45012 P a E O L E D SLOVENSKE LITERATURE SA DODANIM RIEČN1KOM IVAN MAOUN. I *P KRATAK % M PREGLED SLOVENSKE LITERATURE. SA DODANIM RIECNIKOM ZA ^ OS 2^ NAPISAO IVAN MACUN. J* —> 93 — NARODNA TISKARNICA Dra. LJUDEVITA GAJA. 1863 . 45012 * NfiekoliEio riečiii ZA PREDGOVOR. Premda je ovo dielce malo obširno, to mi se ipak čini od potrebe, da u niekoliko riečih označim nieke okolnosti tičuče se i saderžaja i oblika njegova. Saslavak ovaj nastao je time, što sam pro- šle škotske godine u veoma kratko doba imao za krasni „I\ T aučni siovnik“, što ga izdaje Fr. Rieger, napisati članak o slovenskoj literaturi. Nakupiv tom prilikom kao i kasnije u Ljubljani gradiva, koje bi za rečeni slovnik bilo preobširno, prera- dio sam gn te u podlistku ^Narodnih Novinah* naštampao. Nu i sada nije mi bio smier, da o toj slvari pišem obširno, nego da omladini poka¬ žem put za samostalnu dalnju radnju. S toga če svaki čitatelj lahko razumievati, da se nemogu ovdie očekivati imena od pisacah svihkolikih, oso- bito u tretjoj dobi, ili gdie bi koj pisac preveo bio po koju knjigu, kao što n. pr. g. Majciger prekrasna knjigu o Cirilu i Metudu. — Ovako sveršiv kritični pregled odlučio sam se niekoliko piesa- mah dodati od tri piesnika slovenska, da se time čitatelju stavi pred oči, kako seje uzastopce razvijalo slovensko piesničtvo i glede oblika i glede sader- žaja. Na koncu pak sam nieke rieči hervato- serbske sa prevodom dodao za one slovenske či- taoce, koji nebi imali riečnika; lahko da još koja manjka, a gdiekoja opet može biti suvišna. Nu za iste ove slovenske čitaoce imadern ovdie još dodati nieke osobitosti štokavske skladnje; amo spada poraba rieči: dieca (v. Janežičeve nove slovnice §. 125), čisti in trum en tal (Ja¬ nežič §. 400), amo instrumental uz glagolje zvali , ukiniti , imenovati , biti, n. pr. Nieki su narodi Zapolskoga prozvali kraljem, ili str. 73 v ovoga dielca „oblik je narodne piesme svoj inom narodnom.“ Glede imperfekta i aorista vidi slov¬ nice Janežičeve §. 234., samo se ovdie jasnije ima kazati, da se i jedan i drugi oblik izvodi iz. infinitiva, ter ako pred ti stoji gerlenik, ovaj u drugoj i trečoj osobi jednobroja od aorista pred slovom e prelazi u srodni mekani suglasnik, n. pr. pobieči pobieg-ti, aorist: 1. pobiegoh, 2., 3. pobieie, pobiegosmo - ost - ose: reA-ti = reči aorist: reAoh, reče, rekosmo itd. Oblici: bih, bi , bismo, biste, bi sa dionikom na Z, la, Jo znače ponavljanje (v. Veberove skladnje str. 113), tako na str. 7: „s toga bi uzeo niemačku rieč, gdie bi mu manjkala** narodna. Sto se tiče dio- nika na vsi , u štokavskom jeziku imade prema slovenskemu nieka razlika; pervo bo dionik može odbaciti ši, ako je prislovan (t. j. gdie se razve¬ zuje sa veznici, n. pr. kad, buduči da, jer, i); drugo ovaj dionik ima spol, broj i padeže samo onda, kad je pridavan, (t. j. kad se ima razvezati sa ko j, - ae) te je onda razlika ©pet dalnja: glagolji prelazni imaju oblik pri- VI slovni i pridavni na vši\ glagolji neprelazni iiuaju prislovni oblik na vsi. a pridavni jedino na /, /a, /o, n. pr. sir. 13. »Pohlina . . preminuloga god. 1804“; ili »čovieka umerla (koj je utnro) netrieba žaliti; ljudi p ropali; ostala strana slovnice (str. 9), prosi e godine, minulega leta v. predgovor str. III. (Ovako pišu i Cesi, Poljaci i obično Rusi, te po tom nevalja drugi razdio i dotiena dva primiera u §: 474.1. Jenežičeve slovnice). Najvažnija je pako razlika, da u štokavskorn je¬ ziku ima neovisni iliti prislovni dionik, kao šlo je gerčki genilivus, lat. ablativus obsolutus, a u staro-siavenskom dativ neovisni; n. pr. na str. 5. Našav(-ši) Trubar mnogo priverženikah zabraniše m u dalnju radnju", t. j. buduči da ili kad je na- šao str. 13. »Popovič je umro, neizpuniv mu se želja." (Vidi Veberove skladnje str. 140 —141.) Štamparskih pogriešakah nišam opazio nego ove: na strani 11. dole posiie broja 1856. dodaj: str. 68 ; u posliednjem redku str. 18. moralo bi biti: »prevedenih pisarnah"; na str. 21. mora biti: „ ... . jezikom, neznam da li“ itd; u 2. redku str: 57. ima biti: pravoslovje; u 3. redku. str. 79. zdviguje. Ovako mi preostaje samo želja, da u kri¬ tičnih mojih opazkah nitko netraži nesklonosti ili zle nakane; pa da istim načinom drugi sine ira et studio poprave mane, koje su uvukle mi se pro¬ ti v volji. U Zagrebu na dan svih Svetih 1863. Ivah Macun. ulovenski narod, stanujoči na južno-zapadnoj granici slavenskoga koliena, susied je dvima narodima nesla- venskima, na sieveru niemačkomu, na zapadu talijan- skomu. Nu več s toga, što su Slovenci skoro neprekidno^ spadali na niemačku deržavu, viekovito je na njih nie- mački jezik dielovao. Taj se upliv pokazuje sve do naj- novijega vremena, ter če ostati, dok Slovencom jednom nepane u dio poraba narodnoga jezika i u školi i u pisarnah, a drugo, dok se pisci neupoznadu točno s drugim kojim čistim slavenskim nariečjem, a napose s hervato- serbskim. Razvitak njihova jezika u književnom smislu bio je dva puta pobudjen i spotaknut baš od niemačke Strane, a to i jedan i drugi put zbog vierozakonskih odnošajaL Pervi put bilo je onda, kad su Niemci u VIII. i IX. stolietju kerstjanskom vierom nastojali učverstiti i osiegurati si gospodstvo i vlast germansku nad Slovenci. Na ovu dobu spominju nas samo ostanci, poznati pod 2 imenom Brizinsk ih spomenika h. Strožje prosudji- vanje njihove naravi kao i njihova saderžaja, te naposc i pitanja, zašto se po Miklošiču i po Kopitarn ovi baš slovenskomu narodu pripisuju, nespada ovamo, nego na literaturu staroslavensku. — Da je slo¬ venski jezik u cerkvenih ovih težnjah služio samo pu- kim sredstvom, to se vidi več iz toga, što od te dobe pa sve do godine 1550. književnomu životu i probudji- vanju nigdie neima niti najmanjega traga. — Linhart (Geschichte von Krain. Laibach 1788—91, 2. svež. str. 357.) tverdi, da su Kranjci (on obično negleda na sve Slovence) do XVI. stolietja pisali glagoljicom, osnivajuči se u toj tverdnji na dvie malene pergamene glagoljicom popisane, koje, odliepljene od kore knjižne, sada sc na- laze u razdielu Coizove knjižnice. Nu jedno jezik nije slovenski, nego obični u kašnjih glagoljskih breviarih ili misalih; a drugo mogla se je takova knjiga Bog znade kamo prenieti u ine zemlje. Isto tako za to ne- dokazuje ništa ono, što Kumerdej u svojoj rukopisnoj slovnici tverdi (v. Kopitar Gram. d. krain. Spr. Laibach 1808) , jerbo pop glagoljski na Gorenskom, komu je biskup Hren (Chron) god. 1617. zabranio čitanje raise iz glagoljskoga misala, dokazuje samo, da je mogao biti i biegunac, koi si je time služio svakdanju hranu. Niti o dielovanju Metodovu, osobito po štajerskoj i koruškoj Sloveniji neima traga, kad su solnogradski biskupi poslie 3 njegove s ra črti odmali podkopali sve, što su uzradila slavenska apoštola. Ovako su dakle Slovenci, živuči pod niemačkora vladom, oniemili, odtergnuti od svojih suplemenikah, te izobraženiji propali u germanizam, a narod ostao je manje više u svojoj naravi, na koliko se to po nie- mačkoj upravi, ter po svetjenstvu, neizobraženom u na- rodnom jeziku, nije priečilo. Za narod u književnom se smislu nije zauzimala niti vlada, niti cerkva. Drugi put jc protestantizam spotaknuo narodni razvitak; niti sada dakle kao ni pervi put nije spotaknutje došlo od domače narodne strane. Posliedica toga spo- taknutja protestantskega 'bila jc ta, da se je cerkva u smislu vladinom latila istoga oružja, kojim je stao raditi protivnik, daklem slovenskom knjigom. Nu kad je ova¬ ko v im načinom slovenski jezik i promak knjige postao jednostranim oružjem cerkvenim, to je opet skroz pro- pao razvitak književni, čim je bio protestantizam iz- rinut, te se nebijaše više bojati za katolicizam osobito u Kranjskoj. Ovako je dakle velika tišina od dobe je¬ zuitske pa sve do dobe, kad je uslied živahnoga raz- vitka duševnoga po Francezkoj, godine 1693. na način talijanskih družtvah u Ljubljani sklopljeno družtvo „Ac- cademia operosorum“, poslie godine 1701., osobito u drugoj polovini XVIII. stolieča započelo umove buditi na •duševnu radnju (v. Kuskaja beseda 1859 II., 115—8.). t‘ 4 Ovomu se družtvu posriedno imademo zahvaliti, da se je poslie O. Marka zanešeni ljubitelj slavenstva Japelj sa Kumerdejem i po ovih kao i po ideji narodnosti, koja se je na koncu prošloga stolieča uživotvorila u sercih knji- ževnikah, Vodnik probudio na narodnu radnju, kojega je s druge strane uz b. Cojza spoticao i Dobrowsky. Odsele nije više sasvim uternula radnja na narodnom polju, dok se godine 1843. po Štajeru, po Kranjskoj i Koruškoj razterkane sile nespojiše u jednoj točki, ter počeše napose dielovati na onu narodnu stranku, koja dosele nije osietjala upliva književnoga, t. j. na Seljaka i zanatliju. Hočemo li dakle svukoliku literatura točnije pre¬ gledati , to okaniv se pervoga pojava Brizinskoga, na- lazimo za najprobitačnije, da ju razdielimo ovako: I. Doba, za koje je slovenski jezik služio samo za cerkvene sverhe iliti od Trubara do Japelja. H. Doba, za koje je uz cerkvenu porabu jezik služio za pouku književnikah iliti od , Japelja do 1843. III. Doba »Novicah 11 , koje je jezik stalno postao sredstvom razvitka za sve strane naroda. Pri tom samo opažamo, da po načelu: „non datur saltus in natura," več u Vodniku nalazimo počelah ove tretje 5 dobe, nu buduč netrajalo dulje vremena, nemože se ovdie uzeti u račun. I. Doba. Nauk protestantski jako se je ugniezdio po Štajeru, po Koruškoj i Kranjskoj; amo nisu spadala samo skorom sva gospoda viša, nego i mnogi gradjani, nu da se i seljaci dovedu u taj krug, počeše raditi slo¬ venskim jezikom. Pervi je u Sloveniji i to u ljubljanskoj stolnoj cerkvi počeo ovako propoviedi deržati kanonik Primuž Trubar (niekoji pišu Trupar), od veoma si¬ romašnih roditeljah rodjen godine 1508. u Raščici, selu ležečem blizu Turjaškoga grada (Auersberg), 3 ure na- prama južnomu izhodu od Ljubljane (O. Marko pako veli, daje rodjen u Posterlici), bivši prije toga sloven¬ skim propoviednikom u Terstu, zatim protestantskim u Rubiji, blizu Gorice. Našav mnoge priverženike, za- braniše mu dalnju njegovu dotičnu radnju; nu stališi kranjski podieliše mu ovo pravo u cerkvi gradjanske bolnice, spadajuče na njih; odanle god. 1540. protieran u Loku, ide kašnije u Laške Toplice (Tiiffer) u Štajeru, a zatim u Radečje (Račah) u Kranjskoj. God. 1547. na zapovied Karla V. morade ostaviti austrijanske zemlje, ter pobiegav u gornju Niemačku življaše kano propo- viednik u Rottenburgu, Kemptenu i Harachu kroz če- ternaest godinah. Nu god. 1561. vrati se na poziv kranj¬ skih stališah opet u Ljubljanu, ter sa sobom dovede Ivana Manlija (Mandelca), koi je u Ljubljani ustroj io. 6 pervu tiskarnu; ali več se je god. 1565. morao odreci miesta svoga kauo propoviednik stališah, ter pobieže opet u Wiirtemberg, gdie je umro god. 1586. Kano propoviednik na selu imao je priliku vidieti, kako je to težko na narod dielovati bez književne po¬ moči. Neima ni najmanjega traga, da bi se prije njega bilo išta pisalo slovenskim jezikom; a opet Trubar u predgovoru k pervoj strani novoga zavieta izrikom pri- znaje, da nije znao Citati ni glagoljice niti Cirilice, s česa sliedi, da je i jedna i druga po svetjenicih od susiednih Jugoslavenah sigurno malo bila razprostra¬ njena medju Slovenci. God. 1550. odluči se Trubar na prevod niekakova katekizma ujedno sa jednom propo- viedju. A kad je god. 1553. nestalni pa i slavohliepni Pavao Vergerij zbog protestantizma, izgubiv svoju biskupiju u Kopru (Capo d’ Istria), došao u Tiibingu, nagovori Trubara, da se lati prevoda svetoga pisma, te bi uslied toga 1555. naštampano evangjelje sv. Matije. U njegovoj ga je radnji uovčano podupirao Hans Un- gnad, bivši načelnik štajerske zemlje, koi je god. 1554. ostavio Austriju, ter od god. 1557. živio u Urahu malo ne sav svoj imetak žertvujuči na štampanje slovenskih, gla- goljskih i Cirilskih knjigah. Valvazor u svom dielu : „Ehre des Herzogthums Krain“ knj. VI. str. 346. navodi osam različitih dielah Trubarovih, izmedju kojih je najvažniji pod- puni prevod novoga zavieta, onda psaltir i Luterova postila. 7 Trubar je pisao osobito za protestantske propo- viednike, jezikom dosta slabim, jerbo u školah bijaše n Solnogradu i u Beču, a nikad se sa slavenskim jezikom znanstveno nije bavio; s toga bi uz porabu spolnika uzeo niemačku rieč, gdie bi mu goder manj¬ kala u narodu možda svaki dan dolazeča. Slova je več zbog sverhe svoje pa i zbog svoga neznanstva dotičnoga uzeo latinska; u pravopisu neima razlike izmedju s iz, š i ž, niti su mu poznata pomekšana slova 1 i n. Da je na taj način ujedno strašno jedno- stran i nekritičan glede izgovora, to je naravna poslie- dica; tako je na miesto o pisao u ili a, kako je čuo koju rieč u rodnom miestu. Ovi uedostatei njegovih prevodah probudiše An- tuna Dalmatina, komu je i pridievak Juričič a na- driime posperdno Kobila (o čijem se životu, kao n. pr. 0 rodnom miestu, odgojivanju itd. nežna nista), da kuša 1 on sv. pismo prevadjati slovenskim jezikom. Kano propoviednik na Gorenskom, t. j. na sievero-zapadnoj strani Kranjske, služio se je tamošnjim jezikom, a čini se, da je poznavao i glagoljske ili čirilske knjige sv. pisma, jerbo u njegovu prevodu Spangenbergovih pro- poviedih nalazi se mnogo čistji jezik, spolnika neima, a opet na miesto germanizamah često stoje rieči, kojim u Trubarovih dielih ni traga neima; dapače imade kras¬ nih slovničkih oblikah, kojih se jednomu, t. j. dioniku 8 na vši , n. pr. stopivši, jošte Prešern ruga u jednom epigramu naperenu na biskupa Ravnikara. Kad su god. 1580. stališi štajerski, koruški i kranj¬ ski pristali na Dalmatinova prošnju, da mu obielodane prevod cielokupnoga sv. pisma, dadoše jednomu odboru nalog, da se lati toga posla; a ovaj videči razliku iz- medju pravopisa i oblikah u Trubarovu i Dalmatinovu prevodu, zamoliše ravnatelja kranjskih učionah, imenom Adama Bohoriča, bivšega učenika Melanchtonova, da razmersi tu stvar. Ovaj latinskim jezikom napisa kratku slovnicu pod naslovom: „Arcticae horulae*, kojom je barem glede pravopisa toli dobro pogodio duh slovenskoga jezika, da se ovaj do godine 1844., amo tamo tja do danas oderžao u porabi, premda smo me- djutim vidieli više putali nastojanje, da se promieni njegov način u pisanju nelatinskih zvukovah. I sama Gajevica, izmedju svili pokušali pisanja sa latinicom najbolja, polagano joj je otimala pervenstvo. — Manje sretna, barem glede posliedicah , bila je ostala strana njegove slovnice; jer kada je došla doba reakcije proti protestantizmu, tako je čisto izčezlo ovo dieio, da pater Hipolit u XVIII. stolietju nije ni znao za to dieio, dok mu nije, kad je bio na tom, da štampa svoju slovnicu, nietko dao niekakvu slovnicu, kojoj se ni je • znao sačinitelj; ter da je Kopitar god. 1808. u svoj Kranjskoj znao samo za dvie dotične knjige. 