Došlo '20, Vlil. ■’l‘-£*rv*otoT,i prenesel. Lahko vam želim srečo, pošteno in iskreno; ne' mogel pa l)i ostati v fri-arsgatu in \as gledati kot ženo Roberta Aslileya. Rok zakupa moje farme je potekel. Danes popoldne sem poklican k notarju Vollairu. da ga obnovim. Sanjal sem. da bi bili vi gospodarica na tej dragi mi zemlji. Jako. Suzana, sem sanjal vsa ta tri leta. Ne morem več gledati svoje zemlje, ko so se podrle le sanje. Odstopil bom farmo še danes, in pojdem v Ameriko. Imam nekaj denarja, z njim si zgradim nov dom; dela se ne strašim. I udi prijatelje imam onkraj morja: bratranca Jima Loina-xa in njegovo ženo. Pred petimi leti sta se izselila in zdaj imata že lepo farmo. Čisto tuj ne bom pri njih." ..Da. da. v Ameriko idite, John." je obupno vzkliknila Suzana. „!n nikdar, nikdar več sc' ne vrnite nazaj!" Smilil se ji je mladi mož, ki ga je kot človeka tako zelo cenila. Zbodlo jo je v srce ob misli na trpljenje, ki mu ga je prizadejala, ker si je vcepil nesrečno željo, da bi ji bil več kakor samo prijatelj. ..Nikdar je dolga beseda. Suzana," je odgovoril na svoj odkrili m resni način. .,Kadar bodo za nami dolga leta in bodo že odraščali vaši otroci, takrat bi želel priti nazaj in malo posedeti pri vašem ognjišču in pokaditi pipo z vašim možem. Ne. da bi vas kdaj prestal ljubiti. Suzana: toda zob časa bi vzel stari bolečini ost, in ostal bi še pokojen spomin, kakor misel človeka, ki je bil dolgo mrtev. Da. vrnil se bom čez deset ali petnajst let. če bom še živ. samo zato, da bom videl vaše otroke' — in vem. da bo med njimi eden. ki mi bo posebno drag. in mi bo v letih starosti kakor nroj lastni otrok. Slutim, da bo tako. In zdaj vam moram reči z bogom. Suzana: ob treh moram biti pri Mr. Vol-lairu. in opraviti moram še dosti poslov, preden odpotujem." ..Ali mislile tako naglo na pot ?" ..Takoj, ko vse uredim zastran farme in druge reči. A preden odidem, se pridem še* poslov it od v as in vašega očeta." ..Da. morate priti po slovo. John. Ne bi bilo lepo, če bi sli, ne da bi dali očetu roko. Do svidenja!" Še enkrat sta si stisnila roko. nato je šel. Počasi je krenil po ozki vrtni poti čez trav nik, porasel z bodičevjem. Onkraj njega so stala raztresena drevesa, med njimi pa zapuščene peščene jame in mlake s stoječo vodo — neprijazen kraj za hojo ponoči, čeprav se pot nikjer toliko ne oddalji od glav ne ceste, da sc ne bi čulo. če bi se kaj zgodilo. Ozka steza med drevjem je kakor kratka zaseka med farmo Matthevva I orlona in I lillboroughom in John Cra: -gor je krenil po njej. Stopal je s trdnim korakom in pokoncu, čeprav mu je bilo srce težko to popoldne. Bil je mož. ki zna moško prenašali karkoli ga zadene, in ko se je ustavil pred notarjevo hišo, ni bilo v njegovih očeh nič. kar bi izdajalo, kako 111 ti je v duši. Pri Mr. Vollairu jo bil neki kIijeni, zato je moral počakati. V predsob j u jo zagledal Stephena Pricea, ki je se- ..ROMA N“ STANE I mesec 8 Din, t4 leta 20 Din, % leta 40 Din, vso leto 80 Din. Na razpolago še vse številke. Račun poštne hranilnice v Ljubljani št. 15.393. Na tujem, vse leto: v Angliji 9 šilingov* Avstriji 14 šilingov. Belgiji 14 bclg, na Češkoslovaškem 70 kron, v Egiptu pol funta, Franciji 50 frankov, Holandiji 5 goldinarjev, Italiji 40 lir, Nemčiji 9 mark. Severni Ameriki 2 dolarja. Povsod drugod ua leto 120 Din, za Vi leta pa 60 Din. Denar (veljavne jugoslovanske ali tuje bankovce ali ček) pošljite v lastnem interesu v priporočenem ali pa v denarnem pismu. Posamezne številke: V Jugoslaviji po 2 Din. Dobe se v trallkah, knjigarnah in kolodvorskih prodajalnah. Kjer ..Romana'* nimajo, zahtevajte, naj ga naroče. Direktna naročila Izvršimo šele po prejemu zneska v bankovcih ali veljavnih znamkah. V Italiji stane posamezna številka 80 stotink. Naročila in dopise pošljite na naslov: „Roman“, Ljubljano. Breg 10, poštni predal št. 34E. — Rokopisov ne vračamo. Za odgovor priložite znamko. — Oglasi po tarifi. del /n pisalno mizo v družbi mladega pisarja. ..Dober dan, Granger!" je pozdravil došleca s pokroviteljskim glasom, ki je bil Johnu tako zoprn. ,,Prihajate zasl ran zakupa, ne?" ..Nimam vzroka, da bi vas zaradi lega nadlegoval." ..Alui, vem — vi ste eden lisi ih srečnih ljudi, ki se jim nikoli ni treba obračati na pravnike, ker niso nikoli v stiski. Zastran zakupa pa vam rečeni, da boste morali imčti že hudičevo srečo, če boste hoteli dobiti Lriarsgate iznova v zakup za listo ceno, ki ste jo do zdaj plačevali." ,.Nisem prišel zastran