Landes - Regierungsblatt für das HerxofftUum Mrain« Erster Theil. XXVI. Stück. V. Jahr (fang 1So3. Aus gegeben und versendet am il. August i 8 53. Nr. Inhalts • Vehersicht: _ - Seile 153. Kaiserliches Patent vom 5. Juli 1853, wirksam fiir Oesterreich oh und unter der Enns, Böhmen, Mähren, Schlesien, Galizien und Lodomerien, Krakau, Steiermark, Kärnten, Krain, Salzburg, Bukowina, Tirol mit Vorarlberg, Istrien, Görs und Gradiška und die Stadt Triest mit ihrem Gebiete, wodurch die Bestimmungen über die Regulirung und Ablösung der llolz-, Heitle- und Forstprodukten-Bezugsr echte, dann einiger Servituts- und gemeinschaftlichen Besitz-und Benutzungsrechte festgesetzt werden..............\......................................... 476 Deželni vladni list krajnsko vojvodino. Pervi razdelk. XXVI. Del. V. Tečaj 1853. Izdan in razposlan 11. Avg us la 18 5 3. Pregled zapopada: ^ Cesarski patent 5. Julija 1 veljaven za Avstriansko nad- in pod Anižo, Cesko, Moravsko, Si-,c*io, Galicio in Vladimirijo, Krakovsko, Štajersko, Koroško, Krajnsko, Solnograško, »„kovinsko, l i rol s ko in Forarlbcrško, Istriansko, Goriško in Gradiškansko in za mesto Tcržaško z njegovim »Mišjem, s kterim so ustanovljene odločbe za uravnanje (reguliranje) in odkupljcnje pravic, na tujem les sekati ali drcvariti, pasti in druge pogojzdne (borštne) pridelke dobivati, potčm nektciili družili sužnost (servitutov) in skupnih pravic do posesti in všivanja......... Laibach. Druck aus der Eger'schen Buchdruckerei. - ▼ Mnbljani. Natisnila Rozalija Eger. Cesarski patent 5. Julija 1853. veljaven za Avstrijansko nad- in pod AnižO, Češko, Moravsko, Silczijo, Galicijo in Vladimirje, Krakovsko, Štajersko, Koroško, Krajnske, Solnograško, llukovinsko , Tirolsko in Forarlberško , Istrijansko, Goriško in Gradis kansko in za mesto Tcržaško. z njegovim »bližjem, * ltterim so ustanovljene odločbe za iiravnanje (reguliranje) >n uilkupljcnjc pravic na tujem les seliati ali dervarlti, pasti in druge pogojzdne (borltne) pridellte «lobi* vati, potem neltterili družili služnosti (servitutov) in vliupnili pravic do posesti >» vil vanj a. (Je v derž. zakoniku, XLII. delu, št. 130, izdanim in razposlanim 14. Julija 1853.) Ml Franz Jožef Pervi, po božji milost! cesar Avstrijanski; kralj Ogerski in Češki, kralj Lombardski in Beneški, Dalmatinski, Hervaški, Slavonski, Gališki, Vladi-mirski in Ilirski, kralj Jeruzalemski i. t. d., nadvojvoda Avstrijanski, velki vojvoda Toskanski in Krakovski; vojvoda Lotarinski, Soluograškt, Štajerski, Koroški, Krajnski in Bukovinski; velki knez Erdeljski; mej»1 grof Moravski; vojvoda Gornje- in Dolnje-Silcžki, Modcnski, Parine-zanski, Piacenski in Kvastalski, Osvctimski in Zatorski, Tešinski, Fn-nlski, Dobro vaški in Zadarski; pokneženi grof Habsburški, Tirolski, Kiburški, Goriški in Gradiškanski, knez Tridentinski in Briksanski? mejni grof Gornje- in Dolnje-Lužiški in Istrijanski; grof Hohenembski, Feldkircliski, Bregenski, Sonnenberški i. t. d. gospod Terzaškega mosta, K o to ra in Slovenske meje; velki vojvoda vojvodine Serbske i. i-i. t. d. da se pravice, lia