše domov ljubezniva pisma, čeprav je sam ves v strahu. Ljubezen ima mož, ki pozabi na odvratnost do soseda in mu je v pomoč, kadarkoli je je sosed potreben. Ljubezen je imel svetec, ko je ob srečanju kriminalca, ki so ga peljali na vislice, dejal: „Glej me, če bi ne bilo milosti božje, bi bil jaz v njegovi koži.” Drugi poštenjak je dejal, ko je gledal grešnika: „Jaz bi še vse hujše padel.” — Ljubezen nosi tudi ime gostoljubnosti, iskrenosti, neprihuljene prijaznosti, zaupljivosti, pri-zanašanja, odpustljivosti. Glej, kako širok pojem nosi ta drobna beseda „ljubezen”. Valentine’s Day bo dobil ves drug pomen v življenju našem, če bi ne bili mi sami „osmojeni” z lažnivostjo sveta in življenja, okajeni z dimom napuha, prekvašeni z idejami svetovnega sovraštva, zavidanja in lizunstva. Thoughts For Valentine's Day A. URANKAR, O. F. M. To you, a lover: We see it in your eye, we see it in your walking; your word comes as a sigh whenever you are talking. You are like a moving picture going from dusk to dawn, like a book, a colored scripture with sketches overdrawn. You are so helpless and coy when people are passing by, as if you were a naughty thief in search for an alibi. Since when is it a crime to utter words untold and show your love in symbols, with letters edged in gold? I say: A lover’s soul is just like a Willow Tree: so tender are its branches, soft and willowy. — We passers by are smiling: Behold the lovers tree. The Orientals named it: Tree of Paradise where dreams entwine the soul divine with lover’s veins and eyes. The happiness of Eden and the Earth’s grim sorrow. God love you, loving soul, You, Heaven’s Willow Tree. But see to it, that for your dull tomorrow you’ll save some of that seventh heaven’s glee. For days will come when from your stock of reverie you’ll have to borrow. To a lovelorn Valentine: There is more heart in you than head, There is more heat in you than light. Your mind too often in the red should be praying for an accolyte to light some candles in your soul: Love needs some depth and width immense. The weight of blood demands some toll of holy grace and commonsense. To our Valentines of the block: What makes us love you, Valentine, our neighbor? Your cozy million-dollar smile. — A tonic to all gloomy patients who walk our block, so bleak erstwhile. What makes us love you, Valentine, our neighbor? Your Friendly hand: Hi, brother, shake. The rainbow to some lonely pilgrims who never seemed to get a break. What makes us love you, Valentine, our neighbor? Your heart so helpful with regards The Magic Carpet spread all over the rooms of houses, stairs and yards. Marie Frisland NAŠA PREHRANA pRAVILNA prehrana je važna za vsakega človeka, zlasti na stara leta. Starejši ljudje navadno jedo preveč, ali pa premalo. Nekateri jedo premalo iz strahu, da bi jim to ali ono škodilo, kot na primer meso in jajca, misleč, •da so za njih želodec pretežka. V takih slučajih telo ne dobi dovolj potrebnih snovi, kar povzroči oslabelost telesnih moči. Še manj pa starim ljudem ustreza preobilna hrana, ki je večkrat vzrok početku raznih bolezni. Prileten človek bi moral jesti nekoliko manj kakor je jedel, ko je bil mlajši. Njegova hrana mora biti lahko prebavljiva, da v črevesju ne zaostajajo strupi, ki jih razkrajajo. Ni pa dobro, če človek kar naenkrat radikalno spremeni svojo prehrano. V tem primeru lahko nastanejo škodljive motnje v prebavi. Na splošno naj priletni ljudje jedo vse tiste stvari, ki so jih bili vajeni, samo nekoliko manj, ker telo po GO. letih ne potrebuje toliko hrane in lahko izhaja z manj maščobe in beljakovin kakor v mladosti. Hrana starejših ljudi pa ne sme biti enolična — zmeraj jajca in meso in kruh — pač pa mora biti raznovrstna. Star človek ne bi smel jesti preveč sladkih stvari, niti peciva, ker se rado zgodi, da se v telesu prične zbirati preveč sladkorja, kar povzroči sladkorno bolezen. Mlado meso, ribe in jajca so za starejše ljudi izvrstna hrana. Zdravniki pa prepovedujejo klobase, drobovino, nasoljeno in prekajeno meso, omake, ki so težko prebavljive in močne začimbe. Važno je v prehrani starejših ljudi mleko, zlasti kislo. Zdravniki odsvetujejo priletnim ljudem žganje, likerje in močna vina. Kozarec lahkega vina pri kosilu pa pospeši tek in ugodno vpliva na prebavo. Za rast, splošen razvoj in zdravje je nujno potrebno, da je v hrani dovolj različnih mineralnih snovi in kar največ vitaminov. Te sestavine dobimo v živilih, zlasti jih je mnogo v zelenjavi. Z dolgotrajnim kuhanjem pa vitamine uničimo. Da se temu ognemo, se moramo držati nekaterih pravil. Zelenjavo in sočivje kuhajmo v prav mali količini vode, da ohranimo mineralne snovi. Fižol in grah kuhajmo tik pred kosilom in ga ne pogrevajmo, ker s tem uničimo vitamine. Čim sveže je sočivje, tem boljše je. Ovelo sočivje že zgubi na vitaminih. Vodo, kjer smo kuhale sočivje, skušajmo v hrani uporabiti in sicer zato, ker so v njej mineralne snovi, ki jih je sočivje oddalo. Krompir moramo zelo tanko lupiti, ker je pod njegovo kožo največ beljakovine. Olupljen krompir ne držimo v vodi, ker bi na ta način mineralne snovi prešle v vodo in bi krompir postal manj hranljiv. Surovo maslo — butter — je ,,živa” mast, ker je napravljena iz nekuhanega mleka. Vsebuje torej mnogo vitaminov A in B. Da te ohranimo, ne smemo na maslu delati prežganja, niti na njem pražiti, ker se vitamina A in C uničujeta že pri temperaturi 37 stopinj. Surovo maslo dodamo jedi potem, ko je že gotova. Ena kocka surovega masla, pol palca debela, vsebuje 80 kalorij. To je treba vedeti, kadar želimo shujšati ali se zrediti. Ena žlica olivnega olja vsebuje 130 kalorij, a skoraj nič vitaminov, medtem ko je surovo maslo na vitaminih jako bogato. Korenje je zelo zdrava hrana. Svežega naribamo na solato, kadar ga kuhamo, mu damo prav malo vode, da vitamini v njem ostanejo. Špinačo kuhamo v malo vodi, odprto in pri močnem ognju. Tako kuhana ne izgubi vitaminov in ohrani zeleno barvo. Najboljši je tisti krompir, ki je kuhan z olupki, ker je tik pod kožo največ beljakovin. Dober čistilec črev je kislo zelje. Zelje čisti želodec in črevesje, zato pravi stara prislovica: Kdor rad uživa zelje, dolgo na tem svetu melje! Da pripravimo dobro kislo zelje, ki ga prenese tudi slab želodec, ga kuhajmo eno uro, odcedimo, drobno sesekljamo ter ga začinimo s surovim maslom. Posebno zdrava hrana je kislo mleko. Našim staršem v stari domovini je bilo kislo mleko pomembna hrana. Po njem so segali opoldne, za malico in zvečer. Tudi jaz se spominjam večerje, sestoječe iz kislega mleka in krompirja v oblicah. — Ni mi znano, če je v stari domovini točasno kislo mleko še navadna prehrana, v Ameriki gotovo ni. In vendar je kislo mleko tako zelo zdrava hrana. Na daljnem vzhodu živi na tisoče ljudi, starih okrog 100 let, vprav radi tega, ker je njih dnevna prehrana kislo mleko. Zdravniška veda dokazuje, da največ ljudi umrje radi zastrupljenja v črevesju. Kislo mleko pa čreva izčisti kot nobena druga jed, uniči strupe in uredi prebavo. Kogar muči sladkorna bolezen ali mu poapnevajo žile, naj opusti mesno hrano ter uživa kislo mleko s črnim kruhom. Zadnja leta si tako zvani „Yogurt” osvaja svet kot najboljša hrana, zdravilo in okrepčilo. Gaylord Hauser v svoji najnovejši knjigi „Live Longer, Look Younger”, splošno omenja jogurt kot najboljšo hrano za vsakega človeka. Jogurt pa ni nič drugega kot navadno skisano mleko, umetno pripravljeno pod lepodonečim imenom. V naši Ameriki, kjer je vse mogoče, nekateri farmarji s kislim mlekom krmijo živino, v lekarni pa kupujejo umetno pripravljeno kislo mleko „,Yogurt”. Komur se kislo mleko ustavlja, naj vzame mlečni sir •— cottage cheese — ga zmeša z mlekom in uživa s črnim kruhom. Taka hrana je redilna, pristna in osvežujoča ter mnogo boljša kot trgovsko blago. * H« * Čeprav nas zebe in je vsepovsod okrog nas sneg in led, je vendar lepa pomlad že na potu in z njo pride doba novih klobukov. Gospa Moda za letos ukazuje, da morajo biti ženski klobuki zelo okrancljani... Da se ne bi kaki moji prijateljici zgodilo to, kar se je neki Amerikanki. Mlada Amerikanka je. prišla v tujo cerkev, kjer so se ravno vršile priprave za pogreb. Na glavi je imela širok klobuk z bujnim cvetjem v vseh mogočih barvah. Ko je opazila, da bo pogreb, je v cerkveni veži odložila klobuk ter se pokrila z ruto. Zdelo se ji je nespodobno, da bi ob priliki žalovanja imela na glavi tako kričeč klobuk. — Toda kako zelo je bila presenečena, ko so prišli pogrebci s krsto v cerkev in je na krsti poleg vencev zagledala svoj kobule. Eden izmed pogrebcev je namreč mislil, da je bil njen klobuk venec, s katerim je nekdo zamudil in ga je prinesel v cerkveno vežo, pa ga je dal na krsto poleg drugega cvetja. # V šoli na Rečici je bil pouk o zemljepisju. Učitelj vpraša: ,,Kakšna je sličnost med Bosno in Koroško?” Oglasi se brihten učenec: »Sličnost je ta, da imajo v Bosni Jajce, na Koroškem pa Beljak.” POREDNA Življenje po dva je ceneje kot če bi bil le sam . .. Življenje po dva je žlahtneje, prijatelj, priznam, ker prazna je miza prepolna, če samec na stolu sediš; vesela bo ura le bolna, če z drugim minut ne deliš. Prijatelj, prav imaš, le ta je križ: Če Bog bi dveh ne bil ustvaril, pa še danes samec Adam bi imel svoj — paradiž. A. URANKAR, O. F. M. MARIE P R I S L A N D : KJE rojstni kraj je moj?... Tam, kjer zala so dekleta, nagelj rožmarin prepleta, petje fantov v vas odmeva, da ti duša prekiperva — tam rojstni kraj je moj... ! SODRAŽICA je središče lesne obrti -v Ribniški dolini. Iz našega obiska v Sloveniji leta 1938 se spominjam, kako smo v tem kraju zbirale razne komade za kuhinjo, cekarje in igrače, da jih ponesemo domov kot „spo-minke”. Hranim še vedno malega lončenega konjička, ki piska; kupila sem ga pri Fajdigu v Sodražici. Sodražica leži v podnožju Velike gore na obeh straneh reke Bistrice. .Skozi trg pelje cesta na Bloke in Ra-Itek. Sodraška suha roba se omenja že leta 1192, iz česar je razvidno, da je že takrat tod cvetela domača obrt. Kakor tedaj tako tudi sedaj daje ta obrt največ dohodkov. Izdelujejo se škafi, rešeta, rete in razni kuhinjski predmeti, kar se v večji meri izvaža v inozemstvo. Hiše tod okrog so večinoma zidane in jako snažne. Farna Cerkev sv. Marije Magdalene v Sodražici cerkev je posvečena sv. Mariji Magdaleni ter je bila leta 1927 znatno povečana. Nad trgom na holmu Strmca je lična kapela Žalostne Matere božje, zgrajena v zahvalo za končano kugo, ki je tod razsajala v letih 1825—1835. Velike Lašče Sodražica je važno trgovsko in obrtno središče za zgornji del Ribniške doline. Nekoč je tukaj bila živahna trgovina s soljo. VELIKE LAŠČE so od Ribnice oddaljene 15 kilometrov. Obrobljene so z nizkimi griči, ki jih pokrivajo smrekovi in bukovi gozdovi. Skozi trg pelje cesta Ljubljana—Kočevje—Sušak. Trg ima dnevno avtobusno zvezo z Ljubljano. Prvotna naselbina je stala nižje na, polju, še danes Sela imenovana. Vsled pogostih turških vpadov pa so najbrž leta 1471 ustanovili vas in cerkev na sedanjem, višjem kraju. Župnija Velike Lašče ima krasno farno cerkev, posvečeno Marijinemu Rojstvu. Pred cerkvijo stoji kameniti spomenik Levstika, s plaketo, ki jo je za stoletnico pisateljevega rojstva izdelal kipar Beruzzi. Velike Lašče imajo sončno in zdravo podnebje. Razen Rašice ni v občini večjih potokov, zato pitne vode večkrat primanjkuje. Ljudstvo se preživlja s kmetijstvom, izdelovanjem škafov, obodov, zobotrebcev, deloma tudi s prevozom lesa in nabiranjem gozdnih sadežev. Višji predeli okrog Velikih Lašč nudijo krasen razgled in pozimi ugoden smučarski teren. LOŠKI POTOK. — Župnija v Loškem Potoku ima okrog 3,000 prebivalcev. Fama cerkev sv. Lenarta je bila zgrajena leta 1G70. Kraj ima šolo, javno knjižnico, razna društva, trgovine in gostilne s prenočišči za tujce. Promet se vrši po državni cesti in bližnji železnici. V občini je razvita živinoreja, poljedelstvo, izvor jelovih tramov, desk in hlodov. Mnogi moški odidejo na jesen z doma v hrastove šume, kjer izdelujejo droge in železniške praga Občina Loški potok obsega ozko Sodražica polje, ki ga ob hudih nalivih in daljšem deževanju večkrat poplavi ponikalnica Loški potok, ki izvira v Šegovi vasi in se ob izviru imenuje ,.Mežnarjev studenec”. Ob času suše, ko se posuše kapnice, vozijo vodo iz Mežnarjevega studenca, ki nikoli ne usahne popolnoma. Podnebje v teh krajih je ostro, a sončno in jako zdravo. Ljudje so zelo prijazni. VIDEM—DOBREPOLJE. — V videmski fari, ki je obdana s krasnimi gozdovi, so vasi goste, hiše večinoma zidane. Ljudje so gostoljubni. Preživljajo se s kmetijstvom in dohodki iz gozdov. Vodijo obširno trgovino bukovih drv in lesa. Pozimi izdelujejo zobotrebce. Promet pospešuje železnica Ljubljana—Kočevje ter državna cesta Videm—Struge—Kočevje—Krka—Grosuplje. V Dobrepoljski dolini večkrat vode primanjkuje, ker nima nobenega stalnega potoka. Le potok Rašica teče nekaj časa po dobrepoljskem svetu in se v Ponikvah v velikem požiralniku izgublja v zemljo. Sedanja farna cerkev v Vidmu je bila postavljena leta 1844 ter je posvečena sv. Križu. Prvotna cerkev je bila zidana že v Valvazorjevem času. Omenja se kot župnija že leta 1260. Iz te stare cerkve sta v sedanji stavbi ohranjena dva oltarja, kar je gotovo lep spomin na nekdanjo umetnino. (Dalje prihodnjič.) Nova Štifta pri Ribnici IVAN CANKAR: KRIŽ NA GORI LJUBEZENSKA ZGODBA (Nadaljevanje) Občinstvu v ozadju je bilo pogodi, da je bil mestni škric tako neroden in smešen. Prepočasi se je vršila igra, kar precej naj bi ga napodili, koder drži cesta čez hrib, tujca, ki nosi črno suknjo!... Neroden je bil, komaj se je je doteknil, ona pa ga je objela brez strahu z lepo golo roko. „Tako je objela njega!” Pod temnimi lasmi so žarele velike vabljive oči, ustnice, polne in rdeče, so se napenjale. „Tako se je sklanjala k njemu, tako ga je poljubila!” Ljubimec je poklenil, padel je nerodno na kolena, tako da je zabobnelo in se je vzdignil z odra oblak prahu. Smeh je završal preko dvorane, debeli gospod je zaploskal in nasmehnila se je sočutno tudi lepa županova hči. „Tako se je nasmehnila njemu, tako ga je pogledala vroče, ko sta sedela sama, čisto blizu drug ob drugemu in ji je ovil roko okoli vratu ter jo prosil ljubezni. ..” Sredi odra je stala županova hči, njen glas se je nenadoma izpremenil, poln je bil in blagozveneč in zapela je zvonko: „Ljubček pa pride, milo objame, brž je spet zdravo to bolno srce!” In ko je pela, je bila vse lepša nego prej. Lica so nekoliko zardela, nagnila se je glava pod težo bujnih las, položila je bila roko na nemirne prsi. „Nanj je mislila zdaj in skipelo ji je srce, trepetalo je od hrepenenja... Glej, veselo so se nasmehnile ustnice, začutila je, da je tudi on mislil nanjo.. Pri kraju je bila igra, županova hči je praznovala svatbo s čokatim kmečkim fantom in škric je romal osramočen, koder drži pot preko hriba. Ploskanju ni bilo konca, igralci so se priklanjali, sladko se je smehljala učiteljica, spet so bile prešerne in zapeljive njene oči. Hrupno so vstajali s sedežev ter se odpravljali. Vsem se je zelo mudilo, gnetli so se po tesnih hodnikih med klopmi, črni gospodje so prihiteli, prenašali so žametne klopi ter jih postavljali ob stene, da bi napravili plesalcem prostora. Hanca in Tone sta bila poslednja med durmi. „Kaj ne bi rajši dol?" je vprašal Tone. „Gneča je tukaj in mize so postavljene za samo gospodo!” ..Ostaniva tukaj!” je odgovorila Hanca. Široki, svetli mostovž je bil okrašen z zelenjem; na obeh straneh so bile postavljene mize ob zidu. Učitelj je begal po hodniku, po stopnicah gor in dol, stopil je mimogrede k tej, k oni mizi, izpraznil je kozarec ter odhitel. „Kaj tukaj sta ostala? Dobro — mi iz globeli sodimo v boljšo družbo! ... Kaj se ne počutite dobro, Hanca?” „Dobro se počutim!” Učitelj se je začudil njenemu glasu, bil je globlji in zrelejši. Njene oči so gledale mirno, skoro osorno. „Nič ne mislite, Hanca, da je kaj posebnega na tisti stvari! Same budalosti! ... To je namreč ženska, ki bi še mene premotila za en večer, recimo za eno uro, nato bi se pa stresel in bilo bi me sram... Lepa je res, ubijte me, če ni lepa!” Prišla je mimo v svetli poletni obleki, belo rožo v laseh. Učitelj je poskočil s stola, pridružil se ji je in je sedel z njo za mizo, kjer se je zabavala še večja družba. Smehljal se je neprestano in je govoril drugače nego po navadi. »Sprejmite, gospoda, tudi mene, tujca iz globeli v svojo družbo in nikar me ne zaničujte!" Hanca in Tone sta sedela za malo mizico v kotu ob stopnicah. Dvoje vrst belo pogrnjenih miz je bilo postavljenih blizu vhoda v dvorano, in tam je posedla boljša družba. Debeli gospodje, rejene gospe, tanke gospodične v svetlih oblekah, črno oblečeni mladi gospodje s šopki v gumbnicah. Razgovor je bil vesel in hrupen, natakarice so prihajale in odhajale, kozarci so žvenketali. Neprestano so hodili po stopnicah in Hanca se ni ozrla, toda nenadoma je strepetala, ko je začula še čisto spodaj pod stopnicami urne korake. Malo zasopel je bil, premeril je z enim korakom po dvoje stopnic, šel je hitro mimo naravnost po mostovžu do belo pogrnjenih miz. Pozdravili so ga veselo: učiteljica se je okrenila z vsem životom in je iztegnila roko preko stola. Mate se je poklonil in je sedel poleg nje. Obrnjen je bil proti zidu, ali Hanca ga je videla natanko, tudi če se je okrenil z životom in je pogledal stran z vsem obrazom. Luč mu je sijala naravnost na lice, ustnice so se mu gibale in Hanci se je skoro zdelo, da razume njegove besede. Sladke so bile in ljubeznive, mehak je bil njegov glas. Toda nekak nemir je bil na njegovem obrazu, senca je ležala na čelu, kakor spomin na nekaj neprijetnega, davno minulega. Nemirno, neodločno so gledale oči, nikamor se niso ozrle naravnost, kakor prikrita bojazen je bila v njih. Tone je pripovedoval, ali Hanca ga ni slišala. V sanje-so gledale njene oči in poslušala je v sanjah. Šumno so-se razgovarjali naokoli, ali onadva, Mate in ona, se nista menila za nikogar, kakor da bi hodila sama po tihem večernem polju. „Zakaj si tako zamišljen in žalosten?" je vprašala ona in oči so vabile in očitale prijazno. ..Domislil sem se nečesa, kar je bilo davno in ni več!” je odgovoril Mate. Hanca je videla, da se je igrala pod mizo njena roka z njegovo; oklepali so se prsti, umikali so se igraje in so se iskali. Učiteljica se je sklonila k Mateju, njene ustnice so se premaknile. Hanca je strmela nanju, ki sta sedela daleč v svetlobi; njeno oko je videlo vse in vse je slišalo njeno uho. ..Pozabi!” je govorila ona. „Saj je zdaj lep večer — kaj bi se spominjal na preteklost, kaj šele bi mislil na prihodnjost! Ne smeš zdaj misliti drugega, nego da te imam rada!” In resnično se je Mate nasmehnil, resnično je pozabil; Hanca je opazila natanko, dasi se je bil v istem hipu obrnil z vsem obrazom od nje, ki je sedela v temi. „Rad te imam!” je govoril smehljaje. „Samo zdi se mi, da je šinila senca mimo in da sem ga nekoč poznal ... Toda šinila je mimo in zdaj ne mislim nič drugega, nego da te imam rad!” ,,Ne glej tja, Hanca!” je izpregovoril Tone glasneje in se je doteknil njene rame. „Ne glej tja — vsa si prebledela! Pojdiva!” Zdramila se je samo napol, ozrla se je nanj z motnim pogledom. ..Ostaniva!” V dvorani je zasvirala vesela godba. Vstajali so izza miz in vstala sta tudi Mate in učiteljica. Z urno roko sl je popravila frizuro, pritrdila si je rožo v laseh in odšla sta v dvorano. Prihitel je učitelj in je prijel Hanco za roko. „Če niste že oddani!” Hanca je vstala. Tone jo je prijel okoli pasu in jo je potisnil na stol. „Ne pojde; slabo ji je!” „Slabo mi je!” je ponovila Hanca in učitelj je hitel dalje. ,.Zdrami se, Hanca!” je prigovarjal