288 IZIGRUNGNE V Naših razgledih z dne 28. januarja 1961 se je pripetilo nekaj, kar je težko posredovati samo z opisom. Na sedemintrideseti strani objavlja Herbert Griin odlomek iz svoje drame Doktor csega zdravilstva. Iz opombe na koncu odlomka izvemo, da je bila ta drama lani nagrajena na dramskem natečaju celjskega gledališča in da bo v celoti objavljena skupaj z drugimi sestavki pod naslovom Eseji pri založbi Obzorja. To je vse prav in lepo, kakor je tudi prav in lepo, če kdo pripravi bralcu prijetno presenečenje, da najde namreč v knjigi, ki ima naslov Eseji, nenadoma tudi celo dramo, ki seveda ni esej. Nenavadno pa je tole. Poleg citirane opombe najdemo še eno opombo, ki pa je postavljena takoj na začetek in se glasi: »Odlomek. Namesto recenzije prvega slovenskega Mon-taigna ... in esejev Izidorja Cankarja.« V duhu te opombe se je zgodilo še to, da najdemo sredi Griinovega dramskega teksta drugega ob drugem portret Michela Montaigna in Izidorja Cankarja. Pri tem je nenavadno predvsem to, da namesto recenzije objaviš odlomek iz drame, ki je nastala, še preden sta izšli knjigi, o katerih bi bilo treba napisati poročilo. Nenavadno je to, da pride nekomu na misel, da bi dramski odlomek lahko nadomestoval recenzijo. Recenzija je recenzija, drama je drama, ni ne recenzija in ne esej. Vse to početje je neduhovito, zlasti pa utrudljivo. Kdo bo premišljal, kakšno zvezo ima izid slovenskega prevoda Montaignovih esejev z Griinovo dramo! Kdo bo ugibal, po kakšni logiki se znajde portret Izidorja Cankarja v dramskem odlomku Herberta Griina in zakaj je poleg tega potreben še portret francoskega filozofa! Iznajdba, ki se je uveljavila v Naših razgledih, si utegne sčasoma pridobiti vsesplošno veljavo in potem sploh ne bomo imeli več recenzij. Exempla trahunt! Abyssus abvssum invocat! Tako daje to, kar se je pripetilo v Naših razgledih, človeku pobudo za zelo groteskne vizije. Kar predstavljajte si, da boste nekega dne brali pretresljivo ljubezensko pesem, ob kateri bo pripomba: >Namesto recenzije Kostičeve knjige Kemija — malo za šalo, malo zares€ (izid te knjige je naznanila ista številka Naših razgledov na zadnji strani). Resnično: malo za šalo, prav malo zares, Izigriingne! -n -c