9 Po Bohoričevih se je dakle načelih, počamši od god. 1584., štampalo Dalmatinovo cielokupno sv. pismo staroga i novoga zavieta; ali rekli bismo, da nam se Dalmatinov jezik bez promienah, uvedenih po gore re- čenom odboru, dopada mnogo više. Nu posredno je i ostala strana Bohoričeve slov¬ nice blagotvorno dielovala na pravilnost svega sloven- skoga jezika; jerbo kad je energični biskup Kren (drugi pišu Kron, obično Chron) god. 1560. rodjen u Ljubljani, oštrom rukom i gvozdenom dosliednostju stao protestantizam uništavati po slovenskih kraje vib, to je on sam po vulgati oskerbio dobro izdanje svakdanjib evangjeljah i listovab, i to strogo po Bohoričevih pra¬ vilih. Tako se je ujedno prepriečio razpor naroda na dvie protivne stranke. Ali se je prije toga moralo sve iz protestantske dobe uništiti, što bi goder njegovim po¬ magačem bilo došlo do rukuli. Tako su n. pr. perva dva diela Trubarova sasvim izčezla, jer se nežna niti za jedan eksemplar; tako je slovnica Bohoričeva izčezla kao što gore rekosmo. Osmoga kolovoza 1600. sažgaše jezuite u Gradcu 10,000 protestantskih knjigah; isto se 23. prosinca re¬ čene godine učini u Ljubljani; a opet 9. siečnja sliedeče godine spališe troja puna kola knjigah. To se iste go¬ dine još opetovalo, a što ib je spasenih bilo u kučah stališah, to je Ferdinand god. 1616. dao izručiti jezuitam, ter se sve izgubilo za našu literaturu; u ostalom jezuite 10 valjda videči, da kod Slovenacah neima pogibelji, ne- nastojahu skorom ništa o slovenskom jeziku, dočim vi¬ dimo, da su po Hervatskoj i Dalmaciji sve do skrajno doba njihova obstanka radili o dotičnih nariečjih, videči uviek pred sobom pravoslavnu eerkvu. Štamparija Manlijena bude uništena, ter je i Kren evangjelja morao dati štampati u Gradcu. Kašnije, t. j. god. 1678. došao je iz Solnograda tiskar Mayer, ter je ustrojio novu tiskarnu. Što još irnade knjigah u knjižnici ljubljanskoj tičučih se dobe protestantske, obično su im iztergnuti predgovori, „da se njimi nebi gdie pokvarila učeča se omladina.“ Od izdanja Krenovih evangjeljah i listovah počamši prestaje dakle sva radnja o narodnom jeziku; jerbo se niti o Schoenlebenu (koi je Krenova evangjelja i listove slabo preštampao, ljubljanske germanizme urinuv namiesto čisto slavenskih riečih), niti o Otcu Hipo- litu, koi je god. 1715., nekazav imena složitelja, pre¬ štampao Bohoričevu slovnicu, može kazati, da je pre- kinuo ovu literarnu tišinu. Premda po jeziku , u kom je pisao svoja diela, uespada Valvazor ovamo, ali spada jednako sa Boho¬ ričem po predmetu. Riedki taj je muž sav svoj život stavio na izpitivanje kranjske poviesti u obče. Od vi- težkih roditeljah u Ljubljani god. 1641. rodjen, skorom sav je imetak potrošio na štampariju, bakrorezariju, na 11 umietnike, knjige i ine pripomočke za historička svoja diela, ter na Dolenskom i to na Kerškom (Gurkfeld) god. 1693. umro u velikoj biedi. Izmed 16 njegovih dielah stranom niemački stranom latinski izdanih*) najvažnije te dosada glavno dielo o starijoj poviesti kranjske zemlje je ogromna njegova poviest „E h r e des Her- zogthums Krain“. Vriedno je s više gledištah, da se ovdie navedu imena svih njegovih dielah: 1. „Passionsbiichlein“ sa liepimi bakrorezi. 2. „Topographia ducatus Carnioliae modernae" u više od 300 bakrorezah. 3. „Topographia arcium Lamhergianarum.“ 4. „Me- tainorphosis Ovidiana" sa bakrorezi. 5. B Topographia Archi- ducatus Carinthiae modernae“ sa više od 200 bakrorezah. 6. „Topographia Carinthiae Salispurgensis." 7. „Theatrum mortis humanae tripartiturn.“ 8. 1671. preveo niekakovu francezku kujigu štampanu u Bambergu. 9. „Charta geographica Carnio¬ liae." 10. »Charta geogr. Carinthiae." 11. „Charta geogr. Croa- tiae." 12. „Topographia Carinthiae." 13. „Ein satyrischer Ovi- dius" sa 170 slikah. 14. „ L mri e n naturae" o naravoslovnih i naravopisnih predmetih. 15. „Flos physico-mathematicus.“ 16.. „Ehre des Herzogthums Krain." -— Od ovih je dielah pervih šest, onda 8., 9. i 10. štampano na njegovom imanju iliti dvom VVagensbergu blizu željezničke postaje Litije izpod Ljubljane. Kad je oriaškimi ovimi dieli propao u veliku nuždu, prodno je dragociene svoje knjige jezuitam u Zagrebu, ter je od prije poznato, da mu je knjižnica sa nadbiskupskom spojena n Za¬ grebu. Vidi Kukuljevič poviest o stolnoj cerkvi zagrebačkoj god. 1856.; s toga je laž, da joj je tekar god. 1863. u trag dcšao g. fiadics! 12 Saderžaj ovoga dragocienoga i ogromno obširnega diela, laikovim se težko druga koja zemlja ima dičiti, jeste sliedeci: 1. knjige ili torna: opis bivših starih ži- teljah, granice stare Kranjske, koju dieli na Gorensku, Dolensku, Metličku, Notranjsku i Istrijsku ili Pazinsku. Sriedina zemlje bijaše mu Oblak blizu cerk- niškoga jezera. Znamenito još je i to, da je opisao ter na svoje troškove hotio graditi tunel kroz Ljubelj (Loibl), da su mu dozvoljili prolazninu za naviek; kolika bi korist bila za koruške Slovence! Dalje opis s v ih gra¬ dova h, kulak ili dvorovah, tergovak, ž-upak, selak, gorak, vodak, podnebja, rudah, rastja i životinjah. — U 2. knjiži imade opis narodah, koji su redom bivali na Kranjskoj, dakle i o starih Slavenih, o cirilici i glagoljici naštampav dotična slova. „Oče naš“ naštampao je u 13 slavenskik nariečjah i razriečjah. Dalje nošnju i običaje kranjske, istri- janske, hervatske, v laške itd. U dodatku nabraja sve znamenitije pisce počarnši od sv. Cirila. Napokon sve o vi eri od najstarije doba do njegova vremena, dakle paganstvo, kako su se pokerstili Slovenci, nastojanje sv. Metoda, da se slavenski jezik uvede u obred katoliški, progonstvo njegove osobe i njegova jezika. — U 3. knjiži opisuje vladu i nabraja vladare, ter su dodani gerbovi plemenitih obiteljib; zatim opisuje sve gradove, tergove, samostane ujedno s a poviestju dodanom, a sva- 13 komu je točno naznačio i slovensko ime. — U 4. knjiži opisuje mnoge gradove i dvorove Hervat- s k e, zatim č a r d a k e na turskoj granici, ratove tur¬ ske po Kranjskoj i po susiednih zemljah i to često predstavljene u slikah. — To je veličanstveni saderžaj. Smije li se osobito za ono vrieme kazati, da je on bio pisac niemački, ili samo kranjski? — a takav je genij poginuo skorom od glada!! Na kratko imade se napomenuti temeljito izobra¬ ženi učenjak Ivan Popovič, rodom iz celjskoga ko- tara, koi je u syom dielu „Untersuchungen vom Meere“ pokazao riedku učenost, i zanešenu ljubav za sloven¬ stvo; nu nehajstvo ostaloga svieta učini, da je god. 1763. u Beču umro kano učitelj niemačkoga jezika, neiz- puniv mu se vruea želja, da se upozna sa svimi južnimi Slaveni, i da im prouči jezik. Sviest o boljem dielovanju na polju slovenskoga jezika toli je duboko pala, da se je na ovom polju mo- gao pokazati jezik, kao što ga vidimo od otca Marka Pohlina, rodjenoga u Ljubljani god. 1735. a premi- nuloga god. 1804. u Mariabrunu kod Beča, gdie je veču stranu svoga života boraveči u samostanu, u ostalom • plamteč za narod svoj, napisao više od dvadeset knji¬ gah pobožnih, nu jezikom, kao da je zbilja on namiesto Trubara bio Kolumbus slovenskoga jezika i slovenske 14 slovnice; jerbo slovnica, koju je dao na svietlo, po- kazuje jasno, da o Bohoriču nije imao niti pojma. U ostalom i on spada na neumorne buditelje bolje dobe; kod njega mora čoviek kazati: „Et voluisse juvat.^ Koliko ima u sebi slabosti njegov jezik, toliko se opet mora priznati vruča njegova volja, da koristi svomu narodu, ter je Kopitar u oštrom svom šibanju njegovih dielah sudio strogo po napisanih njegovih dielih, a ne po onom, što je starac svojim sarietom bio drugim. — Nu imadomo jedno dielo, koje pisano latinskim — istina slabo klasičnim — jezikom, neče tako berzo izgubiti svoje valjanosti; t. j. njegova „bibliothcca Carnioliae* iliti bolje bibliografija kranjskih pisacah. Historičko druž- tvo u Ljubljani veliku si je zaslugu steklo, naštampav ovo dielo, složeno alfabetičkim redom pisacah, i to u 63 Strane u velikoj četvertini. U ostalom imade i mnoga imena od štajerskih, koruških i istarskih Slavenah. Dielo ide do blizu konca prošloga stolietja. II. Dob a. Reakciju protiv njegova jeziku i samo- voljnom tvaranju riečih, probudiše niekoji njegovi sudielo- vatelji: Japelj, Kumerdej itd., kojih je dielateljnost probudila se stranom po O. Marku a osobito po gore re- “ čenoj akademiji. Nu kakav bijaše taj upliv i spotaknutje ležeče izvau samoga naroda, takovi i plodovi; radilo se je več po političkom i znanstvenom položaju one dobe kao što kod Niemacah, tako i u večem još razmierju kod nas samo is za učenjake, za Ijude, kojim su znanosti svakdanji pred¬ met radnje; i jedini socialni prevrat u Francezkoj učini, da je Vodnik u niekili stvarili poinislio i na sam narod; a izza njega sve to opet izčezne, ter sve do tretje dobe vidimo, da se najvažnija diela pišu niemačkim jezikom, dapače i same iz naroda izvadjene stvari, kao n. pr. Volkmerove piesme vidimo po Murku komentirane nie¬ mačkim jezikom; pa i sami najbolji piesnici, kao n. pr. Prešern, znali su pojedine od svojih piesamah ujedno izdavati niemačkim jezikom, da se ovako slovenskim umotvorinam sriedstvom niemačkoga jezika ogladi put do slovenskih serdacah! — Da je ova doba učenjačka ili doktrinarna, vidi se još i s toga, što je malo ne svaki učenjak ove dobe radio ili o slovnici ili o rieč- niku, ili o obojem. Ovamo spada Megiser, Guts- man, Zelenko, Popovič, Kumerdej (napisao je slavensku slovnieu uz sravnjivanje sa svimi slavenskimi nariečji!), Japelj, Debevc, od kojih su posliednja trojica svoja dotična diela ostavila u rokopisu; zatim Vodnik, Kopitar, S c h m i g o z, D a n j k o , Me¬ telko, Murko, izmedju kojih je jedina Vodnikova pisana jezikom slovenskim. (Potanja o tom vidi u sa- stavku prof. Marna u programu ljubljanske gimnazije za god. 1861.) — Kopitarova se osobito zbog kritič- noga pregleda starije dobe, Metelkova zbog marljivo sabranoga jezičnoga gradiva može preporučiti; dočim 16 je Murko dobru svoju slovnicu praktično uredio za Niemce. Pravim početnikom ove dobe možemo smatrati Ja¬ pelj a, člana spomenute akademije; iz njegova sloven- skoga serca jeknuo je, kako nam se čini, pervi zvuk poezije, dakle pervi naviestnik bolje slovenske dobe. Gjuragj Japelj rodi se god. 1744. u gradiču Kamniku na Gorenskom; s početka se je učio kod kuče gimna- ziju i bogoslovje u Ljubljani, ter je zatim bio žup¬ nikom u Ježici blizu Ljubljane, kašnje u Naklu kod Kranja, a poslie toga kanonikom u Cielovcu, gdie je umro god. 1807., saznav_jia smertnoj postelji, da je bio naznačen za biskupa u Terstu. — Na poslovanje u slovenskom jeziku bodrio ga je osobito Otac Marko Pohlin. Tako je god. 1779. izišao njegov veliki kate- kizam u slovenskom jeziku, za koi je, posvetiv ga carici Mariji Tereziji kano znak priznanja, dobio zlatnu spomenicu u težini od jedanaest dukatah , predstavlja- juču s jedne Strane caricu, s druge Josipa II. — Dakle u ono se je doba slovenska radnja ovako pripoznavala; a danas?! Ovim priznanjem obodrivan, stavio se je u družtvu s Kumerdejem, Riharom, Škrinjarom, Šrajem, Traunom i Wolfom na prevod cielokupnoga sv. pisma, što se je u četernaest svezakah štampalo od god. 1784. do 1802. Nije se u tih prevodih deržao slovničkih načelah Poh- 17 liuovih, več Bohoričevih. A prernda je ovo dielo vele- važno, jer je pervo podpuno izdanje katoličko, to su za nas ovdie najvažnijim predmetom njegovi piesnički i prozaički spisi; jer jedno je na slovenski jezik preveo mnogo iz niemačkoga, niešto iz talijanskoga i francez- koga, i to iz Mendelsohna, Gellerta, Kleista, Hage- dorna, Metastasija i inih; drugo napisao je sam nie- koliko izvornih piesamah, koje su po svoj prilici pervi početak te struke u slovenskom jeziku. Ovako se harem daje misliti; jerbo Vodnik je kano mladič od 15 godinah (1773.) pervu svoju piesmicu slo- žio; a Japelj bio je za 14 godinah stariji, ter neznam, da li se je ovako ravnao po toliko mladjem Vodniku? — Da je sadanjemu slovenskomu stihotvorstvu poslie god. 1770. položen pravi temelj, moglo bi se suditi po tom, što knjige od ove godine (n. pr. Katekizam Kanizija, štamp. u Ljublj. 1770. v. ljublj. bibliot. br. 10.022.) u piesmah neimaju još nikakova mierila, kao što je i prevod iz Ovidija, štampan u slovnici O. Marka god. 1768. bez mierila. — A da je Japelj u sebi osietjao niekakove zasluge, vidi se iz latinske piesme, složene 1789., kojom se je za člana preporučao družtvu „Arcadia“ u Gorici, gdie odmali na početku govori o tom: lile ego, qui cecini Sclavonica metra Philippo, Dum caperet Regni publica gesta foris, 2 18 Qui normam fidei patrio sermonc reduxi Numen ut a teneris discat aiiiarc puor- Sunt mihi quas lingua modulor nostrate camoenac, Ut missis pariter pagina junctii docet: Sunt quoque, qugc pracco dc te Gesnere (!) paravi, Tentet ut Idvlii Slavica musa genus: Et quaedam lvrico conscripsi carmina cantu , Ut subeant varios Slavica verba modos. Ne quoque pauperiem timeat vernacula vocum Aut sola insuetas horreat ire vias, Illustres posui vario sermonc poetas Pro duce qui monstrent quam terat i 11 a viam. S toga sudimo, da je Japelj samostalno radio, ter da je možda Vodnik ujedno sa Japeljem od O. Marka potaknut radio; nu i to se mora kazati,- da je mierilo u Japeljevih piesmah i starijih prevodih skroz pravilno i gladko. — Neka se nitko načudi, zašto se u ovom na- certu o razvitku slovenske literature toli brižno iztražuje početak slovenskoga piesničtva; jerbo sa poezijom svaka se naravno razvita književnost počima, ovom bo ljubav prama narodu svomu ulazi u serca omladine. — Jezik u prevodih njegovih prama okolnostim liep je i gladak (za niekoje protivnike rieči uže = že = herv. vre nava- djamo ovdie, da J. piše jedino uže); a saderžaj po njem prevedenih pisarnah uz strogo cerkvene cesto je i šaljiv, 19 odstupajuei od stoičke niekakove ozbiljnosti, kojom u slovenskom narodu dišu nieki ljudi, odbijajuči n. pr. svaku erotičku piesmu kano izmet literaran; tako je n. pr. Japelj preveo iz Hagedorna ..Zorn eines Verlieb- ten* i ,,Verliiuindung“. Jednako su šaljive: »Otročja po- stela na kmetu" i „kako se na kranjskim prosu mane*, u kojoj opisuje sve šale zbivajuče se u istini tom pri- likom. Bez dvojbe je ove dvie piesmc napisao sam taj do groba toli štovani svetjenik. Ovim se je načinom po niemačkih primierih u slo¬ vensko piesničtvo kano temelj mierila uvukao naglasak namiesto teže slavenske, koja, zanemarena u poeziji, propadne i u slovnicah. U ostalom opažamo jošte glede Japelja, da su plo¬ dovi njegove piesničke radnje više ostali u rukopisu (čuvaju se večinom u kranjskom muzeju), te da po tom nisu dalje tako dielovali, kao n. pr. piesme Vodnikove. Primieroni Japeljevim kao i Markom Pohlinom spo- taknut, radio je A n tun Linhart na piesničkom polju, i to jeduo složiv šaljivu igra »Županova Micka*, a drugo u krasuom prevodu francezke šaljive igre »le mariage de Figuro*, što je god. 1840. u Ljubljani štampano pod naslovom »Veseli dan, al Matiček se ženi*. Želio bi samo čoviek, da si je odabrao drugo kakovo dielo, koje bi uz veču valjanost značajevah ujedno imalo veču vried- nost u krasoslovnom smislu; ta Francezka je več prije 2* 20 toga imala dramatičke svoje klasike! — Glavno mu je i dosta temeljito dielo niemačkim jezikom pisano „Ver- such einer Geschichte von Krain und der iibrigen siid- slavischen Lander Ostreichs“. Rodio se je u Radolici na Gorenskom god. 1758. a umro u Ljubljani 1795. Ovamo spada štajerski pjesnik Lavoslav Volk- mer, koi se je god. 1741. rodio u Luttenbergu a kano svetjenik umro god. 1816. blizu Optuja. Pievao je mno- gobrojne piesme, večom stranom basne uz mnoge o po¬ slovili seljačkih, i to kadšto jako dosietljivo, al mu je jezik slabiji od onoga, kojim