Tone. „Spametuji se, drugače te pustim tukaj samo, pa napravi, kar tl je drago!” „Pojdi!” je odgovorila Hanca mirno. „Znorela si, to je in drugega nič!... Zaradi takega — no, Bog z njimi! Tiste ženske bi se ognil na cesti na deset korakov — Bog mu jo blagoslovi... Pij, Hanca, reci vsaj besedo, da bom vedel, če si živa ali ne!” ,,Ali jo ima resnično rad?” „Kaj vem? Nisem ga vprašal! ... Ampak zdi se mi, da ni človeka na svetu, ki bi imel tisto žensko resnično rad — vsaj njenih oči ne! .. .Kar on počne, mi nič mar, nisem mu varuh! ... Samo doli na cesti bi ga rad dobil, ■da bi ga malo pretresel, njega in tisto žametno kamižolo!” Hanca ga je pogledala prestrašena. „Ne stori mu žalega! Ne reci mu besede!” Nič se ne boj! V žido ti ga zavijem!” Poskočna godba je donela iz dvorane, slišalo se je ■drsanje nog po gladkem parketu. Za mizami so ostali samo še starejši gospodje. Zmerom glasnejši so bili, obrazi so rdeli zmerom bolj. „To je Mate Kovač, mlad umetnik. Časopisi pišejo o njem; pravijo, da je velik talent.” Suh gospod s sivim obrazom in kozjo brado je stresel nejevoljno z glavo. „Velik talent — kdo ve! Lepo število smo že imeli takih talentov, pa so se večjidel izpridili in naposled so bili družbi in narodu v nadlego. Naš narod ne rabi talentov — delavcev rabi!” ,,Malo prehudo je to!” je ugovarjal rejen gospod. „Zakaj bi ne rabili talentov? Dobri so... za nedelje in praznike ...” Kozjebradec je stresel z brado še bolj zlovoljno. „Kar je nepotrebnih novotarij, vse so zanesli k nam tisti takoimenovani talenti! Življenje kaže, da jih ni potreba; še nobenemu izmed njih se ni godilo dobro. Rastlina, ki je naturi v prid, ne usahne! ... Tudi ta fant se mi zdi lahkomiseln; že njegova kamižola ga izdaja; spodobni ljudje ne nosijo takih kamižol!” Družba se je zasmejala. Debela gospa, ki je sedela poleg kozjebradca, pa je končala razgovor; „Lep fant je!” Utihnila je godba, pari so se vračali iz dvorane z razgretimi zardelimi obrazi in bleščečimi očmi. Prva sta prišla Mate in učiteljica; on je šel nekoliko sklonjen, kodri so mu bili padli globoko na čelo, smehljal se je s polodprtimi ustnicami. Nikoli ga še ni videla Hanca tako lepega in strah jo je bilo njegove lepote, trepetala bi in bi ne mogla govoriti, če bi se nenadoma ozrl, stopil k njej ter jo ogovoril. Stopila sta k mizi, roka je ostala v roki, prijel je (kozarec z levico in je pil. Nekdo se je zasmejal za mizo, izpregovoril je besedo, roki sta se izpustili in zasmejala sta se tudi sama, zvonko in veselo. „Z njo bi hodil po ulici in ne bilo bi ga sram!” je mislila Hanca. Učiteljica je vzela s stola čipkasto ruto, ogrnila si jo je tesno okoli in napotila sta se po mostovžu. Tone je stisnil Hanco trdo za roko. „Glej sem in pij!” Šla sta počasi, tesno drug ob drugem; z lahkimi drobnimi koraki je stopala ona, zibalo se je vitko, polno telo in glava se je nagibala k njegovi rami. Mate se je nasmehnil, vzel je rožo iz njenih las in si jo je vtaknil v gumbnico. Šla sta mimo, postala sta, on se je sklonil in ji je zašepetal v uho ljubeznivo besedo. Ko je vzdignil glavo, se je ozrl mimogrede po mostovžu, strepetal je in je prebledel v obraz. V tistem trenotku je izpustil njeno roko in je stopil korak v stran. Ona se je ozrla začudena nanj... Hotel se je umakniti njenemu pogledu, žarečemu jasno iz polumraka, ali ukovan je bil vanj; ni ga izpustil. Ustnice so se zgenile, glasu ni bilo, toda Mate je ■slišal. Strepetal je vzklik, bolesten, očitajoč. „Mate!” Naslonil se je ob zid. i „,Kaj ti je, Mate?” je vprašala učiteljica. ..Domislil sem se...” je zajedal. ..Idiva!” Odšel je po stopnicah z urnimi, omahujočimi koraki, da ga je učiteljica komaj dohajala ... „Dobro je, Hanca, vse je dobro... Pij!” je prigo- varjal Tone; njegov glas je bil prisiljeno vesel, oči pa so gledale temno izpod obrvi. Hanca je vzdignila kozarec in ga je izpraznila do polovice. Prijetna toplota se ji je razlila po životu in mukoma, sunkoma se je izvil vzdih iz prsi. IV. Mate in učiteljica sta sedla v mračno razsvetljen kot gostilnice. ,,Kaj se je zgodilo s teboj?” Ustnice so se mu zategnile, prikazal se je prisiljen, spačen smehljaj. ,,Pomisli: povrne se včasih preteklost, vsa razločna, kakor da pozneje ni bilo ničesar več... In to me vznemiri zelo!” Začudila se je, ni ga razumela. „Prej si bil bolj kratkočasen ...” ,,Saj sem povedal: dokler se ne vrne preteklosti... Ampak rečem ti, zelo je bila lepa in toži se mi po njej, kadar sem sam.” Nejevoljno je strnila obrvi. ..Govori pametno!” Mate jo je pogledal in je zapazil, da si je bila z belim prahom potresla obraz. Zazdelo se mu je tudi, da si je bila pobarvala obrvi in ustnice. Ali v tistem hipu se je dotaknil njene tople bele roke in izpreletelo ga je. ..Oprosti — vznemirilo me je in treba je še par minut, da se spametujem ...” Prijel je njeno roko, da bi jo vzdignil k ustnicam, toda ugledal je tanke žilice, ki so se svetile in križale pod kožo in ni mu bilo pogodi. ..Povej natanko: kje je bila tista preteklost in kakšna je? Majhna? Velika? Ali je lepša od mene? Črnolasa ali plavolasa?” Mateju so bila zoprna njena vprašanja; bilo mu je, kakor da bi mu kdo odpel telovnik ter se zasmejal svetinjici pod vratom. Pogledal ji je kljubovaje v obraz in takrat se mu je zazdelo, da si je bila napravila preveč koketno in neokusno frizuro. „Lepa je in se ne da primerjati z nikomur, tudi ne s teboj. Zakaj samo ena je na svetu in druge ni nobene... Velikokrat mi je bilo težko pri srcu in drugje mi ni bilo tolažbe, nego v mislih nanjo ...” ..To je vse lepo in sentimentalno; ampak povej mi, kdo je in kako ji je ime!” Privila se je bliže k njemu. Položil ji je roko okoli vratu in se je zasmejal. „Bog z njo! Poleg mene je sedanjost — kje je preteklost? — Ali si mi ti povedala tiste misli, ki te obidejo, ko ležeš v posteljo in ti ne dado spati nemirni spomini? Naj počivajo, ni jih treba dramiti!” Nezaupno ga je pogledala in prejšnjega sladkega smehljaja ni bilo več na ustnicah. ..Oglasila se je godba, vrniva se!” „Ne, Alma, ostani, ne vrnil bi se še rad!” Učitelj je pogledal v gostilnico. ,sHej, plesalci!” Alma je vstala, Mate je stal za mizo in pil. „Ali pojdeš?” „Ne!” Krilo je zašumelo na hodniku, učitelj ji je ponudil roko in ječal nerodnosladke besede. Mateju je šumelo v glavi. Bilo mu je, kakor da strme še zmerom vanj tiste velike, srepe, očitajoče oči. „Kaj si mi storil, Mate?” Stresel se je, otresel bi se rad, pozabil... Glej, tako lahko, brezmisleno, brezobzirno je bilo življenje; nosilo ga je, kakor na dišečih valovih pomladanske sape, zatisnil bi oči, dihal vase topli, opojnotežki vonj, živel do konca. En sam trenutek in zdrznil se je, vzdramil... Kaj ni bila samo igrača, kaj ni bil samo lep spomin iz prezgodnje, otročje nedolžne mladosti? Kakšno pravico ima do njega preteklost, in če je še lepša? Minilo je za zmerom, ne vrne se več, ne sme se vrniti! Toda oglasilo se je v srcu še drugo, globlje in gren-kejše čustvo. Naslonil je glavo v dlan, zaječal je. „Hanca, ti mala uboga!” (Dalje prihodnjič) Zdravje in bolezen FRANK J. KERN, M. D. REVMATIZEM Protin Med pravimi sklepnimi obolenji je, po mojem mnenju, najpogosteje takozvani — protin. Angleški izraz gout je povzet po francoski besedi goutte, ki izvira iz latinske besede gutta, kapljica. Rimski zdravniki so domnevali, da pri protinu neke vrste škodljiva snov kaplje v obolele sklepe. Še bolj splošno rabljen izraz je bila grška beseda podagra, napad v nogi. Odtod smo Slovenci dobili poljuden izraz podagram, katerega je menda vpeljal med ljudstvo kak duhovnik, ki se je zanimal za zdravniške knjige. Drugi poljuden slovenski izraz za protin je putika. Bržkone so ženice zapazile, da tudi stare kokoši trpe na revmatizmu pravtako kot ljudje. Seveda je ljudstvo z besedo podagram in putiko zamenjalo vse polno sklepnih in drugih obolenj. Na Gorenjskem so podagramastim kokošim stare ženice hrome noge povezale z rdečim trakom (pangeljcem), kar naj bi jim pomagalo. Iz deklet z nerodno hojo so se fantje norčevali, češ da hodijo kot ,,podagramaste kokoši”. Mene protin še posebno zanima, ker trpim na njem že od 22. leta, ko sem pohajal še v zdravniško šolo. če opišem zgodovino „svojega” protina, bo čitateljem slika tem jasnejša. Nekega jutra sem se zbudil s hudo bolečino v desni rami. Roke kar nisem mogel privzdigniti. Kot vsak mlad študent-medicinec, kadar zboli, misli na najhujše, tako sem se jaz zbal hudega zastrupljenja v rami. Obrnil sem se- takoj na profesorja medicine za preiskavo. Pogledal me je s sumljivimi očmi in mi namignil, da sem bržkone zbolel na revmatični mrzlici, kar me je silno prestrašilo. Že takrat sem vedel, da veliko takih bolnikov pozneje trpi na neozdravljivih srčnih napakah, kot sem jih omenil v prejšnjem članku. Predpisal mi je visoke doze salicilatov, ki so sorodni aspirinu. Vzel sem jih toliko, da mi je pričelo šumeti po ušesih in sem začasno delno izgubil sluh. Bolečine so počasi pojenjale ter sem popolnoma okreval v teku enega tedna. Napadi so se ponavljali po raznih sklepih; včasih so prestali v enem, včasih v par tednih. Tisto leto sem stanoval v ozadju Narodne lekarne (National Drug Store) na vogalu St. Clair Ave. in E. 61. ceste. To prvo slovensko lekarno v Ameriki sta leta 1909. odprla pokojni dr. James Seli- škar in Frank Suhadolnik, ki je trgoval s čevlji. V prostih urah sem bil v lekarni lekarnar, prodajal patentirana zdravila, bil soda klerk (strežnik pri mizah za sladoled in mehke pijače), ponoči pa nočni čuvaj. Med patentiranimi zdravili sem našel steklenico salicilatov s colchicum. Col-chicum autumnale je ime neki vrsti podleska, ki pa cvete jeseni. Izvlečke iz njegovega semena in gomolja so uporabljali že v srednjem veku arabski zdravniki pri zdravljenju protina. Rastlina je bila znana starim Grkom, saj je dobila ime po okraju Colchis v Mali Aziji. Uživajoč to patentirano zdravilo sem navadno ozdravel v par dneh namesto v par tednih. Seveda se pozneje užival redne leikarske izdelke z ugotovljeno količino leka. Pred leti smo predpisavali večinoma tekočino (izvlečke, tinkturo), dočim nam je zdaj na razpolago čisti col-chicin v tabletah. Zakaj je moj profesor medicine, ki je, mimogrede povedano, študiral dve leti na Dunaju, pri meni zgrešil pravo diagnozo protina? Zanimivo je, da mnogi vešči zdravniki še zdaj smatrajo protin zlasti pri mladih osebah in pri ženskah za kaj redko bolezen. Že od nekdaj so smatrali protin za bolezen aristokratov, to je ljudi, ki so dobro jedli in pili. Priznali so, da včasih tudi reven človek zboli na podagri (poor man’s gout). Kot reven študent sem jaz brez vsakega dvoma spadal med poslednje bolnike! V učni knjigi Knjiga sklepnih obolenj iz leta 1948. piše profesor na ljubljanski medicinski šoli, dr. Igor Tavčar, dobesedno kot sledi: „Protin je na splošno, posebno še pri nas, izredno redka bolezen. Iz svoje prakse se do danes spominjam samo pet tipičnih primerov." Dr. Haden, nekdanji načelnik medicinskega oddelka na Cleveland Clinic, je v svojih predavanjih in spisih trdil, da se dobi izmed sto bolnikov s protinom komaj pet žensk, ostali so moški. Čudim se Tavčarjevi trditvi, da je protin tako redek na Slovenskem, oziroma v ljubljanski okolici. Pred tridesetimi leti, ko sem se 1. 1923. mudil v Ljubljani, so mi pripovedovali, da je obstojal na Kranjskem poseben klub „palčarjev”, to je takih duhovnikov in nekaterih izobraženih laikov, katere je podagra navadno zagrabila v velikem palcu na nogi. Dokaz, da je protin kaj navadna in pogosta bolezen, je poskusno zdrav- ljenje mnogih primerov ..revmatizma”-s colchicum. Ta odstrani bolečine pri-akutnem protinu v par dneh, dostikrat v teku štiriindvajset ur. Takih primerov sem videl na tisoče. Zakaj profesorji na univerzah in. zdravniki na večjih klinikah ne vidijo več primerov protina? Akutni napadi, zlasti pri mlajših osebah in ženskah, večinoma sami prenehajo po-preteku dveh ali treh tednov. Nekateri se kar dobro počutijo po prestani bolezni. Rimski zdravnik Aretaeus iz. 2. stoletja po Kristusu omenja nekega tekača, ki je trpel na ponavljajočem, se protinu, a je zmagal v tekmi prii Olimpijskih igrah. Aspirini in salici-lati olajšajo bolečine. Mazila in lini-menti, „pain-expellerji”, so brez učinka na potek bolezni. Kadar koža po mazilih dovolj peče, bolnik čuti manj bolečin v sklepih. Večina bolnikov se torej zdravi doma, zlasti ženske-gospodinje, ali gredo k hišnemu zdravniku, ne pa v klinike. Vendar so pri akutnih napadih bolečine silno hude, katere pa colchicum ponavadi kar čudovito odpravi. Čim starejši je bolnik in čim več let trpi na ponavljajočem se protinu, tem dlje morda traja napad; posamezen sklep lahko ostane za stalno ohromel. Zanimivo je, da so pri večini pro-tinastih žensk napadi milejši kot pri moških, zato profesorji vidijo mani protinastih žensk. Razlaga za to razliko med moškimi in ženskami bi se našla v domnevi, da imajo pri povzročanju napadov „putike” nek poseben vpliv hormoni, izvlečki notranjih (endokrinih) žlez, predvsem ženskih in moških. Saj pri zdravljenju tudi kor-tison začasno pomaga. Kaj je protin in kako ga zdravimo, bomo brali v prihodnjem članku. Slika na naslovni sl rani -y FEBRUARJU slavimo rojstna dneva dveh velikih ameriških državnikov: Abrahama Lincolna (12. februarja) in George Washing-tona (22. februarja). — Naslovna slika nam predstavlja Spomenik demokracije v Mount Rushmore, South Dakota. — Na vrhu gore (C000 čevljev visoke) so izklesani obrazi štirih velikih ameriških voditeljev: George Washingtona, Thomas Jeffersona, Theodore Roosevelta in Abrahama Lincolna. To največje kiparsko delo na svetu je izvršil slavni kipar Gutzon Borglum (1871—1941) ter zanj potreboval 13 let. Obrazi so po 60 čevljev visoki in bi odgovarjali osebam, visokim 465 čevljev. Čez 700,000 izletnikov obišče ta kraj vsako leto in malo jih je, ki ne bi ob pogledu na spomenik občutili veličino Amerike. TO Ul ONO ax Hisa, nasa hiša, domek naš ... A. URANKAR, O. F. M. Hiša, naša hiša ni nam dom? Hiša itak ni nikoli dom. Pa če človek vse ugodje si poišče, stene slika, si pohištvo preboljšava, vse razstave v mestih naj obišče, da po boljših vzorcih hišo izboljšava. Pa če ženko bi imel, preljubeznivo lepotico, kup otrok najzaljših, polno ledenico, malce in zakuske poleg rednega kosila, duša nikdar sita ne bi bila ... Prerok bil je najbolj po preroško trezen, ko dejal je: „Hišo v dom spreminja le — ljubezen.” Vreme se je izneverilo ■y SONČNI južni Kaliforniji, katero svet zavida radi milega podnebja, se je Novo leto začelo z mrzlim in kar se da pustim jutrom. Čim bolj se je dan pomikal, tem bolj je upadalo upanje za lep, sončen dan v srcih vseh udeležencev rožne parade. Niti za eno majhno svečko toplote in svetlobe se ni prikazalo izpod neba, koder so plavali težki oblaki. Sprva je malo rosilo, kar ni ravno škodovalo cvetju, je pa bilo skrajno neprijetno za dekleta, ki so bile bolj po angeljsko oblečene. Tudi med gledalci ni vladalo veselo razpoloženje. Bolj bi se bil vsakemu prilegel gorak „zapeček” kakor najboljši sedež ob Colorado cesti. Škoda, ker niso mogli programa prestaviti na ugodnejši dan. Priprave so se vršile več mesecev in 62 voz je bilo pripravljenih, da prikažejo zbranim množicam, kaj vse zmore človeška fantazija in bogastvo Kalifornije. Firma ■Convair je prispevala resnično letalo (Delta airplane), ki se je na svojih kolesih pomikalo po Colorado cesti. Bilo je vse okinčano s cvetjem. Trobentači so naznanili začetek povorke in vse je nestrpno čakalo voza s kraljico Marilyn Smuin in njenimi šestimi princezinjami. Z velikimi šopki vrtnic v rokah so sedele kot začarane lepotice iz pravljice „Tisoč in ena noč". Kamor je seglo oko, se je prelivalo sveže cvetje v eno skupno krasoto. Prvo priznanje pa je zopet letos ■odneslo mesto Long Beach. Mislite si voz 45 čevljev dolg in 20 čevljev širok in ves pokrit z izbranim cvetjem v oblikah najlepše perzijanske preproge. Ozadje je bilo visoko 17 čevljev in sličilo srebrnim ornamentom, filigri. Tri stopnjice so držale do prestola, kjer . je sedela lepotica sveta, Miriam Stevenson. Nad njo je bil baldahin iz vijoličastega in rožnatega ■cvetja ,,Sweet peas”. Na vrhu tega je stal globus s kerubinom. Vse to je bilo' napravljeno iz cvetja. Sredi voza je stal vodomet, nad katerim sta dva ...flamingo” slonela, zavita v cvetje ciklam. Strani voza je krasila greda krasnih vrtnic. Ob prestolu so bili šopki samega eksotičnega cvetja. To kompozicijo cvetja je sestavila gospa Isabella Coleman, ki je že ob različnih prilikah pripomogla do prvih nagrad. „Lepota je večna radost” (A Thing of Beauty is a Joy Forever). Ta napis je veljal kraljici in celi kompoziciji. Pet milj dolgo povorko je spremljalo 22 godb, katere so štele po sto in več godcev. Si morete misliti, kako bi bilo vse oživelo, ako bi bilo zlato sonce vsaj za kratek čas razlilo svoje tople žarke na premražene udeležence. Še najsrečnejšo vlogo so imele deklice „Majorettes”, ki so skakale in paradirale s svojo taktirko pred vsako skupino godcev. S tem so se vsaj malo ogrele, kar si drugi niso mogli privoščiti. Prekrasen vtis so napravili konji, ki so kazali veliko razumevanje za to prireditev. Z velikim ponosom so korakali in se niso kar nič upirali jahačem. Bilo je tudi nekaj žensk jaha-čic, ki so kazale veliko spretnost v tem športu. Dvesto devet krasnih konj z dragoceno srebrno opremo so cenili na tri in pol milijona dolarjev. To niso bila kakšna stara kljuseta. Same take živali, ki bi se odlikovale na vsaki razstavi. Kdor ljubi konje, jih je gotovo z veseljem občudoval, ko so s tako eleganco stopali v vrstah. Konji mestne policije iz Long Beach-a so bili pripeljani v mesto Washington za časa ustoličenja sedanjega predsednika Eisenhowerja. To je ja veliko priznanje^ Ob ulicah, koder se je vil ta slavnosten sprevod, je bil vsak prostorček zaseden. Pravijo, da je bilo čez milijon gledalcev, ki se niso ustrašili slabega vremena in dolgega čakanja na odprtem in brez vsakega zavetja pred mrazom. Ko pa je izginil zadnji voz s ceste, ljudje še niso mislili na povratek domov. Po paradi jih je mnogo odšlo na igrišče „Rose Bowl”, kjer se je vršila Foot-ball igra med igralci iz Ohio State in domačimi iz univerze v Los Angeles. Gostje iz Ohio so zmagali. Vsa ta igra se je vršila s takim navdušenjem, kakor če bi bil najltrasnejjši dan, ne zmeneč se za dež in blato po igrišču. Prvi novoletni dan je srečno minul in poleg neugodnih občutkov je pustil tudi lepe in prijetne spomine v srcu mladine, ki je ta dan igrala prvo vlogo v slavnostnem sprevodu. Kraljica dneva, 19-letna gospodična Marilyn Smuin se je vrnila v šolo v Pasadena City College in misli, da se bo posvetila učiteljskemu stanu. Prireditelji rožnih parad pa že delajo nove načrte za prihodnje leto in premišljujejo, kako bi si pridobili naklonjenost neba in sonca za prihodnjo slavnost. Kaj porečejo moški k takim trditvam QENZUS urad je napravil posebni študij o zaposlitvi žensk. Ta študij sloni na podatkih iz leta 1950, ki se primerja z letom 1940. V bule-tinu, katerega je izdal delavski department, se tako glasi: Ženske opravljajo 446 različnih del. Ženske tvorijo 30% delovne sile. Res je, da so ženske v nekaterih področjih zastopane v manjšem številu, ampak to ne kaže njihovo manjšo vrednost. Obratno, važen faktor so v naši ekonomiji in njihova vrednost se veča od leta do leta. Pomembno je tudi, da ženske ne izpodrivajo moške delavce, ampak si same pridobivajo zaposlitev radi njihove spretnosti in prikladnosti. Odkar je ženska stopila v industrijo, je postala važen del raznih podjetij. Poleg teh 16 milijonov delavk, ki so danes zaposlene in prejemajo svoje plače, država lahko računa tudi na tisti del žensk, ki danes