StSMMKt KVUUKNE AKso bile uzakonjene. V svoji zli nameri pa ni uspel, ker Za zaključek pa to zgodovinsko dejstvo, ki ga „Prim®rski dnevnik" gotovo pozna: De Gasperi je tako „panal“, da je tudi z beograjskim pristankom dosegel odpravo Svobodnega tržaškega ozemlja, ki je zagotavljalo enakopravnost slovenskega jezika v vseh javnih odnosih in tako zastopstvo Slovencev v javnih uradih! Vse to so Slovenci s tem izgubili! Dr. Avgust Sfiligoj ..celovški zvon” Objavljamo članek, ki ga je o tej novi reviji napisal naš sodelavec, kot primer, kakšne misli o njenem značaju in poslanstvu je vzbudil ta novi pojav v slovenskem svobodnem svetu. Nova revija je v življenju naroda vedno vesel pojav, najsi nam priča o vpeljavi novih načinov in pogledov na kulturo, verska, leposlovna, družbena vprašanja, ali stopa samo v njih obrambo in ohranjevanje. Razmere na Koroškem, Tržaškem, Goriškem in doma so se večkrat obravnavale v emigraciji in to z veliko zaskrbljenostjo: poudarjali smo izgubo narodne zavednosti, naraščajoče potujčevanje, neizpolnjevanje 7. člena državne pogodbe o manjšinah, zakone o dvojezičnosti, o dvojezičnosti napisov, o gimnaziji v Celovcu, o nezanimanju matice za slovensko manjšino, o razmerah v Cerkvi, o študentovskem domu „Korotanu“ na Dunaju, o ljudeh, ki vodijo kulturno delo na Koroškem, o važnih obletnicah, slavjih, vendar o ogrožanju slovenske manjšine od znotraj smo slišali zelo malo in še to samo v odlomkih, ki hitro izginejo iz spomina. Zato pravim, da je razveseljivo slišati o novi reviji, ki je izšla v Celovcu, na Koroškem pod imenom „Celovški Zvon". Iz večih člankov prve številke „Zvona“ zvemo, zakaj se je pojavil: „Zvon“ je predvsem vračanje h katoliški tradiciji slovenskega naroda v književnosti, je nov poskus, sedaj resnejši kot že večkrat prej, vrednotenja človeka v družbi, seveda ne pod vidiki socialistične družbe v Sloveniji, ker bi s tem bila samo ena revija več, obenem je pa tudi kritično gledanje na nezdrave pojave v slovenski družbi in kulturi. Revija se je pojavila izven matičnega prostora zaradi monopola, ki ga izvaja komunistična partija na vseh področjih (čeprav to ni napisano izrečno), prav tako tudi zaradi nagibanja na levo Slovenske prosvetne zveze, ki je zapustila krščanske temelje, na katere je bila postavljena že v svojih začetkih (ustanovitelj SPZ je bil po komunističnem atentatorju ubiti dr. Lambert Ehrlich, ki je tedaj služboval v Žabnicah) in je slavila svojo 75-letnico ter zaradi povečane komunistične dejavnosti na Koroškem zadnje čase (to iz-iz.rečno ni napisano v ,,Zvonu“)- če vzamemo, da je založba „Drava“ s tržaškimi založbami založila zadnje leto v Celovcu: Prežihovega Voranca „Požganica“, „Samorastni-ke“, Kardeljeve „Spomine“, Ribičičeva „Glasna razmišljanja", Vidmarjeve spise in eseje o narodnem vprašanju, „Spomine“ Edgarja Lavova, pleterskega priorja o sodelovanju s partizani med revolucijo, potem lahko razumemo, s kakšnim tiskom zaklada matica naše Korošce in da je bil že skrajni čas, da se napravi konec komunistični propagandi na Koroškem. Koroška kulturna zveza se je zavedla svojega poslanstva. Čudno je, da se „Zvon“ ni pojavil že prej, saj vemo, da vsi narodi izza železne zavese imajo en del svoje književnosti zunaj, na tujem, da lahko ohranijo narodu doma tisti del ali tiste sestavine kulture, ki je doma namenoma zamolčevana, neupoštevana ali preganjana. V nekaterih primerih je ta del tako močan, da ne vemo, kje je kulturno ustvarjanje močnejše, doma ali v tujini (primer Poljske). V vseh primerih pa predstavljajo svobodni del kulturnikov, ki nadaljujejo s kulturno tradicijo vrednot, ki jih je komunistična oblast že odpravila ali pa jih skuša odpraviti. Za ime revije so se po dolgi debati odločili, ker je bil pred leti poizkus, da bi obnovili ,,Ljubljanski Zvon", in zaradi vloge, ki jo je igral „Dunajski Zvon" med izobra-ženstvom v prejšnjem stoletju. Namen in cilji revije pa gotovo ne bodo preveč všeč ljubljanskemu krogu, ne samo zaradi izgube monopola in ker revije ne bodo mogli onemogočiti, ker se tiska v Celovcu, ampak tudi zaradi dejstva, da bo povezovala, tako v Sloveniji, kot v zamejstvu in zdomstvu živeče ustvarjalce. Povezovala, kajti naglašeno je še posebej, da „Zvon“ ni proti nobeni struji, bo pa za nadaljevanje katoliške tradicije v vprašanjih vere, kulture, družbene ureditve, leposlovja, in kot se vidi v sestavi uredniškega zbora in po sodelavcih, ki so poslali prispevke za prvo številko, so tudi porok, da se bo program izvajal. Seveda je „Zvon“ prekrižal najbrž pot kot neodvisna revija s krščansko orientacijo matičnim kulturnikom, ki so imeli prav letos namen ustanoviti podružnice Zveze pisateljev tako na Koroškem kot na Goriškem in Tržaškem in s tem spraviti pod vpliv tudi tiste, ki so se sedaj otresli partijske tutele, in da je zamera še večja in kritika in jeza še