govori ondašnji narod. Mora se reci, da je škoda za njegov piesnički dar, al isto tako je škoda, da je uslied njegovih piesamab, koje se još danas pievaju izmedju Optuja i Radgone, mnogo oslabiela prava narodna poezija, koja u obče pred oštrimi riečmi mnogih svetjenikah što dalje, tim više izčezava iz Slovenije, ter ju ponajviše zastupaju mlo- havi plodovi slabih piesničarah, kao što je u Štajeru n. pr. bio kapelan Verbnjak i iui. Bolje se često na- laze u Kranjskoj. — Obielodanio je Volkmerove piesme Antun Murko u Gradcu god. 1836. pod naslovom „Leop. Volkmera fabule in pesmi“. Isto godine sa Linhartom i to u Šiški blizu Ljubljane rodi se dobom p er vi pravi piesnik slovenski, t. j. Valentin Vodnik. Stupiv god. 1775. u samostan sv. Pranje, živio je skorom sekulariziran kano svetjenik 21 na Gorenskom i Dolenskom (u Sori, na Bledu, u Rib¬ nici, u Bobinskoj dolini), a onda bude god. 1798. po¬ stavljen za učitelja 5. i 6. razreda gimnazije ljubljanske, ter je god. 1797. počeo periodički list slovenski izdavati pod naslovom „Ljubljanske novice", dočim je več prije kroz tri godine izdavao „Kolendar“ po novijem ukusu, t. j. sa kojekakovimi pripoviestmi. Epigramom od god. 1802. pokazuje nam sam, da za takovu stvar tada još nije bilo doba, napisav u jedan svezak svojih Novicah kao sliedi: Smo stare Novice, Negodne drobnice, Nam dobri so kotje Za delat napotje; Se bomo zmedile (= riedke postale) Iskavca dobile itd. Kad su Francezi god. 1809. tretji put došav, kranj- sku zemlju si god. 1810. uredili francezkim načinom, pade Vodniku kauo vieštaku i u francezkom jeziku u dio, da bude ravnateljem svih nižjih i sriednih učionah ljub¬ ljanskih. Narodnomu jeziku podieli se niešto od pravah, koja ga idu, te u tu sverhu Vodnik, koi se je več od- prije mnogo bavio sa pisanjem riečnika i slovnice toga jezika, napiše god. 1811. svoju slovnicu ..pismenost", i to slovenskim jezikom, neznani; da li iz svojega uma ili više uslied ustava tadanjih učionah. — 22 Na čelu ovoj slovnici stajaše piesma »Ilirija oživljena", slaveča Napoleona s toga, sto je iz niekih jugoslavenskih pokrajinah, njegovoj vlasti podloženih, slo- žio provinciju iliti zemlju „Iliriju“. Nu politični taj hymnus kao i sklonost njegova prema Francezom, koje je smatrao uzkrisiteljem Slovenacah i Dalmatinacah, toliko mu nakop¬ lje neprijateljah, da je god. 1813., kad su Francezi ostavili lliriju, izgubio svoje miesto, ter je živio samo od 200 forin¬ tih za predavanje talijanskoga jezika. Rakovim je čuvstvom pozdravljao god. 1814. mir, vidi se iz piesme, gdie nabrojiv evietje za slavodobitnika, pieva u posliednjoj kitici: Tvoje smo cvetice, Se ti poklonemo; Ponižno prosimo Smiluj se sirot!' Bilo mu je tiesno živieti, te je u privatnih kučah za platju učeči malo ne sasvim morao prestati u radnji na velikom riečniku, kojeg ovako nije mogao naštampati, ter mu je ostao rukopisom, dok nije u najnovije vrieme mnogo povečan u dva torna izašao na troškove premi- nuloga biskupa Wolfa. Ovako je pervoga slovenskega piesnika u velikoj biedi god. 1819. stigla smert. Nad- grobnik vidiš mu na groblju ljubljanskom. Značaj bijaše mu izverstan, smiernost prirodjena, te se n krasnem »Vodnikova spomeniku" (uredjenu drom. 23 Ethbinom Costom ter štampanu god. 1859., u kom imade svestrano gradivo o Vodniku nagomilano) čitaju mnogi dokazi njegove umiljatosti i poštenosti. Isto ga tako nje¬ gove piesme predstavljaju kano čovieka iskrena, vesela, kadšto boeljiva, ali nikada iz zlobe iliti meržnje. — Kako je dielovao kano učitelj, kako je nastojao, da u mladeži probudi duh poštenosti, duh marljiva nastojanja, to se vidi medjo ostalimi dotičnimi glasovi, osobito iz duha, kojim u rečenom spomeniku siedoglavi učenik njegov, profesor u miru Petruzzi, opisuje njegovo dielovanje u učioni. S obzirom na tiesne okolnosti našega naroda mora se kazati, da se je Vodnik odlikovao malo ne svestranim umom , ter na sve, što je sam znao, postojano budio osobito učenike gimnazijalne. — Mnogo se je bavio sa starinami i poviestju svoje domovine, ter je kano plod dotičnoga dielovanja osiin različitih sastavakah god. 1809. niemačkim jezikom izašla prema vremenu kritično izra- djena poviestnica kranjske, terstjanske i goričke zemlje, za koju nikada nije dobio obečane mu nagrade, premda ju vieštaei u mnogih Stranah hvale još i današnji dan. Spotaknut po barunu Cojzu, poznatom svestrano veleza- služnom mecenatu, učio se je botaniku a osobito mine- ralogiju, te se na mnogih svojih putevih rado bavio i sa geologijom. Dalje bio je, kao što več rekosmo, publi¬ cista iliti novinar; a ujedno mnogo se je bavio sa 24 jezikoslovjem, naučiv se osim latinskega, gerčkoga, nic- mačkoga, talijanskoga i francezkoga jošte različita sla- venska nariečja, ter je mnogo občio sa Dobrovskim. Ovako je točno poznavao razmiere slavenskoga jezika, tako da čoviek nemože razumieti, kako je n. pr. Pre¬ šern poslie njega svojim umom mogao uzpreči u toli- tiesne granice kranjske zemlje. Kraj sve ove mnogostrane radnje piesnieko nje- govo dielovauje ostaje za nas najvažnije, ter je i njemu i narodu njegovu urodilo najboljim i trajnim plodom. Čini se, kano da je gorenska zemlja od naravi opredieljena za kolievku slovenske poezije; jerbo su svi veči piesniei slovenski iz divnoga toga perivoja, ter se tekar u najnovije vneme ovakovi pomaljuju i iz inih krajevak. Japelj je više prevoditelj, ter je ostao bez nasliednikah; Vodnik je piesnik, komu je Jupiter, kao što je suvremeni mu Šiller pievao, pravo dao, da smije kod njega na nebu bivati, dočim je sviet razgrabljen po svietovnjacih. — Probudiv se god. 1773. po Marku Pohlinu u logodišnjega mladiča piesnički um, ostao mu je sve do smerti i to od versti blagovesele, kazinu čednu, blagu čud i više nalik na narodnu i na Gel le r- tovu te Anakreontovu poeziju, premda čoviek, sudeči po napomenutoj več piesmi „Ilirija oživljena", nežna što bi iz toga čistoga, bistroga, oštroumnoga piesničtva bilo nastalo, da mu je jezik bio ogladjen, ter da si 25 nije na svih Stranah imao kerčiti put, kako da mu ide ideja na svietlo. Pa baš iz onoga nagona prema na- rodnoj poeziji, o kojem nam sam govori o piesmi „inoj spominek 11 , da ga nuka pievati, što ga je učila mati, ter ju sliedovati u tom , što je izpievala starica, možemo razumieti, zašto su mu piesme popularnoga saderžaja liepo izpale, i to u obče u duhu domačem, neodvisnom od uiemačke i talijanske poezije, premda je poznavao i jednu i drugu, kano i stani klasičnu. Piesme pod naslovom: „pesmi za poskušnjo 11 na- štampao je god. 1806.; a kašnije su opet u dosta sla- bom izdanju god. 1840. naštampane kod Blaznika u Ljubljani (osiin „Ilirije oživljene", koja se nalazi u Čbelice 5. svezku, u Cvetju Macunovu i u Cvetju Jane- žičevu) u jednom svezku imajučem 132 Strane, ter još če- kaju, da se podpunije i shodnije načini izdanje. — A dadu se dieliti: A) na lirične; B) na epične; C) na opisne; D) na epigramatične; E) na davorije; F) na prevode. A) Izmedju liričnih bez pitanja je najliepša gore napomenuta „Ilirija oživljena"; kratak joj saderžaj jest: Ilirija po Napoleonu oživljena, nežna kako bi blagotvor- nika nagradila, kad si niti diece svoje liemože raza- brati; jer stari gradovi i junači njezini propadoše; Iliri bo kucali su niekada po ozidju rimskom, ter prije Riro- Ijanah gradili ladje, dok ih ovi nisu svladali; nu sami od Germanah budu smervljeni, a Ilir propade, dok „Na- 26 ' poleon trebit ukaže mu prah". Iliri ili .Slaveni jedno su, ter su se borili sa Mačedonci. Sada Napoleonov duh u Sla vene stupa, ter če se ovi preporoditi kano persten Evrope. — Proročanstvo, kao što vidimo, slabo mu se izpuni, jer persten ovaj razpuče na osam komadah. — Bilo s toga, što mu se je smier veličanstvene ove piesme krivo shvatjao, ili što se je osviedočio, da Napoleon po postupanju s Poljaci sudeč nebi nadah probudjenili bio izpunio, ili napokon s trečega koga razloga, koi si može čoviek misliti, kako si ga hoče: Vodnik napisa kašnije kano proti njoj „Iliriju zveličanu“, u kojoj opi¬ suje sreču, što ju je uviek uživala te če uživati Ilirija iliti Slovenija. Piesma ova, pervi put naštampana na str. 27. i 28. Spomenika Vodnikova, nediše onim duhom uzvišenim, ter neima prekrasnoga pregleda i saveza kao i starija joj sestra. Sudeči po kiticah 12. i 14. Ne misli mi biti Ne oče ne kralj, Za deteta svoje Se srce mi vžalj’. Sem pela: „Jez prstan Evropini bom“; Ne da me nevesti, Se vdere na lom — mislio bi čoviek, da je piesniku barem glavnim razlo¬ gom bio onaj, koi smo baš naveli kano drugi povod, s kojega je mogla nastati ova piesma. — Sva je Vodnikova narava u obče bila strogo lirična, kao što nam to več 27 sviedoči razmnivom bujna, premda manje strogo ure- djena piesma ^Zadovoljni Kranjc“, koju je napisao kano mladic od petnaest godinah. Osobito važna je piesma pod naslovom „Moj spominek", gdie nam opisuje jedno liričnost svoje naravi, kad pieva i u najsiromašnije doba, drugo, odkuda da vadi svoj piesnički duh, a tretje, da „Ne hčere ne sina, Po njemu ne bo, Dovolj je spomina: Me pesmi pojo!" B) Izmedju pripoviedajučih piesamah njegova je 'piesnička žila krasna u basnah; ine pripoviedajuče n. pr. „Milici miljeni" nisu tako jasne, kako valja za široko epičnu struku. U ostalom napomenuta ova piesma — imajuči predmetom nevinu dievojku, kojoj se dan že- nitbe odlaže, s uzrokah, kojih ona nežna — spada medju najniežnije i najnaravnije u svoj slovenskoj literaturi. — A basne njegove sve do danas možda su najbolje u slovenskoj poeziji, u umiljatom proštom svom obliku, tako, da valja kazati, da mu piesnička narav nebijaše za široku razplavljenu, prizoropunu, več za proštu nu frišno-naivnu kriepku pripoviest. — U piesmi: „Kos in Sušeč" str. 15., miesec ožujak kudi kosa, što tako rano misli na brak i gniezdo; zima dodje, pak mu brata 28 ubije i ueviestu stavlja u, pogibelj — živa slika samoga pesnika, koi se je prerano pouzdao u slovenski pokret za francezke vlade. A jedna od oštrijih je „ Nemški in kranjski konj“ o staroj navadi, da se Slaveuom uviek baca u oči, kako su zaostali za Niemci; bahaču Niemcu »Kranjska para milo pravi: Tud bi lahko jez bil tak; Al tepejo me po glavi, Lačen moram stati v mlak’.“ — Niekoje mu piesme titraju na finoj medji izmedju basne i Allegorije i piesme, kao n. pr. „Star pevec 11 str. 24., kojom izriče, da mu piesma teče i u starosti, kao što niekada Auakreontu. C) Glede krasnih opisali piesničkih nije čudo, da je i njemu, i poslie njega mnogomu, komu su krasni kranjski južno - koruški i južno - štajerski „ veli¬ kani 11 iliti orijaši gledali u samu kolievku, toli krasno za rukom pošao opis tih oriašah sive svoje glave di- žučih do neba. Ovamo spada „ Vršac" str. 12., spada- juči na najkrasnije iskre slovenske poezije od te struke, D) Imade i nadpisah ili epigramak. Tko je vidio izvor Savice u Bohinskoj dolini, razumiet če, kako je Vodnik mogao napisati tamo sliedeče Štihove: „Grem visoko pit Savico, Lepih pesmi hladni vir, 29 Mojstra pevcov na zdravico Naj mi teče ta požir.“ Na str. 54. Čestitka u Novicah 1798: „De b’ zlomil si glavo, Kaj vošit nevem, Lan’ tlačil sem travo, Še letaš je grem." pokazuje, kako je Vodnik sa malenim brojem svojih čitateljah malo bio zadovoljan. E) Imam još napomenuti njegove da v o rij e, što ih je god. 1809. složio (neznani, da li harem nisu po niemačkih; jer mu ne teku tako liepo i čisto, kao ostale) za slobodnjake iliti zemaljsku stražu (Landwehr, u Kranj- skoj veli se joj „črna vojska"); imade ih pet, od kojih je samo druga (str. 78.) puna žive poezije, ter i po- sliednja (str. 85.) liepo izvedena. Mi smo ovdie o tih piesmah govorili kano o versti posebnoj, kad im značaj nije onakov, kano da ih je piesnik iz svoga serca na- pisao za svoju rekao bili nasladu duševnu. F) Napokon liepo je i gladko preveo L, 2., 3., 7., 9., 16., 17., 19., 30., 33., 37., 40., 43. i 45. od Anakreontovih piesamah, i iz talijanskoga. »Iskrice “. Prevodi ponajviše u mierilu izvornom u obče su mu gladje izpali od izvornih piesamah, s česa smijemo su- diti, da ga je neokretnost jezika priečila u razlaganju liepih mu pomislih. 30 Što sc tiče jezika, kojim je pisao Vodnik, to čemo naravno nači, da mu je prema današnjemu manje okretan, ter više lokalau; nu s druge Strane vidi se, da mu je kriepak, strogo narodan, ter se mora reči, da je on svojom poezijom pravi početnik slovenske dobe. Jezik današnji u slovenskoj poeziji naravno se od njegova razlikuje osobito večom pravilnostju; danaske se ipak uz kojekakove ine mane a napose uz germanizujuču skladnju u mnogih proizvodili, nesmije svoj slovnici perkositi, kao što to nalazimo u Vodniku. Ovamo spada osobito nevaljalo pokratjivanje riečih, što se na Goren- skom nakazi, pa i u njegovih piesmah n. pr. vstan' m. stanu, zelenhno m. zelenimu, jasnimo m. jasnim u str. 34. Ovamo i rima: rokal (miesto rokav) — bokal str. 4.; očetov, obetav ni, obetal str. 36.; mlak’m. mlaki. Al nam i glede takovih manah pokazuje Vodnik, da je bio uzvišenijega duha od mnogih nasliednikah : jerbo nije mirovao u izpravljanju svojih piesamah, tako, da o gdiekojoj piesmi imamo tri do četiri teksta (v. Novice 1858 str. 51. i 52.). Ovako nasliednici u Vodniku imadu skorom sve- strano dobar primier, uzor. Primierom njegova dielo- vanja barem posriedno probudiše se razno verstne sile, da se razvijaju srodnim načinom. Medju o ve spada Jarnik, Dan j ko, sigurno i Prešern, Slomšek i ini. 3t Urban Jarnik rodi se god. 1784. u zilskoj do¬ lini u koruškoj zemlji. U Cielovcu, gdie je izučio sriednje i više učionc, clielovao je u njega slovničar O. Gutsman, a piesnički duh čini se, da mu se je probudio u Čanj- čih blizu Cielovea, gdie je kano kapelan do polovine godine 1809. živuči napisao mnogo piesmicah. Odanle preseliv se u Cielovac, oniemile su mu piesničke žice, ter je uz četiri bogoslovna diela 1817. poslovenio „sa- djorejo"; god. 1822. obielodanio je dielce o starosla- venskili riečih , koje se još danas nalazc u jeziku slo- venskom (on veli: „in der \vindischen Spraehe, 1 ' dakle valjda u razriečju štajerskom i koruškom ?). A kano plod mnogogodišnjega truda obielodanio je god. 1832. u Cie¬ lovcu najbolje mu dielo „Versuch eines Etvmologikons der slovenischen Mundart in Inrier-Osterreich 11 . Dielo sviedoči, da je več i Jarnik bio osviedočen o toni, da nam nije dosta znati samo jedno narieeje; jerbo cesto prispodablja rieči sa ostalimi nariečji slavenskimi. Kao što je u ostalem mnoga još diela (medju ovimi niemačko - slovenski riečnik, od kojega su 4 arka bila več naštampana) ostavio u rukopisu, tako su ostale mu i piesme u rukopisu (bilo jih je 161 strana u četvertini napisanih, al se je izgubila največa strana), ter su Dam poznate samo sliedeče: „Zvezdje“ (Čbeliea 1831.), „Da- mon Meliti" (Čb. 1832.), „Kres“ (Čb. 1833.); k tomu onih deset, što ih je u Vodnikovu »Spomeniku" naštam- 32 panih na strani 114. i 115. Duh je ovili piesamah kro- tak, umiljat, bez Višega poleta mašte (fantazije) večinom više opisan, al se svakoj vidi i na saderžaju i obliku, da se je rodila u mi moj, krasnoj naravi. Kao što na Vodniku i Jarniku, tako se vidi i na Metelku i Danjku, koliko je veliki češki jezikoslovne Dobrowsky dielovao na slovensku literaturu. Ovo se vidi i na jednoj stvari, koju