niso nikjer uslužbene, ampak imajo gotovo izvežbanost in spretnost za marsikatero službo. V slučaju sile bi se vse to ženstvo lahko organiziralo in. zaposlilo. Zadnja postojanka, kamor so se ženske spravile, je ognje-gastvo. Do sedaj smo imeli v teh nevarnih službah samo ognjegasce, sedaj pa se ne bomo čudili, ako bodo tudi ženske prišle gasit ogenj. Do-sedaj jih je že zapisanih 444. Našle so tudi delo pri železnici, in sicer v raznih oddelkih, kjer so bili samo moški najeti. Statistika izkazuje 304 prometnih zaviralk, 476 signalnih pre-mikalk, 352 sprevodnic, 430 lokomo-tivnih inženirk in 196 lokomotivnih ognjegasilk. Pred letom 1950 ni bila nobena ženska zaposlena v teh poklicih. To kaže, da napredujemo in pozabljamo na razliko spola. Ti podatki se večinoma nanašajo na neporočene ženske. Poročene delavke imajo zopet posebne službe. Največ jih je zaposlenih pri manufakturi. Mnogo jih zavzema odgovorne službe, kot voditeljice in ravnateljice raznih podjetij. Zaposlitev žensk jako raste Birma v Bukovščici, 29. maja 1951. Narodne noše se pripravljajo na fotografiranje. vsepovsod, razen za hišna dela in za kmetijstvo. „Changes in Women’s Occupations, 1940—1950” je knjižica, katero je izdala naša vlada v ženskem odseku delavskega urada. Stane 35 centov in se lahko naroči pri Government Printing Office, Washington, D.C. Izguba energije in nepotrebni koraki y TOVARNAH držijo veščake, ki študirajo samo to, kako bi zmanjšali vsak nepotreben korak in gibljaj delavcev. Ne gre se za ugodnost ljudi, ampak za prihranitev časa, ki je za lastnike dragocen. Pri gospodinjstvu pa je žena tista dragocenost, kateri je treba delo olajšati in poenostaviti. Ženske smo sužnje starih navad in kar naprej delamo brez pomisleka in računa o izgubi energije pri svojih opravkih v kuhinji in gospodinjstvu sploh. Pa kakor slišimo, bodo tudi v tem oziru prišle temeljite spremembe. Zasluga, seveda, je tistih oseb, ki ,bi nam rade delo olajšale. Wayne univerza in državni kolegij v Michiganu ter mogoče več drugih učnih zavodov ima že v gospodinjskem oddelku (Home Economics) tudi ta problem v svojem programu. Za gospodinjo-mater je menda kuhinja najvažnejši prostor in tega je treba spraviti v sklad z novimi nazori in priporočili. Razporedba kuhinje je od sile važna, ako si hočemo delo praktično razvrstiti in znižati stopinje in izgubo energije. Po veliki večini arhitekti štedijo s prostorom in kuhinje navadno niso tako prostorne, da bi človek lahko plesal v njih. Naj bo kuhinja takih ali drugačnih dimenzij, važno je, da spravimo vse kuhinjsko pohištvo v tak red, da bo za gospodinjo vse bolj priročno. Ona sama si lahko mnogo olajša, če pregleda daljavo od peči do ledenice, do lijaka, do mize in drugih predmetov. Ženske smo različne velikosti in ni vseeno, če imamo lijak (sink) prenizek ali previsok. Posebna težava je za majhne ženske, če so police previsoke. Treba se je stegniti ali stopiti na stol, piedno se doseže kaka posoda ali kaj drugega. Razporedba je od sile važna. Vse predmete, ki jih največkrat rabimo, držimo skupaj na nižjih policah. Učiteljica v enem gospodinjskem tečaju je preračunala, da je za navadno večerjo storjenih najmanj 500 korakov. Korak sem, korak tja, pa se jih nabere toliko, da žensko utrudi. Pri tem ne smemo pozabiti, da niso samo stopinje, ampak je tudi dosti pripogi-bovanja. Sicer pravijo, da je to dobra telovadba, ampak ni v vseh slučajih priporočljiva. V šoli so svetovali, da naj si ženska nariše načrt svoje kuhinje in naj vsakikrat, ko gre do peči ali do ledenice itd., zapiči eno „knof-ljico” v načrt in potegne nit od ene do druge. Zmeri naj posamezne daljave in na podlagi tega lahko sama dožene, kako in kdaj bi si lahko nekaj korakov prihranila. V kuhinjah je važna tudi ventilacija in svetloba. Moderna stanovanja nimajo več temnih prostorov in tudi modeme kuhinje imajo dovolj oken za dnevno svetlobo in dobre luči. V Ameriki je dosti cenenih priprav, ki olajšajo delo gospodinjam. Že sama kuha na plin ali elektriko je velikanska udobnost. Pranje s stroji je tudi velik napredek v primeri s starokrajsko „žehto” in pranja zunaj ob vodi. Perilo ne namakaj dalj kakor dvajset minut. Če se dalj časa moči, se raztopljena umazanost zajč v njej. Zanesi se na vročo vodo in dobro milnico. V avtomatičnih pralnih strojih se rabi ..detergent”, ki je hujši od mila in ni prav dober za kožo na roki. Ne vzdiguj perila. Posluži se vozička ali vsaj koška, katerega drži na podstavku. Vrvi za perilo ne drži previsoko. Rajši prej obesi perilo in potem vrv podpri, da bo višje od tal. Pomivanje posode je važno iz higi-jenskega stališča. Pomij posodo v vroči vodi in milnici. Pusti jo, da se odteče. Če je mogoče, potakni vso posodo v vročo vodo 170 stopinj, da se razkuži. Tako omite posode ni treba brisati, ker se sama posuši do suhega. Obriši ves pribor. Če moreš, nadomesti vse, ki je iz takega materiala, da ne postane rjasto. S tem si prihraniš delo. Še dosti je takih nasvetov in priporočil, ki bi jih gospodinje lahko upoštevale. Naj vam te vrstice služijo v nekak opomin, da si bo vsaka sama uredila svoje delo napram svojim razmeram in možnostim. Ženske se nismo pomehkužile. Še vedno dosti več prenesemo kakor pa moški. Prišle pa smo do spoznanja, da je zdravje naše največje bogastvo in nespametne bi bile, če bi ne skrbele-zanj. V Ameriki je bolezen nekaj jako dragega. Dokler ne dobimo državne zdravniške oskrbe, je previdnejše, da. se ogibljemo vseh naporov, ki bi nam razrahljali ljubo zdravje. Za naše zdravje je pa nadvse važna tudi pravilna prehrana. Posebno za starejše ženske je priporočljivo, da znižajo porcijo živeža, ako hočejo kaj dalj živeti na svetu. Posvetujte se s svojim zdravnikom in kar bo ta priporočal, tega. se držite. Prilike služb pri zračni sili (WAF) JgOLJ kot prej kedaj se danes odpirajo službe za visoko kvalificirane ženske pri zračni sili WAF. Ne mislite, da postanejo vse članice zračne sile WAF pilotke. Je polno različnih služb kar na „terra ferma”, na zemlji. Sprejemajo se dekleta z višješolsko izobrazbo in dobrim vedenjem v starosti od 18 do 34 let. Ženske prejemajo enake plače kakor moški rekruti. Poleg plače so tudi preskrbljene s stanovanjem, hrano, uniformo in vsemi takimi potrebščinami. V slučaju bolezni imajo vso pr* s to-oskrbo in zdravila in tudi zobozdrav-niško pomoč. Pri vstopu je vsaka re-krutinja pregledana in napram njenim sposobnostim določena za njeno nadaljno vežbanje. Na gore, na gore, na strme vrhe- rpAKO si je menda prepevala Francozinja ga. Claude Kogan, ki se je zanimala za hribolastvo. Pridružila se je švicarski gorski ekspediciji, katere cilj je bil gorski velikan Cho Oyu v Himalajskem pogorju. Majhna in mlada modistinja se je ves čas krepko zadržala v tej skupini ter 29. oktobra 1954 občudovala svet z višine •• 25,496 čevljev. To je sedma najvišja gora in je skoro soseda gore Everest, katero je premagal Avstralec Edmond Hillary in domačin Tenzing iz Nepala Angleška vlada je nagradila in odlikovala Edmond Hillarija z naslovom Sir. Gospa Kogan pa je menda kar zadovoljna s slovesom, da je ona.. prva ženska, ki je dosegla take višave. Pa naj še kdo reče, da so ženske zanič. Qxipiti 19. LETNA KEGLJAŠKA TEKMA •se bo vršila 26. in 27. marca 1955 v Jolietu, III. Za podatke se obrnite na tajnico Kegljaške lige, Liz Zefran, 1941 W. •Cermak Road, Chicago 8, 111. Št. 2, Chicago, III. — Zopet smo zabele novo leto 1955 in mesec dni je že za nami. Vsem nam se leta krajšajo, starost prihaja in lepa mladost je zapustila le še spomine. Kaj bi ■človek vse dal, ko bi jo mogel dobiti ■nazaj. Tako je človeško življenje — stari a sveta, mladi na svet. Prosimo Boga, ■da nas vsaj ta kratek čas obdari z bogastvom zdravja. Naša bivša tajnica Lil Kozek se še vedno nahaja v bolnišnici. Mrs. M. Petan je rahlega zdravja in pod zdravniško oskrbo. Mrs. F. Gomilar se je vrnila iz bolnišnice, kjer je srečno prestala operacijo. — Drage sestre, če vam je mogoče, jih obiščite ali se jih spomnite s kartico. S tem boste storile dobro •delo ter jim naredile veliko veselje. Dobra dela vas popeljejo v nebesa — ;in ne denar. Naša januarska seja je bila obiskana v lepem številu. Članice, dobro ste začele novo leto, le tako se držite tudi v bodoče, ker pri veliki udeležbi se lahko dosti dobrega in koristnega ukrene za dobrobit podružnice. Praznovale smo tudi rojstne dneve naših članic in miza se je kar šibila jpod težo vsakovrstnih dobrot. Ste-fanie Osterman je prinesla mleka, kave, smetane, in še darilo za sreč-kanje; Jennie Kovačič, sirov štrudel, prav okusen; Mrs. A. Marazo in Til-lie Telban „cookies”, ki so se kar topili v ustih; Mrs. A. Benčan je spekla prav rahle, krofe; Mrs. F. Kozel, Mrs. R. Rezek in Mrs. A. Berce, vsaka po •en „cake"; Mrs. J. Pavlin in Mrs. M. Košar, rdečega vinca za čaj; Mrs. P. Kobal, Mrs. P. Ožbolt in Mrs. V. Gorkis, so darovale v denarju; Mrs. M. Lauretig pa nas je obdarila s sladkorčki ali „candies”.— Naša dobra L. Zefran je imela vse to v ■oskrbi. Hvala lepa, Liz! Slavljenkam želimo še mnogo srečnih in zdravih let! Izvolile smo tudi delegatki za konvencijo: Mrs. L. Zefran in Mrs. ■ S. Petrovich; namestnici sta Mrs. M. Tomazin in Mrs. A. Kosmach. Teta štorklja se je oglasila pri družini Mr. in Mrs. E. Bogolin in jim pustila ljubko hčerko, tako je naša predsednica J. Železnikar postala tretjič stara mama. Čestitke vsem .skupaj! Želim vsem bolnim članicam lju- bega zdravja; zdrave pa ne pozabite se udeležiti seje, 10. februarja. Pripeljite tudi nove članice, ker kon-venčna kampanja se bliža koncu. Bog vas vse skupaj blagoslovi in na svidenje na prihodnji seji. Frances Zibert, zapisnikarica Št. 10, Cleveland (Collinwood), Ohio. — Poročilo šivalnega kluba. — Pri našem šivalnem klubu smo zopet začele z rednimi sestanki, ki se vrše vsak torek od sedme ure naprej v Slovenskem domu na Holmes Ave. Prosim vse članice, da se jih redno udeleže in pripeljejo s seboj tudi prijateljice, kajti čim več nas bo, tem bolj prijetni bodo sestanki. Potrebujemo tudi vaših novih idej, da bomo v letošnjem letu še bolj napredovale kot smo v minulem. Že sedaj ukrepamo, kam se bomo podale letošnje poletje na izlet. Kot vsako leto, pozimi prav pridno kvačkamo, pletemo, šivamo in se udeležujemo sestankov; ko pa pride poletni čas, zaključimo naše delo z enodnevnim izletom na deželo. Tam smo postrežene z okusnim kosilom, se zabavamo in vrnemo domov osvežene in dobre volje. — Gotovo bo katera rekla: „Kaj bo en dan, to ni nič.” — Verjemite mi, da tudi samo en dan naredi dosti dobrega za dušo in telo. Jaz, ki se udeležujem teh izletov že pet let, moram reči, da imam dosti koristi od njih. Saj drugače mi družinske razmere ne dopuščajo, da bi izostala dalj časa z doma. Izražam sožalje naši pridni članici Jennie Košir nad izgubo soproga Franka, ki je tako naglo preminul. Naj mu Bog podeli večni mir. Pozdravljam vse članice v Ameriki, Zvezi pa želim mnogo uspeha in napredka v začetem novem letu 1955. Tončka Repič, poročevalka Št. 12, Milwaukee, Wis. — Vabim vse članice na prihodnjo sejo ob 7:30 zvečer pri sestri Louise Šeruga, 815 So. 5th Street. Slišale boste poročilo o našem „Card Party”-ju in raznih drugih zadevah. Meseca februarja bomo tudi izvolile delegatki za konvencijo. Prosim vse članice, ki dolgujete asesment, da ga čimprej poravnate. Sosestre naj se zavedajo, da je redno plačevanje njihova dolžnost. Bolne so sledeče sestre: Mary Sterle, Mary Janzovnik, Anna Brulc, Amalija Sagadin, Margaret Russ in Anna Trogar. Prosim vse članice, da obiskujete bolne sosestre. Želimo vsem hitro pkrevanje. Članicam, ki praznujejo svoj rojstni dan v februarju ali marcu, želim vse najboljše. Pobrigajte se tudi in pripeljite s seboj na sejo nove članice. Pozdrav vsem glavnim uradnicam in članicam Zveze, posebno pri podružnici št. 12. Vaša tajnica, Mary Schimenz PREDKONVENČNA KAMPANJA od 1. dec. 1954 do 31. marca 1955 Št. 14, Cleveland, Ohio. — Najprej želim vsem našim članicam srečno novo leto. Najlepša hvala vsem, ki ste se udeležile glavne seje, kakor tudi vsem, ki ste darovale vsakovrstno pecivo, meso in kruh za sendviče, krompirjevo solato ter vse druge reči, kar je napravilo mnogo zabave in zadovoljnosti vsem navzočim. Vršila se je tudi izmenjava božičnih daril, katera je razdelil sv. Miklavž, ki je bil oblečen prav po starokrajsko. Mary Šuštar, članica mladinskega oddelka, je dobila ,,door prize” (lepe brisače). Odbor za letos je sledeč: Duhovni vodja Rev. Andrew L. Bombach; predsednica Mary Zele, podpredsednica Mary Strazishar, tajnica Dorothy Zele, 20970 Vine Street, Telefon KE 1-4640; blagajničarka Rose Picely, zapisnikarica Antonia Sustar; nadzornice: Frances Globokar, Amalia Legat in Frances Gerchman. Zastopnici za Center: Ursula Trtnik in Josephine Blatnik. Poročevalka Dorothy Zele. Seje se vršijo vsak prvi torek v mesecu. V marcu bomo imele po seji „Birthday Party” za vse, ki so slavile svoj rojstni dan v zadnjih treh mesecih. Asesment pobiram vsakega 25j v mesecu, kakor tudi na seji, kjer sem že od 6. do 8. zvečer, oz. pred napovedanim časom za sejo. Naše globoko sožalje preostalim družinam pokojnih, in to sta bili sestri Mary Laurich in Ema Perko. — Naj počivati v miru; me pa molimo zanju. Na svidenje na seji, Dorothy Zele, tajnica Št. 15, Cleveland (Newburgh), Ohio. — Novo leto je nastopilo z milo zimo, ne vemo pa, kaj nam bodo prinesli prihodnji meseci. V teku je Predkonvenčna kampanja in naša dolžnost je, da povečamo podružnico in obenem tudi Zvezo. Pojdimo vse na delo in če vsakih pet članic pridobi eno novo, vam zagotavljam, da bo Konvenčna kraljica pri naši podružnici. V mladinski oddelek se sprejme deklice od rojstva do 18 let in dečke od rojstva do 14 let starosti. V odrasli oddelek lahko pristopijo katoliške žene in dekleta od 14 do 55 let; asesment je 35 centov za zavarovalnino sto dolarjev, in 60 centov za smrtnino do tri sto dolarjev. V ročno blagajno podružnice prispeva vsaka samo 5 centov mesečno. V tem ases-mentu je vključena tudi naročnina za mesečnik Zarjo, katerega dobivajo vse članice odraslega oddelka. Tista, ki bere Zarjo, jo zna tudi ceniti in ve, da je mesečnik vreden več kot deset centov na mesec. Vsem članicam in odbornicam se lepo zahvalim za sodelovanje v preteklem letu In za številno udeležbo na rednih sejah. Imena slavljenk rojstnih dnevov bodo objavljena v prihodnjem dopisu. Več članic je na bolniški listi in prosim tiste, ki stanujete v njih bližini, (la jih obiščete. Naj jim Marija izprosi zdravje. Vas pozdravlja, Anna * * * V preteklem letu smo pri naši podružnici št. 15 izgubile pet zvestih članic. V par slučajih je bila izguba tem hujša, ker je prišla smrt nepričakovano. Zato je prav, da smo vedno pripravljene, ker ne vemo ne ure ne dneva, kdaj bo kruta smrt potrkala na naša vrata. Opozarjam sorodnike, da takoj spo-roče slučaj smrti naše članice predsednici Mrs. Anna Jakich ali pa tajnici Mrs. Helen Krofi (Zupančič), da lahko pravočasno uredimo glede molitve in pogreba. Mrs. Helen Volcanšek se še vedno nahaja hudo bolna v bolnišnici. Naj ji ljubi Bog podeli tolažbo v trpljenju, kakor tudi vsem ostalini bolnim. Opozarja se vas na prihodnjo sejo v februarju, ko bomo volile delegatki za konvencijo, ki se bo vršila meseca maja. Meseca januarja je praznovala rojstni dan Mrs. Zbikowski; februarja pa naša zapisnikarica Mary Filipovič, Mrs. Meljač, Mrs. Češek in Mrs. Križman. Iskrene čestitke vsem skupaj! Vas pozdravlja Vaša poročevalka, Helen Mirtel Št. 17, West Allis, Wis. — Želim, da bi novo leto prineslo vsem članicam naše Zveze najboljše zdravje. Jaz ljubim to organizacijo vedno bolj in bolj ter komaj čakam, da dobim Zarjo, katero hitro pregledam in preberem, zakaj vsaka vrstica ima kaj pomembnega in novega. Želim, da bi konvencija privolila, da bi Zarja izhajala vsaj dvakrat na mesec. Častna predsednica Mrs. Prisland zmeraj kaj zanimivega napiše in tudi kuhinjski nasveti mi vedno pomagajo, da postrežem čimbolj svoji družini. Pregovor pravi: Dobra hrana — pridna mama! Ko čitam dopise, se mi zdi' kot bi se pogovarjala s svojimi prijateljicami. Marsikaj se izve dobrega in poučnega, in naša pridna urednica nam je oskrbela tudi zdravniški kotiček, ki nas pouči, kako si ohranimo zdravje in olajšamo bolečine. V naši naselbini smo precej pridni, se radi veselimo in poskočimo po kranjski navadi. Kartne zabave so vsako nedeljo. Mraza dosedaj ni bilo prehudega, snega tudi ni, zato kljub starosti lahko obiskujemo prijatelje. Dne 10. oktobra sta praznovala 50-letnico svojega zakonskega življenja Mr. in Mrs. John Matichich v She-boygnu, Wisconsin. Udeležila sem se njune obletnice ter smo se imeli prav imenitno. Bog vaju živi še mnogo let, saj sta še oba zdrava in čvrsta. Čez 25 let bomo pa spet malo poskočili, kajne? Vas vse lepo pozdravljam, Josephine Kerzich GLOBOKO SOŽALJE izrekamo možu in hčerki pokojne sestre JENNIE YELITZ tajnice podružnice št. 18, Cleveland, Ohio, ki nas je nepričakovano zapustila ter odšla v večnost po plačilo za svoja mnoga dobra dela na tem svetu. Št. 18, Cleveland-Collinwood, Ohio. Vse že gotovo veste žalostno vest, da smo ravno par dni pred Božičem izgubile našo tajnico, sestro Jennie M. Jelitz. To je zopet hud udarec za našo podružnico, ker dandanes se zelo težko nadomesti dobre odbornice. Toda udati se moramo usodi. Družini Jelitz izrekamo naše globoko sožalje. Pokojna sestra naj pa mirno sniva večno spanje. Ohranile jo bomo v blagem spominu. Lepo se zahvalim naši bivši tajnici, sestri Josephine Praust, katero vedno bolj pogrešamo, za pozdrave in zanimanje za podružnico. V mojem in v imenu članic, navzočih na december-ski seji, se prav prisrčno zahvalim za velikodušni dar, ki nam je omogočil, da smo se prav imenitno imele na letni seji, in še „door prize” smo imele, lepo babushko, katero je dobila sestra Glavič in se prav imenitno postavi z njo. Torej Pepca, hvala tisočkrat! V naši stiski za tajnico nam je obljubila sestra Angela Markič, ki je naša ustanoviteljica, da bo, kakor hitro ji bo zdravje dopuščalo, prevzela naše tajništvo. Sestra Markič je pred nedavnim prestala težko operacijo in zdravje se ji polagoma zbolj-šuje. Vse smo zelo vesele te vesti in sestri Markič prav od srca želimo čimprejšnjega okrevanja. Med tem časom bom pa spodaj podpisana po svoji možnosti vodila tajniški posel. Druge odbornice smo še kar vse po starem ostale. Udeležba na decemberski in januarski seji je bila prav lepa in želim, da bi se tako nadaljevalo. Prosim vas tudi, da bi se potrudile za. nekaj novih članic. Nettie Štrukel Št. 18, Cleveland-Collinwood, Ohio. — V tisočerih odmevih se čuje začetkom vsakega leta iskrenost željd, da bi isto rosilo samo srečo in blagoslov po širnem svetu! Iste misli navdajajo tudi mene, združene z iskrenimi pozdravi do vseh cenj. članic SŽZ širom krajevnih podružnic, predvsem pa želim vsem našim glavnim odbornicam, da bi uspešno vodile vse načrte za obstoj in ugled organizacije! Bližajoča se konvencija v majniku naj bi dosegla najlepše idealne nazore sosestrslce vzajemnosti; za to vse prošnja k Bogu! Ne morem si kaj, da ne bi s tesnobo v srcu zatemnila te vrstice ob spominu na svojo lastno podružnico. V teku mojega delovanja za isto, je bilo raznoternih dogodkov in povdar-jam ponovno, da mi je srce bilo vedno najbolj le za svoje članice. Zelo-pogrešani vse in vsako posebej in nikdar ne zabim poslovilnega večeia — kako mi je dušo stiskala bol ob misli, da grem daleč proč ... Ob sklepu, da sem, oziroma da smo pregovorile pokojno Jennie Jelitz, da prevzame mojo resignacijo, sem bila v trdnem uverjena, da bo podružnica št. 18 — kot pravimo — preskrbljena. Ob žalostnem poročilu njene nenadne smrti dne 24. dec., sploh nisem prvotno mogla