hujša, so povabili v uredništvo revije ideološko emigracijo, ki so jo imeli za trn v peti in kateri se za opravljeno delo v službi naroda tako Primorska kot Koroška lepo zahvaljujeta. Osrednja slovenska kultura se bo znašla z novim tekmecem, ne nasprotnikom ali sovražnikom, ki se mu zaradi založništva Mohorjeve ni treba tresti za obstanek, vplivala pa bo lahko v krščanskem duhu na življenje naroda doma, na Koroškem, na Goriškem, na Tržaškem in na Slovence v diaspori v svetu. Upajmo, da to pot ne bodo imele prednosti afrikanske knjige in da se bodo doma zavedli, da je to slovenska revija, ki išče novih poti, novih prijemov in načinov v reševanju lastnih problemov in prikazovanju lastne stvarnosti, ter da je ne bodo prepovedali uvažati, kar bi njeno poslanstvo okrnilo in zmanjšalo. „Umreti nočejo!", je trdila Mohorjeva po plebiscitu, katerega 63. obletnico smo praznovali letos, „Umreti nočejo, živeti ne znajo!", je cinično dostavil Erik Prunč, „Umreti nočemo, zato bomo živeli po krščanski tradiciji naših prednikov!", bi lahko zatrdil „Celovški Zvon" ob svojem rojstvu. Leta 1920. smo po zaslugi naših južnih bratov in njihovega balkanizma izgubili Koroško, leta 1945. smo po krokodilovih solzah Kardelja in Dedijerja zvedeli, da so Koroško že zabarantali prej (če ne bo Dedijer izdal k popravkom svojih popravkov Titovega življenjepisa še novih popravkov). Leta 1983. pa se je Koroška znova odločila, da bo hodila svojo pot, ker je imela priliko gledati in videti, kam je pripeljala komunistična stranka slovenski narod. Poleg celovške, celjske in goriške Mohorjeve, ki so žive priče razpotja, do katerega je prišlo v slovenski kulturi, bomo Slovenci imeli še neodvisno krščansko usmerjeno in usmerjajočo revijo, s svojimi lastnimi pogledi na svet in celovška Mohorjeva bo zopet morala odločilno poseči v življenje naroda, da izpolni skoraj isto nalogo, za katero je bila ustvarjena in ki jo je toliko let izpolnjevala, ne da bi se izneverila: Ohraniti vsaj del naroda povezanega z njegovo krščansko tradicijo v kulturi, jo dopolnjevati, razvijati in posredovati domovini in bodočim generacijam. Imena sodelavcev prve številke, njihova raznoterost pogledov na svet so dokaz za demokratično in pluralistično usmeritev, ki bo tako postala stičišče, kjer se bodo mnenja ne samo skladala, ampak tudi brusila, kresala, gladila v iskanju novih poti vseh treh Slovenij: zdomske, zamejske in matične. Seveda bi se lahko izognili nekaterim nerodnostim v prvi številki: za nas, ki smo revolucijo doživljali in preživeli, je samoukinitev „Ljubljanskega zvona", „Dejanja“, podobnosti", „Hramovih zapiskov", ali kakor ta pojav sedaj imenujejo „kulturni molk", bila tako nevarna avantura, da si je majhen narod ne more privoščiti in katero sedaj razglašajo za podvig, in sploh ni eksistirala. „Samouniče-nje" bi bil morebitni boljši izraz ali pa začetek monopola nad narodno kulturo po komunistični partiji. Pojav sploh ni bil tak kot bi sedaj radi prikazali, ker je katoliški tabor vztrajal pri kontinuiteti in se ni uklonil samopaštvu partije, in kasneje to drago plačal (Narte Velikonja s smrtjo, drugi z zaporom, premestitvijo, prisilno upokojenostjo in emigracijo). Za sedaj moramo „Celovškemu Zvonu" želeti samo vsega dobrega, da bi bil zmožen vnesti v slovensko književnost in življenje pogrešani, zatajevani, izgubljeni, namerno odstranjeni in preganjani dejavnik, ki mu pravimo krščanske vrednote, s katerimi je bil naš narod vedno povezan, če je ..Dunajski Zvon" zvonil Slovencem boljše čase, „Ljubljan-ski Zvon" jih je kljub vsemu pripravljal, „Celovški Zvon" naj jih pa doživi. Simbolika vojvodskega prestola na Gosposvetskem polju pa naj nas opominja, da smo poleg politične svobode nekoč imeli Slovenci tudi svobodo izražanja, združevanja, vere, ki smo jo dobili prav iz Koroške, in da bo morebiti prav vloga. „Celovškega Zvona" zaustaviti proces razkristjanjenja, razčlovečenja in razvrednotenja na Koroškem in v domovini. Tone Brulc LO EXTRAnO para ambos (el exiliado y su hijo) tiene un denominador comun: el idioma. Huelga decir que no es un problema de gramatica ni de sintaxis. Tampoco una conjugacion verbal o una cuestion de semantica. Ni de fonemas y morfemas, estructurismo y demas ciencias del lenguaje y su terminologia. En la vida de ellos dos es un dilema de mundos, de universos. El universo de idioma y su manera de interrogar y de responder, de llorar y de reir, de amar y de odiar, de obedecer y de ordenar, de maldecir y de rogar... Es el lugar donde lo sagrado y lo profano salen a la luz. Para el exiliado hay lo latino. Mas precisamente lo latinoamericano, lo indigena camu-flado por un bamiz hispano, que čada vez tiene menos de europeo. Y por mas esfuerzo y sudor el codigo le sera siempre extrano, su ritmo y tonalidad otros, desconocidas sus picardias, mas o menos avisoradas