bi drugčije čoviek deržao za malenkost. Čini bo se, da je Dobro\vsky a osobito Kopitar sa oštrim svojim razlaganjem o manah latinice, kako Slavenom služi osobito za izražavanje strogo-sla- venskih zvukovah, spotaknuo kod Slovenacah i Danjka i Metelka, da pomisle, kako bi tomu bilo pomoči; obodvojica kušala su niekakovu miešanicu cirilice i latinice. P. Dan j ko (sam se piše Dajnko), rodjen blizu Rad¬ gone, danas dekan (tehant) u velikoj Nedelji blizu Ormuža (Friedau) na Štajerskom, dao je u Gradcu god. 1824. na svietlo slovnicu o štajersko-slovenskom podnariečju, kako se govori izmedju Mure i Drave, jedini idiotikon ovoga zanimivoga nariečja. Namiesto staroga zh u bohoričici uzeo je h (=č), za sh (=ž) služi mu x, za fh (=š) 8, za nj i’abi mu r); z i s namiesto staroga s i f uveo je, kako je kasnije uvedeno po Gaju. Osim toga je za strogo - lokalni zvuk, nu dolazeči i u ruskom (h), koi Niemci označuju sa u, Francezi sa u, uzeo slovo y. 33 U isto (loba bavio se je Fr. Metelko sa kranj¬ skim podriečjem i ujedno sa izpravljanjem pravopisa iliti abecede. Rodio se je na Dolenskom, ter je umro koncem god. 1860.; god. 1825. dao je u Ljubljani na svietlo naj- bolju dosadanju slovnici! „ kranjskega jezika 11 ; po načelih Dobrovskoga uredjena, strogo se osniva na narodni jezik, nu sa neprestanim obzirom na staroslavenski jezik. Do- kučiv i on nedofltatke u bohoričici ležeče, uzeo je iz cirilice «> za fh (=š), 3 za s (=*), za sh (=ž), v za nj, h za zh (=č, c), m za fhsh (=sč), r) za z (=c), m za široki o, e za široki e. Dalje protiv običaju jugo- I slavenskom ustanovi razliku ismed českoga h i ch, za ! pervo je uzeo h, za drugo h; za neodlučni poluglasnik strogo lokalni, t. j. ovako se nalazeči samo u niekojili krajevih, koi se sada različno piše (kano i, e, a), iz- umio je nov znak 0, ter u ovo nesrietno, neodlučno slovo postavljao je sav napor učiteljski; jerbo je bio pervi profesor slovenskoga jezika na liceju ljubljanskom. Zbog njegovih ovili novotarijah nastao je velik prepir, | u kom su Metelko i Kopitar protiv čopu i inim s njimi nastojali prodrieti, nu bohoričica oderža pobiedu. — Slog ili stil u kratkih pripoviestih, kao i u prevodih cerkve- noga saderžaja gladak mu je i diše čisto - slovenskim duhom, kako se govori u kranjskoj zemlji. Ovako su učenjaci sve dalje i više radili na polju slovnice i slovara, dok se nisu god. 1830. u Kranj- 3 34 skoj Čbelici opet sjedinile niekoje piesničke sile, tako da su od rečene godine do 1833. izašla četiri svezka u 12., svaki po prilici od 100 Stranah. Medju mnogimi radečimi silami našao se je genialni lirik Pre¬ šern, te je osobito sredstvom Čbelice svoje misli sipao po Sloveniji. U Čbelici imademo pred sobom sve piesničke sile kranjske zemlje one dobe sjedinjene. Mnogo je pod slo- vom S. doprineo Jakov Župan, komu picsme sviedočc visoka učenost ne samo u jeziku, nego i u poviestnici itd., nu s druge Strane ni u njega, niti u urednika tih svezakah, Kastelica, sadanjega bibliotekara u Ljubljani, neima prave uzvišene poezije, neima iskre, koja proiz¬ vodu uma pritisne pečat genija. Prešern je sam u Čbe¬ lici god. 1832. ostro sudio o jednoj versti Kastelicove poezije, t. j. o mnogobrojnih mu epigramih: „Zakaj pač muhe moj lovi Kastelic V Prodajat misli jih namest čebelic." Čelako\vsky u časopisu »Českeho Muzeum" 1832. str. 445. sudi o njem kao sliedi: Basnim pane Kasteličowym lehkost ano i rozmanitost siee odepriti se nemflže, leč pohrešlme w nich zhusta jednotv mvšlenek, stručnosti a wyššiho letu. Mnohem mene chwalitebnych \vlastnostich lze najiti we weršičh p. S., ano weskrz nic jineho nejsou leč rymowana proza. Zwlašte pak oblibene jemu ano i 35 jinyin tu basnikum metrum w ^w—w', až priliš často se opetuje a \v sluchu nepnjemnost plodi. Tu bajky, epigramv, ivesele, popisne a wubec \všeho druhu basne po tomto kdakawem a s nechutnymi rakouskymi a ne- mecko-štyrskymi pjesniekami sbratrenem rozmeru až ke zhnuseni se premilaji, a již to za dobre znameni \vkusu p. Prešernu \vykladame, že docela rozmeru tohoto se varoval. Ostatne p. S. aspoh tim chwaly zasluhuje, že we mnobych basnih bedliw jest w oslaweni kraje sweho.“ Dalje još na kratko napominje niekoličinu piesamah od dvojice suradnikah, t. j. Grabnora i Devičnika, od kojih je želio više jednako niežnih piesamah. Dalje s velikom radostju spominje narodne piesme, naštampane u HI. i IV. svezku; ja bih ovdie samo ono kratko napomenuo, što ču kasnije razviti, da to nisu narodne piesme ne- promienjene, več da su prikrojene. — Jošte se ima spomenuti i to, da Čbelicu ide zasluga, da je Sloven¬ cem barem u jednoj piesmi pokazala rukopis kralj o- dvorski. — Godine 1848. izašla je peta knjiga kranjske Čbe- lice, al je izdanje nekritično, buduči da nije kazano, kada je nastala knjiga u rukopisu, jesu li dakle sve piesme starije, kad se je n. pr. 1836. piesma „Kam?“ iz ovoga 5. sv. preštampala u „illyr. Blatter", dočim bi čoviek po saderžaju niekih piesamah n. pr. ..Ilirije oživ- Ijene“ ili kojih Prešernovih n. pr. Nebeška processija‘\ 3 '* 36 „Sveti Senan“ itd. mislio, da bi ih težko cenzura bila za štampanje dopustila. Neka u ostalora iz ovih redakah nitko nesudi, da su Kastelicu Slovenci nezahvalni za njegovo nastojanje i trud; što drugi nijedan nije znao izposlovati, to je učinio on, sve piesničke sile u Kranjskoj sabravši u jedno kolo. Ovako nam preostaje da govorimo još o pervoj od tih silah, t. j. o Prešernu. France Prešern, 3. prosinca 1800 u Vrbi, selu gorenskom u Kranjskoj od sel jaških roditeljah ro- djen, prošao je učione ljubljanske, a prava izuči u Beču. Dugo su ga vremena proganjali, tako da mu tuga, toli često napomenuta u njegovih piesmah a najživahnije izražena u prekrasnoj piesmi „ slovo od mladosti 11 , nije bila gola, izprazna fantazija, ter je, mnogo godinah pro- živivši koncipientom u Ljubljani, tekar tri godine prije svoje smerti, t. j. 1840. postao odvietnikom (advokatom) ti Kranju (Krainburgu). Prešern je po svojoj naravi skroz i skroz lirik, kao niemački Heine (samo da u njega nije ona satira toli oštra, bodljiva), ili kao Ternski u her- vatskom. Da je on našao širom več razvite odnošaje, u kakovih su manje više rodjena ova dvojica, i on bi valjda mnogo više bio radio, pa jezik ga nebi bio priečio u izražavanju zanešenih mu idejah, da im u jugosla- venskoj lirici neima lahko para, gleda li se na umiljato 37 čuvstvo njegove poezije. Jošte nije se našao čoviek, koi bi o toni genialnom piesniku napisao pobliži životopis, ter kao što je Anastazij Griin razvidno tanine Strane u Lenauovu življenju, razkrio nam uzroke cernili mu danab i nočih (v. Novice 1849. str. 29.), pak se je bojati, da če na ovaj nam način nestati svih suvremenikah, koji bi baš znali i jedno i drugo kazati o njem. Bila je vie- kovita borba izmedju njega i svetjenstva. Dvie godine prije smerti dao je na svietlo sakup- ljene svoje piesme pod naslovom „Poezije doktora Franceta Prešerna". U Ljubljani, Blaznik. Moto, stoječi na čelu knjige, opisuje nam njegov život, da se živahnije nemože: „Sim dolgo upal in se bal, Slovo sini upu, strahu dal; Srce je prazno, srečno ni, Nazaj si up in strah želi." Bekao bih, da je svakolika njegova poezija ilustra- cijom ovih redakah, a napose soneti puni su dotičnih dokazali. Vele, da je mnogo njegovih poezijah poslie smerti uništenih po jedilom protivniku, a to je moguče, jer mu je pero kadšto bilo malo čisto, kao što se znade o Biir- geru i Blumaueru, a često je bilo ostro satirično, pogubno napereno na protivnike mu. Niekako srodne sa ovom su opazkom niekoje piesme naštampane u 5. svezku Čbelice.. 38 Nu okaniv se onoga, česa neima, na kratko pre- gledniino poezije, kako su nam naštampane. Piesme razpadaju mu po saderžaju na lirične, kojim pribra- jamo i prekrasne dvie elegije (»prva ljubezen 11 i »slovo od mladosti 11 ), na epične, kao balade i romance; onda »krst per Savici 11 ; jedna veča satira pod naslovom: »Nova pisarija 11 ; epigrami ponajviše satirični; po ob- liku izvanjskom jedna glosa, mnogo gazelah i 42 soneta; dakle poezija mu je mnogoverstna, različitim Stranam pripadajoča. Prešern je kralj u liričnoj poeziji i u so¬ netu. Čuvstvo u jednoj kao i u drugoj versti toli je duboko i jako, da mu dotične piesme spadaju medju najsaveršenija diela, što mi je poznata u obče poezija, ter da se piesniku nepodkrade lahko ma najmanja stvar, koja po najstrožijem sudu nebi spadala tamo. To sve valja napose o svili starijih mu piesmah, kao i o mno¬ gih novijih. Starijim pribrajam sve one, koje se nalaze več u Čbelici *). Dvie su njegove piesme daleko poznate, jer se često pievaju; izmedju njih je prekrasna: »pod *) Sa više gledištah čini mi se osobito za slovenske čitatelje vriedno, da ovdie po mogučnosti naznanim, kojim je redom piesnik iz- radio svoje umotvorine. Broj, dodan naslovu piesme, znači strann, na kojoj u podpunom mu izdanju stoji dotična piesma: broj, sto¬ ječi uz il!yr. Bliitter (ill. BI.) kaže broj toga lista. Cb. znači: kranjska Cbelica. 39 oknom“. Biva noč, ti si kriva, da nemogu spati, ter da idem pod tvoj prozor. Do zviezdah neima nam ovdie sviedokah, s toga mi se pokaži na prozoru, ter mi kaži, ljubiš li me ili ne; ako te je strah govoriti, samo mi rukom znak daj o mom udesu. — Neima je na oknu; zviezde ! poglednite, da li zbilja spava ili me možda kuša, ili ljubi drugoga. „Ako spava, Naj bo zdrava; Ak’ me skuša, nič ne de (čini); Po nje zgubi, Ako ljubi Druz’ga, počlo bo srce.“ God. 1827. Dekletam (7) ili. HI. 2. „ 1830. Lenora (57) prevod Ob. — Povodni mož (68) Ob. — Slovo od mladosti (106) Cb. — Lieova strelci prevod (neima mu u poezijah), ili. BI. 14. aug. „ 1831. Hčere svet (39) Ob. — Nova pisarija (97) Ob. —• Soneti (127, 128, 129, 131) Cb. „ 1832. Soldaška (23) Ob. — Učenec (41) ili. BI. 14. jan. (i Ob. 1833.) — Turjaška Kozamunda (45) Cb. — Zvezdogledain (43) Ob. — Perva ljubezen (104) Ob. — Zabavljivi napisi iliti epigrami (110) Cb. — So¬ neti (130, 158, 159, 167) Ob. „ 1833. Strunam (5); Dohtar (43); Glosa (108); Gazele (117); soneti (161—6). Sve ove u Obelici. „ 1836. Napose izdan Kerst per Savici sa sonetom .Matiju Čopu. — Kam? (12), iz 5. svezka Obelice prest, u ili. BI. 30. apr. — Prekop (72) ili. BI. 23. jan. 40 Glavni je predmet t. j. ljubav ovdie razlio u d vi e ki¬ tice; od ostalih kiticah svaka majstorski saderžaje po jednu pomisao, a ujedno je vanjski oblik te piesme, da joj nije lahko para. Još o jednoj piesmi neka nam hude dopušteno prozboriti, a to je str. 36. „ Pevcu “, koja nam pred¬ stavlja duboki ponor i tamnu noč u njegovoj duši u pet krasnih kiticah (štrofah); od ovih perva ima dva stiha, druga tri, tretja četiri, četverta tri a peta opet dvie, ter nam opisuje, da piesnik imade u svom sercu tamnu noč, kraguja, koi mu neprestano grize na sercu, prošlost da je britka , sadašnjost prazna , budučnost bcz nade; God. 1837. Zdravilo ljubezni (53) ill. BI. 13. svibnja. „ 1838. Pevcu (36) ill. BI. 9. lipnja. — Bibič (77) ill. BI. 3. ožujka. — Moto na pročelju knjige ill. Bi. 26. svibnja. „ 1842. K slovesu (15) ill. BI. 31. ožujka. n 1843. Ukazi (13) ill. BI. 8. lipnja. „ 1844. Sila spominja (17) ill. BI. 29. veljače. — Mornar (21) ill. BI. 16. svibnja. — V spomin And. Smoleta (27) ill. BI. 28. studenoga. „ 1845. Od železne ceste (29) Kovice br. 16. — Judovsko dekle (50) ill. BI. 16. studenoga — Orglar (88) Kovice br. 22. U 5. svezku kranjske Cbelice imade prije neštampane piesme: Nuna; Sveti Senan ; Šmarna gora; Nebeška procesija; Zdrav¬ ljica; glede ovih se nežna, kada ih je piesnik složio. Za ostale Prešernove piesme nišam nigdie našao naznačeno, kada su nastale. 41 nu da mu kano piesniku valja mimo pocinositi svuko- liku patnju „ Stanu Se svojega spomni, trpi brez miru". — Isto bi tako čoviek morao pobliže govoriti o dvih ele¬ gijah, u kojih se jednako neodvisno, izvorno kretje kao i u oboe u svili svojih dielih. Jednu, t. j. „Slov6 od mladosti" preveo je čelakovsky na, str. 446. gore reče- noga svezka čas. čes. muz. Od epičnik piesamah pokazao nam je u niekojih krasan, plastičan razvitak čina uz dodanu šalu kao u „hčere svet", „učenec“, „dohtar“, „zviezdogledam“, „žen- ska zvestoba" (tri je dievojke redom ljubio nieki guslar; čim mu se iznevieri jedna i druga i tretja, svaki put puče mu jedna struna , ter napokon na jednoj samo svira pievajuči ujedno, da žene nas uče neljubiti ni- jedne). U drugih baladah i romancah opet razvija ži¬ vahnost i bujnost fantazije, kao sto to biva u „povod- njem možu". Niekako ovamo ide liepa, mirna alegorija o ptici feniku, koju je pievao u „spomin V. Vodnika" i »Orglar", kojom nieldm tiesnoserčnikom odgovara, zašto on pieva o ljubavi. Največa od njegovih epičnih pie¬ samah je „Krst per Savici", razvijajuči nam prekrasan prizor iz vremena, kad su se Slovenci na izvoru Save pokerstili, ter se ljubav vodje slovenskoga prema die- vojci inilenoj pretvori u ljubav prema kerstjanskoj ideji. Nu koliko je liepo i niežno sve razvito, ipak se vidi, da mu je lirika prava žica, jer junački uvod kriepak 42 je i jak; nu opet se vidi, da s njim vlada lirična krat- koča, dočim je dalnji razvitak mekan i umietan, al bez visokoga onoga poleta fantazije, što ga drugčije vidimo u Prešernu. S a t i r i č k i duh Prešernov vidi se stranom u „novoj pisariji", stranom n epigramih. — „Nova pisarija" genialno smiehu i ruglju izvergava prestrogi purizam slovničarah, kao i niekih protivnikah romantičke Prešernove muze, od kojih je vervila kranjska zemlja u obče, a napose Ljubljana (takav arhilog glede puri- zamah jezičnih i na inih miestih Jugoslavenstva nebi škodio, gdie se svaka rieč kao n. pr. panorama, ste- reoskop itd. prevadja do nesmisla i nerazumljivosti). Učenik pita si jednoga spisatelja, kako i o čem valja pisati, da čoviek steče ime slavnoga spisatelja. Spisatelj mu odgovori, da mora iti medju narod, ter koje su rieči tamo, i kako ih taj govori, tako je jediiio pravo; čuvaj se germanizamah, ter nekvari nam poezije sa ba¬ ladami i romancami, več pievaj o krumpiru i kako se od gnjidah čiste životinje. — Oštar i to proti ostalom duhu njegove poezije satiričan je duh u mnogih epi¬ gramih, kojimi je pokazao izobražen, fin, estetično razvijen um, nu u niekih epigramih vidi se nesretni separatizam i lokalizam, koji nas Slavene upropastjuje, dakle kratkovidnost narodno-politična; jerbo šiba n. pr. one, koji bielim Hervatom, Rusnjakom, Slovakom, Slo- vencom nepripisuju velike političke budučnosti, — a to mi 43 ovdie opažamo tim više, što god. 1847., kad jeizdavao svoje piesme, duli slavjanstva probudjen po Šafariku i Kollaru, nije inogao Prešernu biti nepoznatim. Ovamo spada i epigram 20., u kom Stanka Vraza zove krivim Katonom, što je slovensko nariečje deržeč previše tiesnim, bud za svoju poeziju, ili u obče glede budučnosti god. 1836. izključivo se latio ilirskoga iliti hervatsko-serbskoga je¬ zika (vidi i Zlati klasi II., str. 30). Igračke u vanjskom obliku, t. j. glose i gazele krasno su mu izašle izpod ruke; a još krasniji su mu soneti. Tu neima ni traga kakvu goder nasilju budi glede stiha ili glede idejah; pregled svakoga soneta obično je lahak; u pervih dvih kiticah često na način slavenske narodne poezije imade primier bud iz naravi bud iz prošlosti, u posliednjih dvieh glavni