verjeti, da je to blago bitje zapustilo svet... Zadnje prijateljske njene novice meni je skončala njena hčerka Judy, omenjajoč, da je mama zbolela in da so jo morali odpeljati v bolnišnico... Pač ironija čudne usode. Upam in srčno želim, da bodoča so-sestra, izbrana na prihodnji seji za. odgovornost dela v tem poslu, utegne uživati vso zaupnost v srečnejšo bodočnost od strani vseh članic! Nad! izgubo drage Mrs. Jelitz pa izrekam globoko sožalje pod. št. 18, kot tudi vsem, ki so jo poznali v življenju. Bila je dobra in jako razumna dru-žabnica vsepovsod. Bodi ji Bog dober plačnik! Hvala vsem cenj. sosestram za božične in novoletne pozdrave! Oglasim se še kaj; do tedaj pa: vdane pozdrave vsem iz tolikanj opevane Floride, Josephine Praust Št. 19, Eveleth, Minn. — Ob novem-letu naj izrečem željo, da bi bile vse-zdrave, vesele ter redno prihajale na naše seje in pridobile veliko novih članic, posebno še v tekoči Predkon-venčni kampanji. Decemberska seja je bila dobro obiskana. Le tako naprej, drage sestre* kajti z vašo navzočnostjo in nasveti lahko mnogo koristimo podružnici in Zvezi. Za leto 1955 je bil izvoljen ves prejšnji odbor. Seje se bodo tudi v bodoče vršile vsako drugo sredo ob-7:30 v društveni sobi v City Auditorium. Pravila podružnice so bila brez spremembe sprejeta: 1. če je-članica pet dni v bolnišnici, prejme dolar podpore; 2. če članica umre, ji podružnica pokloni cvetlice in daruje-za sv. mašo, članice se pa udeleže skupne molitve in pogreba; 3. na materinski dan se daruje za sv. mašo za žive in umrle članice; 4. v slučaju smrti prispeva vsaka članica deset centov za rože. — To sem napisala, da bo znano vsem članicam, ki niso bile na seji. Po seji smo imele nekoliko razvedrila, pri katerem so nam mlade članice mladinskega oddelka: Annita Seclinik, Judith Mohar in Renite Go-rincan prave lepo zapele, deklamirale ter igrale na piano. — Skupno smo pa zapele nekaj lepih božičnih pesmi ob omizju, okrašenem z božičnim drevescem in jaslicami. Vse vesele smo si voščile druga drugi vesele praznike ter srečno novo leto, bolnim pa že- Pri domačem pouku angleščine: Hčerka Erika, Wilhelm Kuntara in žena Anica. Dobrodošli, novi članici, pri podružnici št. 19, Eveleth, Minnesota. lele ljubega zdravja. Vem, drage sestre, da bi tudi ve rade bile z nami in se skupno veselile, zato je naša molitev in prošnja k Dogu, da vam podeli ljubo zdravje, tem bolj goreča. Ob zaključku seje smo dvignile listke in sreče je bila deležna sestra Ana Skriner; dobila je lep predpasnik, katerega je darovala sestra Jennie Chapel. Naša prodaja peciva dne 18. decembra je bila uspešna in blagajna se je tudi opomogla. Zahvalim se vsem dragim sestram, ki so spekle pecivo, ali prispevale z darovi ali pa darovale v denarju. V tej prodaji se je videlo, kaj lahko dosežemo s skupnim in složnim delom. Ob koncu mojega dopisa vas še enkrat pozivam: Vpišite v podružnico svoje hčere, snahe, vnukinje in vnuke ter sosede in prijateljice. Rade bodo prišle, samo vprašati jih je treba. Vsaka je dobrodošla in bo z veseljem sprejeta. Priznanje naši urednici Corinne za tako lepo urejevano Zarjo ter novi seznam sej podružnic, ki bo marsikatero članico spomnil na njeno dolžnost. Pozdrav č. g. duhovnemu vodju, gla.vnim odbornicam in članicam, Mary Lenich, tajnica Št. 20, Joliet, III. — Na zadnji seji Je bilo poročano, da so ženska društva priredila skupni letni cerkveni „party”, od česar je znašal čisti dobiček nad $700. Ker je tudi naša podružnica sodelovala, se predsednica vsem zahvaljuje. Ta seja je bila letna in sklepalo se je tudi o bodočem delu. Letos bomo zopet priredile veselico na prostorih Slovensko-ame-riškega doma, kakor že lansko leto. Prostor dobimo brezplačno. Opozarja se že danes članice, da bo dobila vsaka kartico s številkami v razprodajo za primeren dobitek. Naša blagajničarka Josephine Su-mic je omenila, da bomo letos prevzele kegljaški turnir, ki se bo vršil 26. in 27. marca. Članice so napro-šene, da sodelujejo pri njem. Dalje je bilo poročano, da je bilo v preteklem letu šest smrtnih slučajev. — Izvoljen je bil ves lanski odbor, posebno priznanje je pa prejela predsednica Mrs. Emma Planinšek za njeno delovanje pri podružnici. Nesrečno je padla po stopnicah sestra Mrs. Louise Dušp. na North Chicago Street. Bila je odpeljana v bolnišnico, sedaj pa se zdravi doma. Upamo, da bo kaj kmalu toliko dobra, da bo lahko prišla v našo sredo. Zlato poroko sta praznovala Mr. in Mrs. Jontes na Wilcox Street, dne 22. januarja, pri pol deseti sv. maši v farni cerkvi sv. Jožefa. Mr. in Mrs. John Jontes sta povabila vse članice in odbornice k sv. maši, da z njima vred praznujejo ta pomemben dan. Mrs. Jontes je dobro poznana našim članicam in odbornicam, kajti ko je še živela na Midland Ave., jih je večkrat povabila in pogostila. — Imata enega sina, ki je poročen in ima družino. Želimo jima še mnogo srečnih in zdravih let. Vsem članicam se priporoča, da redno obiskujejo seje, ali vsaj poravnajo svoj asesment. Za en mesec ali dva se že počaka, toda kar hitro se naberejo meseci in potem je težko plačati, ko pride še kaj drugega vmes. Zato je najbolje, ako imate plačan asesment za eno leto naprej, namesto nazaj. S tem boste prihranili sebi in tajnici mnogo izgovorov in dela. Iskrene pozdrave vsem članicam, z željo, da bi bile zdrave v tem novem letu 1955. Na svidenje na februarski seji, ki bo važna. Josephine Erjavec Št. 21, Cleveland (West Park), Ohio. — Vsem podružnicam želim dosti napredka v novem letu. Kampanja bo trajala samo še do 31. marca, in to bo kmalu, zato pohitite z nabiranjem novih članic. Zadnja seja je bila prav vesela. Sestra Rahne je poslala več krasnih robčkov z ročno izdelanimi čipkami, da jih je bilo kar veselje pogledati. Oddale smo enega na številke in srečna je bila sestra Mary Hosta; druge smo pa prihranile za prihodnjo sejo. Prisrčna hvala sestri Rahne za njen trud in delo. Oddan je bil tudi ,.door prize”, katerega je darovala tajnica Stella Danculovic; dobila pa ga je sestra Zeman. Hvala lepa! Vabim vas vse na prihodnjo sejo! Volile bomo delegatko za konvencijo, ki se bo vršila meseca maja v Clevelandu ter ukrepale za dobrobit podružnice. Stara mati je drugič postala sestra Sustarsic, prvič pa sestra Galic. Vsem mamicam in novorojenčkom želim obilo blagoslova in zdravja. Naša tajnica želi, da bi članice plačevale svoj asesment ob času. Predlagano in sprejeto je bilo, da vsaka članica prispeva dolar v ročno blagajno, namesto piknika. Prosim, da to upoštevate. S pozdravom, Frances Kave, predsednica Št. 23, Ely, Minn. — Č. g. duhovnemu vodju, odbornicam in članicam želim srečno in zdravo novo leto. — Glavna seja je bila v velikem številu obiskana in prav bi bilo. da bi tudi v bodočih mesecih bila tako številna udeležba pri sejah; članice Dawn Cluba so pravtako vabljene. Božični program pod vodstvom naše pridne organistke Miss Mary Hu-tar je lepo uspel. Hvala lepa Mary in pevkam za krasno petje. Po zaključni božični pesmi, katero smo skupaj zapele, smo se posedle okoli miz in bile postrežene s kavo, sladoledom in „kejkom”. Pridne kuharice so bile: Florence Markovich, Mary Jamnick, Rose Ferderber in Mary Omerza (če sem katero izpustila, naj mi oprosti). Kot običajno smo za božič obdarovale tudi nekaj bolnih članic ter poklonile dar naši cerkvi in „Girl' Scouts”. V bolnišnico v Napeming se je morala podati naša članica Mary Logar. Želimo ji, da se skoraj vrne zdrava med nas. Smrt je tudi posegla v naše vrste. V zadnjih par tednih smo pokopale dve naši članici: prva je bila naša družabna članica Mrs. Mary Zgonc, stara nad 80 let; naslednja pa Mrs. Rose Schiltz, katero je Bog odrešil trpljenja, saj je bolehala 12 let. — Umrl je še stari naseljenec John Koščak in tudi zanj smo molile sv. rožni venec in darovale za sv. mašo. Vse tri njegove hčere so članice naše podružnice. Težka nesreča je zadela pred nekaj meseci družino Erzar. Sin Frank Jr. se je smrtno ponesrečil v avtomobilski nezgodi. Z njim so se peljali še žena in dva otroka, ki so pa ostali nepoškodovani, hvala Bogu. Izguba je tem bolj tragična, ker je pred letom dni nanagloma umrl dragi sin v družini. Mrs. Erzar Sr. je bila zapisnikarica naše podružnice več let. — Vsem umrlim naj ljubi Bog podeli večni mir in pokoj; preostalim pa izrekamo sožalje. Katarina Slogar, predsednica Št. 26, Pittsburgh, Pa. — Najlepša hvala vsem zavednim Članicam, ki so se udeležile glavne seje. Želeti je, da bi bila udeležba tudi pri prihodnjih sejah tako številna. Odbornice so bile izvoljene za letos iste kot lani, le zapisnikarico imamo drugo, ker je Mary Golobič podala resignacijo radi bolezni. Naj ji Bog poplača izkazano ljubezen napram podružnici. Bila je tudi zelo aktivna pri raznih igrah in pri šivalnem klubu. Vse želimo, da bi kmalu popolnoma okrevala. Njeno mesto je prevzela hčerka Mary De Mauro, ki bo tudi poročevala v angleščini, da boste vse vedele, kako prijazno je na naših sestankih. Dosti veselja in zabave imamo vsako leto z obdarovanjem za rojstne dneve in razne druge prilike od svojih „secret pal”-ov. Šele ob koncu leta je tajnost odkrita, kdo je bila ta skrivnostna prijateljica. Rojstni dan je praznovala Mrs. Mary Hudak in za to priliko prinesla veliko potico. Mrs. Helen Kunich in Veronica Senfner sta pa prinesli vsaka po en „kejk”. Razen tega je bilo še mnogo drugih dobrot. Bog vas živi še mnogo let! Rada bi vedela, če tudi pri drugih podružnicah tako veselo praznujete rojstne dneve. Teta štorklja se je oglasila pri sestri Mary Bratetic in ji pustila zalo hčerko. Mrs. Mary Jaketič je s tem postala zopet stara mama. Naše čestitke ! Več članic je rahlega zdravja in Mrs. Magdalena Widina je bila v bolnišnici, vendar pa se sedaj že zdravi doma. Vsem bolnim želimo skorajšnjega okrevanja. Mrs. Anna Kekich je izgubila svojega soproga dne 2. decembra. V imenu podružnice ji izrekam iskreno sožalje. Mary Coghe, tajnica Št. 30, Aurora, III. — Naj vam novo leto prinese vsega, kar si sami želite, predvsem pa zdravja. Najlepša hvala za voščila k praznikom. Vsled bolezni mi ni bilo mogoče vsem odgovoriti, kakor tudi ne pisati za Zarjo, kar nekatere zelo pogrešate. Prijateljice so mi pisale — prva: „Vem, da si še živa; zakaj se več ne oglasiš v Zarji?” — Druga: „Upam, da nisi bolna, kajti nič ni glasu od Tebe v Zarji; želim Tl ljubega zdravja.” — Tretja: „Bolna menda nisi, zakaj si se tako polenila, da več ne pišeš, saj veš, da rada berem novice. Vsakikrat se moram smejati, ko čitam Tvoj dopis. Prinesla si v Zarjo že krave, kače, žabe in ne vem kaj še vse. Še piši, če Ti je mogoče, saj vem, da te leta .matrajo’...” — Iskrena hvala, sestre, za lepe besede priznanja. Včasih sem res tudi lena. Moja mama so rekli, da se taka bolezen (lenoba) človeka rada prime. Verjemite mi, da so me pisma res pripravila do pisanja, pa četudi težko pišem. Vsak rad sliši prijazno besedo, In tako tudi jaz. Pred nekaj časom sem prejela podpisano pismo od gospodinje In njenega psička. Ne verjamem, da bi se bil psiček sam podpisal, pa čeravno je tako „smart”, da razume slovensko in angleško Verjela pa bi, da je položil svojo tačico na papir, če mu je gospodinja povedala, kam piše. Vidite, med psi imam dobrega prijatelja in se kar ne moreva dovolj pogovoriti (po pasje), kadar prideva skupaj — ha, ha! Tukaj imamo pametne pijančke. Kakor veste, je bil predsednik Eisenhower 15. decembra proglasil „var-nostni dan” za vse voznike. Pa je nek mož pripeljal svojo ,,karo” pred policijsko postajo, vstopil in rekel: „Pro-sim, hranite ključ od moje kare, danes sem malo preveč pil pa nočem kršiti varnostnega dne. Jutri, ko bom popolnoma trezen, bom pa prišel po ključ in odpeljal karo.” — Četudi je pil, se mi zdi, da je bil mož dobrega srca, ker je varoval sebe in druge. Naš Beacon News je prinesel lepo novico, da je naše mesto na tretjem mestu v U.S.A. glede varnosti pešcev. Par tednov pred božičem je bila šele prav avtomobilska žrtev v šestih mesecih. Kot lani je bil tudi letos pred božičem določen en dan samo za moške nakupovalce. V nekaterih trgovinah so bili napisi: Samo za moške! — Trgovci so se pohvalili, da se jim je ideja dobro obnesla. Čeprav sem bila za božične praznike največ v postelji, sem bila vseeno vesela, kajti obiskali so me sinovi, eden celo iz daljne Kalifornije, ter me z obiskom tako razveselili kot pravi povratnik: Domovina, ti si kakor zdravje. Če pa pridejo še njih otroci, potem se mi zdi: Otroci, vi ste moje zdravje. — Ker vedo, da rada berem, so mi sinovi preskrbeli več zanimivih slovenskih knjig kot božično darilo. Decembersko sejo smo imele pri naši lanski tajnici T. Zefran. Njen sin zahaja zadnje leto v East High šolo, in tako je bila tudi ona v odboru PTA. Ob priliki je povprašala, če bi smela pripeljati članice SŽZ na božični program. Dovolili so ji in udeležile smo se programa, ki je obsegal kratko lepo igrico In vrsto lepih božičnih pesmi. Theresa, prav lepa hvala za Tvoj trud. Vse smo bile prav zadovoljne. Odbor imamo ves nov. Seveda so vse mlade (in tudi lepe). Pa tudi to je novo,, da se ni nobena branila. Jaz sem že držala odprta usta, da bi bolje slišala, kdo bo poročevalka, pa me predsednica pogleda in pravi: „Vo-litve so končane.” — Začudena odgovorim: „Saj so se komaj začele!” — Ona pa mi odvrne: „Amen!” Izgubile smo zopet dobro in zvesto članico Mrs. Menke. Kljub temu, da ni bila Slovenka, je rada prihajala na seje, dokler je mogla. Naj ji sveti večna luč; družini naše sožalje. Sneg se nas nekako ogiblje, kar je čisto prav; da bi se le do konca februarja ali marca — potem pa ne bomo preveč zamerile, če zapade. Pozdrav vsem, Frances Kranjc Št. 33, Duluth, Minn. — V januarju je bila seja dobro obiskana; ustoličen je bil odbor za leto 1955 ter sprejetih lepo število novih članic. Za delegatko je bila izvoljena sestra Ann Podgoršek. Izvolile smo tudi redno poročevalko za Zarjo, in ta posel je sprejela sestra Angela Blatnik. — V zadnjem dopisu sem pozabila omeniti, da smo po glavni seji imele prijetno zabavo ter bile deležne okusnega okrepčila. Vreme imamo dokaj lepo, sedaj pa je zapadlo nekaj snega, ki so ga otroci že težko pričakovali. Vas vse skupaj lepo pozdravljam, Mary Shubitz, tajnica Št. 39, Biwabik, Minn. — Dostikrat ste brale dopise, ki jih je napisala sestra Mary Delak, zadnjikrat pa v januarski Zarji — kajti danes jo že krije črna zemlja. Počiva poleg moža, ki je preminul pred petimi leti in snahe, ki je zapustila ta svet pred tremi leti. Bila je skrbna mama svojim trem sinovom in dvema hčerkama, ki sta tudi naši članici, ter dobrosrčna stara mama dvema vnukoma. Na smrt je bila lepo pripravljena in prav ob času, ko so jo otroci prišli obiskat v bolnišnico, je dobila zopetni srčni napad — še enkrat pogledala vse zbrane — potem pa za vedno zatisnila svoje blage oči. Naj Ti bo lahka ameriška gruda in večna luč naj Ti sveti! Bog Ti naj povrne za vsa Tvoja nešteta dobra dela. Pogrešana boš zelo pri svojih otrocih pa tudi do nas vseh, članic podružnice št. 39. Tolaži nas le zavest, da se zopet vidimo nad zvezdami. — Drago pokojnico priporočam v molitev. Johanna Zallar Št. 39, Biwabik, Minn. — Vsako leto se mnogokaj spremeni, bogve, kaj se bo letos. Pri volitvl odbora je ostalo vse po starem. Precej članic bi bilo zmožnih delovati v odboru, pa še k seji ne pridejo. Naša podružnica bo meseca februarja praznovala 25-letnico ustanovitve. Mnogo članic se je medtem časom preselilo v druge kraje, dosti se jih je omožilo, nekaj pa pomrlo. Nekatere od teh prav zelo pogrešamo. Naj počivajo v miru ln večna luč naj jim sveti. Minnesotski Zvezin dan se bo letos vršil pri nas. Mislim, da drugo nedeljo v septembru. Je sicer malo kasno, pa tudi jesen je lepa In vsaj prehude vročine ne bo več takrat. Naš č. g. župnik nam je povedal, da bo enkrat v avgustu blagoslovljena nova cerkev, ki bo lepa ln moderna. Upam in želim, da bi se te pomembne slavnosti udeležilo veliko število članic. — Članice iz oddaljenih krajev, nikar ne delajte drugih načrtov, kakor da boste prišle na Minnesotski Zvezin dan v Biwabik. Prepričana sem, da vam ne bo žal. Več o tem bom še pisala. Za sedaj se pa potrudimo za nove članice, ker kampanja bo kmalu za- ključena in najlepše jubilejno darilo za podružnico bi bilo, če bi pridobile 25 novih članic, to je za vsako leto obstoja po eno. Vas vse lepo pozdravljam in na svidenje v septembru, Johanna Zallar, predsednica Št. 41, Cl'eveland-Collinwood, Ohio. — Prva seja tega leta je bila prav dobro obiskana, le trden sklep naredite, da boste vse leto redno prihajale na seje. — Odbornice je ustoličila sestra Rose Strumble, kateri naj bo izrečena lepa hvala. Pri naši podružnici imamo nekaj res prav požrtvovalnih članic. Pri seji so darovale sestre: Mary Jalovec, cel petak; Nellie Pintar, dva dolarja; Ana Planinšek, dva dolarja; Katie Plemel, ponovno en dolar; Mary Zakrajšek, en dolar. Predsednica, sestra Jamnik, je pa dala lep obkvačkan robček, katerega je dobila sestra Mary Cerjak, za kar je prispevala dva dolarja r blagajno. Vsaki posebej prav iskrena hvala in Bog vam povrni. Izgubile smo zopet eno izmed naših članic, Margaret Kralj, katera je po dolgi mučni bolezni zaspala za večno. Žalujoči družini izrekamo naše globoko sožalje; pokojnica naj pa v miru počiva in večna luč naj ji sveti. Naša predsednica sestra Jamnik je vpisala v mladinski oddelek svojo malo vnukinjo, Deborah Ann, katere smo prav vesele. Sestri Jamnik prav lepa hvala in želimo ji, da bi še veliko vnukinj ali pa vnukov dobila. Dobrodošla, kličemo sestri Josephine Bonach, ki se je nam pridružila. — Vesele smo tudi male članice, Nancy Marie, katero je vpisala sestra Mary Markel; prav lepa hvala, sestra Mar-kel. Naša Francka Meše se zadnje čase ne počuti prav dobro. Vse ji od srca želimo, da se ji zdravje zboljša. Enako želimo tudi vsem drugim sestram, katere se ne počutijo dobro. Letošnjo pomlad bomo imele dva zelo važna dogodka. V nedeljo, dne 1. maja bomo praznovale srebrni jubilej naše podružnice. In na 22. maja se bo pa v našem Clevelandu pričela konvencija SŽZ. Za našo 25-let-nico boste vse članice prejele po eno vstopnico k slavnostnemu banketu, za ceno dva dolarja. Sklenjeno je bilo že na letni seji, da vsaka članica prispeva omenjeno vsoto. Torej prosim vas, da se vse tega sklepa držite. Prav lepo ste tudi prošene, da bi se potrudile za nove članice. V teku je Predkonvenčna kampanja in za našo 25-letnico bi bilo zelo primerno, da bi se postavile z nekaj novimi članicami. Torej, pridite vse na našo prihodnjo sejo. Ella Starin, tajnica Št. 54, Warren, Ohio. — Leto 1955 je konvenčno leto, zato je naša dolžnost, da se letos še bolj pridno potrudimo za napredek in porast orga- nizacije. Dekleta in žene, le na delo, da bomo lahko rekle: Storile smo svojo dolžnost! Sedaj pa nekaj novic, čeprav so že zakasnele. Meseca novembra smo ob lepi udeležbi praznovale rojstne dneve naših članic: Knezovich, Smuke, J. Kasan in J. Ponikvar, ki so oskrbele prigrizek. Seveda, tudi sestra Stavana ni prišla praznih rok. — Decembra sta pa praznovali rojstni dan sestri: Ana Mlakar in Barbara Kasan. Na to sejo so članice prinesle vsakovrstno pecivo in potice ter je bilo vsega dovolj tudi za božičnico, ki se je vršila po seji. Letošnjo božičnico smo praznovali skupno z društvom Bratska Sloga SDZ, pomagale so pa tudi članice Gospodinjskega kluba. Prišel je sveti Miklavž ter nas vse lepo obdaroval. — Iskrena hvala članicam Gospodinjskega kluba in Slovenskemu domu za dar in pomoč. Zahvala tudi predsedniku Bratske Sloge, Vincencu Ha-bich, in tajnici Millie Habich, za sodelovanje, kakor tudi hčerki naše sosede, Tubby Millich, ki je bila „Santa Claus”. — Majhna Kregar nam je zapela več lepih slovenskih pesmi in dal Bog, da