sus bellezas. Para el hijo hay lo esloveno en las mas variadas modulaciones pueblerinas, los germanismos tipicos de Ljubljana, la pro-nunciacion aproximadamente acertada con una entonacion argentina, quiza portena. Estara el significado oscuro y un deseo de expresarse que muchas veces solo llega a sonrojar el rostro y a balbucear un sustantivo castellano declinado o una maldicion eslovena que nunca falta (y calma el dolor como dice J. R. Jimenez en una de sus paginas). Con todo, en ambos estara la intencion de perfeccionarse, de pulir y aumentar su vocabulario, de habituarse a los giros intraducibles, de saberse privile-giados por participar de perspectivas linguisticas que son otras tantas manifestaciones del espiritu y su riqueza. Pavel Fajdiga pred 40 leti je umrl pesnik Naprosili so me, naj napišem nekaj za 40. letni spomin smrti pesnika Franceta Balantiča. Naravno bi bilo, da bi si skušal oživiti spomin na tisti žalostni dan in dogodek v Grahovu in vtis, ki ga je napravila na mene ta strašna smrt tedanjega mojega najboljšega mladega pesnika, ki sem ga komaj par let preje vpeljal v slovensko književnost s prvimi soneti v Domu in svetu. Pred desetimi leti sem za to žalostno obletnico priobčil v Meddobju (1974, 303-310) prvi nekrolog pesnika, ki sem ga pisal takoj drugi dan, ko še niso ugasnili plapolajoči zublji, ki so použili kot krvavo žrtev revolucije njegovo telo, posodo najžlahtnejše poezije, da se je rodil iz pepela Pesnik, ki ga niso poznali doslej v slovenski javnosti, pa od tistega trenutka kot okriljeni ptič Feniks plove čez nesmrtno vseprostorje slovenske poezije. . . Ne bi se mogel ponavljati, zato sem si za letošnji spomin nanj izbral objavo veselejšega dogodka iz njegovega življenja: našel sem v zapuščini dramatika Jožeta Vombergarja za tisk pripravljen tekst, ki v leposlovni obliki opisuje njegovo botrstvo Francetu Balantiču ob birmi v Kamniku (,,Moj birmanec11, Meddobje 1982, str. 223-228). Lep spomin na birmo mlademu študentu, kateremu jo je vezal mladi dramski pisatelj Jože Vombergar iz Cerkelj pri Kamniku, stanujoč v Ljubljani, po naročilu gospe Marije Senica roj. Benkovič, ,,tete“ Vombergarjeve žene Marjance, roj. Benkovič iz Kamnika. Ta je bila velika dobrotnica revnim ljudem v okolici, katerim ni odrekla nobenega botrstva tako ne pri krstu ne pri birmi. Temu fantiču bi moral biti boter sin gospe Senice, pa je bil zadržan in je zato naprosila ,,sorodnika“ Jožeta Vombergarja, dasi je ona prevzela vse stroške in birmanska darila in kar spada po tradiciji k birmovanju. V prijetni leposlovno napisani črtici omenja vse to pisatelj Vombergar sam, kar mi je že prej večkrat pripovedoval, zato sem v resničnost dogodka tudi praktično verjel in tekst takoj priobčil. Zadnje mesece pa sem na drugem kraju našel več družinskih fotografij pokojnega pisatelja, med njimi tudi skupinsko fotografijo, na njej Vombergarja kot botra, pred njim birmanca ter ob njima dve gospe in skupino štirih deklic starih nekako od osem do dvanajst let. Na hrbtu fotografije pa je bilo 2 mojo roko napisano: Vombergar kot boter pesnika Balantiča; imen oseb okrog njiju pa nisem navedel Ne morem se spomniti, kdaj mi je dal Vombergar to sliko in mi povedal, koga predstavlja, oziroma kje sem sliko dobil. Kot sem rekel, je nisem našel med ostalino v kovčku, temveč sem jo imel s par drugimi fotografijami na drugem prostoru. Tja sem jo dal še pred Vombergarjevo smrtjo (20.X.1980) ter sem ob najdbi leposlovne črtice na birmo in to sliko pozabil. Kakor sem o identifikaciji botra in birmanca prepričan, sem mislil, da je gospa v skupini pesnikova mati in dekletca ob njej pesnikove sestre, toda o tem nisem več tako Prepričan. Da sem jo vzel v roke pred meseci, bi lahko vPrašal gospo Vombergarjevo, ki je tedaj še živela (t 5.VIII. 1983), toda njen sin arh. Jure že dvomi, da bi bila to Balantičeva mati, ki je tudi pred par meseci umrla, kajti gospa na sliki se mu zdi podobna domžalski ,,teti“ gospe Senici, o kateri Vombergar piše, da je po birmi prišla k Balantičevim in so se z avtom odpeljali v Bistrico, potem ko je razdelila darila. Kdo pa je ona druga gospa na sliki? Dokler se mi ne bo posrečilo ugotoviti vseh udeležencev skupine, priobčujem za letošnji 40 letni spomin smrti samo ta izsek iz fotografije, ki je nedvomno potrdilo Vombergarjeve birmanske črtice, obenem pa je zgodovinska podoba tako botra-dramatika, kakor tudi birmanca-pesnika, katerega avtentičnih telesnih podob imamo malo. td se o Geržiničevi knjigi K ponatisu ocene Geržiničevega dela, ki je izšla v „Ka-toliškem glasu11, dodajamo še, kar nam je o knjigi pisal ^ons. dr. Kazimir Humar, dne 22. septembra: »• • . Dobil sem knjigo prof. Geržiniča o slovenskem šolstvu Pod ZVU na Primorskem. Precej sem jo že oddal in mislim, da bom še kaj naročil. O knjigi smo v KG že kratko poročali, a menim, da zasluži večjo pozornost. Prav sedaj jo berem. Ko bom končal, bom gotovo kaj več o njej napisal, ber zasluži, čeprav sem namreč tudi sam doživljal tiste čase, nisem vsega vedel, kar je v knjigi dokumentirano, oziroma še slutil nisem. Kolikor sem do sedaj prebral, vidim, da bi Srečko Baraga zaslužil spomenik na vsaki slovenski šoli v Italiji. Partijci, pa, če bi imeli kaj sramu, m se pokopali sto klafter pod zemljo, da se izrazim po '-ankarjevo. čestitaj prof. Geržiniču, ko ga boš videl. Clestitam seveda tudi založnici, ki je prevzela finančno breme!