tujem les sekati ali dervariti, pasti in druge gojzdne ali boršme pridelke dobivati, potem nektere druge služnosti fserrituti) in vkupne pravice do posesti in vživanja uravnajo (v red denejo) ali pa odkupijo, smo po zaslišanju Naših ministrov in deržavnih svetovavcov sklenili sledeče odločbe dali in zapovedati, da imajo veljati za te kronovine, namreč za nadvojvodstvo Avstrijansko nad- 111 pod Anižo, kraljestvo Češko, mejno grofijo Moravsko, vojvodstvo Siležko, kraljestvo Gališko in Vladini irsko, velko vojvodstvo Krakovsko, vojvodstva Štajersko, Koroško, Krajnsko, Solnograško in llukovinsko, za pokneženo grofijo Tirolsko z deželo Forarlberžko, mejno grofijo Istrijansko, pokneženo grofijo Goriško in Gradis-kansko in za mesto Teržaško z njegovim obližjem. Kaiserliches Patent vom 5. Juli 1853, Wirksam für Oesterreich ob und unter der Knns, lliihmen, Mähren, Schlesien, Galicien und Lodomerien, Kra-ttu> Steiermark, Kärnten, Krain, Salzburg, Bukowina, Tirol mit Vorarlberg, Istrien, Gör* und Gradiška und die Stadt Triest mit ihrem Gebiete, odufch die Mlestimmunf/en über die Mlef/ulirung und jthliisung der Minis-, ll'eide-""** ^vrstprnduitten-Mlezufisrechte, dann einiger Servituts- und gemeinschaftlichen Besitz- und Benutzungsrechte festgesetzt werden. (Enthalten im Beichs-Geseta-Blatle, XIAl. Stück, Nr. 130. Ausgegeben und versendet am 14. Juli 1853.) Spranz *ßoseitn der Erste* von Gottes Gnaden Kaiser von Oesterreich; König von Hungarn und Höhnten, König der Lombardei und Venedigs, von Dalmatien, Croa-f*en, Slavonien, Galizien, Ijodomerien und Illirien ; König von Jerusalem etc.; Erzherzog von Oesterreich; Grossherzog von Toscana und Krakau; Herzog von Lothringen, von Salzburg, Sieger, Kärnten, Krain und der Bukowina; Grossfürst von Siebenbürgen; Markgraf V°n Mähren; Herzog von Ober- und Nieder-Schlesien; von Modena, Parnta, Piacenza und Guaslalla, von Auschwitz und Zator, von Te-s°hen , Eriaul, Ragusa und Zara; gef ürsteter Graf von Habsburg und 'Pirol, von Kyburg, Görz und Gradiška; Kürst von Trient und Bri-X(n; Markgraf von Ober- und Nieder-Lausitz und in Istrien ; Graf v°n Hohenembs, Keldkirch, Bregenz, Sonnenberg etc.; Herr von riest, von Cattaro und auf der windischen Mark; Grosswoiwod der Woiwodschaft Serbien etc. etc. hohen in Absicht auf die Regulirung und Ablösung der Holz-, Weide- und ^ ^Produkten - Bezugsrechte, dann einiger Servituts- und gemeinschaftlichen (suz- und Benützungsrechte, nach Vernehmung Unserer Minister und nach Storung Unseres Beichsrathes, nachstehende Bestimmungen zu beschliessen, und U> hie nachbenannten Kronländer, nämlich: das Erzherzogthum Oesterreich ob oid unter der Enns, das Königreich Böhmen, die Markgrafschaft Mähren, das 61 zogthum Schlesien, die Königreiche Galizien und Lodomerien, das Gross-lC> Zoythum Krakau, die Herzogthüiner Steiermark, Kärnten, Kram, Salzburg oid Bukowina, die gefürstete Grafschaft Tirol mit dem Lande Vorarlberg, die Markgrafschaft Istrien, die gefürstete Grafschaft Görz und Gradiška und die tadt Triest und deren Gebiet, in Wirksamkeit zu setzen befunden. 