bi še dolgo tako lepo slo-, vensko pela. Stara je komaj štiri leta, pa zna veliko slovenskih pesmic na pamet. Januarja se je poročila sestra Norma J. Zaggar, hčerka Johna in Tillie Zaggar. Februarja bo pa šla pred oltar Dorothy Tomazin, hčerka Carla in Alojzije Tomazin. Škoda, da nas bo hitro zapustila, ker jo bo ženin Frank Strah odpeljal v Cleveland. Obe svatbi sta se vršili v Slovenskem domu. Ob takih prilikah se najbolje vidi, koliko nam koristi Slovenski dom. Obema paroma želimo vse najboljše v zakonskem stanu. Mrs. Riffle in hčerka Dorothy sta se podali na počitnice v Texas, kjer se nahaja hčerka Vickie, ter v Kalifornijo. Mrs. Riffle se je izrazila, da je po 45. letih, odkar je prišla iz starega kraja, prvič zopet ,,pokala ku-fer”. Želimo, da se veseli vrneta domov. Dne 21. novembra je po kratki bolezni preminul Frank Poncar, v častitljivi starosti 85 let. Pokojni je poprej živel z ženo v Sharon-u, Pa. Po njeni smrti pa se je preselil k hčeri Annie Mlakar. Bil je oče sledečih članic: Margaret Racher, Jennie Sta-nich, Caroline Persin, Ann Mlakar in Mary Strah. Naj mu bo lahka ameriška zemlja in večna luč naj mu sveti. Preostalim naše sožalje. Drage sosestre! Pozivam vas, da se udeležite februarske seje, ki bo zelo važna, kajti ta mesec se bodo vršile volitve za delegatke konvencije. — V letošnjem odboru je več sprememb: Podpredsednica je Mary Ponikvar, zapisnikarica Mary Waltko, redite-ljica Ann Savor. Vsem bolnim želim ljubega zdravja. S sestrskim pozdravom, Rose Racher, predsednica Št. 55, Girard, Ohio. — Zadnja januarska seja je bila slabo obiskana, čemur je bil najbrž vzrok zelo slabo vreme. Novo leto se je pričelo in z njim tudi naše društvene aktivnosti. Naša bolniška poročevalka poroča, da so bolne sestre: Anna Kren, Margaret Supesich in Mary Mahalko. Vse upamo in želimo, da bi kmalu ozdravile. Naše čestitke sestri Ann Racick, kateri je teta štorklja prinesla zalo hčerko Francine, 27. decembra 1954. Mamica je ponosna nanjo! Na februarski seji bomo imele „Va-lentine Party” in vsaka članica naj prinese „hanky” v vrednosti 50 centov. Obenem bomo volile delegatko za prihodnjo konvencijo, ki se bo vršila meseca maja v Clevelandu. Želeti je, da se vse članice udeleže te seje. Za „lunch” so preskrbele na januarski seji: Theresa Lozier, Katherine Lozier, Dorothy Magill, Dorothy Rob-sel, Emma Zore in Mary Gabrovšek. Dorothy Robsel Št. 61, Braddock, Pa. — Poročati moram zopet žalostno vest, da je mirno v Gospodu zaspala naša zvesta sestra Frances Kasher-Mulc. Bolehala je dolgo let na srcu. Doma je bila iz Unca, p. d. Franca Kržišnikova, kjer zapušča sestro in tri brate. Tukaj žalujejo za njo: mož, sin in vnuk. Pokopana je poleg prvega moža in hčerke. Naj ji bo lahka ameriška zemlja. Preostalim naše sožalje. Drage sestre, da ne bo pomote: Na decemberski seji se je sklenilo, da se ne bo več plačevalo mesečno po deset centov v ročno blagajno, ampak naj vsaka plača en dolar, kadar ima priliko med letom. Odbor je ostal po starem in prosim vas, da pridete na sejo ter poravnate asesment za leto 1954, če ga še dolgujete. Pozdrav vsem članicam. Johanna Chesnik, predsednica Zdravilo zoper božjast “Bil0 je pred leti, in sestra je bila stara tri leta. Nekega dne je zopet dobila napad in v istem času je obiskal hišo berač, proseč milodarov. Ko je doznal, kaj je otroku, je dejal, da če vedo za kobilo, ki doji, naj gredo in dobijo kozarec mleka, in sicer trikrat na dan. Starši so to seveda takoj poskrbeli. Sestra je pila po tri kozarce kobiljega mleka na dan in po par tednih je ozdravela, bolezen se, ji ni nikoli povrnila. Je še živa in je bila prošlega maja stara šestdeset let.” To vest sem čitala v dnevniku. Zdelo se mi je vredno, da o tem čitajo tudi čitatelji Zarje. Mogoče je bil to en slučaj, ki je pomagal triletni deklici. Možno pa je, da bi kobilje mleko ozdravilo še katero drugo žrtev božjasti. Če bi pomagalo eni sami osebi, bi bila gotovo zasluga ge. Jennie Krainčič iz Eddy Rd., Wickliffe, Ohio, ki je poslala to vest v list. —K. Št. 71, Strabane, Pa. — Na zadnji seji je bila lepa udeležba. Prosim članice, da bi tudi v bodoče vestno prihajale na seje, ki se vršei vsako drugo sredo v mesecu v navadnih prostorih. Kakor vam je znano, se letos vrši konvencija. V teku je važna Predkon-venčna kampanja za nove članice. Hvaležna bom vsaki, ki se bo potrudila in pridobila nekaj novih. Določene so lepe nagrade, koristile boste pa tudi svoji podružnici. Za delegatko na konvenciji je bila soglasno izvoljena Mary Kocjan; namestnica je Mary Boštjančič. Zlato poroko sta praznovala 16. januarja Mr. in Mrs. Carmen Fartro. Ob desetih dopoldne je bila darovana zahvalna sv. maša, katere se je udeležilo poleg slavljencev deset otrok in 19 vnukov. Ena hči je v vojaški službi že osem let ter je za to priliko prišla na dopust iz Nemčije, kjer se točasno nahaja. Zakoncema se je rodilo 14 otrok, od katerih še žive štirje sinovi in šest hčera. Popoldne se je vršilo slavje na njunem domu, katerega se je udeležilo veliko število sorodnikov in prijateljev. Želimo, da bi zdrava in čila dočakala tudi demantno poroko. Sestra Jerica Tomšič je na bolniški listi. Želimo, da bi se kmalu pozdravila ter prišla med nas, kakor tudi vse druge bolne sosestre. Ako hočete razveseliti svoje hčere ali prijateljice za rojstni dan, potem poklonite jim lepo darilo, in to je kuharska knjiga, tiskana v angleščini, ki stane samo dva dolarja. Imam jih še nekaj na zalogi. V veselje mi je poročati, da smo v naši majhni naselbini že veliko kuharskih knjig razprodale. Kuharice so z njimi zelo zadovoljne. Na svidenje na seji, 9. marca. Mary Tomšič, predsednica Št. 79, Enumclaw, Wash. — Namenila sem se, nekoliko poročati v Zarjo, da boste vedele članice, kako se imamo tukaj na zapadu. Naša glavna seja se je vršila drugo nedeljo v mesecu januarju, katere se pa zaradi bolezni nisem mogla udeležiti. Odbor je ostal po starem, kljub temu, da bi bila jaz rada videla, da bi sl izvolile novo predsednico. Pa nič ne pomaga, hočejo, da ostanem še zanaprej. Drage sestre, zahvalim se vam za izkazano zaupanje odbornicam. Skušale bomo tudi v bodoče delovati za korist podružnice in Zveze. Hvala tudi članicam in prijateljicam za božične kartice. Naj bi vas Bog obdaril z zdravjem in srečo. Zarjo berem z zanimanjem. Članki Mrs. Prisland so lepi in resnični ter nas spominjajo na trdo delo In trpljenje ob prihodu v Ameriko. Tudi jaz bi lahko o tem napisala celo knjigo, ker mi ni bilo s cvetjem postlano, pa kljub temu hvalim Boga, da sem v tej ljubljeni Ameriki, in vem, da ste tudi druge isto hvaležne. V mesecu decembru smo priredile božičnico za otroke, ki so bili prav veseli, ko jih je obiskal „Santa Claus”. Zahvalim se vsem sestram, ki ste se je udeležile ter poskrbele za prigrizek. Imele smo se izvrstno. Vreme je še dosti prijetno, zaenkrat ni snega, bojim se pa, da bo zapadel v februarju. Prihodnja seja bo pri sestri Ivana Chacata. Želim, da bi se je vse udeležile, ker za razmotrivati bo več važnih predlogov v korist podružnice. Pozdravljam vse sestre SŽZ! Josephine Richter, predsednica Št. 89, Oglesby, III. — Pozdravljene vse odbornice in članice v novem . letu. Hitro je preteklo lansko leto, me smo pa še zaenkrat ostale na tem svetu — bogve, koliko časa? V decembru smo imele ..Christmas Party” za mladinski oddelek. Okoli 40 otrok z mamicami se je zbralo okrog božičnega drevesca, nakar jim je „Santa Claus” prinesel darila. Članica Irene Peterlin je skrbela, da so bili vsi lepo postreženi. Na 13. decembra smo priredile „Pot luok supper”. Tudi takrat nas je obiskal „Santa Claus” in krasno božično drevesce je stalo na mizi, ki je bila obložena s kokošjo pečenko, poticami in drugimi dobrotami. Chairman Anna Claudnic in Lena Dawson ter druga "pridna dekleta so nam lepo servirala. Pri večerji je bil tudi naš duhovni vodja Father Mayse in naša gl. predsednica Josephine Livek. Udeležba je bila velika in upam, da bo tudi na naših bodočih sejah, ki se vrše vsak drugi ponedeljek v mesecu. Članic nas je 111 v razredu A, 48 v razredu B, pet jih je pa še čisto malih, ld ne plačujejo asesmenta do starosti enega leta. Opominjam vse članice, ki so zaostale na asesmentu, da istega poravnate. Jaz ne morem za vse zalagati ter tudi poslovno knjigo hočem Imeti v redu. V letu 1954 smo sklenile, da vsaka članica prispeva en dolar v ročno blagajno, namesto „Bake Sale”. Prosim, da izpolnite svojo dolžnost ter poravnate, kakor hitro je mogoče. V novi odbor so bile Izvoljene sledeče sestre: Predsednica Frances Nemeth, podpredsednica Mary Ambrose, tajnica Celia Hobneok, blagajničarka Ana Stor, zapisnikarica Mary Kemcz; nadzornice: Frances Mattiaza, Rose A. Prey in Mary Meglich; rediteljica Zofia Frank. Vsem bolnim želim skorajšnje okrevanje. — Vse članice pa opominjam na tekočo kampanjo, in prosim, da bi se potrudile pridobiti vsaj nekaj novih članic. Celia iHobneck, tajnica Št. 93, Brooklyn, New York.—Pregovor pravi: Boljše pozno, kot nikoli! — zato vam danes, drage sestre, želim zdravo in zadovoljno novo leto. Srečne smo, ker imamo glasilo Zarja, ki nam prinaša vesele in žalostne novice iz vseh krajev Amerike, kakor tudi poučne članke. Lansko leto mi je zapustilo žalostne spomine. Dne 21. avgusta je moj sin padel po stopnicah in se težko poškodoval na glavi. Bil je skoraj osem tednov v resnem stanju, dvakrat ope- riran in v bolnici je ležal dvanajst tednov. Sedaj se zdravi doma in bo še nekaj časa trajalo, da bo okreval. Hvaležna sem zdravnikom in vsem dobrim prijateljem od blizu in daleč, ki so ga obiskovali v bolnišnici ter mu nudili avtomobile za prevoz, ker bolnica je precej oddaljena od nas. Bog vam povrni, kar ste nam dobrega storili; mi vas ne bomo nikoli pozabili. — Moja snaha je junaško prenašala to nesrečo in hodila delat vsaki dan; jaz sem pa skrbela za tri fantke, jih spremljala v šolo ter nosila sinu v bolnišnico domačo juho, da bi hitreje okreval. Težko izgubo je lani pretrpela tudi Mrs. Agnes Pirsich; izgubila je moža meseca novembra. Vsa družina ga zelo pogreša, saj je bil dober in skrben oče. Naj bi bilo novo leto bolj srečno; posebno želim mnogo napredka naši Zvezi. Pri naši podružnici št. 93 pa upam, drage sestre, da se bo število članic povečalo vsaj na sto. Pomagajmo ena drugi! Omeniti moram še kuharske knjige, katerih imam še nekaj v zalogi. Jaz si sploh ne morem predstavljati dobre kuharice brez te knjige.— Nekoč sem brala: Uboga družina je imela čudodelni prt in kadar so bili lačni, so pogrnili z njim mizo, ki je bila v hipu polna dobrih jedi. — Taka je tudi naša kuharska njiga: Kar si poželite, to iz nje dobite. Lepo pozdravljam č. g. duhovnega svetovalca Father Aleksandra, našo urednico, ki nam tako lepo Zarjo urejuje ter vse glavne odbornice in članice SŽZ. Helen Corel, predsednica V meten riž v Indiji /človek je suženj svojh navad in teh se le s težavo iznebi. To so sprevideli voditelji v Indiji, kjer so ljudje tako navajeni na riž, da rajši trpe lakoto, kakor da bi segli po kakšni drugi tečni in zdravi hrani. Riž je glavna hrana Azijskih narodov In je za nje to, kar je za nas pšenica. Da bi le imeli dovolj riža, pa bi bili ljudje siti in zadovoljni. To je spravilo veščake v prehrani na delo. Poskušali so napraviti umeten riž, da bi s tem premotili ljudi in jih obenem rešili stradanja. Centralni laboratorij za preiskavo živeža v Mysore, Indija, je začel izdelovati umeten riž, ki Ima še to prednost, da je cenejši kakor naravni riž. Računajo, da bo ena tona takega riža veljala okrog $100. Po raznih poskusih so odbrali rastlino kasava, ki je doma v južni Ameriki, a uspeva tudi v Indiji, kjer je za njo ugodno podnebje. Kasava ln nam dobro poznani zemeljski oreh „plnac” rasteta skoro pod enakimi pogoji in ne zahtevata posebne oskrbe. Obe rastlini jako dobro uspevati v peščeni, krhki zemlji In v sončni legi. Primerjali so pridelek riža in kasave ln pt-naca. Na enako velikih ploskvah so pridelali od tri do štirikrat več teh dveh rastlin, kakor pa riža. Ko so vi- deli, (la jim tega materiala ne bo manjkalo, so začeli z izdelavo umetnega riža. Rastlina kasava je strupena, ampak s kuho se strup uniči in je potem užitna. Pri kasavi pridejo v poštev samo korenine. Te korenine prekuhajo in iz njih napravijo tudi moko. Tej moki primešajo zmlete pi-nace in vgnetejo kakor testo. To potem s posebnimi stroji razrežejo v trakove in končno v enako obliko, kakor jo ima navaden riž. Riž poškropijo še z mlečnim izdelkom „casein”, ki da zrnu trdoto, da se ne razkuha. Kakor pravijo, je ta riž tako dober posnetek naravnega riža in tako dobrega okusa, da je ljudstvo kar zadovoljno in se več ne upira, da bi ga ne jedli. S tem je v veliki meri rešeno vprašanje prehrane teh ljudi. Ali je katera že kupila indijski riž? Domač, indijski riž ima nekak poseben okus. Meni se je vselej zdelo, da diši po ovčjih mehovih, v katere spravljajo riž po gotovih krajih. Je pa drugače dober in ima lepa zrna. Ta imitacija se pa sedaj skoro ne loči od naravnega riža, in to je največ pripomoglo, da se ga ljudje ne branijo. Za poskus so s takim rižem krmili tudi živali in spoznali, da je tudi bolj redilen kakor pa naravni riž. Torej iz vseh strani so dokazi, da je umetno napravljen riž sijajen uspeh veščakov. Pinaci so tudi dobra hrana, ki ima poleg drugega tudi maščobe. Samih pinacov Indijci ne marajo. Skupaj s kasavo in drugimi dodatki v obliki riževih zrn pa ljudi tako premoti, da ne mislijo, da to ni naraven riž. Do nekake mere, bi rekla, da so ljudje trmasti, če se nočejo pritakniti druge hrane kakor take, ki so jo vajeni. Pa taki smo menda vsi, eni manj, drugi bolj podvrženi starim šegam in navadam. Spominjam se, ko je med vojno zmanjkalo navadnega krompirja po trgovinah. Ponekod so ga dajali samo gotov odmerek in še to stalnim odjemalcem. Meni je bilo tako hudo za krompirjem, kakor da bi ga vsak dan pojedli en bušel, pa v resnici je po en krompirček zadostoval za vsakega. Lahko bi bila skuhala cmoke, makarone, špageti in tudi jeruzalemske artičoke. To je podobna hrana kakor krompir. Ni pa prišel v navado in tako je bolj nekaka kurioziteta, kakor pa tako vsakdanja hrana, kakor je krompir. Torej ljudje so izbirčni vsepovsod, ali naj jih obsojamo? Mogoče vas bo zanimalo vedeti še nekaj o kasavi. Iz nje izdelujejo tapi-joko (,,tapioca”), katero gotovo vse kuharice poznate. Pride v večjih okroglih zrnih in tudi prav drobna „minute tapioca”. Tisto v večjih kroglicah je treba dalj časa namakati, da postane mehka. Za zdrobljeno pa zadostuje le nekaj minut. Rabi se za omake, da jih napravimo goste in dene se tudi med paje Iz jagod in raznih mehkih sadežev. Je dober nadomestek za moko v teh slučajih. Rastlina kasava je dvoje vrst. Je sladka in tudi grenka. Sladka kasava je užitna tudi v surovem stanju in v Floridi jo ljudje cenijo in gotovo tudi v južni Ameriki, kjer je doma. Grenka kasava vsebuje ,,hydrocianic acid”. S kuho se ta strup uniči in potem je kasava užitna in bo gotovo tudi v Indiji izdatna pomoč v prehrani ljudstva. Poleti je bil dovršen jez in sto milj dolg kanal, ki bo namakal površino 10 milijonov akrov zemlje, ki bo dajala obilen pridelek v provinci Punjab. Z modernimi sredstvi bo tudi indijsko ljudstvo prišlo do boljšega življenja. Teorija o špinači je ovršena J^ADA bi vedela kdo je začel otrokom priporočati špinačo, ki je povečini nihče ne mara. Ali je bil ta odpor naraven ali ne, so zadnje teorije pokazale, da špinača ni dobra za otroke in je prav, če so se otroci branili te zelenjave. Otrok rabi dosti kalcija za formacijo kosti in špinača pa ravno to preprečuje. Nauk iz tega je, da prepustite špinačo starejšim ljudem, posebno tistim, ki trpijo na starostnem revmatizmu. Po sklepih se začne nabirati kalcij, kar povzroča precejšnje bolečine. V špinači je dosti kisline (oxalic acid) in ta je tisto sredstvo, ki pobere kalcij in ga pomaga odvesti iz telesa. Tudi v rabarbari je ta kislina, edina slabost je, da jo rabarbara jako kisla in potrebuje dosti sladkorja, predno je dovolj okusna. Kdor ne sme uživati večje količine sladkorja, naj rabarbaro prepusti drugim, pa se naj rajši drži špinače. Revmatični ljudje so bili na dijeti od 18. dni do treh tednov. Dobili so špinačo vsaki dan In nekaj druge hrane poleg. Špinača v drobovju je služila kot magnet za kalcij, katerega so ti bolniki imeli preveč. Po tej preizkušnji so se počutili olajšani. Seveda, predno so zdravniki prišli do takega prepričanja, so delali poizkuse na zajcih, katerim gre tudi špinača v slast. Taka dijeta sicer ne napravi čudežev, je pa zdravniško dokazano, da precej pomaga starejšim, revmatičnim bolnikom. Saj špinača ni slaba jed, če je dobro pripravljena. Kdo bi se je branil, če je še kaj krompirja zraven. Mesa, sira in jajc ne priporočajo revmatičnim ljudem. Od hrane je odvisno naše zdravje in pametno je, posvetovati se z dobrim zdravnikom tudi o tej važni zadevi, predno zapademo raznim nadlogam in boleznim. Naša vsakdanja hrana naj vsebuje zelenjavo v obliki prikuhe ali solate, korenja, ali kateri drugi rumen sadež, kot so kavle in razne buče. Pri zajtrku ne pozabimo na vrednost ci-trusovega sadja. So „grapefruit”-i, pomaranče, limone, paradižniki. Eno ali drugo je potrebno za telesni sistem. Krompir, sočivje, sveže ali posušeno in kuhano. Krompir sam ne povzroča debelosti, ampak polivke In preobila zabela, ta je pravi vzrok. Za odrasle je vsaj en pint mleka potreben. Otroci pa naj ga dobijo en kvart na dan, če je le mogoče. Ena porcija mesa pa naj se menja. Ribje in kokošje meso je dobro. Varujte se pa prekajenega mesa in klobas, ako trpite radi žolčnih kamnov. Suh fižol in grali ter leča so tudi proteinska hrana, zato s temi lahko nadomestimo razne vrste mesa. Kruh iz cele pšenične moke nam več koristi kakor pa čisto bel kruh. Maslo in margarina sta jako okusen dodatek, ampak z dosti kalorijami. Kdor želi držati primerno težo, naj se ne zalaga preveč s takimi dobrotami. Hrane je dosti na izbiro, da jo lahko po previdnosti menjamo, ako pri tem upoštevamo hranilno in redilno vrednost iste. Orehi, dateljni in razno sadje, vse spada med hrano in vsak košček nekaj zaleže in pripomore k naši teži. Odrasli ljudje moramo to upoštevati, ker telo več toliko ne prebavi In ne porabi kot v mladosti. Dobra hrana je zapeljiva in samo tisti se ji odreče, ki se zna premagati. Ob praznikih se ljudje bolj založijo z raznimi dobrotami in potem trpijo za posledicami, ki ne izostanejo. Ali ni bolj pametno držati se gotovega reda in mere v jedi in pijači, pa ostati čil in zdrav tudi ob takih prilikah. Praktičen nasvet Da ohraniš likalnik vedno čist, ga ne postavljaj nikdar niti za trenotek na štedilnik ali na tla, marveč vedno na mrežico, ki naj bo zmeraj pri rokah. Ako se je likalnika prijela rja, ga odrgni s peščenim papirjem in ga namaži z voskom. Vsakikrat ko si nehala likati in se je železo že ohladilo, zavij likalnik v krpo, še bolje je, da imaš posebno vrečico, v katero zaveži vsakikrat likalnik. Ako postopaš tako, boš imela likalnik zmeraj čist in ti ga ne bo treba šele snažiti, preden začneš likati. PREDKONVENČNA KAMPANJA od 1. dec. 1954 do 31. marca 1955. NOVI SVET Družinski list Novi Svet, izdaja za januar 1955, prinaša sledečo vsebino: Svetonočni zvonovi, pesem, Bršljan-ski; Ob osemdesetletnici pisatelja F. K. Meška, Tine Debeljak; Kneža, pesem, Vinko BeličiČ; Svečeniška halja, črtica, Ap.; Dragi slovenski rojaki, škof Gregorij Rožman; Navihani snubec, vaška zgodba, Limbarski; Zapuščen, pesem, Vrhovčan; Le v svobodi je veselje, pesem, Vrhovčan; Ovčar Marko, nadaljevanje povesti, Janez Jalen; Pustolovščine Toma Saw-yera, Mark Twain—Milena Mohori-čeva; Domača kuhinja; Za smeh in kratek čas; Od srca do srca; Glasovi