“ ^>če^ se je reklo, da je arhitektura okamenela muzika, bi človek ob Ahčinovi razstavi mislil na okamenelo Pn^om. človeške figure imajo, kljub različnemu površinskemu podajanju, izraz stilistične enotnosti in zna-ounosti, ki bi jo mogli označiti za težečo v čustvenost. Uorrne so na videz umirjene, a vsebujejo globoko notranjo razgibanost in nemir; bolj seže v barok kot v kak drug slog. To je pesem oblik in če je umetnost govorjenje o tem, kar je za človeka bistveno, imajo ta razstavljena dela, te oblike, nek miren izraz globokega Zlvljenja in notranje napetosti. Sredozemska lahkot-n°st, prozornost in dovršenost, podani z večinoma najmanjšim poudarkom obleke, postavljeni v polnosti lu-1 m prostora, izražajo tako lirično mehkobo in živah-£0st kakor dramatično silo - oboje največkrat z ne-primitivnim zagonom in pristnostjo gibanja. To 1 samo akademsko znanje in stik z umetnostjo, ampak lastna izkušenost in doživetje stvarnosti, širina Prijema in drznost v temi, ki jo bo moral umetnik podvzeti, pa bo dala tej poeziji samo zadnji veliki zagon . . . “ To Ahčinovo razstavo je obiskal tudi tedaj v Argentini se mudeči škof dr. Gregorij Rožman. Ahčinu je moglo biti v nemajhno zadoščenje, da je škof obiskal tudi tedanjo razstavo gojencev umetniške šole SKA, kateri je bil Ahčin bistveni sodelavec. Naslednje leto je Ahčin razstavljal v Tandilu na jugu Buenos Airesa in v provinci Entre Rios proti severu glavnega mesta. Proti koncu leta 1957 je pa kipar dal doživeti ljubiteljem kiparske umetnosti že drugo svojo razstavo, spet v galeriji ,,Huemul“, sestavljeno iz njegovih novih stvaritev. Očividno je bil v tistem času v polnosti ustvarjanja. Kritik Iturburu je takole označil umetnikovo rast v času od zadnje razstave: ,,Zato moremo med razstavo, ki je bila komaj pred enim letom, in to, ki je pred nami, ugotoviti pomembno razdaljo v ustvaritvah umetnika, ki je začel rasti v zavesti bistvenih problemov svoje umetnosti. . .“ Kiparsko ustvarjanje Franceta Ahčina je bilo v tistih prvih letih SKA izredno plodovito, poleg njegovega umetniško-pedagoškega poslanstva na naši umetniški šoli. V naslednjih letih je sodeloval na dveh skupnih, razstavah SKA ,,Slovenskega grafika” in ,,Portreti”. Pri SKA samostojne razstave ni imel, morda jo je imel kje drugje izven okvira SKA in morda izven Buenos Airesa? Da pa France Ahčin kljub temu, da se je posvečal tudi v podjetjih keramike - zdaj “Ceramica Fingal” -- saj kiparska umetnost zlepa ni komu v Argentini kruh... —, ni puščal ob strani svojega kiparskega dleta, vemo iz njegovih stvaritev, ki jih poznamo oziroma vemo zanje Izdelal je več mogočnih kipov za cerkve, kot na primer kip Marije Kraljice v cerkvi Baragovega misijonišča v Slovenski vasi in razpelo nad oltarjem, mnogo portretov markantnih osebnosti (Balantič, Novačan, Jurčec, itd.), dal slovenskemu prevodu pesnitve Martin Fierro — dr. Tine Debeljak - s svojimi reliefi najvrednejšo obogatitev, da ne omenjamo doprsnega kipa škofa Baraga, ki nam je znan po tolikih reproduk-cijih in na raznih prireditvah, ki jim kraljuje. Med tem se je France Ahčin opogumil tudi v zakonsko zvezo, v kateri živi od leta 1965 skupaj z Mileno Jerebič in sta mlado družino osrečala dva otroka, zdaj 16 letni Vanek in 12 letna Lučka. Družinsko življenje je še posebej terjalo toplo ognjišče, ki si ga je ustvaril v bližnjem Palomarju, kjer si je uredil tudi silno praktični atelje, ki mu je pridružil tudi vse druge kiparstvu potrebne naprave. Velika sprejemnica mu je tudi razstavni prostor za to ali ono njegovih večjih, posebno pa manjših stvaritev. 