126* I. Odločeh. Splošne odločbe. §• 1 Kar ti patent ukazuje, velja: 1. Za vse pravice, v tujem gojzdu (borštu) les sekati ali dervariti, ali les »> druge gojzdne pridelke iz tujega gojz.da dobivati, naj imajo te pravice kakorsno koli ime; 2. Za pravico, na tuji zemlji (na tujem gruntu) živino pasti; 3. Za vse tiste poljske služnosti (servitute), ako niso že zapopadene v 1 • 111 2. odstavku, pri kterih je a) složna zemlja gojzd ali za zavejo gojzda namenjen svet, ali je pa b) med složnim in gospodovavnim zemljišem veljala popred ta razmera, da Je imo bilo grajšinsko, to pa podložno-kmetijsko zemljiše; 4. Za vse pravice, kak svet ali kake tla vkupej v posesti imeti in vživati, »e imajo , ' a) poprejšne (bivše) grajšine in pa občine ali soseske (komuni), kakor tudi nek' daj ni podložniki (kmetje), ali b) dve ali več občin (sosesk) take pravice vkup. Le ti patent pa velja za vse, tukej naštete pravice samo tikrat, kadar niso samo takošno vživanje na tuje»1 gruntu, ktero je lastnik komu le za nekaj časa, ali le s tim pristavkom dovolil, da sme on to brez vsega druzega preklicati, kadar koli hoče. Ti patent tudi ne zadeva na odločen čas sklenjenih pogodb ali kontraktov za' stran sekanja lesa ali zastran zalaganja (zakladanja) z lesom, ravno tako ne lesa ali derv, ki se morajo v neki stanovitni meri cerkvam, faram, šolam in ustanova:» dajati. §• 2. Po odločbah tega patenta je treba dalje ravnati z vsi mi tistimi dervašinami a*1 gojzduimi služnostmi, pravicami, tuj gojzd vživati, in na tujem živino pasli, kteie so bile podeljene ali iz cesarske milosti dovoljene v taci h gojzd ih, ki so vsled p''a' vice veličanstva cesarski, in sicer tudi tikrat, kadar se te pravice po postavah >» predpisih, za izverševanje gojzdno - velišanstvene pravice danih, štejejo za preklic-ljive. §- 3. Za take dopušenja ali odrajtvila, k ter e so po ukazih za odvezo ali oprosie»Je zemljiš odpravljene, ali odkupljive, ti patent ne velja; ž njimi je samo po tem i'av" nati, kar omenjeni ukazi zapovedujejo. §.4. Pravice, od kterih se govori v tem patentu, je treba z odplačilom odprav*1 (odkupiti), ali pa, če se ne morejo (§. 5) odkupiti, na vse strani, namreč stia» tega: na kolikem prostoru, kje, kako, ob kterem času, doklej in v kteri meri i- t- Erster Abschnitt. Allgemeine Bestimmungen. F- 1- Ben Bestimmungen dieses Patentes unterliegen: L Alle wie immer benannten Holzungs- und Bezugsrechte von Holz und sonstigen Forst produkten in oder aus einem fremden Halde; 2. die Weiderechte auf fremdem Grund und Boden; 3. alle nicht schon in den Absätzen 1 und 2 milbegriffenen Fehlservituten, ^Cl denen entweder a) das dienstbare Gut Wald oder zur Waldcultur gewidmeter Boden ist, oder l*J zwischen dem dienstbaren und dem herrschenden Gute das gulsobrigkeit-liche und unterthänige Verhält,niss bestanden hat; 4. alle gemeinschaftlichen Besitz- und Benutzungsrechte auf Grund und Boden, wenn sie (0 zwischen gewesenen Obrigkeiten und Gemeinden, sowie ehemaligen Unter-thanen, oder zwischen zwei oder mehreren Gemeinden bestehen; jedoch alle hier aufgeführten Berechtigungen nur in