naročnikov; Slovensko-angleški besednjak. — Slovenian Culture (Radio talk by Frank Schonta; "Watz Noo", by Ignatz Schnofflavetz; Random Highlights on Movies, Mary Foys Lauretig; Novice in drugo. — Naročnina $4.00 letno. Naslov: Novi Svet, 1845 West Cermak Rd., Chicago 8, 111. Domača kuhinja Open Sesame Pie rpAKO ime nosi paj, ki je prinesel srečni ge. Bernard A. K o t e e n $25,000 nagrade, katero je razpisala Pillsbury trgovina z moko. Sesame je rastlina, ki jo gojijo v Orientu. Napravi rumenkaste in rožnate cvetove in seme se rabi pri kuhi in tudi v zdravilih. Sesame se dobi po lekarnah in tudi v grocerijah med raznimi dišavami in začimbami. Gotovo ste že slišale to besedo v zvezi s povestjo o 40 tatovih. Treba ni bilo drugega, kakor izgovoriti „open sesame”, pa so se vrata odprla, kamor si je kdo želel. Tudi ta srečna kuharica bo lahko ponavljala to besedo, kajti 25 tisoč dolarjev lahko odpre vrata, kamor bi si človek brez denarja ne upal. Ga. Koteen je še mlada žena in živi v Washingtonu. Za časa njenih študij se je posvetila godbi in petju ter je bila članica opere v Milanu v Italiji. Zanimala se je tudi za arheologijo in napravila izpite na univerzi v Chicagu. Kar pa se kuhe tiče, pravi, da je samouk. Po poroki se je morala tudi s kuho ukvarjati in tako je marsikaj poskusila, mogoče kaj pokvarila, a nazadnje postala prav dobra kuharica in sedaj še zmagovalka v lcontestu, ki se je vršil decembra lanskega leta v New Yorku. Posebnost tega paja je to sesame seme, katerega se zamesi med pajevo testo. Ima podoben okus, kakor orehi in se zelo dobro ujema z okusom dateljnov, katere je rabila za p a j e v nadev. Pajevo testo: Ena ročka bele moke (measuring cup), pol žličke soli, ena tretjina ročke masla ali masti, tri do štiri žlice mrzle vode in dve do štiri žlice sesame zrnc. Ta semena stresi na plošček in ga postavi v gorko peč 325 stopinj. V desetih minutah se bo seme lepo zarumenelo in dobilo prijeten duh po orehih. Tedaj zamesi seme med testo, katero drobi, da dobiš kot grah majhne kosmiče. Zgneti v hlebček, katerega razvaljaj. Namaži pajev plošček, posuj malo z moko ter položi testo notri, da se tesno vleže in tudi ob krajeh seže več kot do roba ploščka. Da se ne bi skorjica vzdignila od dna, lahko položiš vrhu testa enako velik plošček, katerega namaži na zunanji strani, kjer se bo držal testa. Z vilicami nazobčaj rob testa in postavi v vročo peč 450 stopinj F. za 12 minut ali par minut dalj, da se testo lepo zapeče. Paj vzemi iz peči ter počakaj, da se ohladi. Za nadev rabiš en zavitek (eno žlico) želatine, četrt ročke vode, eno in četrt ročke mleka, dva rumenjaka, četrt ročke sladkorja, eno osminko žličice soli, eno ročko iztrebljenih in sesekljanih dateljev, tri četrtine ročke smetane (whipping cream), eno žličko vanilije, sneg iz dveh belja- kov, dve žlici sladkorja, ščep zriba-nega oreška (nutmeg). Želatino raztopi v mrzli vodi. Mleko, rumenjaka, sol in sladkor mešaj v loncu nad malim plamenom ali postavi v dvojni lonec, da se ne bo pri-palilo. To se dela kakor za limonov meringue paj. Ko se zgosti, odstavi in zamešaj raztopljeno želatino. Počakaj, da se ohladi in kaže, da se bo strdilo. Nato prav rahlo zamesi dobro vtepeno sladko smetano in sneg, katerega si med vtepanjem osladila s sladkorjem (dve žlici). To vtepaj, da stoji prav gosto, nakar zamešaj še pripravljene dateljne. Ta nadev z veliko žlico naloži v hladno pajevo skorjo. Ako želiš, potresi malo oreška po nadevu in postavi v ledenico za nekaj časa. Razume se, da ta nadev ne sme zmrzniti, ampak samo strditi se, ker vsebuje želatino in se lepo reže. Kuhinjske mere in vaga Bušel — kvart — ročka — žlica — žlička 1 bušel (bushel) drži 4 peke (pecks) 1 pek (peck) = 8 kvartov (quarts) 1 kvart (quart) = 2 pajnta ( (pints) 1 pajnt (pint) = 2 ročki (cups) 1 ročka (cup) = % pajnta (pint) 1 ročka (cup) = 16 žlic (tablespoons) 1 žlica (tablespoon) = 3 žličke (teaspoons) 1 žlička = 60 kapelj Koliko je 1 kvart? 1 kvart je — 2 pajnta — 4 ročke — 64 žlic — 192 žličk. Manjše mere. — Manjše mere kakor žlička, so: Vs žličke, % žličke, % žličke, ščepec in zrno. V slučajih, kjer gre za majhne količine, navadno rečemo: malo, nekaj, nekoliko, par itd. Žlica in žlička. — Kjer se omenja žlica, tedaj to vselej pomeni veliko ali juhino žlico (tablespoon), a kadar se imenuje žlička, tedaj je vselej mišljena mala ali čajna žlička (teaspoon). Kako merimo na ročke, žlice in žličke? Vzemi za primer 1 žlico vode, pa boš takoj na jasnem, kako je treba meriti, to je, žlica naj bo polna do roba, ne več in ne manj. Isto velja, če meriš moko, sladkor, maslo, čebulo ali karkoli. Ako se torej zahteva 1 žlica kake stvari, tedaj naj bo dotična stvar ravna z robom žlice. Žlice in unče 1 žlica vode tehta — % unče 1 žlica masti tehta — % unče 1 žlica masla tehta — % unče 1 žlica sladkorja — % unče So še nekatera druga jedila, ki imajo isto težo, a ostala so vsa lažja. UPORABA PECIVNE SODE y kakšnih starejših receptih se rabi soda namesto pecivnega praška. Ta soda (baking sida) je pa tudi jako dobro sredstvo zoper ogenj v malem obsegu. Včasih se pri kuhi kaj prevrne ali po nerodnosti kaj zažge, in v takih malih slučajih je ravno soda prav uspešno sredstvo. Sodo ima gotovo vsaka gospodinja med svojimi kuhinjskimi začimbami. Tako je to sredstvo hitro pri roki, da se pogasi majhen plamen. En funt take sode lahko pogasi ogenj koška za smeti. Mogoče je kdo iz neprevidnosti vrgel še tlečo žveplenko med smeti in prav hitro se vname, kar je notri. V takem slučaju je soda pravi blagoslov, ki prepreči hujši ogenj in večjo škodo. Tam, kjer so kadilci, je praktično, ako se v pepelnike potrese malo sode. To prepreči slučajen ogenj in tudi pepelnike se lažje očisti. Pecivna soda jako dobro očisti cvetlične vaze. Na teh se jako rada nabere umazana plast in to lažje očistimo z dodatkom sode. ZAJEC Parjen domači zajec (Stewed Rabbit). — Vzemi mlajšega zajca, ga odri, očisti in pusti stati v vodi najmanj 1 uro, nakar ga zreži na kose, posoli in malo popopraj. V kastroli razgrej 2 žlici masti in v njej opraži nekaj čebule, malo zrezanega peteršilja. Prideni meso, timeaa, strok česna in košček lor-berjevega lista. Dodaj nekaj žlic juhe ali vode ter malo okisaj. Pokrij in pari toliko časa, da se meso zmehča. Ako primanjkuje moče v kastroli, dodaj juhe. Ko je meso dovolj kuhano, odstrani lorber in timez in morda tudi česen. Deni zajca na krožnik in polij z omako. Ocvrt domači zajec (Breaded Rabbit). — Zajca odri, očisti in pusti stati v vodi najmanj 1 uro. V ostalem se ravnaj kot pri ocvrtem piščancu, PIŠČANCI Pečeni mladi piščanci (Roast Spring Chicken). — Piščance oskubi, očisti, operi, posoli in deni v kastrolo. Prilij par žlic vode ter deni v vročo peč. Razgrej nekaj masla, polij piščance ter peci dalje. Med peko jih večkrat polij z nateklino v kastroli. Ko na vrhu porumene, jih obrni. Peci jih do tri četrt ure. Natančen čas je odvisen od vročine tvoje peči in velikosti piščancev. Nadeti piščanci (Stuffed Spring Chickens). — Očisti, operi in osoli dva večja piščanca (ali tri male) ter jih pripravi za nadev. Pri vratu in na prsih s prstom odloči kožo in v to odprtino z žlico zdevaj nadev s kurjimi jetrcami. Odprtino potem zašij z debelejšo nitjo. Deni piščance v peč ln jih počasi peci in polivaj z maslom. Ko so pečeni, jim pazno odstrani vse niti, razreži in serviraj. Lahko pa rabiš tudi kak drug nadev. KOKOŠ Kokoš z gobami in smetano (Chicken with Mushrooms and Cream). — Na 2 žlicah razgretega masla zarumeni 1 drobno zrezano čebulo ter prideni na kose razrezano mlado kokoš, jo praži in obračaj, da povsod lepo porumeni. Nato dodaj 2 mali drobno zrezani zeleni papriki, 1 večje zrezano Donations for SU!U.-Home (Conclusion — Konec) Branch #2, CHICAGO, Illinois ($5.00) $5.00: Ivanka in Ella Ferjan. Branch #22, BRADLEY, Illinois ($1.00) 50 cents: A. Poch, M. Zajc. Branch #25, CLEVELAND, Ohio ($14.00) $ 1.00: Mrs. P. Stampfel, Mrs. F. Brancel, Mrs. M. Otoničar, Mrs. L. Piks, Mrs. D. Strniša, Mrs. A. Verant, Mrs. A. Mihevc, Mrs. A. Tomsic, Mrs. P. Zigmon, Mrs. Mary Mahne, Mrs. E. Pershe, Mrs. A. Cerinski, Mrs. J. Kalister, Mrs. F. Korenčan. Branch #67, BESSEMER, Pennsylvania ($10.00) Branch #71, STRABANE, Pennsylvania ($3.00) $ 1.00: Tomsic Brothers Automobile Dealers, Mary Tomsic. 25 cents: F. Tomsic, M. Boštjančič, M. Kocjan, A. Senkinc. Branch #96, UNIVERSAL, Pennsylvania ($16.00) $1.50: Gertrude Sheffler. $ 1.00: Pauline Kokal, Mary P. Klemenčič. 50 cents: John Klemenčič, Catherine Rabick, Mrs. Arthur Snoznik, Jennie Mozina, Agatha Mozina, Frances Kuchna, Frances Velicic, Helen Snoznik, Jean Oswalt, Mrs. Vincent Bogaty, Mary Humar, Mary Sacsek, Mary Bebar, Mary Mlinar, Mildred Kastelic, Corinne Pivk, Mrs. Blas Likar, Alice Kostelic, Ann Kostelk, Annie Jelovchar, Antoinette Mozina, Mrs. Tom Pivik, Anna Podobnik, Mrs. Rudolph Klemenčič, Stella Bolt. Branch #97, CAIRNBROOK, Pennsylvania ($12.50) $1.00: Mrs. Joseph Michic, Nancy Satkovich. 50 cents: Rose Cebran, Jana Chizmar, Mrs. Frank J. Pal, Mrs. Frank Maticic, Mary Maticic, Frances Mele, Mrs. Frank Mihelčič, Jenny Mihelčič, Frances Naret, Anna Penko, Julia Penko, Rose Primsar, Rosemary Primsar, Anna Pytel, Angela Satkovich, Jennie "Shuster, Anna Stroka, Eleanor Varga, Anna Yelovich, Mary Zorman Margaret Mihelčič. Branch #99, ELMHURST, Illinois ($9.00) 50 cents: K. Alberte, Mary Zavadaw, Victoria Sustersic, Anne Rebek, Frances Kerkoch, Mary Cermeh, O. Cigoi, Paula Brecel, Mary Podgornik, Victoria Volk, James Stock, Theresa Kukach, Mollie Remec, Mary Fence, Paula Rebek, Amalia Widmar, Ema Tischer, Marie Rebek. Branch #102, WILLARD, Wisconsin ($10.00) $1.00: Mrs. Ludwig Artac, Elsie Perko, Johanna Artac. 50 cents: Julia Pernic, Mrs. John Lesar, Mary Snedic, Mary Gorar, Mary Lesar, Rose Pekol, Ann Valovsek, Angeline Moore, Mrs. Stanley Pehol, Mrs. John Dolence, Mary Zagar, Caroline Korenčan, Ann Ravtar, John Ravtar Jr. Branch #105, DETROIT, Michigan ($4.50) 50 cents: Katherine Petrich, Mrs. George Hatala, Mary Be-dich, Alice Kocjan, Jennie Vidmar, Catherine Museck, Mrs. Jos. Roth, Lillian Ault, Marie Nezbeda. Branch #106, MEADOWLANDS, Pennsylvania ($8.00) $1.00: Mary Swamp, Anna Paimanik. 50 cents: Stella Peterneli, Louise Mogentale, Mary Ezersky, Sophia Zanolli, Mrs. Louis Mersky, Jean Bier, Julia Taufer, Mary Bier, Catherine Hoefler, Agnes Zitko, Jennie Peterneli, Anne Pavella. Full amount solicited through Key-Chain project $1567.25. Thank you, all! Prispevki za prenovitev pročelja Zve si nega doma znašajo $1567.25. Iskrena hvala vsem darovalkam in darovalcem! korenje, % ročke zrezanih gob, za 5 žlic paradižnika, 1 ročko juhe ali vode, 1 žličko paprike, osoli, popopraj, pokrij in počasi pari, da je meso mehko. Potem prideni malo moke In jo malo prepraži, prllij malo juhe in 5 žlic smetane, dobro premešaj in še nekoliko prekuhaj. Ajdovi žganci s kašo. — Operi pol ročke kaše in vodo odlij. Kašo popari in zopet odlij. Nato deni kašo v en kvart vrele slane vode ter kuhaj 10 minut. Stresi na kašo 1% ročke ajdove moke in kuhaj še kaldh 12 minut. Odlij polovico vode in zmešaj. V ostalem postopaj kot pii ajdovih žgancih. Te vrste žganci se navadno ne servirajo z juho, temveč kot samostojna jed ali kot prikuha. Krompirjevi ocvrtki (Potato Fritters). — Olupljen krompir zreži na inče debele rezine in te rezine zreži na inče široke koščke. Deni jih v mrzlo vodo za 1-2 uri, nakar jih deni v cedilo, da se dobro odtečejo in osuše. Ocvri jih na vroči masti, da porumene in postanejo hrustljivl. Potresi jih s soljo. Krompirjevi ponvičniki (Potato Pancakes). — Olupi 4 debele krompirje, jih operi, osuši in zribaj. Naribaj tudi nekaj čebule. Posoli. Prideni 1 žličko sladkorja, 2 žlici moke, 1% žlice smetane in 1 celo jajce. Zajemaj krompirjevo mešanico z veliko žlico ln devaj v ponev. Vsaka žlica zajema je za en ponvičnik. Ko porumene na eni strani, jih obrni in vroče serviraj. Serviraš jih lahko kot samostojno jed in sicer z zmečkanimi jabolki ali solato. Lahko jih pa serviraš s kislim zeljem. OMAKE Kar je zabela pri žgancih, zelju itd., to so omake pri mesu, ribah, gotovih zelenjavah, testeninah in celo pri suhem krompirju. Namen je v obeh slučajih isti, to je napraviti jedila lažje užitna, vabljivejša in tudi lažje prebavljiva. Tako na pr. kuhano goveje meso, zlasti ako je zelo suho, samo ni posebno dobrodošlo na mizi. Ako pa tako meso serviramo s primerno in pravilno pripravljeno omako, tedaj pa je tako meso dobrodošlo in celo zaže-ljeno. Med omake svoje vrste spadajo tudi naši splošno rabljeni preparati kot je “mustard”, "catsup”, “chill sauce” in drugi, ki pa seveda nimajo tistega finega okusa, ki ga imajo pravilno pripravljene domače omake. Bela omaka (White Sauce). — Razbeli 2 žlici masla in prideni 2 žlici drobno zrezane čebule, premešaj, pokrij in počasi praži. Čebula naj samo nekoliko porumeni. Nato opraži še 2 žlici moke, da le bledo porumeni. Za-Iij z 1 ročko juhe, premešaj in dodaj % ročke belega vina. Mešaj, da bo gladko. Prideni nekaj belega popra in prav majhen košček muškatovega cveta ter 1 žličko sladkorja in prekuhaj. Osoli, če treba. — To omako lahko rabiš za pogrevanje mesnih ostankov. V tem slučaju prideni na kose zrezano meso in ga kuhaj, da se pregreje. Tudi k toplemu govejemu mesu in prekajenemu jeziku to omako lahko serviraš. V tem slučaju pa je še bolje, ako meso v tej omaki kuhaš kakih 15 minut. Zanimivi recepti so is knjige „Slovenska kuharic a”, ki se dobi za niško ceno $3.00. Naročilo s denarjem pošljite na: ALBINA NOVAK 1937 W. Cermak Road Chicago 8, lil. the dawn February, 1955 No. 2, Vol. XXVII 7HP OFFICIiL ORGAN OF THE SLOVENIAN WOMEN'S UNION OF AMERICA THE PRESIDENT’S MONTHLY MESSAGE Dear officers and members: This is convention year, and as such, we have greater problems to meet in order to make it a success. Each convention is a challenge for greater achievments and this is attained through cooperation by the effort of every individual. Your presence at the coming meetings will be of great importance; deliberations will be carried on for the betterment of our organization. Feel free to express yourself and bring forth good suggestions and submit your conclusions for publication and through our medium pass them to other branches. We hope to get through your interest some very valuable and constructive recommendations for our convention. This is your work to be done at your meetings “before the convention”, so that your delegate will be well informed and has something to go by when she departs for the convention. Don’t Blame The Delegate! She can only carry out your recommendations. The decision of the last convention, to give every delegate three per diem for expenses besides round trip fare to the convention city, was a good one as it saves each branch a good amount of money; but let’s ask ourselves, will this cover all of her expenses? We cannot compare with others financially stronger. So it is up to the branches to compensate your delegate for what extra expense she will have over the three per diem she is entitled to. I hope you have the foresight to understand. Our Preconvention Campaign will close March 31, 1955. If you can compete for the grand prize and title of Convention Queen, good luck to you; but if you can not, then try to bring in at least one new member during this important campaign. I’ll appreciate your efforts very much! Election of delegates will end the last of February. You will find the rules and regulations printed in this edition by our Supreme Secretary. Act accordingly! In closing I wish to express my heartfelt thanks for the many kindnesses extended, the cheery greetings and messages of devotion which I received in abundance during the holiday season. It is a source of inspiration to me as I go forward with the work; your thoughtfulness added greatly to my happiness. Let’s move forward together with faith, courage and sincerity to the end that we may always be an outstanding force for doing good in this world. Happy Valentine’s Day To All! Most sincerely yours, JOSEPHINE LIVEK LOVE COMES IN MANY SAMPLES A. URANKAR, O. F. M. Love comes in samples (note the love of God): In million shreds, in pieces, tracks and traces. It has a million ways, means, lines and faces wherever human beings human highways trot. Whenever human minds engage in life’s great plot the Heait of God will beat with them in places of hospitals, dispensaries and other steeplechases of life and death and every other loving spot, Where friendliness and Grace are in command; where understanding speaks, forgets, forgives; where Mercy talks of failures in diminutives, but in superlatives, while virtue is at hand, without suspicious "ands” or sceptic “ifs.” WONDERFUL PRE-CONVENTION CAMPAIGN AWARDS! FIRST PRIZE .........$100.00 cash award and honorary title “Convention Queen” with many other prizes to be presented at the Convention, or round-trip fare to Convention City. SECOND PRIZE Gold Wrist Watch THIRD PRIZE Gold SWU emblem Ring FOURTH PRIZE Radio or Camera FIFTH PRIZE Leather Handbag SIXTH PRIZE SWU emblem Brooch SEVENTH PRIZE . .. Billfold with name engraved EIGHTH PRIZE Sterling Silver Chain Necklace The first prize winner of our Pre-Convention Campaign will be the happy recipient of a cash award of $100.00, and the title Convention Queen. She must enroll at least 100 new members (75 of these in the adult departments); second prize winner will be the worker who enrolls 50 new members (not less than 35 in the adult departments); third prize winner, will be the worker who enrolls 30 new members (not less than 20 in the adult departments); fourth prize winner will be the worker who enrolls 15 new members (not less than 10 in the adult departments); fifth prize winner will be the worker who enrolls 10 new members; sixth prize winner will be the worker who enrolls 5 new members; seventh prize winner will be the worker who enrolls 3 new members in the adult departments and eighth prize winner will be the worker who enrolls 3 new members in the junior department. THE AWARDS AiRE VERY TEMPTING—WITH A LITTLE EFFORT, YOU MAY BE THE LUCKY WINNER OF ONE OF THESE VALUABLE PRIZES! THE MIDWEST BOWLING ASSOCIATION 19th ANNUAL BOWLING TOURNEY will be held on March 26 and 27, 1955. Your hostesses for the tourney are the bowlers of Branch no. 20, Joliet, Illinois. The Singles and Doubles will be held on the 26th of March at the Joliet Rivals Club, 1425 North Broadway Street, Joliet, Illinois. The Team events will be held at the Bowl Era Recreation, 123 East Van Buren Street, Joliet, Illinois. The Hotels recommended are the Hotel Louis Joliet, at 22 East Clinton Street, Phone Joliet fi-6171, and Hotel Plaza, 20 West Clinton Street, Phone Joliet 6-6195. The entries are now in the mail! Your earliest returns are requested! For further information please contact me at 1941 West Cermak Rd., Chicago, Illinois, or Phone Virginia 7-6688. Liz Zefran, Secretary NO PICTURE ...NO WORD EVER SPOKE ITS GRANDEUR . . . Our Forefathers wrote in the canon of human government that a man has the right to be free and happy. They formed a sister-hood of states on that simple creed, and their challenge became the tocsin cry of the world’s oppressed souls. Those words have changed the philosophy of the world’s governments. They are the motive, spirit and purpose back of the Rushmore memorial. We have not created a monument to Washington or Jefferson or Lincoln or Roosevelt, but to the meaning of those- eleven words as maintained in our government by those four great leaders. Those words—man has a right to be free and to be happy—hold the Western experiment as the guide that leaped out of medieval Europe, more important to humanity’s immortality than creeds and governments. —GUTZON BORGLUM On Mount Rushmore, located in the Black Hills of South Dakota, stands Gutzon Borglum’s monument to liberty, freedom and spiritual ideals. It was his endeavor to translate into a concrete form the earthly climax of his patri- otism. He spent thirteen years carving the great dimensions of this monument; and his greatest achivement was in making understandable to all, his magnificent conception of America. « tS t- sz % «1? ^ 4J ^ co CO -O O Ul »u o o J g-2 I S O O 1 0) _ i g S< I ■ IL . 