26. novembra bo France Ahčin pri Slovenski kulturni akciji prvič povsem samostojno razstavljal, in sicer pred vsem svoja manjša in novejša dela, ki si jih bodo občudovalci kiparske umetnosti mogli tudi privoščiti. Od prejšnjih večjih del bo Ahčin razstavil morda le to in ono stvaritev, da se vidi kontinuiteta in rast njegovega kiparskega vzpona. Ob odprtju razstave po vodju likovnega odseka arh. Juretu Vombergarju se bo občinstvu podal tudi retrospektivni avdiovizual Ahčinove umetnosti, ki je bil sicer prirejen za nedavno Ahčinovo razstavo v Palomarju, a bo prelepo prikazal Ahčinovo umetnost zlasti tistim mlajšim med nami, ki Ahčinovo kiparsko delo le malo poznajo, saj je že 25 let od njegovih razstav v Buenos Airesu. Razstava bo odprta cel naslednji teden. Za zaključek bomo pa mogli doživeti prikaz umetnikovega ustvarjanja: Kipar bo v sami razstavni dvorani pred našimi očmi portretiral enega izmed publike, kar bo za večino izredno doživetje. Slovenska kulturna akcija vabi k številni udeležbi ob odprtju razstave in med tednom ter ob zaključku, da se obogatimo z poznanjem del umetnika, ki je še na poseben način soustvarjalec Lepote same. NEODVISNA SLOVENIJA, Trst, februar 1983. NEKAJ PRIPOMB. Sodeč po zadnji številki Neodvisne Slovenije so to zborniki, ki od leta 197S izhajajo pod uredništvom in založbo Franca Jeze. Pred to številko so iz-šle še: Alternative, Demokracija, Iniciativa, Akcija, in Neodvisna Slovenijai bi nekako zaključila v celoto določen del Jezovega dela. Jeza je poznan po teoriji slovenske etnogeneze (pred njim so že starejši zgodovinarji, Valvazor, Schonleben, Bohorič, in novejši: Trstenjak, dokazovali tudi s stališča filologije sorodnost slovenščine in nordijskih jezikov), da smo Slovenci potomci Vandalov, Rugijcev in Vzhodnih Gotov in vidi ostanke teh v Vendih (Vindih), drugič pa izvaja ime Slovenec po metatezi Solvend= Slovenec (ali Vandals). Letos je rektor slovenskega visokošolskega doma „Koro-tan“ p. J, Tomažič ustanovil poseben sklad za prispevke k zgodovini Slovencev in kot prvo delo je bilo objavljeno ,,Lipa kot drevo življenja" dr. J. Šavlija, kjer pa avtor seza še bolj nazaj, ko trdi, da so Vendi (Vindi) Iliri, to je, Slovenci avtohtoni na svoji zemlji, ter da ni bilo nikakšne na-Eelitve starih Slovanov. V tem primeru bi se selili kvečjem z zahoda na vzhod. Zanimivo je dejstvo, da so tokrat vprašanje slovenske etnogeneze enkrat dvignili v Trstu, drugič v Avstriji, dokaz, da ga ni mogoče obravnavati v Sloveniji, ker bi imel prevelike in daljnosežne posledice. Seveda očitka emigraciji, da ni nič naredila ali da gleda zaničljivo na Jezove trditve, se je lahko ubraniti; uredniku Zbornika, bi bilo treba malo pobrskati po emigrantski literaturi, pa bi lahko našel tudi kritiko o skandinavskem izvoru Slovencev v reviji Druga vrsta, napisano ne v poljudnem stilu, ampak podprto s filološkega stališča v razpravi T. Debeljaka ml. Člankov o slovenski zastavi in grbu skoraj ni treba omenjati, ker so zastave, kot je bila leta 1948, brez rdeče zvezde seveda, na vseh domovih slovenskih društev v zdomstvu. Narod zaradi diktata ene stranke, ki ni nič pomenila in še manj predstavljala, ne more spreminjati zastave; če so včeraj komunisti postavili na zastavo peterokrako zvezdo, tisti, ki bo prišel jutri za njimi, tudi ne more postavljati golobčka ali štiriperesne deteljice. Prav tako smo enotni v vprašanju grba, da je simbol slovenskega svobodnjaštva (gl. Vestnik, Smer, Svobodno Slovenijo) klobuk. Klobuk je bil karantanski, Karantanija je Koroška v Avstriji. Tudi očitka, da emigracija še trobi o jugoslovanstvu, se je lahko izogniti. Tukajšnja Smer v slovensko državo je dobro preštela, kolikokrat je omenjena Jugoslavija v Deklaraciji SLS ob 90 letnici. Nobenkrat! In to ni samo en primer. Torej je tudi v vrstah emigracije še nekaj ljudi, ki nimajo možganov tako petrificiranih in so še dojemljivi za spremembo narodne mentalitete tu in tam. Izrazi: jugoslovanstvo, slovanstvo, troimeni narod, triple-menski narod so bili pred 50-60 leti nekaj čisto navadnega. Bili so prestrpni izrazi, ki se jih je posluževala večina in ki šele s časom spremenijo pomen ali si pridobijo novega ali ga pa sploh izgube: troimeni, triplemeni narod nikdar ni eksistiral. Jugoslovanski, ki se je uporabljal pridevniško za samostalnik Jugoslavija, se je uporabljal in se še in se bo za oznako, samo geografsko, za Južne Slovane v isti državi. Škoda, da Jeza ne razloži psiholoških in zgodovinskih ozadij smrtnega strahu, ki ga imajo naši politiki npr.: borbe za Koroško, za mejo na Primorskem, v Prekmurju, o tem, kako še sedaj ni ratificirana mirovna pogodba med Jugoslavijo in Italijo^, ker imajo Italijani še sedaj pretenzije do ozemlja do Save, ruska internacija na Madžarskem, Češkem in Poljskem pa tudi ne more preveč pomirjajoče vplivati. Seveda tudi emigracija vidi potrebo razpravljanja o vseh variantah, ki bi bile najboljše za slovenski narod; na žalost vidi tudi slabe in najslabše, ker smo jih okusili na lastni koži, zato so to zaenkrat samo predlogi za razmišljanje, za diskusije, in kadar se bo narod sam odločil za drugačno obliko družbenega in političnega sistema, mu emigracija samo lahko pomaga s tem, da pravilno obvesti in razjasni zunanjemu svetu dogodke in razmere doma, poišče zveze tistim, ki bodo narod predstavljali, svetuje in sodeluje, če bo narod sveta potreben in želian. Nekaterih tez emigrantski politiki ne morejo vzeti zares. Da bi bila kdaj ZKJ pripravljena deliti monopol, sklicati volitve, razglasiti plebiscit v kateremkoli