predmet, pa sve to tako liepo izvedeno, kao da je pred sobom več imao ma koliko starijih sonetah, dočim prije nje¬ govih slovenska poezija nije imala nego jedan jedini. Jednakom se jasnostju i preglednostju odlikuje uzvi- šeni mu „sonetni venec 11 . Pa rekao bih, da se i u tom označuje duh Prešernove poezije, što je baš u so¬ nete izlio svoju bol i tugu, jer u posliednjih sonetih kano da nam je sam napisao komentar za gore napo- menutu liričnu piesmu „Pevcu“. — U ostalom bilo bi zanimivo, da čoviek stane njegove sonete prispodabljati sa Petrarkinimi; jer jedno sam u elegiji: »Prva lju- 46 Medju suposlenike „Kranjske Čbelice“ spada još niekoličina od takovih, kojih glavna radnja spada na kašnje vneme, kao BI. Potočnik, župnik blizu Ljub¬ ljane , koi je uz slovnicu sl o ven s ko ga jezika niemački pisanu izdao jednu stranu „sveta u obrazih“ (Orbis pictus), ter složio niekoje i cerkvene i svictovne krasne piesmice (medju ovimi svenui slavenskomu svietu poznata „ Pridi Gorenc 11 ), koje se danas pievaju širom po narodu; zatim J. Žemlja, rodjen god. 1805., a kano župnik na Ovšiškem u Gorenskoj umro 1844, koi je uz niekoje manje napisao i poveču piesmu „Sedem sinov 11 , naštampanu u Ljubljani 1843 ujedno sa pre¬ vodom Graveve elegije „na groblju 11 . Piesma „sedem sinov 11 znamenita je več s toga, što je predmet iz her- vatske poviesti: Ban Mikic veoma si željaše naslied- nika; nu kad mu ga nije bilo, žena mu merzi na svaku mater buduči sretniju. Jeanom dodje siromašna žena noseči trojčiče (trojke) na rukuh, pak moli za milo- stinju. Banica nju odtiera gadnim načinom, buduči osvie- dočena, da je laž o trojčičih. Malo zatim u odsutnosti banovoj porodi sedam sinovah, ter od srama šest ib dadc služkinji, da ih potopi u vodi. Ban u taj par vra- tjajuči se kuči spasi ih, ter ih obskerbi bez znanja ma¬ terina, dok nisu nastupili 17. godinu. Tad pokazav ih banici ova reče , da bi smerti bio dužan, tko bi hotio ovake junake umoriti. Na što joj odkrije istinu, ter 47 molbami od sinovah ganut oprosti joj život. — Piesma složena u stancah iliti ottava rima spominje na Pre¬ šernov „krst per Savici", nu nije od one gladkosti, kojom se odlikuje ovaj piesnik, premda se u ostalom čita ugodno. U isto doba sa Žemljom radio je Val. Stanič; rodjcn god. 1774. na Soči, umro je 1847 u Gorici, poznat kano piesnik veselili piesmicah; zatim Krcm- pel, rodjen 1790 blizu Radgone u Štajeru, a umro 1844, koi je velikim trudom nu slabim jezikom napisao povest- nicu štajerske zemlje (..Dogodivšine štajerske zemlje" Gratz 1844). Prešern ga je oštrim načinom označio u jednom distihu: Nisi jc v glavo dobil, si dobil le slovcnšino v kremplje; Duh preonemčeni slab, voljni so kremplji bili. — U ostalom valja priznati, da su mu mnogo bolje izpale piesme, kojimi u svom dielu obično saveršuje pojedine dobe historične. Amo spada još i J. Zalokar, koi je izdao pod- puni nauk o gospodarstvu, te sve. do danas radi na ogromnom slovensko-n ie mačko m riečniku, koi če se po onom, što jc o tom vidio pisac ovili redakah, možda takmiti sa Vukovim riečnikom, samo da visoka starost velecienjenomu starini dopusti, da preradi krasno dielo, koje prije složiv po korenih sada prestavlja u strogi alfahetički red. — Napomenuv još kano velezaslužna 48 cerkvenoga pisca M. Ravni kara, koi se je rodio « Kranjskoj 1770, ter 1845 umro kano biskup u Teistu, pokazav Slovencom , kako valja pisati u duhu samoga naroda, koi nežna drugi nego samo narodni domači jezik, preostaje nam jošte da na sveršetku ove dobe na- pomenemo Antuna Slomšek a. Rodjen 1800 u Po¬ nikvah blizu Poličanah u celjskom kotaru, postao je god. 1846. biskupom labudskim (Lavant), ter kano takav u Mariboru umro god. 1862. Njegovim se osobito nasto- janjem preporodio slovenski duh po koruškoj i štajerskoj zemlji; dielovarije mu osietjao je i seljak i učenjak; jerbo kako je osobno u čovieka dielovao umiljatim i hiežnim načinom, tako bijaše mu slog ili stil ljubezan, miran, pak čisto slovenski; njegovoj prozi u slovenskom jeziku neima lahko takmačice. Uz mnoge pobožne knjige, koje su po svem narodu razprostranjene u tri do četiri izdanja, napisao je prekrasno praktično školsko dielo „Blaže in Nežica v nedeljski šoli“; i ovo više putah štampano pisano je načinom, kojim po Niemačkoj za niže učione u jednoj knjiži znadu sve različite za mladež potrebite predmete spojiti. Osim toga mnogo je napisao niežnih piesamah i to najstarije več u knjižici „Koruške in štajerske pesmi", što ih je god. 1832. u Celovcu Ahacel u 2. izdanju dao na svietlo. Osim toga svaki svezak lietopisa „Drobtince“, što ih je on ute- meljio god. 1846., imade najizverstnije sastavke iz nje- .19 . gova pera. Šillerovu- piesmu „o zvonu“ preveo je toli krasno, gladko i naravno, da mu se sa prevodom od Koseskoga takmi u lahkoči stila, samo joj je amo tamo dao odviše cerkven značaj, jer prevod neka ostaje prevodom. — Smert njegova u najpogibeljnije doba na- rodnomu je razvitku u Štajeru pa možda i po svoj Slo¬ veniji usiekala duboku ranu, koja če nas peči dugo ter dugo vremena. Dodavši jošte, da su osobito svetjenici ove i slie- deča tlobe nastojali, da stranom u izvornih dielili, stra- nom u prevodih osobito od pripoviestih Krištofa Schmidta i od inih doraslim kao i mladeži prirede shodne hrane za pobožni duševni život (Rozman, Klančnik. F. Globočnik, Baraga, J. Burgar, Cigler, Dolinar, Ilašnik, Kocian- čič, Javornik, Likar, Ledinski, Vodušek i mnogi ini), prelazi mo na uovu dobu slovenske literature. — Pregledav ovako književnosti slovenske druga, dobu vidimo, da joj je zbilja predmet i značaj često samo za učenjake ilit.i literate, ter su spisatelji uslied okolnostih, kao što niekada i u Dubrovniku pisali u dva jezika, i to osim Vodnika i Prešerna u Sloveniji večinoin bolje u tu- djem nego li u narodnom jeziku. — Da ovaj način mnogo više prija protivnikom slovenskoga jezika nego li duh tretje dobe (premda znamo i ove dobe ljudih sloven¬ skih, kojim je zbog učenja slovenske slovnice bilo pri- šiveno ime panski vi štab), to nam, pokazuje nieki ljub- 4 Jjanski dopisnik u časopisu „Hoch vom Dachstein“, koi je 1862. izlazio u Gradcu, gdie na str. 87. medju osta¬ lim veli: „Kad je uz niemački jezik jošte koracao st r ogolite r ar ni razvitak narodnoga jezika slovenskoga, to su obadva jezika naravno medjusobno plodonosDO dielovala. Nu odkada je jezična razpra nastala , nestalo je te plodonosne uzajemnosti, ter se ljudi s jedne i druge Strane motre ostrim okom.“ U dalnjem razvitku govori, da je Prešern radio u duhu romanticizma, ko- jemu je pravcu Gothe pojmom svesvietske književnosti opredielio sverhu i značaj (risum teneatis amici); ter kuje u zviezde Prešerna s toga, što je pievao u obadva jezika. Nu s jedne Strane moramo reči, da če i najstro- žija bezpristrana kritika imati priznati, kolika je razlika izmedju slovenskih i niemačkih njegovih plodovah; riedko mu je koja niemačka stvar dobro pošla za rukom, da- pače imade u toj štruci sasvim slabih stihovah; s druge Strane rado bismo znali, koliko Niemacah, kojim se bogine nije bojati za narodnost, izdaje piesnička svoja diela u dva jezika? Nebismo toga bili napomenuli, da neima nieka stranka po Sloveniji, koja slovensku ravnopravnost tol¬ mači ovako, da bi Slovenci imali biti dvoživci, a Niemci slobodno samo neka pišu niemački. III. Duh narodnosti na toliko se je probudio na svih Stranah, da su god. 1843. ^Kmetijske in roko-| 51 dolske Novice* pod uredničtvom dra. J. Bleiweisa saokupile svekolike do sada razterkane narodne sile, ter je značaj najnovije ove dobe, da su se sve strane ovoga narodiča spoznale kano uda jednoga te istoga tiela, t. j. Slovenije, dočim je »Kranjska čbelica* več u svom na¬ slovu imala znak separatizma, lokalizma. Neima sada lahko narodnjaka slovenskoga, komu nebi bilo traga u tom listu, ter su »Novice* živa poviest najnovije slo¬ venske literature. Polaganim, mirnim korakom mudri im urednik vodi narod na promak u gospodarstvenih kao i duševnih stvarih. Ovako je medju ostalimi bez ikakova prepira doskočio razpri o abecedi; jerbo počev svoj list izdavati starom bohoričieom, več se je godine 1844., premda ga je u tom stao prieeiti sam Kopitar, odlučio za gajevicu, samo što slova č nije poderžao, ter se je oderžala ova malena razlika medju slovenskim i hervatskim pravopisom; jer dotični se glas u Sloveniji, na koliko znadem, samo čujc okolo Ribnice na gr; - niči Notranjskoga, dočim ga Dolenci kao i Gorenci i ostali Slovenci neimaju. Dielovanju Blenveisovu i njegovih pripomagačah imade se pripisivati, da je jezik izmaknut iz prastaroga mertvila i stagnacije, koju Kopitar napominje u svojoj slovnici veleči na str. 39., da Dalmatinov prevod biblije nipošto nije ostario izza 200 godinah; sada bo uslied. nastojanja dra. Miklošiča i niekojih mladičah, koji su 4 * 52 se u Beču po njegovu naputku stavili na staroslovenski jezik, koješta je promienjeno i ustanovljeno u obliko¬ slovju itako, da je ova strana starijih slovnicah podosta ostariela na mnogih miestih. Ovako je osobito zvuko- slovno pitanje razmeršeno, ter n. pr. ustanovljena po¬ raba oblika om u fnužkih samostavnicih, ega u genit. jednobr. od rnužkih pridavnikah; ovako je priznat r kano samoglasnik, ter se je več počela živahna borba glede skladnje, gdie je preostalo jošte slabije blago. Nu okaniv se dalnjega razglabanja, šta još manjka slovenskomu jeziku, vratiino se k predmetu t. j. dielo- vanju Janeza Bleivveisa. Bodi se 19. studenoga godine 1808. u gradu Kranju (Krainburg); otac mu je fergovac; izučiv liečničtvo na sveueilištu bečkom, stavi se osobito na izučenje živinarstva (Thierarzneikunde), ter bude god. 1841. profesorom na kirurgi,čnom zavodu u Ljubljani. Dvie godine kas,ni j e postav tajnikom gospo- darskoga družtva u Ljubljani ujedno primi uredničtvo „Novicah“, koje je rečeno družtvo nakanilo izdavati na korist i prornak gospodarstvenih strukah u kranjskoj zemlji. Ujedno je, odkad se je god. 1861. pervi zemalj- ski sabor sabrao, član zemaljskoga odbora. — Blehveis u rečenih je strukah radio kao riedko koi popularan list imade bo primierah, gdie su ga prosti seljaci, za koje narodne škole nisu učinile baš nista, pozivali, neka im ' do.dje razgledati gospodarstvo i zemlje uredjene sasvim po pravilih, što su ih čitali u »Novicah"; al jc ujedno u tom listu, namienjenom osobito kmetu i rukotvorcem ili zanatlijam, genialnim načinom znao spojiti i višje duševne sverhe, načiniv time svoj list središtem razterkanih silah slovenskih, i to piesničkih, jezikoslovnih, historičkih itd. Stil mu je prost i popularan, da ga svaki seljak mora razumieti, točan, pa kad odgovara protivnikom svojih načelah, uz svu poznatu umiljatost znade biti i oštar. Napisao je više posebnih praktičnih dielah, n. pr. „Bukve za kmeta, kako se imajo pri kupovanji, pleme- nenji, reji in opravljanji konj obnašati 11 (Ljublj. 1843); „nauk podkovstva K (Lj. 1850); „nauk živinoreje" (Lj. 1855). Osim toga na svietlo je dao čitanke za niže gimnazije („Slovensko berilo za lil. gimn. razred, Ljublj. 1854; za IV. gimn. razred 1855“); »Koledarček sloven¬ ski 11 (god. 1852—6) pun krasnih članakah iz pera Blei- weisova i inili spisateljah. ter je najbolje od tih sasta- vakah lietos napose obielodanio pod naslovom: »Zlati klasi", u kojoj knjižici uz mnoge piesme i šest novelah imade tri narodo- i zemljopisna članka, a napose žl- votopise o Valvazoru, Žigi Zoisu, Stanku Vrazu, Val. Staniču i Gjurgju Japelju. Uslied njegova nastojanja ustrojiše god. 1850. u Ljubljani učionu za podkivanje konjah i o živinskih bolestih. — Šta je riedki taj muž svomu narodu kano brani: narodnih pravah, to je svemu slavenskomu svietu po- 54 znato, ter uz svu čednost i tihano njegovo dielovanje od ruskoga čara priznano god. 1862., kad je prigodom tisučgodišnjice ruskoga carstva u Nižjem Novgorodu i njemu podieljen ruski obred i to svete Ane. Za kratak sastavak nije moguče, a kao što mislimo niti potriebno, da uz bujnu radnju na toni polju nabro- jimo sve važnije podupiratelje i dopisnike »Novicah", pa u obče pisce o ve tretje dobe u slovenskoj lite¬ raturi ; jerbo što dalje, to se više javlja ovakovih silah, odkada je novi sustav naukah, po ministru Thunu izveden, u nas probudio sasvim novo kretanje i micanje; pa u obče se o mladjih silah neda govoriti odlučnim načinom. Medju starije važnije spisatelje spada M. Verto- vec, M. Majar, Jovan Vesel.-Koseski, Fr. Ma¬ lavašič, Dav. Trstenjak i P. Hi cin ge r. — M. Ver to ve c, bivši župnik u ipavskoj dolini (IVip- pach), umro je 1851. Več je dosta rano napisao »vino- reju“ iliti plodjenje lože; zatim je sliedila kano najbolje mu i izverstno dielo »Kmetijska kemija®, koja je jednako kao i „vinoreja“ i sliedeče dielo na svietlo izašla kano dodatak od »Novicah®; ovo izvorno dielo od osobite je koristi za gospodarske učione, te je popularno, al ujedno i znanstveno izradjeno; južni Slaveni u nijednoj prak- tičnoj štruci neimaju toli izverstna diela. Isto je tako počeo kano doklado „ Novicah “ izdavati popularni sve- ob :u poviestnicu i to po poznatom Weberovu dielu hi- 55 I storičkom. Za slabo znanstveno vrieme, kada je počeo raditi o toin dielu, mora se priznati, da mu je dobar izbor glede onoga, što nam priobčuje; mane od diela spadaju na uzor mu niemački. Smert ga je prepriečila, da ju doverši, ter ju dobrim uspiehom i samostalnije nastavlja P. Hicinger. I ovo dielo Vertovčevo pokazuje, , da mu je duh skroz i skroz bio praktičan za naš narod. Slog mu je gladak i naravan, nu nije bez germanizamah; ali koj sfe jih pisac dosada može sasvim ukloniti? Fr. Malavašič rodi se 1818 u Ljubljani, aumro je početkom 1863; življaše kano magister kirurgije u rodnom svom miestu, ter je u »Novicah" za svoj narod radio sve od perve njihove dobe. God. 1849. uredjivao je list „Pravi Slovenec"; iste je godine na svietlo dao slovensku slovnicu i pripoviest »Erazem v jami"; ošini toga je mnoge popularne pripoviesti kao i mnoge pies- mice preveo iz niemačkoga; medju najbolje prozaične mu prevode spada bez pitanja »Zlata vas" (das Goldmacher- dorf) od H. Zschokke-a, Napisan je i mnoge izvorne pies- mice, nu bez višega poleta fantazije. Slog mu je okretan i lahko razumljiv, premda poniešto lokalan, t. j. sve do konca skorom takav, kakav mu je bio s početka. M. Maj ar, rodjen 1809 u zilskoj dolini na Ko- ruškoj, gdie je sada župnik, postojani buditelj i gojitelj slovenstva u domovini mn. God. 1846. na svietlo je dao »cerkevno pesmarico", u kojoj knjiži imade stare cerk- 56 vene piesme ujedno sa napjevi; medju novijimi imade i starih narodnih. Suvremenik Vrazov, probudio se je« isto doba, kad je ovaj stavio se pisati ilirskim iliti hervatsko - serbskim jezikom. Bodjen i on na najbližoj granici jezičnoj, nezaštitjenoj ničim, pobojao se je za maleni svoj narodič. ter gledao, kako bi se tomu dalo pomoči. Nu kad mu je dielokrug ostao u Koruškoj, nije se odlučio ni strogo za slovenštinu ni za štokavštinu. več je želio, da se ova dva nariečja sliju ujedam Smier svili dotičnih njegovih mislih lmjjasnije pokazuje mu dielo, sto je god. 1848. u Ljubljani pod naslovom: „Pra¬ vi la, kako izobraževati ilirsko narčeje" izašlo na svietlo. Imade krasau saderžaj i mnogo zlata, ter pokazuje mnogo znanja na polju slavenskih nariečjah. al