novega zakupa," je odgovoril John Granger. ,.Zapuščam Lriarsgate." ..Zapuščale Lriarsgate? To še mi pa čudno zdi. Kaj ste dobili boljšo larmo?" „V Ameriko pojdem." Slepilen Priče je požvižgal od začudenja in se obrnil na stolu, da bi Johna bolje videl. „Kaj pravite, Granger?" ,.1'ant, kakršen ste vi, s polno mošnjo denarja — pa v Ameriko! Do zdaj sem še zmerom slišal, da hodijo v Ameriko samo taki ljudje, ki so izgubili vse svoje imetje." „Nave]ičal sem se'Anglije in zahotelo se mi je izpremem-be. Pravili so mi, da gre ljudi ‘m, ki se na farmo razumejo in so si prihranili nekaj denarja. v Ameriki zelo dobro." „Da, in vam denarja ne manjka," je odgovoril Ste-phen Priče in nevoščljivo vzdihnil. „ln tako ste se odločili. da odidete v Ameriko? čudno, zelo čudno. Mislil sem, da radi pogledate za mojo zalo sestrično. Zadnja leta sem vas dostikrat srečal pri Lorto-novih.” John Granger ni odgovoril. Kmalu nato je Vollairov klijent odšel in notar je poklical Mr. Gringerja k sebi v pisarno. Moža sta se hitro pogovorila. Vse je šlo po Johnovi želji. Notar mu je povedal, da se jih je že več potezalo za njegovo farmo, in encimi izmed njih je bila posebno po-všeči; najrajši bi se takoj preselil nanjo, ne da bi čakal na potek Grangerjevega zakupa. Pripravljen bi bil celo prevzeti ves njegov živi in mrtvi inventar in bi dobro plačal. In tako je mladi farmar odšel iz pisarne vesel in zadovoljen. da je vse tako dobro uredil za odhod s svojega doma. ki mu je bil še nedavno tako drag. 11 John Granger se je s pripravami za pot in ureditvijo vseh stvari zamudil več ko tri tedne, in poletna pripeka je že jela ponehavati, ko je napravil poslednji obisk svojim travnikom in njivam. Prvič, odkar je sklenil dati domu slovo, je takrat začutil, kako hudo mu bo zapustiti domačijo. ..Pusto bo v tujini,“ je pomislil, sloneč na ograji pred hišo. Ljubeče je gledal po ži-\ ini. ki zdaj ni več njegova, in se izpraševal, ali ga bo kaj pogrešala, ko ga več ne bo doma. ..Kakšno veselje naj mi bo, če postanem bogati'" se je grenko nasmehnil, „ko nimam nikogar, da bi delal zanj, nikogar, ki bi ga moj uspeh navdal s ponosom! Ali ne bi bilo vendarle boljše, da ostanem doma, čeprav bi moral nekega jutra začuti ženito-vanjske zvonove in zagledati njo pod pazduho z Robertom Ashleyemi' O Bog, zakaj nisem mrtev! Kako leji konec bi bilo vsega!" PomisliT je na može in žene, ki jih je lansko jesen pobrala mrzlica — sami ljudje, ki bi radi živeli, ki jim je bilo življenje čaša trpljenja in ve-, selja nad domačijo; katerih smrt je zapustila široke vrzeli med sorodniki, ki jih na tem svetu ni več moči zadelati. Če bi tudi ponj prišla smrt, kako vesel bi je bil! Ne, da bi mu bila dobro clošla zaradi telesnih bolečin, ne: le mrko puščobo je čutil v sebi, brez- končno praznoto in brezuad-nost. INieesar ni imel, čemur ni z iv e 1 v sedanjosti, ničesar, kamor hi z upom gledal v bo-dočnost. lak je bil poslednji dan. Pri zaboje z obleko, knjigami in drugimi rečmi, ki jih m maral nositi v ročnem koveegu, je bil z jutranjim vlakom poslal v London. Sam bi šel z nočnim vlakom, ki odide iz 11illborougha o pol desetih in je v Londonu drugo jutro ob dveh. V zadnjih urah ga je premogla želja, da bi čas, ki mu je še namenjen, da ga prebije doma, zavlekel do poslednjega trenutka, in zato se je odločil za nočni vlak. Moral se je še od dosti ljudi posloviti, in to mu je bilo bolj nerodno kakor prijetno. Ljudje so ga imeli radi m so ga spoštovali, in tisti poslednji dan je šele videl, kako vdani so mu in kako jih boli, da jih zapušča. Otroci so mu objemali kolena, ženske so si s predpasniki brisale oči in dekleta so mu zardevajo ponujala ustnice v poljub; plečati fantje, njegovi stari tovariši, so mu pravili, da ne bodo nikoli več imeli prijatelja, ki bi mu lahko zaupali, kakor so zaupali njemu. Johna je ganilo v srce, ko je videl, kako ga imajo ljudje radi. In vse to mora žrtvovati in jih zapustiti, ker ne more več živeti doma, odkar so se razblinile njegove sanje. Obisk pri Matthevvu Lor-tonu je odložil na najzadnje. Poslednji trenutki njegovega bivanja v llillboroughu morajo veljati Suzani, si je rekel. i)o poslednje kapljice hoče A \_li VMi V Viu- 1 ..Bogat ne bi hotel biti! To mora biti neumno, če ima človek toliko denarja, da vsega zapiti ne more!" izpiti čašo sladkogrenkega slovesa. Poslednji spomin na Anglijo naj mil bo njen vedri, nežni obraz, ko ga bo sočutno pogledala, kakor ga je pogledala tistikrat, ko mu je strla srce.