važnem vprašanju, ali da bi se ZKS ločila od ZKJ, ali da bi ZKS oklicala svobodno Slovenijo, vse to so teme, ki preveč diše po naivnosti, ki pa ni preveč spoštovana v politiki. Utopija je samo pomisliti, da bi se ZKS mogla ali hotela otresti očitka pokola domobrancev, enostavno ga ne prizna. Ivan Maček „Matija“, ki je bil šef OZNE v Sloveniji v času pokolov, je na vprašanje Milorada Mariča na beograjskem radiju, ko ga je ta vprašal, če so bile res cele divizije postreljene, odgovoril pred par meseci: „Vem, da so bili postreljeni ustaši, nekaj četnikov in nedičevcev, toda da so bile postreljene cele divizije, tega ne vem. Ne morem reči, da se je streljalo masovno. Vem samo, da ni bil ustreljen noben izpod 17 let, tudi če je bil kriv. To je bilo povelje Tita! in se dobro spominjam, da mi je on sam to ukazal." Domobrance je kar spustil... Ali niso bili takrat v vladi tudi Kidrič, Kardelj, Kocbek? Beograjski NIN se sprašuje 19. KIL 1982: „Zakaj je Slovenija dolžna samo 1.400 milijonov, ves drug dolg pa pade na nas? Ali se ne bi moglo socializirati tudi dolgove?" (Uradno je Jugoslavija dolžna 19.800 milijonov dolarjev samo zahodu, koliko- je pa vzhodu, je zaenkrat še tajnost.) V Neodvisni Sloveniji je objavljen tudi pogovor s pisateljem Mirkom Javornikom: Še nam, ki živimo pod južnim križem, je dal temo za razmišljanje o klerikalnem socializmu ali o socialističnem klerikalizmu. . . Seveda desintonira poslanica dr. T. Debeljaka, ki jo je poslal na 23. Slovenski dan v Torontu, kjer se je zbralo 3.000 Slovencev: Čast in hvala Bogu vsemogontnemu iža store nebo i zemljon da dal jest nam, i našej deželi knenz i gospod po našej voli, ker ji manjka refren: Kirie elejson, ki je toliko zmede in skrbi povzročil našim zgodovinarjem in jezikoslovcem, ko so v Schwabischen Spiegel brali, da so na Gosposvetskem polju, pri ustoličenju kneza peli Slovenci: ...„iren windi-schen laissen, Gospod usmili se!" je bila res zahvala za kneza izvoljenega po ljudstvu, ali je bila že prošnja, da naj se Bog usmili naroda takrat, ko ga ne bo mogel več svobodno voliti ? Tone Brulc z vseh strani V Argentini je izšla nova revija „Revista de estetica", ki jo izdaja Center za umetnost in komunikacijo. Njegov predsednik, znan argentinski mislec, Eugenio Pucciarelli, je poudaril, da predstavlja vsaka revija vzpodbudo za literarno ustvarjanje, možnost za dialog, zavzetost za nove ideje in borbo za spremenitev mišljenja. Pri njej sodelujejo Raul Castagnino, predsednik Argentinske akademije jezika, Dar-do Cuneo, predsednik društva argentinskih književnikov in Jorge Glusberg. Trije verzi Rosalije de Castro, največje galicijske pesnice Novih listov (Follas novas) so od 24. februarja letos na španskem bankovcu za 500 peset, ki jih je španska banka izdala za 146. obletnico njenega rojstva. Stoletnico rojstva- velikega umetnika Ivana Meštroviča praznujemo letos. Prof. Ante Kadič je prikazal umetnika v „Hrvatski reviji" tudi kot književnika, pisatelja Opominov", „Ludi Mile", medtem ko je drama »Aleksander" izšla, samo v angleščini, v prevodu njegovega sina dr, Mate Meštroviča. Proslave so bile tudi na ameriških univerzah, saj je bil Meštrovič profesor in častni doktor več ameriških univerz, vendar je bila po prof. Bogdanu Radiči udeležba zelo slaba, ker jo je jugoslovanski režim hotel povezati z vzpostavitvijo stoletnice diplomatskih odnosov med Jugoslavijo in ZDA, a je hrvatska emigracija povedala, da so bili to odnosi med kraljevino Srbijo in Ameriko. V Mieštrovicevi zapuščinč je ostal v rokopisu roman „Ogenj in pepel“ in drama „Kra!j Aleksander**. Izšle so nekatere pesmi v tisku, potopisi, meditacije, spomi-ni“ in nekatere izjave, toda „Spomini“ in pripovedi „Ludi Mile** so morali čakati osem let, do hrvatske pomladi 1970, ko jih je izdala „Matica Hrvatska". čeprav je pisan „Ludi Mile** v dialektu, ali pa prav zaradi tega, ohranja vso svežino in prodornost Meštrovičeve misli, ter terjai povratek k hrvatski narodni zavesti in zamisli hrvatske države. Proslava rojstva Ortega y Gasseta je zbrala meseca julija špansko govoreče filozofe in sociologe v Buenos Airesu: Spanca Julian-a Marias-a in Jose Ferrater Mora, Argentinca Eugenia Pucciarellija, Kolumbijca Danila Cruz Veleza, Peruanca Francisca Miro Quesada in Čilenca Juana de Dios Vial Larraina, ki so razpravljali o pomenu in vplivu idej Ortega y Gasseta na Južno Ameriko. Po osmih letih so znova začeli izhajati v italijanščini „Nuo-vi quademi italiani** v Buenos Airesu. Pri njih sodelujejo argentinski in italijanski književniki ter obravnavajo književnost obeh narodnosti. Izdaja jih Institute italiano di cultura. Italijanska pisateljica Oriana Fallaci je povzročila pravi škandal na argentinski TV, ko je prišla predstavit svoje novo delo »Možakar**, ki opisuje Alekosa Panagulisa, opo-sicionalca polkovniški vladi v Grčiji, in najbrž ne bo spet tako kmalu prišla prodajat svojih ekcentričnosti v Južno Ameriko. Poljski komponist Witold Lutoslavski je dobil nagrado Ernsta von Siemensa za svoje delo. Ko je papež Janez Pavel II. letos obiskal Španijo in Kom-Postelo, je direktor muzeja v Pontevedri X. Filgueira Val-Voi'de prevedel iz poljščine v gališki jezik njegovo pesem tednemu jeziku: »Cando falan a mia veira en outras len-guas“ (Ko govore ob meni v drugih jezikih), ki je klic pbogih narodov, ki hočejo obdržati zaklad jezika, spričo istovetnosti naroda in del minulih generacij. (Iz revije Ealicia, št. 631, julij 1983.) 