s druge je Strane promašio glede sloga i jezika, koi priporuča u tom dielu; jerbo neima jošte primiera, niti če ga biti ikada, da bi slovničari umietnim putem stvorih jezik. Daje se razu- mfeti predlog: Primite ovo ili ono nariečje za književnu porabu: al je nepraktično naeiniv samovoljan smies slo¬ varski i oblikoslovan iz kajkavskoga i štokavskoga je¬ zika kazati: Evo primi to za jezik svoj. —• Nieki neiz- kusni mladji ljudi zbilja su se poveli za njim, ter se je jedva jezik otriebio od tih posliedicah. NapOmenuti još imademo, da je'dr. Miklošič jedno svojim uplivom kano slavista, onda kano profesor staro- slavenskoga jezika na sveučilištu u Beču, gdie se ponaj- 57 više uče mladici iz Kranjske za učiteljstvo gimuazijalno kao i pravdo slo vj e, napokon čitankami za gornju gimna¬ zij u, što ih je na svietio dao pod naslovom: „berilo za 5., 6. i 7. razred", mnogo doprineo promaku u slo ven =■ , skom jeziku, što ga opažamo od god. 1850., ter smo ga napomenuli, počevši govoriti o tretjoj dobi slovenske literature; — dalje, da na polju bogoslovnem za narod rade dr. J. M u r š e c, O r o s 1 a v Caf (koi več od davna radi na slovenskom riečniku i slavenskoj slovnici, ter je manje sretno prcveo Robinzona), i da je P. Ro¬ bida — profesor u Celovcu — na svietio dao kratku makrobiotiku i fiziku („Zdravje narbolji blago"; onda »naravoslovje ali fizika" u Ljubljani god. 1849.); dalje da se Davorin Trstenjak, rodom iz Kraljevicali blizu Radgone u Štajeru, a sada župnik u sv. Gjorgju blizu Celja, za mladje dobe sretnim uspiehom bavio sa poezijom, kašnje se stavio na bistoričko izpitivanje naj - starije dobeslavenstva u Evropi, ter da nmogosti ano, obšir¬ no svoje znanje stavlja u historieko i jezikoslovno tumače- nje imenah historičnih, zemljopisnih i osobnih načinom jako smielim ; ter da mi u njem osobito štujemo onu stra- nu, kako on kao nijedan drugi razumije svoj narod u pričah i u narodnih običajih; napomenuv napokon, da se P. Hi- cinger, dekan u Postojni, marljivo bavi malo ne sa istimi strokami, koje smo nabrojili glede Trstenjaka, — to sve napomenuv preostaje nam još piesnički kralj ove dobe. 58 Jovan Vesel rodi se n selu Kosesu, spadajučem na občinu Moravči, blizu Ljubljane, odkuda mu spisa- teljsko ime Koseski; nauke je izučio u Ljubljani i na šveučilištu bečkom, ter stupiv u službu kod kame- ralne uprave, postao je savietnikom u Terstu, gdie je ostao sve do prije niekoličine godinah, kada je uslied težke bolesti, zatekle ga 1852, od koje ga posliedicah nisu mogle spasiti abbanske toplice u Istriji, oslabio na tielu a uslied toga i na krasnom, bistrom, uzvišenom unm tako, da od te dobe nije mogao ništa više raditi na narodnom polju. Piesnički um budio je u njem Richter kano uči¬ telj poviestnice, koi je ujedno sam pisao piesmes toga je več god. 1818. napisao pervi slovenski sonet, na- štampan u „Laibacher Wochenblatt“ br. 24., a opet u Blehveisovu koledaru god. 1862. Nu u svoj muževnoj snagi pojavio se je tekar, kad je god. 1844. car Ferdi- nando došao na slovensku zemlju, posvetiv ovomu putu tri veličanstvene ode , dodane „Novicam“ od 4. rujna iste godine Slovenija njimi pozdravlja svoga vladaoca, ter mu pred oči stavlja, šta su niekoč i umom i mačem bili Slaveni, pak da.se s toga ona smielo sa ostalimi na¬ rodi primiče k prestolju. Uzvišenost je glavni značaj njegove poezije, fanta¬ zija mu je bujna i živahna, premda je, kad se je po¬ javio, morao biti več u dobi, koje je udes Sileru slomio \ V " 59 liru; a nza svu bujnost u svih mu proizvodih vlada strogo jedinstvo predmeta. Neposredna je posliedica njegova pojavljenja bilo probudjenje skorom svekolike mladeži na narodnu radnju. Dočim su prije te dobe domorodci po riedko se javljali, uslied njegove poezije nastade živahnost, kakovoj prije toga po slovenskih zemljah nikada nije bilo traga. Nje¬ gova se dielovanju posriedno ima i to pripisivati, da su ljudi u Prešernu počeli cieniti visoki piesnički um. Pri tom imademo glede Koseskoga dvoje opaziti; jedno, da je na način Kollarov i Klopstokov svomu na¬ rodu pripisivao prošlost, o kojoj poviest ili jošte nije izgovorila odlučne odsude, ili danas sudi drugčije, ter mu je kadšto i lirična poezija poniešto retorična; drugo s toga, što po svojih službenih okolnostih nije uviek živio u slovenskih krugovih, pisao je manje popularnim nego učenim načinom; s tim je srodno i to, da je u svoje piesmotvore često uzimao rieči uzete iz inih slo¬ venskih nariečjah, čim se znatno umanjuje broj onih čitateljah, koji mogu kazati, da mu razumiju 'sva poje¬ dina miesta njegovih poezijah; ter bi njegov način pi¬ sanja više vodio na učen jezik kao što je niemački, dočim je Prešern svakomu skroz razumljiv, tko mu može razumieti ideje. Mogao bi čoviek reči, da je on prema svojoj dobi možda na toliko preveč obširan u izboru riečib i oblikah, koliko je Prešern po dobi svoga 60 dielovanja više Jokalau, tako da se kadšto nalaze i krivi oblici, n. pr. Mletak kao nom., čudi namiesto čudesa itd. A uslied napomenute one pomisli o slavenskoj prošlosti, poezija njegova kao od nijednoga drugoga piesnika du- bokim je napunjena uvierenjem , da Slavenstvo mora doci do svojih pravah, samo da svietu pokaže svoju va- Ijanost duševnu i junačku. U tom je dakle Koseski na¬ rodu političkim vodjom, kao nijedan drugi piesnik. Žali- bože još mu nisu diela sakupljena na svietlo izašla, preroda nam ,,Novice“ javljaju, da je na toliko ojačao umom, da se je latio šahiranja svojih piesamab. Izvorna diela, odlikujuča se strogim jedinstvom predmeta, razpadaju mu na lirične i epične. Liričnih napisao je više od epičnih; ja bi ga u tom kao i u glavnom duhu prispodabljao Klopstoku; jer su i nazori lirični srodni, ostri, bistroumni i niekako učeni., Pri- mierom neka nam budu gore spomenute tri ode: »Slovenija čaru Ferdinandu 11 . Smierno dvojec, bi ii se i ona, začuv prisizanje ostalih narodah austrijari- skih, prihližila svomu vladaru, začuje s neba glas Klioue, da su joj prednji pri j e svesvietne vlade gerčke i rimske stražarili u Evropi, ter da su joj na glasu i umom i mačem ; jer u trojanski su rat davali orožje, več su se proti Aminti mačedonskomu borili; tri čara gerčka bijahu od njezine kervi. U tom otvori joj Klioua prošlost, ter se vide svi junači i pernici cerkveni od 61 njezina koliena; te ovako ohrabriv se stupi i ona pred prestolje, da se svomu čaru zakune na nepomičnu viernost. '—■ U drugo j odi pripovieda Slovenija, da svomu Vladani nemože donieti blistajuči se vienac, kad su ga raznieli Kimbri, Goti i Huni, ter od juga Rimljani i Talijani kosti joj lomili. Strašna vremena! Save in Drave vode solze so bile in kri, Zadnjega, zdelo se je de bila bo ura Slovencu. Kano bujicom ili burom morskom prikrije nam se narod, kad se je baš Slovenija spremala na osvetu „po nalogu proroka Arkonskega“, ter Radagost na Padu ostro vojevao, a ;,Genserik, drugi moj sin. preplaval do Afrike sto rek“; u Rimu stao je Otokar, nu ovim je načinom domovina bez vojske, Siscia pade, Rupa, Optuj i ini gradovi. Tri sto let in čez mertvačka je groza davila. Dva samogoltna volka stoječa na levi, na desni Z ojstrim jezikam iz ran gladilo mi serkata kri; Ropa nasiten x\var Dagobertu se hujšemu vogne Misel razdvojena vsili glada enaka oba V serce pomakata zob strupeni mi vedno protivna. Neka Argaid, Ferdulf sviedoče, da je ostala slavna;: šest junakali osvietlalo si je obraz: Samo, Borut, Ketumar, Privina, Bojnomir, Kocel. Tode prirojena moč razbita je bila na vedno, 62 Sin je nesreče razpor — brata mi brat nepozna Vogni se, Horvat si ti! — Iz pota mi Krajnec, Korošec" Tak malopriden prepir dom ino moč mi drobi. U tre tj oj označuje nam se, kako su se Sloveniji izliečile težke rane, jerbo tiekom vremena propadaju ! imena i narodi, a njezina viernost stoji časa vihru. Pra- 1 diedovi Ferdinandovi pritekli su u pomoč, Rudolf dao je svoja dva sina; ovako se prenu Emona, Pivka i Me¬ tlika, Rieka se probudi i Promona In polovici moči slovenske trese Mletak (!) se. Al evo nove bure sa istoka; Miloš pade i Lazar, Gore slovenske so zdaj od Kope do Soče, do Drave V žarku gorečih germad trombe zapadu na boj. i evo neprijatelj je svladan „sužnim nezvestim posmeh 11 . — Nu i na duh može se pozivati, odkad su vladati znanostim otvorili vrata; ta imade Vegu, Valvazora, Voglara, Cojza i stotinu inih muževah. Srodne ima misli piesma „ Kdo je mar“, kojom proslavljuje slovenskoga seljaka glede radinosti i uma. Šteta, da mu je namienjena »Visoka piesma" ostala ne- doveršena; jerbo godine 1850. izradio je samo uvod i pervu molbu (t. j. otče naš, koj jesi na nebesih; i sveto budi ime tvoje). Epične, odlikujuč se mirnim, sigurnim, čverstim korakom u pripoviedanju, spadaju na najizverstnije mu proizvode. Ovamo ide poveča balada »Pohlep oslepi": Tergovac iz Bagdada sa. jednim se dervišem spoji, da u začaranom niekom gradu digrni alemkamenja i bisera i zlata za dvadeset devab, nu tako, da ih svaki poderži deset, Lakomi tergovac zuade sve iztergnuti dervišu, a napokon i škatuljicu, napunjenu mastju, činečom, da čoviek vidi raj od bogatstva, cim si namaže jedno oko, a da osliepi, čim si namaže i druge. Namazav si proti opomeni derviševoj i drugo oko, osliepi, pustahije ga opliene, a njega kano prosjaka sliepeadovedu u Bagdad. — Ovamo ide šaljiva pripoviest „zgubljeni raj 8 . Težak težko radeči sa svojom Ženom Adama i Evu krivi zbog svojih trudovah. Jedan bogataš primi obodvojicu u krasan svoj dvor, ter im podieli najugodniji život; nu samo s tom pogodbom, da pri stolu od posliednje zdiele nesmiju skinuti pokrova, jer bi ih onda protierao iz dvora. Nu od prevelike ljubopitnosti skinuše ga, ter iz zdiele skoči miš, a oni moradoše ostaviti krasni raj. — A napose zaslužuje prekrasna poveča pripoviest »začarana puška 11 (Novice god. 1847. str. 117.) pozornost slavensku, kao što ju je probudila Mažuraničeva: „Smert Smail Age čengiča 8 . Imajuči 336 stihovah u mierilu ottava rima pripovieda, kako je Davud, bosanski Turčin, lažljivom ljubavju kčer od junačkoga Save znao sklonuti, da mu je začaranu pušku otčinu izničila, a onda, kad je Sava u bitci pao od svoje puške, ona kao Vlasta herii u bitku, ter ubiv Davuda stennoglavi se u strašan ponor. 62 Sin je nesreče razpor — brata mi brat nepozna „Vogni se, Horvat si ti!—Iz pota miKrajnec,Korošec 11 Tak malopriden prepir dom ino moč mi drobi. U tre tj oj označuje nam se, kako su se Sloveniji , izliečile težke rane, jerbo tiekom vremena propadaju. ' imena i narodi, a njezina viernost stoji časa vihru. Pra- diedovi Ferdinandovi pritekli su u pomoč, Rudolf dao je svoja dva sina; ovako se prenu Emona, Pivka i Me¬ tlika, Rieka se probudi i Promona In polovici moči slovenske trese Mletak (!) se. Al evo nove bure sa istoka; Miloš pade i Lazar, Gore slovenske so zdaj od Kope do Soče, do Drave V žarku gorečih germad trombe zapadu na boj. i evo neprijatelj je svladan „sužnim nezvestim posmeh 11 . — Nu i na duh može se pozivati, odkad su vladali znanostim otvorili vrata: ta imade Vegu, Valvazora, Voglara, Cojza i stotinu inih muževah. Srodne ima misli piesma „Kdo je mar“, kojom proslavljuje slovenskoga Seljaka glede radinosti i uma.; Šteta, da mu je namienjena „ Visoka piesma“ ostala ne-; doveršena; jerbo godine 1850. izradio je samo uvod i pervu molbu (t. j. otče naš, koj jesi na nebesih; i sveto budi ime tvoje). Epične, odlikujuč se mirnim, sigurnim, čverstim korakom u pripoviedanju, spadaju na najizverstnije mu proizvode. Ovamo ide poveča balada n Pohlep oslepi":. 63 Tergovac iz Bagdada sa. jednim sc dervišem spoji, da u začaranom niekom gradu dignu alemkamenja i bisera i zlata za dvadeset devak, nu tako, da ili svaki poderži deset, Lakomi tergovac znade sve iztergnuti dervišu , a napokon i škatuljicu, napunjenu mastju, činečom, da čoviek vidi raj od bogatstva, čim si namaže jedno oko, a da osliepi, čim si namaže i drugo. Namazav si proti opomeni derviševoj i drugo oko, osliepi, pustahije ga opliene, a njega kano prosjaka sliepeadovedu u Bagdad. — Ovamo ide šaljiva pripoviest »zgubljeni raj“. Težak težko radeči sa svojom Ženom Adama i Evu krivi zbog svojih trudovah. Jedan bogataš primi obodvojieu u krasan svoj dvor, ter im podieli najugodniji život; -nu samo s toiu pogodbom, da pri stolu od posliednje zdiele nesmiju < skinuti pokrova, jer bi ih onda protierao iz dvora. Nu od prevelike ljubopitnosti skinuše ga, ter iz zdiele skoči miš, a oni moradoše ostaviti krasni raj. — A napose zaslužuje prekrasna poveča pripoviest »začarana puška* (Novice god. 1847. str. 117.) pozornost slavensku, kao što ju je probudila Mažuraničeva: „ Smeri Smail Age Cengiča 11 . Imajuči 336 stihovah u mierilu ottava rima pripovieda, kako je Davud, bosanski Turčin, lažljivom ljubavju kčer od junačkoga Save znao sklonuti, da mu je začaranu pušku otčinu izničila, a onda, kad je Sava u bitci pao od svoje puške, ona kao Vlasta herli u bitku, ter ubiv Davuda stermoglavi se u strašan ponor. 64 — Osim ovih dielah u vezanom slogu napisan je nie- koliko pokratjih novelah. Na bezposleno pitanje, koji je veči piesnik: Pre¬ šern ili Koseski, netreba ni odgovora; -važnije je pi¬ tanje, zašto je Koseski jače i bujnije dielovao nego li Prešern? A odgovor je taj: sto proizvodi od ovoga ne- svietlncaju u proštom, duboko mnietnom svom obliku, dočim su piesmotvori od Koseskoga sjajniji i više reto¬ rični, ter ujedno narodu pokazuju tobožnju veliku pro- ! šlost, dočim se Prešernova lirika uviek samo kreče oko 1 unuternjih čuvstvah piesnikovih ; a za najvecu stranu čitalacah mnogo je težija takova poezija unuternjega nego li vanjskoga svieta. Pr e vodah njegovih po obsegu mnogo jo više od izvornih piesamah; tako je uzvišeniin svojini načinom j preveo najiiepše balade Šilerove, kao: Rukavicu, bor sa drakonom; Ibikove žerave, poručanstvo; osim baladah piesmu o zvonu. K tomu preveo je iz ruskoga Državi- novu odu o Rogu; onda poput Lomonesove „Ode po Hiobu“ složio je prekrasni! al težko razumljivu piesmu: „Ne sodi". Osim toga preveo je još „orjašku igraču“ od Chamissona; balade „verli muž“ (der brave Mann) i „divji lov“ od Biirgera; a napokon jednu stranu Šile¬ rove »neveste mesinske“ (a Novice su naviestile, da je prevod dogotovljen o svemkolikom tom dielu); nu cviet svih prevodah jeste mu „ Devica orleanska 11 , kojom je 65 piesnik hotio pokazati, pa i jeste majstorski pokazao, šta vieštak može več raditi u tom jeziku. — Iz ovo malo redakah vidieti je, šta je slovenska zemlja izgu¬ bila na tom visokom veleumu. Napomenuv jo.š, da je kano mladič u gore rečenom niemačkom listu osim napomenutoga slovenskoga soneta god. 1818. »aštampao više niemačkih baladah, kojim se Yeč u idejah vidi mladjahnost piesnika, al ujedno pra¬ vilnost u stihu, hočemo za sve one, koji bi se s njego¬ vimi raztepenimi dieli rado pobliže upoznali, u opazci na koliko moguče podpuno naznačiti piesmotvore nje¬ gove i gdie su naštampani *). *) Sva su njegova diela od godine 1844 . počamši izlazila u „K T ovicah“ ter broj prosto dodan znati stranu toga lista u naznačenem tečaju. God. 1844 . dodane su Kovicam str. 141. gore tumačene tri ode: Slovenija Ferdinandu. — Grof Habsbnržki od Silera (149). — Orjaška igrača (iz niem. str. 161). —Verli mož (od Biirgera str. 181). — Divji lovec (od Bur- gera str. 205). „ 1845 . Zima, razgovor medju čoviekom i šumom (br. 7).