oifcaža' ¥ vMUthjjto Izhaja vsak četrtek • Posamezna številka Din 1’50 • Polletna naročnina Din 15'— Celoletna naročnina Din 30'— • Čekovni račun: „Straža v viharju", Ljubljana, št. 16.790 * IS* Izdaja: Konzorcij „Straže v viharju" (A. Tepež)* Urejuje: M. Po.* tu va n Uredništvo in uprava: Ljubljana, Miklošičeva 5 • Tisk Jugoslovanske tiskarne (K.Čeč) Ljubljana, 8. aprila 1937 v Leto III — Številka 22 In mi ...? Prinašamo točen prevod pisma, ki je Prišlo iz Stuttgarta, da nam pokaže, kako se nemški narod zanima za usodo svojih »rojakov« na Kočevskem (ako jih smemo imenovati »rojake« kajti razni Jakliči, Novaki, Kožarji, Kreseti, Šušteriči, Tomiči in Tomiči, Pečeti, Arkoti, Černeti itd. prav malo diše po švab-®kih izseljencih iz 14. st.). Iz pisma se vidi, kako v Nemčiji poučujejo zemljepis: v šoli obravnavajo zemljepis v »nemškem« smislu, nato pa vodijo otroke v muzej, kjer jim kanejo kraje, kjer naj bi povsod prebivali Nemci. Tako dela 70 milijonski narod: za vsakega Poedinca v tujini se zanima. In kako delamo mi, Slovenci? Kako in koliko se govori pri nas v šolah o Sloveniji, o Slovencih, ki ne žive v mejah naše države? Kje so muzeji, ki bi jih obiskovala naša šolska mladina, da bi spoznala kaiko žive naši bratje v Westfaliji, Ameriki? Učimo se od obeh nemških deklic, kako moramo ljubiti svoj narod! Stuttgart, 19. marcu 1937. Drage nemške tovarišice! Čudile se boste, ko dobite naenkrat pi-*ttio iz Nemčije. Tako-le je prišlo do tega. Ko smo zadnjič n zemljepisu obraimanule Jugoslavijo, nam je prišlo na misel, da pijemo na nemški razred d Kočevju. Želimo, da bi videle, kako se veselimo odgovoru na tv pismo. Me smo deklice iz Stuttgartu, ki je švab-sko glavno deželno mesto na Virtenberškern. Hočemo Vam povedati nekaj o Stuttgartu. Stuttgart je bilo od nekdaj mesto nemških izseljencev. Eno leto je tega, odkar imamo castni spomenik nemškega dela o inozemstvu. V Nekarski ulici poleg Gdanske svobode se dviga v sredi zelenih nasadov mogočna stavba, v kateri je inozemski muzej. Vsak, kdor ga vidi. je docela navdušen. V spodnjih prostorih so shranjeni obrisi dežel, D katerih stanujejo Nemci. Slike nam govore o pridnosti tamkajšnjih Nemcev. V zgornjih prostorih so kmečke sobe iz raznih krajev, kjer bivajo nemški izseljenci. V drugi dvorani kažejo narodne noše. To Pisano sliko bi morale videti. Razume se, da so Stuttgarci ponosni na ta svoj mu-l>recl kratkim časom nam je podelil Fiihrer častni naslov: »Stuttgart, mesto nemških izšel jencev.« Svoje pisemce pošljemo v negotovo in bi nus neizmerno veselilo, ako bi našlo pot v nemški razred. Zato prosimo onega, ki to Pismo odpre, da ga pošlje v nemški razred, artu<< Književnost Hemon, Marija Cf>apdelaine Sarajevska »Regina Apostolorum« je o prevodu prof. Slavka Šurica zdala Louisa 11 emona Marijo Chapdelaine, pooest iz francoske Kanade. Knjižica na 155 straneh prikazuje življenje francoskih naseljencev o Kanadi. Opis življenja nu samotni kmetiji Samuela Chapdelainea je tako plastičen, zdrav in podrobno opazovan, da se čudiš. Daleč od civilizacije, sredi gozdov in dolgih zim, zapuščeni od vsega sveta obdelujejo zemlo in lezejo vedno proti severu. Človek se večkrat spomni llamsunovega Blagoslova zemlje. Osrednja oseba, Samuelova nežna hči Marija, ima na izbiro tri ženine. Prvi, ki ji je nadvse drag, najde ob povratku smrt v silnih zimskih viharjih in zametih. Da bi ušla težkemu življenju v divjini, vsem žalostnim spominom in tajnam, ki jih skrivajo črni, veličastni gozdovi, se skoraj odloči za drugega dobrega človeka, ki ima v Združenih državah ugoden položaj. Toda ob smrti svoje matere, ki jo oče ob mrtvaškem odru občuduje in hvali, si izbere tretjega, prav tako samotnega francoskega naselnika. — Delce se odlikuje tudi po izredno sočnih opisih prirode in po vseskozi religioznem duhu. Seveda nosi o sebi francosko patriot ično noto. Prevod ali vsaj jezik, kolikor more Slovenec presodili, je živ in brez kopice galicizmoo, ki jih v neveščih prevodih tako pogosto čutimo. Narodne prireditve V preteklost našega naroda iščemo bolj in bolj — človeku se včasih čudno zdi, da nas je toliko stvari šele pred nedavnim za- otmcitt mlekarne Gorenishiii mlekarskih zadrisg i General Franco uvaja socialno zakonodajo. »List državnih uredb nacionalne Španije« prinaša uredbo o socialno političnih ukrepih nacionalne vlade v korist delavcev. V uvodu pravi uredba, da hoče nacionalna vlada udej-stviti socialno pravičnost. »Španski industrijski in poljedelski delavci so najvažnejši del španskega naroda. Ne mogli bi goivoriti o narodnem sodelovanju, če bi ostal ta najvažnejši del na oni stopnji, na kateri je danes. .,. Guvernerji posameznih pokrajin morajo storiti vse, da zagotove življenje vsakemu delavcu in vsaki delavski družini. Vsak delavec mora dobiti delo in vsaka nepreskrbljena družina mora dobivati državno podporo, dokler se sama ne more preskrbeti. Začeti je treba z javnimi deli, ki so v korist narodu in do- movini.