2a 70 letnico se je oddolžil in zahvalil pesniku, publicistu Jn uredniku Hrvatske revije, Vinku Nikoliču, prof. Hrvoslav P>°u s člankom Zvezda duhovnosti v liriki V. Nikoliča. Pesniku in uredniku Hrvatske revije želimo vse najboljše tudi Slovenci, saj je velik prijatelj slovenskega kulturnega dela. Ketos je v založbi Editorial de Belgrano izšla zbirkai pesmi lz natečaja podjetja Coca-Cola za umetnost in znanost z naslovom POESIA ARGENTINA ANO 1983. Dvaindvajset Pesnikov predstavlja zbirko od več ko 4.000 poslanih zbirk, nted katerimi je prejel posebno omembo slovenski pesnik Aleksander Rebozov. Mladega pesnika predstavljajo v knjigi tri pesmi: Khorintos, Los comensales, El cementerio. Iskrene čestitke! Založba »Anthropos** v Goteborgu je lani oktobra pod naslo-''nni „D ran gen Jernej** (Hlapec Jernej) izdala prevod dela yana Cankarja Hlapec Jernej in njegova pravica. To' bi '■a druga knjiga slovenskih pisateljev, prevedena v šved- ščino, ker so bile pred njo (1. 1901) prevedene Aškerčeve balade (Sloveniska ballader). Čeprav smo Slovenci Švedski dali Znojilška, ki je moral zapustiti Slovenijo zaradi protestantizma in so njegovi potomci še živi in aktivni (Carl Snoilsky je bil v začetku tega stoletja v vrhovih švedskega Parnasa), je bilo malo ali nič zanimanja s švedske strani za poznanje slovenske literature, kar za slovensko ne bi mogli trditi. Nadškof dr. Alojzij Šuštar je obiskal Slovence v Avstraliji, katerim je blagoslovil novo cerkev v Adelaidi in novo dvorano v Merrylandu (Sidney). Njegov obisk pomeni, kot prej v Argentini in Sev. Ameriki, potrditev vseh temeljnih vrednot, ki so jih slovenski izseljenci prispevali svojim novim domovinam: vere, poštenja, delavnosti, vestnosti in prijateljstva. Prav tako kot nam v Argentini je naročal, naj ne pozabijo domovine in ne izgube stika z matičnim narodom, s katerim nas vežejo domača beseda, pesem in spomini. V Parizu je umrl Georges Auric pri 84 letih. Auric je pripadal znani »šesterici**: Arthur Honegger, Darius Milhaud, Francis Poulenc, Luis Darey in Germaine Tailleferre, ki je edina še živa in ki je imela na razvoj francoske glasbe v prvi polovici dvajsetega stoletja zelo plodonosen vpliv. Napisal je vrsto zelo uspelih baletov, zlasti za Diagilejev »Ruski balet**, ko je bil direktor pariške Velike opere, mnogo komornih klavirskih skladb in učinkovito filmsko glasbo. Predsednik Kulturne skupnosti Slovenije, pisatelj Vladimir Kavčič je letos 8. februarja podelil Prešernove nagrade za leto 1983: pisateljici Miri Mihelič za življenjsko delo, skladatelju Primožu Ramovšu za življenjsko delo in kiparju Slavku Tihcu za vrsto kiparskih del. Prejeli smo št. 11/12 maj/junij 1983 revije PROMUSICA, ki jo izdaja skupina mladih časnikarjev in glasbenikov, med katerimi je kot sourednik slovenski pevec Janez Vasle. Revija ima poleg običajnih obvestil in programov iz glasbenega področja članke priznanih argentinskih novinarjev in esejistov. Tokrat je večji del glasbenega vestnika posvečen 75-letnici ustanovitve Teatra Colona. Ob tem pomembnem dogodku glasbeni kritik Napoleon Cabrera obravnava vprašanje pomanjkljive operne dejavnosti v Argentini; zgodovinar Felix Luna nam odkriva dobo, ki je omogočila ustanovitev Colona. Dalje razni prispevki obravnavajo akustiko Colona, orkestre, dirigente, direktorje in svetovne slavne pevce in druge obiskovalce Colona. Revija tudi poroča o natečaju, ki ga je pripravila Mednarodna ustanova Wagner in na katerem je slovenska pevka Bernarda Fink dobila prvo nagrado za mezzosopran. Fin-kova je letos nastopila tudi na kulturnih večerih SKA s samostojnim celovečernim koncertom. Promusica je med periodičnimi publikacijami edina tovrstna izdaja, lepo urejena, bogata v poročilih in obravnavah, saj nudi bralcu širok vpogled v argentinski in mednarodni glasbeni svet. slovenska kulturna akcija vošči vsem svojim rednim in podpornim članom, posebno mecenom, vsem slovenskim kulturnim delavcem, odjemalcem našega tiska, bralcem in prijateljem, vsem rojakom po svetu vesele božične praznike in blagoslovljeno novo leto 1984! SEZNAM PUBLIKACIJ SLOVENSKE KULTURNE AKCIJE (nadaljevanje) 15. IRENE.I FRIDERIK BARAGA - ORATORIJ, Glasba: Alojzij GERŽINIČ; besede: Tine DEBELJAK; prevod: P. M. H. MORGAN. Oprema: Bara Remec; kip: Fran- 24. ce Gorše; 43 strani. (U$S 20.) 