— Legenda (br. 11). — V jamo pade, kdor jo drugim koplje (novela o Lamprinu rodom Slovencu ili od Kurcole, koi je u sultanskom haremu našao svoju sestru, ter jednako bio srietan, kao Fridolin u slie- dečem (br. 21—25). — Hoja na plavž (od Šilera br. 29— 30 ). — Kaj izgubljen (br. 36 ). — Vojaška (br. 46 ). — Vodotop ili ronac (od Šilera br. 50). — Bravcom h koncu leta v spomin (br. 53). 5 66 Osim obširnije napomenutih suposlenikah »Novi¬ cah" imade jošte velik broj takovih, koji marljivo na- stoje o promaku narodnoga obrazovanja; ovamo spadaju n. pr. Hašnik, Miroslav Vilhar, umiljat popu- laran piesnik, koi svojim piesmam dodava i napjeve (piesme štampane su mu u Ljubljani 1860, a napjevah izdao je več do pet svezakah), Javornik, Kobe, Ledinski (koi je napisao mnoge piesme), 01 ib a n, Orožen, Raič (boritelj za prava narodnoga jezika u gimnaziji), Ravnikar (piše o pitanjih poviestničkih), God. 1846. Poscin o zvonu od Šdera (37). — Bor z diakonom od Šiiera (65). — Rokavica od Šiiera (89). — Kdo jc mar (veličanstvena piesma. kojom se proslavljuju sinovi slov. seljaka, 121). — Pohlep oslepi (133).— Oda Bog od Deriavina (191). God. 1847. Kovice za novo leto (1). — Ne sodi (srodna sa jed¬ ilom piesmom od Lotnonosova, 29). — Začarana puška (117). — Ibikovi žerjavi (193). „ 1848. Naprej slovenski jug (davorija proti Magjarom, 171). — Devica orleanska (kano dodatak). „ 1849. Komad od Messinske neveste (77). „ 1850. Posvečeno bodi tvoje ime (13). — Uvod visoke pesmi in oče naš, ki si v nebesih (35). — Viribus unitis, piesma o to m, da ee tri austr. naroda od Austrije odbiti svaku pogibelj (88). „ 1851. Komad od Messinske neveste (189). „ 1852. Devetnaesta piesma llijade (273). 67 Razlag (koi je po Majerovu naputku napisao Zoru, Zvezdice; a sada izdaje praktičan naputak za juridičko i političko-službena pisma i Pesmaricu), Šubic, Terdina, A o 1 čič (osobito o narodopisu), Valjavec, koi kaoislie- -deča tri spada na najbolje mladje piesnike; L. S vete c (Podgorski, koi je napisav podosta liepih piesmicah sada se stavio na znanstvenu prozu, ter u „Novicah“ sa Lev¬ stikom, M. Cigaletom, konačnim urednikom velikoga niemačko-slovenskoga slovara, u dva velika torna izašla na troškove preminula biskupa A. Wolfa, i sa J. Na¬ vratilom mnogo radio o čistjenju slovenskoga jezika), Levstik sa liepimi svojimi piesmami i sa dobrim, žali- bože premalo cienjenim prevodom rukopisa kraljodvor- skoga (Celovac ^856), Cegnar (prevadja mnogo iz nie- mačkoga), Ž e p i č, V i r k, V. Z a r n i k (piše novele, te je dosada jedini pisatelj humorističan) itd. itd. — A napose imade se napomenuti L. Toman, koi je u Domo¬ rodnih glasih 8 1849 štampanih u Ljubljani pokazao kra- san piesnički dar; nu sada kano pervi zatočnik narodnih pravah na političkom polju, u javnih krugovih radi o tom, kako da se poskori ržizvitak slovenskoga naroda. — Kraj Tomana imademo napomenuti preminulu njegovu suprugu Josipinu Turnog rad s k u, pisateljicu slovensku, koja, obdarena živahnom fantazijom, za različite časopise napisav prekrasnih novelah, prerano umre za mladjahne dobe. 5 4 68 Več se je godine 1848. duh napriedka u narodu toliko probudio, da »Novice" nisu mogle zadovoljiti svim zahtievom. Nastala je »Zgodnja Danica", koja sve do danas zastupa strogo cerkvenu stranu literature; B Ve¬ de ž“, znanstveno poučan list, uredjivan od gore več na- pomenutoga J. Navratila, „Pravi Slovenec" od Mala¬ vašiča, i politički list „Slovenija“, od M. Cigaleta, iz nje nasta šlužbeni Časnik ljubljanski; svi ovi listovi iz- lazili su u Ljubljani; u Celju uredjivao je »Slovenske n ovi n e" prof. Konšek, komu je danas i sama uspomena onih narodnih danah veoma nepovoljna i neugodna. Slav- jansko družtvo uTerstu izdavalo je »Jadranskoga Slav- jana" i to slovenskim i ilirskim jezikom, a god. 1850. počela je u Celovcu izlaziti »Slovenska bčela" kao i »Školski prijatelj", što ih je uredjivao A. Einšpiler. Nu politička doba, koja je sliedila izza god. 1850., poparila je rano cvietje, ter do »Novicah", »Zgodnje danke" i »Školskoga prijatelja" propadoše svi listovi, koji nisu oveli perve ili druge godine svoga života. Is praha »Slovenske bčele" god. 1858. ustade »Slovenski glasnik", koji, uredjivan po Ant. Janežiču, poput pčele marljivom, glede beletristike i strožijih znanostih krasno nadopunjuje »Novice". Imade tu liepih piesamah, novelah, slovničkih i naravoznanstvenih članakah; kri- ' tika je niekako osobito ovamo se obratila. Najvažniji suposlenici toga lista medju inimi jesu: Levstik sa | 69 Hanci piesničkimi i slovničko - kritičnimi; Valjavec, Cegnar, Jenko, Krek, Bilc i Umek sapoezijami; Erjavec i Tušek sa pripoviestmi i naravoslovnimi sa- stavci; Mandelc i Mencinger sa novelami; S. Su¬ kič i dr. Stefan glede naravoslovja; J. Navratil sa Hanci osobito slovničkimi. Uz ovu radnju i sastavljanje ,,slovnice slovenskoga jezika" u drugom izdanju (pervo izašlo je u Celovcu 1854, drugo je baš doštampano) izdao je Janežič godine 1861. »cvet slovenske poezije" kano nastavak rekao bik »cvetja slovenskiga pesničtva® od J. Macuna, ! Izašloga 1850 u Terstu; a napose prevažna mu je rad- eja, što pod naslovom »Cvetje iz domačih in tu¬ jih logov", u svežčičik malenih (dosada izašlo ik je 16 svezakah) izdaje izvorna diela, kao i prevode iz gerčkoga, latinskoga i niemačkoga jezika, ter iz slaven- skih nariečjah. Ovako je iz českoga prevedena ..Ba¬ bica®, iz gerčkoga , Kri ton j Apologija® od Platona, »Ajant® od Sofokleja, »Memorabilia® od Ksenofonta, ,Ceorgika“ od Virgilija. Još imademo ovdie navesti pedagogični list »Šolski tovarš®, koi pod uredničtvom J. Pra¬ potnika u Ljubljani izlazi od godine 1861., ter učiteljem narodnih učionah u toli neugodnih okolno- stih kaže put. kako da i prama narodnosti svojoj rade u školab. 70 Najmladje javno glasilo jeste »Naprej", političan list, ove godine utemeljen od Mirosl. Vilhara; glavni su- poslenik mu je gore napomenuti Levstik *). Napokon imademo još napomenuti, da je osobito uslied nastojanja preminuloga Slomšeka u Cšlovcu usta¬ novljeno »družtvo sv. Mo bor a“, da popularne knjige pobožnoga saderžaja priredjuje osobito za prosti narod; au savezu š njim kano svojina stoji »školskoga pri¬ jatelja" nasliednik »Slovenski glasnik", započet godine 1857., te uredjivan po Andr. Einšpileru, koi je slovenske težnje osobito u listu »Stimmen aus Inner- Ostreieh", propalom tekuče godine, branio stalno nu nesretnim po njega uspiehom. Doveršiv ovako pregled poučne literature, preostaje nam da govorimo još o narodnoj poeziji. Slovenci kano takovi nikada nisu došli do samo¬ stojne poveče deržave, ter im dakle prošlost nigdie nije pružala prilike za junačke piesme. Samo za vrieme tur¬ skih ratovah, gdie su političke okolnosti silile naš narod, da si je na skoro svakdanjem bojištu često imao sam pomagati (samostojni vodje bili su n. pr. grofovi Turjaški (Auerspergi), Thurn, Lamberg, Lenkovie), tada samo vi- - *) Odkad je ovaj kratki pregled doveršen u rukopisu , žalibože je prestao »Naprej 11 , i to koncem rujna o. g. 71 dimo, da je narod osietio u sebi junačim samostalnu kerv. Nu i u tom nisu svi Slovenci jednako zastupani. Sudeč po dotičnih narodnih piesmah, moralo bi se dati u poviestnici dokazati, da su Turci više navalji- vali na Kranjska, nego li na onaj dio Stajera, koi je izmedju Save i Drave — lahko da su se ugibali Zagreba i Varaždina. Zato jedna kranjska narodna piesina (Vraz str. 35.) pripovieda, da su Kranjci takovim ratovom mnogo više privikli od Štajeracah i Korušacah. — Uz to su Slovenci po Hervatskoj, Slavoniji itd. ratujuči upoznali se sa pričami i pies- rnami o Kraljeviču Marku, ter je o njem ostala uspomena u niekojih piesmah — i ova strana serbsko- hervatske narodne poezije mogla bi slovenskim mla- djim piesnikom služiti kano spona ili vezilo obajuh plemenah. Odavle donesoše Slovenci i priče o kralja Matiji Korvinu. — Al se več i s toga izvora, gdie i o kome su nastale slovenske ove narodne piesme ju- načke, lahko daje tumačiti, zašto neimaju pravoga srie- dotočja, kao što ga iniadu serbske narodne piesme; zašto su pojedine te piesme medju sobom bez ikakova saveza; zašto su napokon mužke glave po Sloveniji do tuljenja poput alpinskih piesamah u falzetu oniemile, kao što to Drobnič napominje u „Novicah“, ter pievaju skorom izključivo samo žene i napose dievojke. A ženski se glasovi čuju po svoj Sloveniji svigdie i skorom u 72 svako doba; njihovi glasovi ore u cerkvi lcao i po ko¬ čah i poljih*). S toga narodnu poeziju skorom izključivo ohradjuje ženski spol i to više liričnu stranu.—Nu kao što A. Griin u svojem pomno složenom predgovoru, dodanom prevodu slovenskih narodnih piesamah (Volkslieder aus Krain. Leipzig. Weidmann 1850.) obširnije razvija, iovo narodno piesničtvo propada, jedno s razlogah razvijenih več pri- likom Volkmerovih piesamah, a drugo, što u dalnjem razvitku svakoga naroda dolazi vrieme, gdie se narodno piesničtvo ima ukloniti umietnoj poeziji, huduči da ova obečaje ili pruža plodove od više vriednosti. Al zato stariji plodovi kano čisti znakovi narod- noga razvitka i prirodjene mu snage negubivaju svoje vriednosti; več sa gledišta, kako se je razvijao i obra- zovao narod, kao i s toga razloga, da umietni piesnici lasno vide put, kojim se narod najlakše daje voditi na piesničkom polju, treba da se marljivo sabiru važni ovi dokazi o razvitku našega naroda. *) O tom nam sviedoči več i neuinerli naš Stanko Vran u II. strani Djulabijah, gdie nam pieva: br. 58: Cuješ li ti piesni? br. HO: Tko nje nije siušo To nij pienje ševah, Pievat: Svet! Svet! Sveta! Ni gerlic, slavnljah. Nema, koja rankoš Neg- slovenskih devah. Čeka onkraj svieta. 73 Glede cerkvenih je piesamah o tom nastojao Ma¬ tija Maj ar, ter je u svojoj sbirci cerkvenih piesamah god. 1846. obielodanio, što se je u tom pogledu boljega po cerkvah pievalo. Ove su starije piesme barem po kranjskih cerkvah ustupile miesto mnogo boljim umietnim plodovom, kao što su n. pr. piesme Potočnikove i inih. Glede ostalih se piesamah premalo u tom čini kraj bujnosti, kojom ih je stvarao slovenski narod. Po raz- ličitih časopisih izdavaju se ponajviše razterkane posa¬ mezne piesme, tako da se njimi piesnik težko može služiti kano uzorom; pak se i pri tom s druge Strane obično nepostupa, kako bi valjalo; jer se toli često zaboravlja, da u narodnoj poeziji nije samo saderžaj, nego još više jezik i oblik piesme svojinom narodnom; promieni piesme, pak nisu više valjano mierilo za onoga, koi po njih kani suditi o stanju naroda (vidi o tom A. Griin u rečenom predgovoru XVIII). Več je Vodnik 1807, iz više varianatah prepisav junačku narodnu piesmu »Lamberg in Pegam 8 , znatno ju promienio, kad je sve po tri stiha svezao u jednu rimu. Isto tako vidimo u Čbelici niekoje narodne, ugla- djene umietnom rukom, pa isto vidimo na jednoj od najkrasnijih takovih piesamah, naštampanoj u 5. knjiži od Čbelice, te se promiene dotične brane u »Novicah 8 1853 str. 21. time, da je po mislih Koseskoga i inih Vuk Stefanovič takodjer gladio na piesmah po njem iz- 7 4 danih. Dok goder vlada ovako skroz krivo mnienje — o čem nam je porukom značaj i poštena rieč Vukova, pa osobito okolnost, da citira gdie se pievaju, ter se zbilja Cesto mnoge čuju jednako u ustih narodnih — ostat če uviek vierodostojne samo piesme, što ih je Stanko Vraz god. 1839. u Zagrebu izdao pod naslovom: »Na¬ rodne piesni ilirske, koje se pievaju po Šta¬ jersko j, Kranjskoj, Koruškoj i zapadnoj strani Ugarske“; dalje medju mnogobrojnimi, u »Novicah 11 i inih slovenskih listovih naštampanimi pies- mami samo one, kojim je i po saderžaju i po obliku jasno vidieti stroga izvornost. Jerbo što se tiče Danjkova diela »Posvetne pesmi med slovenskim naro¬ dom na Štajerskem 11 štampana u Radgoni 1827, več je Šafarik u čas. česk. muz. 1833. Ii. 169. istinu kazao, da »vlastne nikoli povodne narodni, ale od vydavatele a snad i jinich basnikdv pro narod složene, na mnoze jalove pisne s pvidavkem pohadek 11 , koje su zastavice ponajviše narodne. A o mlohavom izdanju Abaclovu pod naslovom »Koroške in štajerske pesmi 11 veli isti Šafarik u čas. česk. muz. 1833. str. 451.: „Jsou to ledajake, jalove a bezehutne čmaraniny nejakeho polu- učeneho tkadlce a jinich žakuv p. Ahacle, nikoli na¬ rodni pisnč, kterež ale p. vydavatel do neba velebi, osfipiv se pri tom na zpčvy vlastuč narodni, kterež pry sam pekelni čert skrze sve pomocniky na sv&t vychrlei 75 a mezi lidi jako kflkol mezi pšenici rozsil". — Ista tako piesme, što ih je sabrao prognani Poljak Korvtko, ter Blaznik od god. 1839. do 1844. izdavao u pet sve- zakah osim pervoga svezka ili u obče nisu narodne, ili su navlaš ugladjene (vidi str. XIII. i XIV. Vra¬ zova izdanja). — Gradivo za drugi svezak Vrazova iz- danja sve još čeka bieli dan; kada mu hoče svanuti? I neče li se nači nitko, da po časopisih razterkane na¬ rodne piesme kritičnora rukom sabore u jednu cielost? — U sriedini medju naučnom i narodnom poezijom stoji Kurnik, rukotvorac živuči u Ljubljani; imade mu dobrih mislih osobito šaljivih i humorističnih (n. pr. „pekvata krača" Novice 1860. 46. , koja niekako spo- minje na „proklete grablje" od Dežmana); nu osobitn ga rima zavadja, da mu je amo tamo posao nevaljao; a napose morao bi se čuvati zameršenijih verstih pies- ničtva, kao što u piesmi „o lanu" (Novice 1857. str. 192.), gdie stane nasliedovati Šilerovu piesmu o zvonu; a za ovakovu stvar neima mu duševnih silah. — Pregledav ovako, kako se je slovenski narod raz- vijao od Trubera pa do današnjega dana, vidimo, da se je korak prepolaganoga napredka pospiešio tekar od god. 1843. Glavni stup u toj sgradi bio je i jeste nam niže svečenstvo, ter če tako ostati, dok narod neza- dobije u pisarnah i u školah pravah, koja ga idu ; onda če tekar onomu se stupu pridružiti gradjanska strana na- 76 roda. Več se i sada dan po dan širi polje radnje i broj poslenikah, te se je u ELI. dobi osim strogo cerkvenih stvarih više učinilo, nego li prije za sve tri stotine go- dinah našega razvitka. Naravno da osobito u tom napre¬ duje jezikoslovna strana, ter se teži zatim, da se piše u duhu samoga naroda. Još je stranom preostala radnja o slogu u duhu narodnom; jer je istina, što je Levstik kazao s početka sastavka o mnogobrojnih pogrieškah slovenskoga stila (Novice 1858. str. 3.), da su u mno¬ gih spisih često niemačke misli izrečene slovenskimi riečmi. A to se neče skroz promieniti, dok ostaju okol- nosti, kao što ih je več Kopitar na str. 53. i 54. svoje slovnice opisao, kako t. j. slovenski dietčak 8 do 10 godinah star, dakle još malo znajuči o jeziku, ostavi slovensko rodno miesto, ter ide u grad, gdie malo u družtvu, a skorom ništa u školi nedobiva narodne hrane duševne, a da se Teutoniji gospodujučoj prikupi i pre- poruči, imade nastojati, kako bi zaboravio ono od svoga jezika, što je naučio od svoje matere. U tom leži glavna težkoča, da se jezik neniože očistiti germanizamah, premda i u tom podosta ide na boljak. Naši literati pa i narod sam od tolikih stolietjah drugo nečuju, nego ger¬ manski jezik i germanske misli; s toga nam se danaske čini manje shodno a često i suvišno, da se iz niemač- koga jezika prevadjaju takove stvari, koje po;svojoj naravi nisu za prosti narod, več za izobraženjake; jer > 77 su ovi možda več prije dielo čitali ili slušali u niemač- kom izvoru, a čitanje iz gola rodoljubja t. j. s toga, jerbo je pisano narodnim jezikom, neče mnogo dielovati u narod. Pružaj narodu dobre pa i nove hrane duševne, pak če biti ploda. S toga tko u sebi osieea zadaču, da osobito poezijom stane buditi narodni duh, neka iz udobnosti izključivo ili ponajviše nevadi iz jezika, koi s njim znadu svi njegovi čitatelji; romanski jezici a osobito srodna nam slavenska nariečja takodjer imadu preobilno gradiva; a napose neka se svaki mladji književnik pod- pano nauči štokavski (hervatsko-serbski) jezik, imade li volju, da pospiešuje dalnji razvitak slovenske literature. Primier Stanka Vraza, koi je u Gradcu živuci napisao najkrasnije svoje dieJo (Djulabije), neka nam bude do¬ kazom, da se, imajuči stalnu volju, slovenski literat lahko nauči ovo toli mu srodno nariečje. Doveršiv ovako teoretično - kritični pregled slo¬ venske literature, evo niekoliko piesamah iz te litera¬ ture , buduči da če medju Hervati i Serbi riedke biti piesme Vodnikove i Prešernove, dočim su one od Ko¬ seskega raztepene u devet tečajah „Novicah“. A. Iz Vodnikovih piesamah: Mojim rojakom. Krajnc! tvoja zemlja je zdrava, Za pridne njč lega najprava, 78 Polje, vinograd, Gora, morje, Ruda, kupčija, Tebe rede. Za uk si prebrisane glave, Pa čedne nu terdne postave; Iše te sreča, Ura ti je dan, Najdel jo boš, ak’ Nisi zaspan. Glej stvarnica svc ti ponudi, Le jemat od nje ne zamudi; Leniga čaka Stergan rokal, Palca beraška, Prazni bokal. (Stvarnica = natura, narav.) Tersae. Najvi.