74 Srbske narodne pesmi. * ,,Wilhelm Gerhard's „Gesange der S&rben.u. Zweite Auflage, herausgegeben, eingeleitet uod mit Anmerkungen versehen von Kari Braun - Wiesbaden. Leipzig, Verlag von Joh. Ambr. Barth. 1877." — Visoka cena srbskih narodnih pesmi je znana vsacemu literarno izobraženemu Slovanu in tudi učenim krogom vse Evrope že od nekdaj, kar priča, ker so jih prevajali osobito Nemci v svoj jezik z boijsim in slabšim vspehom. Prvi slavni jezikoslovec svojih dni, Jakob Grimm, je leta 1818 izdal prevod 19 srbskih narodnih pesmi, za njim Lujiza pl. Jacob (Ta loj) jeden del Vuk Karadžičeve zbirke, katerega je izdala v I. 1825. in 1826. v dveh vezkih. — Vsakdo ve, da slehern prevod izgubi kakih lepot ali svojstev originala , zato je glaven nalog prevoditelju, da iz bogatstva jezika, v katerega prevaja, nadomesti kakor najbolj ve, kar se je pri prevajanji stopilo prvotnih kra3ot in to je izvrstno urael Wilh. Gerbard, (rojen 20. nov. i. 1780. v Weimaru, umrl 2. okt. 1858 v Heidelbergu), čegar prevod v 2. natisu imamo pred saboj. Primerjaje prevod 3 orignalom smo našli, da so Gerhardovi prevodi v istini natančni, gladko-besedni in v duhu originala pisani, zaradi česar se more ta tudi ukusno tiskana knjiga se zrnovito pisanim uvodom in opombami izdajatelja toplo priporočati vsakemu prijatelju srbske narodne poezije. — Knjiga obseza na 292 straneh uvod, epične in lirične peami i. t. d. in tudi v knjižaici slovenskega domoljuba bi bila na pravem mestu.