16. BERTONCELJ, Dinko - ARKO, Vojko, DHAULAGIRI, 1955, 168 str. besedila in 36 umetniških fotografij. Knjiga popisuje Bertonceljev vzpon na Dhaulagiri v Himalaji. Knjigo je opremil Milan Volovšek. (b. U$S 10. - v. U$S 13.) 17. MEDDOBJE III. letnik, 1-2, 1956. Letnik obsega 299 strani. Uredila sta Z. Simčič in R. Jurčec. Opremil Milan Volovšek. (U$S 14.) 18. MEDDOBJE III., 3-4. (U$S 14.) 19. MEDDOBJE IIL, 5-6 (U$S 14.) 20. BALANTIČ, France, ZBRANE PESMI, 1956. Zbral in uredil T. Debeljak. Oprema in risbe: B. Remec. Strani XXVIII (Uvod), 189 strani (pesmi, Balantičevi prevodi iz tujih jezikov. Balantič v tujih jezikih. Balantičevi zapiski iz Gonarsa). Strani XXX-LI (Epilog in opombe). (Razprodano) 21. SIMČIČ, Zorko, ČLOVEK NA OBEH STRANEH STENE, 1957, 170 str. Glavni junak je brez imena in ves razdvojen. Živi v Argentini in doma, kjer ima ženo in ljubico Katjo. Ta je usodno stopila na njegovo pot, prihajala je za njim v Trst in končno v Argentino. Povabila ga je na zadnji sestanek, na katerem je upal, da bo dognal svoj položaj, toda ni je bilo in ves razdvojen se odpravlja k ženi, ki ga čaka na argentinski meji. Vse dejanje se izvrši v nekaj urah in je polno preteklosti in sedanjosti, misli in čustev. Delo je napisano v modernem slogu (M. Jevnikar). Opremil Milan Volovšek. (b. U$S 6. - v. U$S 9.) 22. KOCIPER, Stanko, NA BOŽJI DLANI, 1957, 404 strani. Prvi del romana „In svet se vrti naprej“. Dejanje se razvija, v prvih treh mesecih 2. sv. vojne, od vdora nemških čet v Jugoslavijo do napada Nemčije na Sov. zvezo. Ovitek in platnice: Tone Kržišnik, (b. U$S 8. -v. ULS 11.) 23. PAPEŽ, France, OSNOVNO GOVORJENJE, 1957, 76 strani. Pesniška razmišljanja. Vsebina govorjenja so osnovne ideje ozaljšane z razpoloženjskimi toni. Opremil avtor. (U$S 4.) VREDNOTE IV. knjiga. Uredil Ruda Jurčec. (U$S 10.) JURČEC, Ruda, LJUBLJANSKI TRIPTIH, 1957, 194 str. To je roman Ljubljane in njenega revolucionarnega razumniškega rodu v času, ki je bil zanju in za vso skupnost, kateri pripadata, usoden in velik, ki se mu nihče doslej ni znal približati s takim prijemom, (v. U,?S 7. - v. U$S 10.) 26. MAUSER, Karel, JERČEVI GALJOTI, 1958, 135 strani. Povest iz Podbrežja, živahna povest z blejske okolice iz časa pred svetovno vojno, v kateri Mauser na svojski način, pa vendar brez vidne tendence prikazuje resnico, da spore med rodovi ne rešujejo sodnije, le ljubezen, (b. U$S 6. - v. U$S 9.) 27. MEDDOBJE IV. letnik, 1-2. Letnik obsega 328 strani. Opremil arh. Marjan Eiletz. Uredila Z. Simčič in Ruda Jurčec (U$S 14.) 28. KUNČIČ, Mirko, GORJANČEV PA VLEK, 1958, 189 str. Sodobna bajeslovna povest. Zajet je pravljični Triglavski svet, slovenska pesem in slovenska zemlja v okviru modeme tehnike in sodobne Argentine (b. U$S 7. - v. U$S 10.) 29. RUDOLF, Neva, ČISTO MALO LJUBEZNI, 1958, 110 str. Opremil Viktor Sulčič. Črtice slovenske pisateljice, ki vnaša v slov. književnost prvič avstralske motive s spomini na slovensko tržaško obalo. (b. U$S 5. -U$S 8.) 30. TRUHLAR, Karel Vladimir, NOVA ZEMLJA, 1958, nepaginirano. Sodobno globoko ubrana lirika slovenskega pesnika-duhovnika. Opremil France Papež. (b. U$S 6. - v. U8S 9.) 31. AVGUŠTIN, Avrelij — LUKMAN, Fr. Ksaverij, KNJIGA O VERI, UPANJU IN LJUBEZNI (ENHIRIDIJ), 1958, 112 strani. (2. izdaja gl. 81. publikacijo). (U$S 7.) 32. MEDDOBJE IV. letnik, 3. (U$S 7.) 33. ZGODOVINSKI ZBORNIK, Uredil Marjan Marolt, j 1959 str. Prispevki: M. Grebenc, R. Ložar, M. Jezernik, B. Vošnjak, F. Erjavec, B. Sušnik. (U$S 10.) 34. MEDDOBJE IV. letnik, 4. (U$S 7.) vabilo k naročbi knjige VOJNA IN REVOLUCIJA dr. Franca Bukvica Kot je povedano že v napovedi kjnige v notranjosti te številke, bomo — radi pomembnosti, obširnosti in nizke naklade tega dela, pa tudi radi drage poštnine -knjigo pošiljali le po naročilu, razen izjemoma. ’ Prosimo torej vse drage poverjenike, da nam sporeče število izvodov, ki jih upajo v svojem okolju prodati, in tudi, koliko v karton, koliko v platno vezanih. isto velja tudi za posamezne odjemalce, ki žele prejeti knjigo na svoj naslov, zase ali tudi za prijatelje; le ti naj tudi prileže odgovarjajoče denarno nakazilo v USA dolarjih. Kdor bi želel prejeti knjigo po zračni pošti (še pred Božičem), naj priloži za vsak izvod še 5 dolarjev. (Cena knjigi je objavljena v nje napovedi.) CORREO ARGENTINO CORR. CENTRAL y SUC 6 TARIFA REDUCIDA CONCESION 232 R. P. 1. 201682 GLAS je glasilo Slovenske kulturne akcije. Urejuje ga tajniltvo. Tisk Editorial Baraga del Centro Mision0 Baraga, Colon 2544, 1826 Remedios de Escalada, Pcia. Buenos Aires, Argentina. Vsa nakazila na i"’6 in naslov: Alojzij Rezelj, Ram6n L. Falcon 4158, Buenos Aires 1407, Argentina. - Editor responsab* Slovenska kulturna akcija (Andres J. Rot), Ramon L. Falcon 4158, Buenos Aires 1407, Argenti