ši snežnik nad Triglavom Na Veršacu doli sedi, Neznan svet se ti odpre; Glej med sivih pleš u sredi Zarod žlahtnih rož cvete. Sklad na skladu se zdviduje Golih verhov kamni zid, Večni Mojster ukazuje: Prid' zidar se les učit. Divja koza prosta skače, Od muh daleč je goved’, Planšar z’ Nino po domače, Po sneg’ lovic iše sled. Ak vihar drevi valove, Beži v’ skale plašni trop, Stresa votli glas bregove, Grom maje nebežki strop. Kmalo sonce čisto seje, Iz jezer stokrat bleši; Star mecesen redi veje, Vetru, zimi v’ bran stoji. Tukaj bistra Sava zvira Mati pevske umnosti, Jezer dvanajst kup nabira Šola zdrave treznosti. 80 Tje pogledaj na višave, Kir Triglav kupi v nebo; Štej snežnikov goličave, Kar derži nardalj oko. Tamkaj ravno Forlanijo Benečansko tu morje, Dol globoko Hrovatijo Švajca bele gor glave. Bliz je polje Goratana, Orat vidim Štajerca, Bližni sosed mi Lublana, Silska, T’rolska majerca. Pod velikim tukaj Bogam Breztelesen bit želim, Čiste sape sred mej krogam Menim de na neb’ živim. (Les = le sim = ovamo; planšar = planiuar; dervim = tieram; trop = eopor; strop — svod , zgrada; mecesen (Larehe); kupeti — kipieti; Goratan = Gorensko; sklad = gOllijn, = ariš virsta.) Meniški in slovenski konj. Nemški konj slovenimu reče: »Brate, kaj medliš na cest’? Ti li noga, glava neče, Al se ti neljubi jest? Mene v dobri versti 'majo, Men’ se trikrat ovs ponud’, čiste noge mi igrajo, Vrat nosim ko labud.“ Kranjska para milo pravi: »Tud bi lahko jez bil tak, Al tepejo me po glavi, Lačen morem stati v mlak’. (Vrat ima se citati: tirat.)’ B. Iz Prešernovih piesamah: Pevcu. Kdo zna, Noč temno razjasnit’, ki tare duha! Kdo ve Kregulja odgnati, ki kluje serce Od zora do mraka, od mraka do dne! e 8 ’ Kdo uči Izbrisat’ z spominja nekdajne dni, Brezup prihodnjih oduzet’ spred oči, Praznoti vbežati, ki zdajne mori! Kako Bit’ hočeš poet in ti 'pretežko Je v persih nosit’ al pekel, al nebo! Stanu Se svojiga spomni, terpi brez miru! — (Daha, 4. pad., kano živuča stvar; zor = zora; stanu, miru, 2. padež.) Slovo od mladosti. Dni mojih lepša polovica, kmalo, Mladosti leta! kmalo ste minule; Rodile ve ste meni cvetja malo, Še tega iož’ce so se k oj osule, Le redko upa sonce je sijalo, Viharjev jeze so pogosto rjule, Mladost! vender po tvoji temni zarji Serce britko zdihuje, Bog te obvarji! Okusil zgodej sim tvoj sad, spoznanje! Veselja dokaj strup njegov je vmoril: Sim zvedi!, de vest čisto, dobro djanje 83 . Svet zanič vati se je zagovoril; Ljubezen zvesto najti, kratke sanje! Zbežale ste, ko se je dan zazoril, Modrost, pravičnost, učenost, device Brez dot žaFvati vldil sim samice. Sim vldil, de svoj čoln po sapi sreče, Sovražna komur je, zastonj obrača, Kak veter nje nasproti temu vleče, Kogar v zibeli vldla je berača, De le petlca da ime sloveče, De človek toliko velja, kar plača. Sim vldil čislati le to med nami, Kar um slepi , z golfljami , lažami! Te viditVgerje vlditi napake, Je sercu rane vsekalo kervave; Mladosti jasnost vender misli take Si kmalo iz serca spodi in glave, Gradove svitle zida si v oblake, Zelene trate stavi si v pušave, Povsod vesele lučice prižiga Ji up goljfivi, k njim iz stisk ji miga. Ne misli, de dih perve sap’ce bode Odnesel to, kar misli so stvarlle, 84 Pozabi kbj nesreč prestanih škode, In ran, ki so se komej zacelile, Dokler, brez dna de smo polnili sode ’Zuče nas v starjih letih časov sile. Zato mladost! po tvoji temni zarji Serce zdih’valo bo mi, Bog te obvarji! (Kmalo =berzo = koj ; rjuti = biesniti; doknj=--dosta: strup—otrov % zastonj = badava; kar, kogar, komur, kadar, po konačnom r = staroslav. *e, rieč biva odnosnom (relativnom) : gerji = gerdji.) Izmedju sonetah: a) Slovničarom našim. Al prav se piše ka»a ali kafha, Se šola novo-čerkarjev serdita Z ljudmi prepira stariga kopita, Kdo njih pa pravo terdi, to se praša. Po pameti je taka sodba naša, Ak je od kafhe kama bolj’ga žita, In boljše obdelana, in bolj polita, Naj se ne piše kafha, ampak kau'a. Ak pa po čerki boljša jed ne bode, In zavolj čerke ne terpi nič škode, Obhaja taka misel nas Slovence, De pravdajo se ti možje zna biti, Za kar so se nekdajni Abderiti V sloveči pravdi od oslove sence. (Prašati — pitat, nastalo iz prositi.) b) O pridi smert. Življenje ječa, čas v nji rabelj hudi, Skerb vsakdan mu pomlajena nevesta, Terpljenje in obup mu hlapca zvesta, In kas čuvaj, ki se nikdar ne vtrudi. Prijazna smert! predolgo se ne mudi: Ti ključ, ti vrata, ti si srečna cesta, Ki pelje nas iz bolečine mesta, Tje, kjer trohljivost vse verige zgrudi; Tje, kamor moč preganjavcev ne seže. Tje, kamor njih krivic ne bo za nami, Tje, kjer znebi se človek vsake teže, Tje v posteljo postlano v černi jami, V kateri spi, kdor va-njo spat se vleže, De glasni hrup nadlog ga ne predrami. (Ječa = tamnica; rabelj — kervnik; obup == zdvojenje; kas kajanje ; znebiti se — oprostiti se; hrup = bului; nadloga = nevolj c) Udes Slovenije. Viharjev jeznih merzle domačije Bile pokrajne naše so, kar Samo! Tvoj duh je zginil, kar nad tvojo jamo Pozabljeno od vnukov veter brije. Obložile očetov razpertije Z Pipinovim so jarmam sužno ramo; Od tod samo kervavi punt poznamo, Boj Vitovca in ropanje Turčije. Minule sreče so in slave časi, Ker vredne dela niso jih budile, Omolknili so pesem sladki glasi. Kar niso jih zaterle časov sile, Kar raste rož na mladem nam Parnas!,. Izdihljeji, solze so jih redile. C. Izmedju piesamah I. Koseskoga, Kdo jo mar? Vse doseže, kar mu drago, Bodi slava, bodi blago; Vse doseže sosed moj. Dlan doma mu ne odreče, Gre na tuje. dobro steče Njemu zlata kaplja znoj. Vidši tujce krasne čine Se zavname iz doline —- Kdo je mar? Mi zapojmo: Hlodovine Je slovenski oratar. Čujte bor, vojaške roje! Krogla žvižga, boben poje, Grad vali se v sip i n prah. Vragu peta se zabliska, En junak za njim pritiska, Udri, udri, mah na mah! Kjer zadene, iskra šine, Šest jih pade, kjer porine; Kdo je mar? Ta pogumen korenine Je slovenski oratar. Blaga polna terg in cesta, Barka plava v daljne mesta, Velki kupec pošlje vse. Nam nanese mire, zlata, Njemu vse odperte vrata, Zemlja skor njegova je. Kupi polje, plavž, grajšine, Dnarja meri na štertine, Kdo je mar? Ta bogati korenine Je slovenski bogatar. V zbor učenih, veda slava, Stopi moder, bistra glava, Vse jezike sveta zna. Če zapoje, vse pogleda, Na katedru grom beseda, Zvezde šteje, pravdo da. Svet posluša modrovine, Se začudi koncu tmine, Kdo je mar? Taka glava korenine Je slovenski oratar. Nek se trudi v sodni hiši, Rase krepko, viši, viši, Pravde čist, železen hram. Vse ga slavi, vsi so vneti, Zvezda se na persih sveti, Cesar clo ga čisla sam. Kakor sonce iz višine On zasije, krivo zgine, Kdo je mar? Ta pravičen korenine Je slovenski oratar. Pusti svet, opravke svoje, „Sursum corda“ v domu poje Mož pobožen, rajski svat. Vse oberne v božjo slavo, Mitra kinči sveto glavo, Papež piše: „Ljubi brat!“ Kadar grob nemilo zine, Angelj čist na svetu mine, Kdo je mar? Ta pobožen korenine Je slovenski oratar. Bodi v tugi, bodi v šali, Zmir ponižno Boga hvali, Ter nc žabi rojstva nit, Skaz je njemu krasno lice, Uma, sprave, sle, pravice Zvezdojasen, čist osvit. Če zavist lizuna zvine, De zamerdne sin kertine: 90 Kdo je mar? Zagromimo: čast očine, Scer slovenski oratar! (Tujce = tudjinae, slabiji prema njemu; bor — borba; blaga = polna, t. j. sta, su ; plavž = gvozdar -; vnet — zapaljen, uzhitjen; skaz = dokaz; sla = slast; zamerdniti = drugati se; lizun = prilizavalac.) Odlomak picsine »Začarana puška." Ki Saveta bi vidil puško krasno, Odrevenel bi čudeža zavzet; Z obročki cev je kinčena opasno, Deset srebernih, zlatih je deset, Košenih zvezd bleši se peta jasno Kot beli sneg svitlobe sončne vnet, Od bata visi gostih čopov troje Iz čistih svil rudečorožne boje. Scer druge tud z obročki zlatnim jako, In svilenim so čopi kinčene, Po Banjaluci puškarji enako Vdelavajo blešeče zvezdice; Pa kdo ti strelki dal krepost je tako, De sprožlej vsak protivnika podre, De vsaka krogla, ktera v cev ji zajde Gotovo tud sovražno serce najde? In z Delimam, ki sploh previdno trojnim Varenim jeklom je okovan grozil, Z Amautam divjim, ki oklepam bojnim Klobučine ovit je šestkrat bil, In z drugim’ scer sovražniki nebrojnim Je Sava se, Vostinski beg, boril; Kot pajčine predre stvari kovane, Kot suhi list vareno jeklo zmane. Njegova čast razlega se široko, Od ust do ust v okraj’ ni zadoni. Vse keršeno poštuje ga visoko, Stermevši del o puški govori Mohamedanstvo ranjeno globoko, Na levi, desni straha omedli, Zaupno ga domače ljudstvo slavi, Sovražno se treptaje v miru spravi. In glej! Davud, vojšak ponosne Rame, Nar lepši Turk, nar hrabriši tačas, V orožnici si krasno puško sname, S cekini poln nabaše svilni pas, Pod pasho citre zlatosvitle vzame Iz dvanajsterih narmilejši glas Zapusti v petek banjaluške zide, V nedeljo v grad vostinski samši pride. 92 Po vodbi viž prebira strune pično, Vse deklice poslušajo ga kar, Na miloglas oberne godbo lično, Vsili persi so britkost in zdih in mar ; Zapoje pesem od ljubezni mično, Nastazija mu verze rožo v dar, Mu rožo verže, k sercu rahlo segne, Zaradi v lice in domu pobegnp. Bat = kundak, okus; čop •= kist, kita; seer = islinabog; spro- žlej = hitac; trojnim valjda bi moralo bili: v trojnim; zmniiem , ztueti s- alomiti, saterti; snamem = skinein; nabasati = natčrpati; pično == fino, tanko; riža (Weise) = napiev. Slovenija čaru Ferdinandu. ob veselim dohodu v Ljubljano 1. 1844. Trojno ovenčan unuk vladarjev iz hiše Rudolfa Zgodnimu soncu enak sveta v ogledu stojiš, Kron sedmero bleši v škerlatu sedeža tvojga, Silnih narodov devet varje ti slavo in dom, Sme se iz temnih osod približati zvesta Slovenja? Sme rudorov Ti, o Knez! odpreti ljubezni neskončne, Ktera do tebe rodu vnema slovenskiga kri, Kaplico slabo boječ pridružiti morju svitlosti, - 9S Ko Ti visoki prestol soncetemnivši gradi, Svoje prisege poklon doložiti vrisku narodov? Čula žvižgati meč sem tvoj iz požonskiga hriba, Duše ko skazal si sklep stranom čveterim sveta, ( Čula v radosti sem rujoveti českiga leva, Cula odgovor gromeč brata jadranskiga sem, Ko prisegovali so bregovi Veltave, Pada. Željno prašaje, al smem se šteti med Austrije stebre, Ali na zboru deržav moja beseda velja, Sini slovenski al so v številu zemlje junakov, Tudi za mene razpet al je istorie list? Slišim iz neba oglas ponosne Klione grekinje; „Kako ti dvomiš? mar treseš se clo, ti moja Ijublenka, Ker ti imena s kervjo Rimic ni pisal in Grek? Dvigni se, dvombe nastran! prestolu dostojno se bližaj. Slava je tvoje ime, slava porod ino rast, Zvedi iz mojih ust, kaj bila si svetu od nekdaj." ,,Preden Bizanc ino Rim verige kovala narodam, Bila Evropi si varh! veče li hvale želiš? Tvoja žarila je kri od ledniga Balta do Jadre, Mirnimu svetu razum, bojnimu bila si meč, Zlobi gotova zajez med jutram in divjim zapadam." 94 »Tebi kmetija doma, kupčija po morju slovele, Jeklo v trojanski prepir vitezam dajala si, Tvojih poznal je pušic britkost macedonski Aminta, Bil arbelski je breg priča slovenske moči, Ko sta za zemlje oblast borila zapad se in iztok.“ »Kar je visokiga um, častitiga desna storila, Ptuje ostalo ti ni, slave deležnica si; Grom je slovenski krotil narode v jeziku latinskim, černiga morja prestol tvojih junakov je bil, Pravda, Dioklecian, Belizar, so ti trojka sestraneov.“ Reče, — in temni oblak nekdajnih časov razdeli, Glej; pred mano stoji vitezov krasni izbor: Agron, silni brodnik, jadranskiga morja krotitel, Pinez, Brern ino Bolk, dika slovenske kervi, Skerdilaj, Pleurat, brezbrojno vitezov drugih. Medju ženami potem, Teuta ponosna Ilirka, Zraven Ravenski jetnik, velikodušni Baton, Hrabri Metulčanov rod, sloboden do zadniga z ti ha, Z vencam mnogi junak, ptujimu ljudu ponos, Trikrat škerlatnikov šest gromivših iz dvojniga Rima. Zdaj, ko junake spoznam, velikane hrabrosti svoje, Vname se v sercu ko blisk vrednosti lastne mi čut, 95 V persih otajanih vir odpre se goreče besede, Kjer se bežeči govor djanja v svitlosti žari. In Ti ljubezen redim gorečo v junaškima mozgu. Tako se bližam, o Knez z bogastvam dlana in uma, Gradov Ti ključe podam verno na zlatili blazin’, Verlo namestvana sem od pet krat pet sto županov, Moje prisege oglas Donava sliši in Pad. Donava sliši in Pad slovenskih junakov obljubo. Blago, živlenje in kri, visoki Vladar! Ti posvetim, Bistri v sodbi razum, u boju nevžugani dlan, Tvojimu rodu na čast, na zgubo protivnikom Tvojim Snuje v oserčju mi duh, cuka na bedri mi moč, Hrast se omaje in hrib, — zvestoba Slovencu ne gane! (Skerlat --- grimiz; rudorov — rudnik; soncotemnivši, bolje bi bilo sonce temneči; steber = slup, soha ; mar = kaj? morebiti? varh j == straža; jeklo ~ Čelik, nado; pušica = strieliea ; otajati = to¬ piti; žugati prietiti; omajati ~ kolebali se.) — -5-V^— ' Meholiko riecih ; koje su u tom dielcu za sim; amo-tamo, semtertje, Alem kamen , dragi kamen. JBacati, metati. harem, vsaj. bas. ravno. boriti se, pečati se. besposlen, a, o, brez dela. bieda , nesreča , žalostno stanje. biegunac , begun (kateri beži.) bo = ker (lat. enim ) ločljivo, bodljivo. zasoljeno, pi¬ ka vno. bodriti, podbadati, zbujati. bo/jak. napredek, poboljšanje boraviti, živeti. brak. zakon = ženitba. breviar, lat breviarium (Brevier.) križno, skrbljivo. buduč, buduo da = ker (bodoč ) bnjan, -jna? -o, silen ; živ in polu česa ; bujnost subst. b-ujica, huda voda (Giessbach.) deloknpan, na, o, obsežen, eel. Catrdak, t, j. stražarnica na tur- aki meji. Slovence manje razumljive, čestitko, gratulatio (vošilo!) cesto, večkrat, pogostama. čini ti se, zdeli se. fin — dapače , še celo. d