1 ° .• w ■* h a) r ^ ■h m w Si- «■ O U T» *? _ l 2 m ir w o ^ ^ « o) s U! A very Spring-like luncheon was served at our last meeting by Theresa Lozier, Dorothy Magill, Dorothy Robsel, Emma Zore and Mary Gabrovšek. We are also planning on electing a delegate for the Convention in Cleveland at our February meeting so you have two good reasons for attending ... one purely social and the other business. That's about it for this month. Dorothy Robsel No. 56, Hibbing, Minn.—We are starting out the year of 1955 a month late, but our best wishes for a happy and prosperous year to all our members. Our new slate of officers for 1955 will be Mrs. Frances Puhek, President; Mrs. Anne Satovlch, Vice President; Mary Meadows, Financial Secretary; Amelia Domen, Recording Secretary; Caroline Kozina, Treasurer. Our annual Christmas dinner was held at our December meeting and it was a great success. Gifts were exchanged and Santa was present. A musical program was presented by several members of the parochial school. Our president for the past several years, Mary Theodore, will be leaving Hibbing to settle in Aurora, Minn, where her husband is employed. We will miss her from our midst, but she will try and attend most of our meetings. Best of luck and good wishes, Mary! Our January meeting will be in the form of a farewell party for Mary. The winter so far has been wonderful; let’s hope it continues. The sale of Christmas cards was very successful and so were the rap-inwax coupons. So ladies, let’s keep up the good work. Just a small effort on each one’s part is all we ask. To Manda Butarac, Mrs. Doshen and to others who are on the sick list, a speedy recovery. To Mrs. Anna Urick our deepest sympathy on the loss of her husband. So until our next meeting best of luck and wishes. Anne B. Satovich No. 57, Niles, Ohio.—Happy New Year To All—1955! Once again the old year rolled out and the New Year 1955, came in. To start things rolling again I wish to thank all the members of the fine Branch 57, of Niles (of which I am now a very proud member) for electing me as their Zarja reporter. I will try to fulfil my duty as a reporter, as has the past reporter, Anna Strah. I shall now tell you a little about our Christmas Exchange Party, which we had at the most comfortable home of Mrs. Opalka. She has for the past few years given the ladies the use of her beautiful decorated cellar, for their Christmas party. Many thanks to Mrs. Opalka for her kind efforts. We had our exchange of gifts which pleased all the members. The luncheon served by our Chairman and her committee was most appetizing. Our business meeting followed next, as there were only a few changes. Our officers remained the same. I must say that for this coming year we have decided to have our business meeting at the home of our President, Frances Yerman, Robbins Ave., Niles, Ohio. Now ladies, let’s all start the year off on the right foot and attend our meetings at the home of Francis Yerman. You’ll meet friends whom you haven’t seen for a while, for this is the place where friends will meet. We assure you a most enjoyable evening. So come on members, let’s all meet together and have the fun of our lives. Here’s hoping also to see Mrs. Logar at our future meetings. Mrs. Logar we know was on the sick list last month. May the Blessed New Year of 1955 be the happiest one yet. Until next month this is just my way of saying “So-Long” for now; but don’t forget to look for me next month. Barbara Umeck No. 72, Pullman, III. — A happy New Year to all our members! I hope you made some good resolutions and that one of them was that you will attend our meetings more often. It depends on each and everyone of you whether or not we are going to have a successful year. At the December meeting we reelected all of our officers. We thank them for their work in the past. For the future, we can show our appreciation to them by attending the meetings. We thought it would be rather nice if each month the members whose birthdays occur in that particular month would bring a few “goodies” and we would have a little social after the meeting, honoring their birthdays. So remember your birthday, and do come especially in that month. We are dispensing with meetings during the nelxt couple of months. By March the severest part of the winter should be a bygone. So our first meeting of the New Year will be held on March 17th at the usual place. See you then. Wilma Zagar No. 73, Warrensville, Ohio.—A good time was had by all who attended our Christmas Party. Thanks to Sophie Mawer and her committee who arranged the nice games. Thanks to all who brought the good food; and to Emma Skleniclta, our florist who brings flowers for every occasion. We are sorry that Josephine Novak is not able to accept the president’s position, as she was elected. So, our new president is Mary Juratovic and Vice-President is Sophie Mawer. Agnes Walters is Treasurer, Louise Epley is Secretary, Molly Danicic is Recording Secretary and Ann Yane, Reporter. We wish all our officers the best of luck and hope that the members will cooperate in the new year. Our meeting date has been changed to the first Tuesday of every month at 7:30 p.m. We hope that this date will be more convenient for our members. If at any time you would like to have the meeting at your home, please call our president and she will be glad to arrange it. Also, please take care of your dues; we are waiting to hear from a few members who haven’t been around for a long time. Congratulations to Mrs. L. E. Walters, a grandmother of nine children, one set of twins among them. May God bless you and keep you well. Mrs. James Yane ST. VALENTINE’S DAY. February 14th, the Church pays homage to St. Valentine, a Roman Bishop and martyr of the third century. The pagan ruler of Rome cruelly persecuted St Valentine. Finally he was cast into prison and beheaded. On the day of his martyrdom, his feast is observed by the Church; St. Valentine’s Day is also an occasion when tokens of love and affection called Valentines after this great Saint, are exchanged. No. 89, Oglesby, III.—On December 11th, a Christmas Party was held for our Juvenile group. Chairman of the affair was Irene Peterlin and her committee helped to make everything nice. We had all the Christmas trimmings and Santa Claus made his visit to distribute the gifts. Games were played and prizes were awarded. We have 48 juveniles and they all enjoyed themselves, and the refreshments. Our regular December meeting was held on December 13th at the Dickson House. As usual, it was well attended. The officers were elected: President, Frances Nemeth; Vice-President, Mary Ambroz; Financial Secretary, Celia Hobneck; Treasurer, Anna Stor; Rec. Secretary, Mary Kernz. Rev. Carl Mayes of our Holy Family Church and our Supreme President, Josephine Livek honored us with a visit on that evening, and took part in our Christmas party. Chairman for the party was Ann Claudnic and she and her committee arranged everything very nicely. We had a Chicken Supper and all that goes with it. We enjoyed the visit of Santa, and the entertainment program of an accordionist, and several tap dancers. At both parties, the juveniles’ and adults’, the arrangments were well made. We wish to thank everyone who helped make our parties a success and we hope many members will continue to come to our meetings. Also, may I remind you to pay your dues regularly. Hope to see you all at the next meeting, and help make 1955 a very successful year for our Branch. Mrs. Anna Stor, Treasurer No. 92, Crested Butte, Colo.—Dear Members: At our December meeting we had a very nice turkey dinner at Frank’s Cafe. We had a nice tree and exchanged gifts, playing games for the remainder of the evening. Our new officers for the year 1955 are as follows: Frances Greenfield, President; Helen Cobai, Vice-President; Josephine Krizmanich, Secretary; Margaret Malenšek, Treasurer; Ann Malenšek, Auditor; Jo- "^/"OMAN’S Glory is the recipient of several questions from different members which they wish answered. Here is one of them: “We enjoy home-baked bread and rolls, but finding a warm place to let the dough rise is a problem. Is there some way to use my oven?” Yes. Bread dough needs to rise in a warm place (80 to 85° F), that is free from drafts. An electric oven may be turned on for about 30 seconds or until this temperatur is reached, then turn the heat off. Place the dough to be risen in the oven. An oven with a pilot light supplies enough necessary warmth. If you use a gas oven, leave the door ajar to permit circulation of air. If your oven is in use you can use the top of the stove by putting a bread board over it or a thick pad, then place you bowl with the dough on top of it. Questions like the above are always welcome. At a recent meeting of St. Roch’s Social Club, I was asked to print the recipe for Mushroom Meat Loaf which was served at the pot-luck supper. Here it is: MUSHROOM MEAT LOAF 1 lb. ground beef, 5 slices of bread, Vi cup milk, 2 eggs, 1 tablespoon of chili sauce, V2 small onion, chopped fine, 1 can cream of mushroom soup, % cup flour, salt and pepper to season. Cut bread in small pieces, add milk and % can of mushroom soup, blend and allow to soak for about 10 minutes or so. Mix in other ingredients, and add the beef last. Shape into a loaf in a greased uncovered baking dish approximately 8x10x2%. Pour over loaf, remaining % can of soup which has been previously mixed well with y2 can warm water. Bake in a 350 degree oven for one hour and 15 minutes. This amount serves 4 to 6 people. Try these on your family, they will ask for more: SPICY APPLE MUFFINS 2 cups flour, 4 teaspoons baking powder, % teaspoon salt, % teaspoon cinnamon, y4 teaspoon nutmeg, % cup shortening, % cup sugar, 1 egg, 1 cup milk, % cup chopped apple. Sift flour; measure; add baking powder, salt, cinnamon and nutmeg; sift again. Cream shortening; add sugar gradually; continue beating until light and fluffy; add egg and beat well; stir in milk and chopped apples; add flour mixture and stir just enough to moisten the dry ingredients. Do not beat. Fill greased muffin pans % full; place a wedge of apple dipped in sugar on top of each muffin if desired. Combine an additional % teaspoon cinnamon and 2 tablespoons sugar; sprinkle over muffin batter. Bake in a hot oven 400 degrees for 20 to 25 minutes. Makes 12 to 15 medium sized muffins. (These also may be baked in frilled paper cup if desired.) For your Lenten Dinner try this rice ring: GOLDEN RICE RING 1 cup rice, % cup butter, 2 tablespoons chopped onion, 4 cups chicken broth, % teaspoon saffron, 1 cup grated cheese. Wash rice, then dry thoroughly. Heat butter in a heavy skillet; add rice and cook, stirring constantly, about 10 minutes or until lightly browned. Add onion and continue cooking until onion is soft and lightly browned. Add the liquid and the saffron. (Saffron should be first dissolved in 2 tablespoons boiling water.) Allow to simmer over low heat about 20 minutes or until rice is tender and liquid is absorbed. Add cheese; stir over low heat until cheese is melted. Turn into a greased mold in ring form, let stand in pan of hot water for 10 minutes. Tum out on platter and fill center with creamed tuna fish and mushrooms. RITZY DESSERT 22 Ritz crackers, 1 % teaspoons baking powder, 4 egg whites, 1 cup sugar, 1 small bottle maraschino cherries, 1 cup nuts, broken. Roll or grind crackers and add the baking powder to crumbs. Beat egg whites stiff but not dry. Add the sug-gar gradually to the egg whites. Then add the rest of the ingredients. Bake in a slightly greased pan in a 300 degree oven for % hour. sephine Somrak, Auditor; Mrs. John Kapushin, Sergeant at Arms; Helen Cobai, Reporter. We had a very nice Christmas program at school on December 21. Santa Claus also was present with candy and pop corn balls for the children. As yet there seems to be no break in the severe cold spell we are having. There is much more snow than there was a year ago; and on sunny days one can see that the day is already longer. The school students have received their report cards and most of them have very earnestly begun their work for the last half of this school year. The seniors had their pictures taken at Gunnison, Colorado. The basketball boys are doing their best in the games, the last of which was played here with Crawford. The first five on the Crested Butte High school team are as follows: 1. Robert Greenfield, 2. Frank Starika, Jr., 3. Charles Kriz-manich, 4. Robert Cobai and Vance Raines. There are about 84 students in the whole school, beginning with the first grade and ending with the twelfth. We have only one movie a week at our local theatre, that is on Saturday and Sunday. The ice skating rink, which has just recently been built across the street from the school house, has proved quite an attraction for all. I have received many very nice compliments on my write ups, I’m glad you all enjoy them and I shall try to get one in every month. Thank you. Most all the people are really looking forward to the Mission we are to have here at St. Patrick’s Church. The mission is to begin with Holy Mass at 4 o’clock Sunday afternoon, January 30, and will close Thursday evening, February 3. A Childrens’ Mission is to begin Monday, January 31, after school and close on Wednesday, February 2. A 3/c William G. Cobai is home on leave and is spending it with his parents Mr. and Mrs. Emil Cobai and other relatives. It’s so very nice to have you home, Bill. May God bless you all and Happy Valentine day to all— Your reporter Helen Cobai No. 96, Universal, Pa.—I wish to thank each and everyone of you who came to see me at the hospital and I thank everyone for the nice gifts and beautiful cards you sent me. Our meeting was well attended, and I think everyone had a nice time. We received nice gifts from Santa. I thank Mary Klemenčič for the nice lunch, and Mrs. Frances Ve-licic for the delicious Potica. Boy, Mary, you sure can prepare things so nice! Thanks to everyone who had something to do with making our party so wonderful. Now, just a few words to those who owe lodge dues and don’t know where to send it. Mary Klemenčič is still Secretary, so send it to her, Unity, Pa., R.F.D. or give it to one of the officers and they will forward it to her. Our meetings will be: March 2nd, at Mary Oblock's; June, Mary Bo-har; Sept., Mary Klemenčič; Dec., Pauline Kokal; all on the second Sunday of the month. Pauline V. Kokal, President CONVENTION .QUEEN CAMPAIGN December 1, 1954 — March 31, 1955. WOMAN’S GLORY The Kitchen All recipes are tested by contributor Frances Jancer 110 — 3rd St., La Salle, III. JUNIOR’S PAGE Branch no. 7, Forest City, Pennsylvania Juniors at their Christmas Party! LINCOLN'S BOYHOOD When Lincoln was a little boy He lived in the country where He could play in the open fields, Where life was beautiful and fair. He had no school like city boys Or lots of interesting books But from the good earth's growing things He saw the products nature yields. He had a few books of his own To read and learn from all the pages, And from his Bible he learned most Of truth and wisdom of the ages. He grew in wisdom and in strength, And then there came that great event, That when our country needed him, Lincoln became our President. SCRAMBLED BATTLES Here's a game to play at your February party, whether or not it’s to celebrate the birthdays of our two heroic presidents, or St. Valentine’s Day. Pass among the members, pencil and on which is written the following scrambled words. Fifteen minutes may be allowed for the unscrambling, and the player who has the most names correct will win. In this list are the names of famous battles: 1. Setgygrubt—(Gettysburg) 2. Lubl Nur—(Bull Run) 3. Rfot Tseurm—(Fort Sumter) 4. Cwihnstere—(Winchester) 5. Toxmtapopa—(Appomattox) 6. Burcivksg—(Vicksburg) 7. Lataatn—(Atlanta) 8. Topocam—(Potomac) 9. Romdichn—(Richmond) 10. Neswidelrs—(Wilderness) A WASHINGTON PARTY This party makes an amusing entertainment for the 22nd of February— Washington’s Birthday. Have the room decorated with flags. A large but inexpensive picture of Washington should occupy a prominent position. Each person is furnished with a small paper hatchet in which is a pin. The holders of these hatchets are to be blindfolded one at a time and then are to endeavor to pin their hatchet on a designated spot on the picture of Washington. This causes a great deal of merriment as most of the pinnings fall very short of the mark. Give a hatchet, candy cherries or some other Washington souvenir to the one whose aim is best, and a stick of candy to the one whose hatchet is farthest from the mark. A suggestion for the menu for your Valentine Party, which is simple but very nice is as follows: Use strawberry gelatine in heart shaped molds, or if they are not available, cut the gelatine in two inch squares and place a candy heart about an inch wide in the center. Heart shaped cookies or sponge cup cakes frosted with little candy hearts on top may be used as favors and later on, eaten with cherry flavored beverage. ABRAHAM LINCOLN A blend of mirth and sadness, smiles and tears, A quaint “Knight Errant" of the Pioneers; A homely hero born of star and sod; A peasant prince, a Masterpiece of God! LINCOLN’S TRIBUTE TO WASHINGTON In 1842 Abraham Lincoln, as a part of a Washington anniversary celebration, delivered a ringing address in these words: “This is the 113th anniversary of the birthday of Washington—we are met to celebrate this day. Washington is the mightiest name on earth, long since mightiest in the cause of civil liberty, still mightiest in moral reformation. On that name a eulogy is expected. It cannot be. To add brightners to the sun Dr glory to the name of Washington is alike impossible. Let none attempt it. In solemn awe we pronounce the name, and in its . . . splendor leave it shining on." FEB. 14th, ST. VALENTINE'S DAY Again it is time to celebrate Valentine’s Day. Do you know anything about the life of St. Valentine? The facts of his life are very interesting He was greatly loved because of his big heart—he placed baskets of food on the doorsteps of the poor, without sign or word from whom they came and helped those in distress. He has been dead almost 2,000 years, but the Valentine spirit, symbolized by the sign of the heart has come down through ages. So it is with everything in life. The things we do in a half-hearted way, never amount to much. Let us put our heart in our Junior work and have a big year for all the Circles. Like many great men in history, St. Valentine was a martyr, and was put to death on February 14th, 270 A.D. and it is in memory of this day that we celebrate St. Valentine’s Day. Santa and his little friends of Branch no. 16, So. Chicago, III., had a Christmas party in December. Santa brought lots of presents for the youngsters; and the ladies of Br. 16, prepared the goodies! Finančna poročilo S. Ž. Z. za mesec december 1954 Monthly Report of the S. W. U. for the Month of December, 1954 Mesečnina Družabne In Štev. članic Redni Mladinski „Zarja’'-članice Razno Skupaj Redni Mladinski 1. SHEBOYGAN, Wis 71.45 3.20 .10 .30 75.05 185 33 2. CHICAGO, 111 156.70 15.20 .30 172.20 378 155 3. PUEBLO, Colo 140.80 12.40 153.20 329 128 4. OREGON CITY, Ore 8.25 8.25 25 5. INDIANAPOLIS, Ind 126 59# 6. BARBERTON, Ohio 58.85 2.40 .20 .20 61.65 161 24 7. FOREST CITY, Pa 63.85 13.90 .60 78.35 160 142 8. STEELTON, Pa 64.30 1.60 65.90 84 8% 9. DETROIT, Mich 17.10 .70 17.80 45 7 10. CLEVELAND, Ohio 173.90 6.80 180.70 482 70 12. MILWAUKEE, Wis 111.45 8.50 .90 1.00 121.85 318 85 13. SAN FRANCISCO, Cal 54.85 1.20 56.05 133 10 14. CLEVELAND, Ohio 116.05 5.10 .30 1.50 122.95 327 55 15. CLEVELAND, Ohio 140.85 6.60 147.45 338 66 16. SOUTH CHICAGO, 111 64.85 3.00 .20 68.05 162 31 17. WEST ALLIS, Wia 148 13 18. CLEVELAND, Ohio 33.50 .80 .20 34.50 90 8 19. EVELETH, Minn 63.95 8.10 .30 72.35 170 88 20. JOLIET, 111 558 188 21. CLEVELAND, Ohio 43.05 5.50 .30 48.85 121 57 22. BRADLEY, 111 24.10 24.10 28 & 23. ELY, Minn 101.80 6.20 .10 108.10 264 62 24. LA SALLE, 111 85.35 9.70 95.05 225 103 25. CLEVELAND, Ohio 396.10 22.10 5.25 423.45 936 227 26. PITTSBURGH, Pa 52.35 2.70 .25 55.30 141 28 27. NORTH BRADDOCK, Pa 35.45 1.30 36.75 81 13 28. CALUMET, Mich 33.30 1.00 34.30 88 29. BROWNDALE, Pa 17.95 2.10 20.05 47 22 30. AURORA, 111 18.70 .20 18.90 26 1& 31. GILBERT, Minn 48.35 4.10 .50 .50 53.45 121 41 32. EUCLID, Ohio 51.55 2.20 .20 53.95 128 28 33. DULUTH, Minn 30.40 1.80 .30 32.50 81 19 34. SOUDAN, Minn 20.75 .40 21.15 50 4 35. AURORA, Minn 45.85 4.30 .10 50.25 98 43 36. McKINLEY, Minn 3.85 3.85 11 37. GREANEY, Minn 15.65 .80 16.45 43 8 38. CHISHOLM, Minn 74.65 1.50 .10 76.25 188 15 39. BIWABIK, Minn 10.10 1.30 11.40 31 13 40. LORAIN, Ohio 37.85 .50 .30 38.65 97 5 41. CLEVELAND, Ohio 92.65 3.00 95.65 250 32 42. MAPLE HEIGHTS, Ohio 16.55 16.55 43 43. MILWAUKEE, Wis 58.60 11.70 70.30 156 124 45. PORTLAND, Ore 29.45 .60 .20 30.25 77 7 46. ST. LOUIS, Mo 10.30 .30 10.60 28 3 47. GARFIELD HEIGHTS, Ohio ... 