« kier Vam postrežejo s toplim in mrzlim mlekom, s čajnim maslom „#ETEIJICA» in s siri vseh vrst! IKtSlOVfflUHce v LUHiHani, v H» «nm, na lesenlcali, v Tržiču i l. d. Desetletnica Raiaelove družbe bo letos 22. avgusta. Pomembni jubilej družbe, ki skrbi za slovenske izseljence po vsem svetu, bomo slovesno proslavili s cerkvenimi slovesnostmi na Brezjah, slavnostno akademijo v Unionu in drugim izseljenskim kongresom v Ljubljani, ki se ga bodo udeležili številni izseljenci iz Amerike, Belgije, Holandije, Francije in Nemčije. A Slovenska mladina, ivof lisi >‘e » Straža« ! nima ti začelo: akademski pevski zbor odkriva neznane nam stvari, ljudski oder oživlja spomenike naše preteklosti. Podobno delo opažamo pri Hrvatih, drugod so seveda že pred nami. O koncertu APZ. ki nam je podal skrben prerez muzikalne tvornosti 16. stoletja, srno že poročali. Vzporedno na drugem polju orje ledino prof. Niko Kuret z ljudskim odrom. Ne vem kako to. da smo o koroškem kmetu Drabosnjaku (1768—1825?) in o delu njegovem do najnovejšega časa tako malo vedeli. Igro o izgubljenem sinu smo letos marca prvič v Ljubljani videli. Menda so se mnogim zdeli ti drobci nevredni, preeno-stavni. K predstavi sem šel sam, če sem si odkrit, z nekim predsodkom, saj gremo od podobnih verskih predstav tolikrat razočarani. To pot sem bil presenečen. Saj sem svetopisemsko zgodbo že tolikrat z lece slišal, pa mi je bila toliko bolj živa zdaj. Včasih mi je bilo neprijetno poslušati arhaizme v jeziku, sedaj pa se mi je zdel jezik tako prijeten, vse tako domače, naše — ne vem zakaj. Mogoče zaradi zelo dobre igre igralske družine, ali pa me je dvignila narodna koroška pesem med odmori tako. Vzljubil sem našega človeka, rad bi gu še in še gledal. Na veliki četrtek pa smo čuli na radiju drugo delo Drabosnjakovo — pasijonsko igro (»Komedija od celiga grenkiga terplje-nja inu smerti Jezusa Kristusa na siga Iju-biga Gospoda«), Čisto posebni so stari slovenski pasijoni, škofjeloški o. Romualda in Drabosnjakov tudi. Zanimivo bi jih bilo primerjati z drugimi enako starimi. Gotovo bi našli marsikako podobnost, v naših pa tudi marsikako posebnost. Obe predstavi je vodil prof. Kuret sam. Da delajo vzporedno z nami tudi Hrvatje, je dokaz gostobanje splitskega pevskega društva »Zvonimir« na veliko sredo v Ljubljani. Številni, izvrstno izvežbani moški pevski zbor je zapel »Muka Isusova«, oratorij, ki ga je temeljito pripravil in vodil Mo. Boris Papandopulo. Oratorij je nastal na osnovi dalmatinskega ljudskega cerkvenega petja, ki ima izvor daleč v zgodovini in prehaja iz roda o rod. Melodije, ki jih pojo ljudski cerkveni pevci niso zapisane, ampak jih pojo, kakor so jih od svojih roditeljev slišali. Iz tega cerkvenega petja žari globoka religioznost. Prednost in glavna posebnost tega petja je v lepoti, bogastvu in različnosti njegove melodije. Tekst je pisan o nekem posebnem ikavskem dialektu, bogatem karakterističnih starinskih narodnih fraz in izrazov. Iz teh motivov, fraz, melodije in metrike je ustvaril Papandopulo epski dramatični oratorij večjega obsega. Lepo je evangelist napovedal prihod Kristusa preko Cedrona (Po Janezu 18, 19). Njegov križev pot. opisovanje močnih dramatičnih elementov, pa prevzame na mnogih mestih zbor. Kot solisti nastopajo tudi: Jezus. Pilat, Peter in nekaj manjših vlog. Žal je tudi za to prireditev pokazala Ljubljana zelo malo zanimanja. Zdi se, da ima drugod, za te vrste kulturne delavce, inteligenca mnogo več smisla in razumevanja. Kakor nam je narod svet, tako nam je sveto njegovo verovanje in čustvovanje. Iz teh verskih temeljev je zrastla naša stara pesem in igra tudi. Kulturni ustvarjalec, ki ne gradi na narodovem čustvovanju in življenju, se je narodu izneveril in ne spada v njegovo občestvo. Narod ga bo prej ali slej izpljunil. Obiščite našo Zadružno klet, Kongresni trg 2 • Dobra in cenena hrana • Pristna vina vseh vrst • Tožna postrežba