42.60 1.10 43.70 116 11 48. BUHL, Minn 8.65 .40 .10 9.15 20 4 49. NOBLE, Ohio 19.30 .70 .10 20.10 53 7 50. CLEVELAND, Ohio 26.80 .80 27.60 68 8 51. KENMORE, Ohio 12.30 .20 12.50 28 2 52. HIBBING (Kitzvllle), Minn. ... 18.10 .50 .15 18.75 50 5 53. CLEVELAND, Ohio 18.50 1.30 19.80 45 13 54. WARREN, Ohio 35.80 5.10 .30 41.20 93 55 55. GIRARD, Ohio 34.15 3.20 37.35 86 33 56. HIBBING, Minn 45.25 1.00 .25 46.50 120 10 57. NILES, Ohio 28.30 2.50 .10 30.90 68 27 59. BURGErTSTOWN, Pa 16.40 1.00 17.40 39 10 61. BRADDOCK, Pa 17.20 .80 18.00 40 8$ 62. CONNEAUT, Ohio 12.25 .20 12.45 30 2 63. DENVER, Colo 40.50 3.60 .30 .30 44.70 100 39 64. KANSAS CITY, Kans 26.25 1.10 27.35 78 11* 65. VIRGINIA, Minn 26.40 2.10 28.50 69 21 66. CANON CITY, Colo 22.20 1.50 23.70 52 16 67. BESSEMER, Pa 38.95 5.70 .60 45.25 87 57 68. FAIRPORT HARBOR, Ohio ... 13.30 13.30 28 70. WEST ALIQUIPPA. Pa 6.00 .30 6.30 15 3 71. STRABANE, Pa 49.00 3.10 52.10 120 31 72. CHICAGO (Pullman), 111 17.25 .90 18.15 45 9 73. WARRENSVILLE, Ohio 28.50 1.80 30.30 82 18 74. AMBRIDGE, Pa 25.75 .20 25.95 54 2 77. N. S. PITTSBURGH, Pa 20.30 2.40 .35 23.05 58 24 78. LEADVILLE, Colo 35 20# 79. ENUMCLAW, Wash 16.60 1.50 .70 18.80 41 15 Mesečnina Redni Mladinski 80. MOON RUN, Pa.............. 10.85 81. KEEWATIN, Minn............ 11.55 83. CROSBY, Minn.............. 11.45 .90 84. NEW YORK, N. Y............ 31.00 .90 85. DePUE, 111................ 12.90 .50 8G. NASHWAUK, Minn............ 88. JOHNSTOWN, Pa............. 32.00 3.70 89. OGLESBY, 111.............. 38.85 4.80 90. BRIDGEVILLE, Pa........... 23.25 2.40 91. VERONA, Pa................ 25.05 1.10 92. CRESTED BUTTE. Colo........ 9.40 .20 93. BROOKLYN, N. Y............ 32.25 1.20 94. CANTON, Ohio ............. 95. SOUTH CHICAGO, 111....... 112.30 8.90 96. UNIVERSAL, Pa............. 23.20 .30 97. CAIRNBROOK, Pa............ 14.80 .90 99. ELMHURST, 111.............. 9.90 102. WILLARD, Wis.............. 104. JOHNSTOWN, Pa............. 11.20 105. DETROIT, Mich.............. 4.80 1.10 106. MEADOWLANDS, Pa........... 11.80 Skupaj ................. 3793.80 241.70 Družabne In „Zarja”-članice .50 .80 .10 Razno .30 .30 .20 .50 .40 .10 .30 .10 .10 .50 10.55 G.85 štev. članic Skupaj Redni Mladinski 10.85 26 11.55 33 12.85 27 9* 32.70 85 9 13.50 34 5 11 36.00 75 38 44.05 111 48 25.95 65 24 26.15 53 12 9.60 19 2 33.95 85 12 24 11# 121.20 229 91 23.90 56 3 15.70 33 11 9.90 24 12 2” 11.30 32 6.40 13 11— 12.10 23 * 4052.90 10368 2766 #, Assessment paid in November; %, Assessment for November and December; &, Assessment for December and January; $, Assessment for October; *, Assessment for November; ”, paid in October; —, Assessment for January. DOHODKI: Asesment od članic .....................................................$4,052.90 Najemnina od posestva za december (December rent) ............... 150.00 Obresti od bondov ........................................................ 331.25 Obresti od hranilnih vlog ............................................ 3,007.50 Skupaj ............ $7,‘541.65 STROŠKI: Za umrlo sestro Frances Repenshek, pod. št. 1, Sheboygan, Wis..................$100.00 Za umrlo sestro Ursula Prijatelj, pod. št 10, Cleveland, Ohio ........... 100.00 Za umrlo sestro Josephine Turk, pod. št. 12, Milwaukee, Wis.............100.00 Za umrlo sestro Mary Borich, pod. št. 12, Milwaukee, Wis....................... 100.00 Za umrlo sestro Emma Perko, pod. št. 14, Cleveland, Ohio .......... 300.00 Za umrlo sestro Frances Arko, pod. št. 15, Cleveland, Ohio .......... 100.00 Za umrlo sestro Mary Stanonik, pod. št. 25, Cleveland, Ohio .......... 100.00 Za umrlo sestro Agnes Schmuck, pod. št. 25, Cleveland, Ohio .......... 100.00 Za umrlo sestro Mary Stebe, pod. št. 31, Gilbert, Minn......................... 100.00 Za umrlo sestro Johanna Durjava, pod. št. 40, Lorain, Ohio .................... 100.00 Za umrlo sestro Mary Popovich, pod. št. 71, Strabane, Penna...........150.00 Za umrlo sestro Rose Birk, pod. št. 84, Nerw York City, N. Y................ 150.00 Za umrlo sestro Manda Matanich, pod. št. 95, So. Chicago ,111.................. 150.00 Za umrlo sestro Gertrude Mauer, pod. št. 15, Cleveland, Ohio .................. 100.00 Bohemian Benedictine Press, Zarja (december): Tiskanje $1,025.00 Delo na imeniku ..............12.75 Pošta in znamke ............. 49.46 $1,087.21 Mesečne plače in administraciji (davek odštet $103.80) ......................... 751.20 Najemnina za glavni urad in uredništvo ......................................... 50.00 Tiskovine, ekspres, pošta, telefon in razno .................................... 162.37 Zarji — pisateljski sklad ...................................................... 125.00 Skupaj ............$3,925.78 Balance, November 30, 1955 ........................................$328,765.59 Dohodki v decembru — December income ......... 7,541.65 Skupaj ............$336,307.24 Stroški v decembru — December disbursements ..................... 3,925.78 Skupaj ............$332,381.46 U.S. Treasury bondi ................................................. 2,960.00 Skupaj ............$329,421.46 Investirano v posestvo .............................................. 1,736.96 Balance, December 31, 1955 ........................................$331,158.42 ALBINA NOVAK, glavna tajnica NADVSE VAŽNO JE, da se pošlje asesment na Glavni urad ob času. Pravila jasno določajo, da mora biti asesment plačan do zadnjega dne v mesecu na glavnem uradu. To pomeni, da mora biti poslano poročilo pred tem dnem, drugače ne bo dospelo pravočasno na glavni urad. Tajnica mora imeti denar od članic na rokah vsaj do 25. v mesecu, da potem takoj odpošlje na glavni urad. Nepravilno ravnanje je, držati na rokah denar od članic, ki so točno plačale, ter čakati, da še druge prinesejo, preden se denar odpošlje na glavni urad. Ako je vaša podružnica ena izmed tistih, ki ne dovoli, da se zalaga za par mesecev za one, ki ne plačajo točno, potem je le en izhod, namreč, da se označi v poročilu imena tistih, ki niso plačale, kar seveda pomeni suspendacijo. Članice pa morajo upoštevati važno določbo, da mora biti asesment plačan vsak mesec. Za tiste, ki ne morejo vsak mesec priti na sejo in plačati, naj pa velja priporočilo, da plačajo za par mesecev vnaprej in bo tajnica imela denar na rokah za odposlati. Tajnica je za mesečni asesment Zvezi odgovorna. OF VITAL IMPORTANCE! It is vitally important that the monthly assessment from every Branch will be sent to the Home Office by the end of every month. On the last day of the month all deposits of monthly assessments must be made. This means that all secretaries are liable for the prompt payment of their Branches’ assessment. It is every secretary’s responsibility to prepare the monthly report and send it to the Home Office together with the full amount of dues for every member in good standing. Neglect of this promptness places the entire Branch in jeopardy, as no death claim occuring during this non-payment period can be paid. KOLEDAR IN SEZNAM SEJ CALENDAR AND MEETING DATES FEBRUAR 1 T Ignacij 2 S Svečnica 3 c Blaž 4 P Andrej 5 s Agata 6 N Doroteja 7 P Julijana 8 T Janez 9 S Apolonija 10 e Viljem 11 p Lurška Gospa 12 s Damijan 13 N Katarina 14 P Valentin 15 T Georgija 16 s Julijana 17 c Frančišek 18 p Simeon 19 s Miroslav 20 N Mildred 21 p Irena 22 T Marjeta 23 s Pepelnica 24 c Matija 25 p Valburga 26 s Andrej 27 N Gabrijel 28 P Roman EVENTS: Feb. 5—Pie Social, #23, Dawn Club, CC. Room 132, Ely, Minn. Feb. 22—Masquerade Social, #2, Sports Club, Falcon Hall. Chicago. Branch Date Branch Date #i -#2 -#3 -#4 -#5 -#6 -#7 -#8 -#9 -#10 -#12 -#13 -#14 -#15 -#16 -#17 -#18 -#19 -#20 -#21 -#22 -#23 -#24 — #25 -#26 -#27 — #28 -#29 -#30 -#31 — #32 — #33 — #34 — #35 — #36 — #37 — #38 -#39 — #40 — #41 -#42 — #43 — #45 -#46 — #47 -#48 — 8. feb. 10. feb. 2. feb. 8. feb. 17. feb. 6. feb. 13. feb. 20. feb. 13. feb. 8. feb. 2. feb. 3. feb. 1. feb. 9. feb. 10. leb. 20. feb. 8. feb. 9. feb. 20. feb. 2. feb. 24. feb. 6. feb. 7. feb. 14. feb. 15. feb. 6. feb. 9. feb. 7. feb. 8. feb. 9. feb. 1. feb. 10. feb. 15. feb. 14. feb. 13. feb. 13. feb. 2. feb. 14. feb. 9. feb. 1. feb. 1. feb. 13. feb. 3. feb. 3. feb. 15. feb. #49 -#50 -#51 -#52 -#53 -#54 -#55 -#56 -#57 -#59 -#61 -#62 -#63 -#64 -#65 -#66 -#67 -#68 -#70 -#71 -#72 -#73-#74 -#77 -#78 -#79 -#80 -#81 -#83 -#84 -#85 -#86 -#88 -#89 -#90 -#91 -#92 -#93 -#94 -#95 -#96 -#97 -#99 -#102-#104 #106- - 14. feb. - 6. feb. - 2. feb. - 3. feb. - 16. feb. - 10. feb. - 8. feb. - 8. feb. - 8. feb. - 13. feb. - 9. feb. - 27. feb. - 20. feb. - 7. feb. - 13. feb. - 6. feb. - 13. feb. - 8. feb. - 9. feb. - 16. feb. 1. feb. - 13. feb. - 10. feb. - 24. feb. - 13. feb. - 3. feb. - 10. feb. - 7. feb. - 8. feb. - 13. feb. - 14. feb. - 9. feb - 14. feb. - 20. feb. - 2. feb. - 6. feb. - 15. feb. - 27. feb. - 2. feb. • 13. feb. - 6. feb. - 6. feb. - 13. feb. -20. feb. - 17. feb. MAREC 1 T Albin 2 S Neža 3 C Kunigunda 4 P Kazimir 5 S Janez 6 N Perpetua, Fel. 7 P Tomaž 8 T Julijan 9 S Frančiška 10 C 40 mučencev 11 p Konštantin 12 s Gregorij 13 N Kristina 14 P Matilda 15 T Eudovika 16 S Herbert 17 C Patricij 18 p Edvard 19 s Jožef 20 N Feliks 21 P Benedikt 22 T Lea 23 S Viktorijan 24 C Gabrijel 25 P Marijino ozn. 26 S Emanuel 27 N (Tiha) Rupert 28 P Janez 29 T Ciril 30 S Angela 31 C Benjamin EVENTS: March 5 & 6—Hat Sale, #2, Chicago, St. steph en's Hall. March 26, 27—19th Mid. west Bowling Tournament, Joliet, III. Branch Date Branch Date #1- #2-#3-#4-#5-#6-#7-#8-#9-#10-#12-#13-#14-#15-#16-#17-#18-#19-#20-#21-#22-#23-#24-#25-#26-#27-#28-#29-#30-#31-#32-#33-#34-#35-#36-#37-#38-#39-#40-#41-#42-#43-#45-#46 — #47 — #48- - 8. marc -10. marc - 2. marc - 8. marc - 17. marc - 6. marc -13. marc - 20. marc -13. marc - 8. marc - 2. marc - 3. marc - 1. marc - 9. marc -10. marc - 20. marc - 8. marc - 9. marc - 20. marc - 2. marc - 24. marc - 6. marc - 7. marc -14. marc -15. marc - 6. marc - 9. marc - 7. marc - 8. marc - 9. marc - l.marc -10. marc -15. marc -14. marc 13. marc -13. marc - 2. marc - 14. marc - 9. marc -1. marc - 1. marc -13. marc - 3. marc - 3. marc - 12. marc - 15. marc #49-#50-#51-#52-#53-#54-#55-#56-#57-#59-#61-#62-#63-#64-#65-#66-#67-#68-#70-#71-#72-#73-#74-#77-#78-#79-#80-#81-#83 — #84 — #85 — #86 — #88 — #89 — #90- #91- #92- #93- #94- #95- #96- #97- #99- #102- #104- #106- -13. marc -14. marc - 6. marc - 2. marc - 3. marc - 16. marc - 10. marc - 8. marc - 8. marc - 8. marc - 13. marc - 9. marc - 27. marc - 20. marc - 7. marc -13. marc - 6. marc -13. marc - 8. marc - 9. marc -16. marc -1. marc -13. marc -10. marc - 24. marc -13. marc - 3. marc -10. marc - 7. marc - 8. marc -13. marc -14. marc - 9. mar c -14. marc - 20. marc - 2. marc - 6. marc -15. marc - 27. marc - 2. marc -13. marc - 6. marc - 6. marc -13. marc -20. marc -17. marc HAPPY BIRTHDAY Supreme Officers: Feb. 6—Mary Otoničar, Supreme Trustee and Secretary of #25, Cleveland, Ohio. Branch Presidents: Feb. 8—Mary Kuzma, #88, Johnstown, Pa. Feb. 10—Bertha Brandt, #78, Lead-vile, Colo. Feb. 11—Frances Sietz, #50, Cleveland, Ohio. Feb. 12—Josephine Schlosar, #17, West Allis, Wis. Ann Nemec, # 90, Bridge-ville, Pa. Feb. 18—Stephanie Vranesich, #23, Ely, Minn., Dawn Club. Feb. 26—Violet Knez Fazio, #45, Portland, Ore. Feb. 28—Katherine Slogar, #23, Ely, Minn. Many happy returns of the (lay! CONVENTION QUEEN CAMPAIGN DECEMBER 1, 1954 to MARCH 31, 1955 The winner of this campaign will be crowned SWU “Convention Queen” at the 10th NATIONAL CONVENTION May 23, 24, 25, 1955 Slovenian National Home, St. Clair Ave., Cleveland, Ohio MIDWEST BOWLING ASSOCIATION 19 th ANNUAL BOWLING TOURNAMENT MARCH 26, 27, 1955 • JOLIET, ILLINOIS Hostesses for our Tournament will be the Bowlers of Branch no. 20, Joliet. For further information, contact: ELIZABETH ZEFRAN, Secretary 1941 W. Cermak Road, Chicago 8, III. S.W.U. FUNERAL BENEFITS Members shall be entitled to all the rights and privileges which the Union may be able to grant. The Union shall care for the deceased members as follows: a) Through the subordinate branches it shall provide for proper burial for its deceased members. b) The Union shall pay the following sums toward funeral expenses: Class A; $25.00 for a deceased member from acceptance until two years of membership. $100.00 for a deceased member of two or more years standing. Class B: $50.00 for a deceased member from the time of acceptance until two years membership. For deceased members of two years or more standing will be paid the following benefits: $300.00 for all who joined between the ages of 14 and 30 years. $250.00 for all who joined between the ages of 30 and •10 years. $200.00 for all who joined between the ages of 40 and 45 years. $150.00 for all who joined between the ages of 45 and 55 years. POGREBNA IZPLAČILA Članice so deležne vseh pravic in ugodnosti, ki jih organizacija po možnosti deli. Za umrle Članice Zveza skrbi na sledeči način: a) Potom svojih podružnic poskrbi za dostojen pogreb. b) Za pokritje stroškov pogreba Zveza plača sledeče vsote: Razred A: $25 za umrlo od pristopa do dve leti včla-njenja in $100 za članico, ki je bila včlanjena nad dve leti. Razred B: $50 za umrlo članico od časa pristopa do dve leti včlanjenja. Za umrle, ki so bile članice Zveze nad dve leti, se plačajo sledeče vsote: $300 za vse, ki so v ta razred pristopile med 14. in 30. letom; $250 za one, ki so v ta razred pristopile med 30. in 10. letom; $200 za one. ki so v ta razred pristopile med 40. in 15. letom; $150 za tiste, ki so v ta razred vstopile med 45. in 55. letom. Za pošiljanje živil, oblačil, radijev, šivalnih strojev, koles in vseh gospodarskih potrebščin v stari kraj, se obrnite na slovensko podjetje CONTINENTAL COMPANY Dr. Ludvik Leskovar, lastnik Pišite po cenike na naslov: 820 North Wabash Ave., Chicago 11, Illinois Tel.: Michigan 2-2448 — DElaware 7-8515 100 lbs bele moke..$11.45 I PAKET ŠT. 1 $45.05 ! lbs 1100 moke Extra Gold Sun ali Gold Medal 37 svinjske masti 7 kave Minas 10 riža Carolina 10 sladkorja 10 testenin .1 čaja Ceylon 1 mlečne čokolade 1 kakava Vi popra 10 vrečic Noodle Soup PAKET ŠT. 6 $18.00 lbs 10 svinjske masti 10 riža Splendor 10 testenin 4,50 olja 5 pšeničnega zdroba 20 moke Extra Gold Sun ali Gold Medal 10 sladkorja PAKET ŠT. 8 $15.09 lbs 7 kave Santos 2 mlečne čokolade 11 riža Carolina 2 para Nylon nogavic BARAGOVA PRATIKA za leto 1955 je ravnokar izšla. Zanimiva je po vsebini, posebno pa še po lepih slikah mest, trgov in vasi iz naše lepe slovenske domovine. Stane $ 1.25 s poštnino, kar je poslati v Money ordru, čeku ali gotovini na naslov: BARAGOVA PRATIKA 6519 W. 34th St., Berwyn, Illinois RISOTA GOULASH ŠTRUKLJI KOLAČKI ČEVAPČIČI PIEROGI ZLENKROFE STRUDEL K. and many, many more specialties! — Order your copy of our famous Cookbook WOMAN'S GLOKY-THE KITCHEN Just send $ 2 in cash, check or money order, which covers the cost of mailing to: ALBINA NOVAK 1937 W. CERMAK ROAD, CHICAGO 8, ILL. How to cook ■mmm ANGELA MIŠIC 1111 . 72 ST CLEVELAND 3, OHIO 3579 Requested PLEASE, PATRONIZE OUR ADVERTISERS! = DR. FRAHK T. GRILL SEE PHYSICIAN and SURGEON EE Office 1858 W. Cermak Rd., Phone CAnal 6-4955 == Chicago 8, Illinois I JOHN ZELEZNIKAR and SONS EE COAL & OIL — 2045 W. 23rd St. Phone VI 7-6891 = Chicago 8, Illinois | Stare Park View Florists — Telegraph delivery service EE Weddings, Bouquets, Funeral designs, Corsages EE 1096 Norwood Rd. Tel Ex. 1-5078 ■E5 9320 Kinsman Rd. Tel. Mi. 1-2469 EE Cleveland, Ohio = J. J. STARC gj » GEREND’S FUNERAL HOME jjjs Phone 7012 = Ray Gerend Peter Bastasic H SHEBOYGAN, WISCONSIN | Bolezen - nesreča - smrt EE bo tri težke skrbi, ki se jih ne more nihče ubraniti = Danes ali jutri, bolj ali manj bo vsak prizadet. = Če hočeš dobro sebi in drugim, pristopi v 1 KRANJSKO-SLOVENSKO | KATOLIŠKO JEDNOTO H NAJSTAREJŠA SLOVENSKA PODPORNA == ORGANIZACIJA V AMERIKI = Posluje že 62. leto — Članstvo: 45,000 Premoženje: nad $10,000,000.00 SEE Sprejema moške in ženske od 16. do 60. leta; = otroke pa takoj po rojstvu in od 16. leta = pod svoje okrilje. — Za pojasnila o zavarovalnini vprašajte EE tajnike ali tajnice krajevnih društev — KSKJ ali pa pišite na: GLAVNIURAD: = 351-353 N. Chicago Street Joliet, 111. ARROWHEAD SIDING & ROOFING CO. ROOFING, SIDING, INSULATION, REMODELING All work and materials guaranteed Box 507, Phone 2851 R Virginia, Minn. Your business will be appreciated! JOS. ZELE & SONS FUNERAL DIRECTORS 6502 ST. CLAIR AVE. ENdicott 1-0583 452 EAST 152nd St. IVanhoe 1-3118 PARK VIEW WET WASH LAUNDRY COMPANY A Service to Fit Every Budget 1727-31 W. 21st Street CAnal 6-7172-73 CHICAGO ZEFRAN FUNERAL HOME 1941-43 WEST CERMAK ROAD CHICAGO 8, ILL. Virginia 7-6688 LOUIS J. ZEFRAN ELIZABETH L. ZEFRAN Funeral Director« & Embalmers Ermenc Funeral Home | 5325 W. Greenfield Ave. Phone Evergreen 3-5060 Milwaukee, Wisconsin == H. GRDIMI & SONS | ZA POHIŠTVO IN ZA POGREBE == Za vesele in žalostne dneve EE Nad 52 let že obratujemo naše podjetje v zadovoljnost naših ljudi. To je dokaz da je podjetje iz — naroda za narod. V vsakem slučaju se obrnite do našega podjetja, jjS prihranili si boste denar in dobili stoprocentno postrežbo. Tel.: HEnderson 1-2088 Cleveland 3, Ohio == Podružnica: 15301-07 Waterloo Rd. Tel.: KEnmore 1-1235 Cleveland 10, Ohio = Pogrebni zavod: 1053 E. 62nd Street = Tel.: HEnderson 1-2088 Cleveland 3, Ohio EE 17002-10 Lake Shore Blvd. Tel.: Kenmore 1-5890 Cleveland 10, Ohio =