soferne, als sie sich nicht bloss als zeitliche oder unbedingt widerrufliche Gestattungen darstellen. Auf eine bestimmte Zeit geschlossene Holz- Ab Stockungs- oder Holzlie-ferungs-Verträge, sowie fixe Holzabgaben an Kirchen, Pfarren, Schulen mul Stiftungen, werden durch dieses Patent nicht berührt. § 2. buch den Bestimmungen dieses Patentes sind ferner alle jene Einforstunyen, Waldnutzungs- und Weiderechte, welche in den, dem Landesfürsten zufolge des Hoheitsrechtes zustehenden Wählern verliehen, oder aus landesfiirstli-c',er Gnade gestaltet wurden, und zwar auch dann zu behandeln, wenn sie nach Alassgabc der, über die Ausübung des Forsthoheitsrechtes bestehenden Gesetze mid Vorschriften a/s widerruflich angesehen werden. § 3. Auf die durch die Verordnungen über die Durchführung der Grundentlastung aü/gehobenen, oder als ablösbar erklärten Gestattungen oder Leistungen, hat dic-Scs Patent keine Anwendung; dieselben sind nur nach den Bestimmungen der y cd achten Verordnungen zu behandeln. §- 4. Hie den Gegenstand dieses Patentes bildenden Rechte sind gegen Enfgeld aufzuheben fAblösung j, oder in wieferne die Ablösung nicht statt finden kann ($' in allen Beziehungen, sohin rücksichtlich des Umfanges, des Ortes und der Art ihrer Ausübung, der Zeit, der Bauer und des Masses des Genusses da naj se vživajo, tako ustanoviti in na gotovo postaviti, da se s tim, kolikor je le mogoče, zemljiše olajša in raztežavi, in temu se pravi: uravnanje ali reguliranje. 8 5- Te pravice naj se samo ti k rat popolnoma ali saj deloma (nekoliko) odkupijo' a) kadar in kolikor se dajo tako odkupiti, da se s tim navadnemu poglavitnemu kmetovanju ali tega zemljiša, s kterim je vživanje teli pravic združeno, g°" spodovavno zemljiše, ali pa unega, na kterern se vživajo (služno zemljiše,) ne stori škoda, ki hi se ne dala popraviti: b) kadar in kolikor bi se s tim kmetijstvu sploh več ne škodovalo kakor pa koristilo ; in c) če se tisti, ki te pravice vživajo, in uni, ki so jim dolžni to dopušati, kakor je po §. 1) dovoljeno, ne zmenijo med sabo, da naj se te pravice ne odkupijo, temuč le uravnajo ali v red denejo. §• 6. Kar se tiče del, ki jih imajo gosposke zastran odkupljenja in uravnanja, morajo one: a) dela glede na pravice, v §. 1 pod 1,2,3 a) in v §. 2 naštete, same iz svoje službene dolžnosti opraviti; b) če pa gre za pravice, ki so v §. 1 pod 3 b) in 4 a), b) naštete, imajo le tikrat svoje opravila početi, kadar kak vdeleženec za to zaprosi (provocira). 8- r. Za odkupljenje, kakor tudi za uravnanje kterega si bodi vživanja je treba pO' zvediti in na gotovo postaviti: a) kakošna je pravica tega vživanja in koliko obseguje; b) na ktero pravno razmero ali podstavo se opera ; c) ktero zemljiše (kteri grunt) zadeva; d) kdo to pravico vživa, in kdo mora to vživanje dopušati ali terpeti, če pa g|-e za kako vkupno posestvo, kteri so vkupni posestniki ali soposestniki; e) dalje se morajo pozvediti tisti dogodki, iz kterili je mogoče odločiti, kako, koliko časa in v kteri meri se ima vživati ali izverševati pravica, za ktere uravnavo ali odkup gre; f) tiste odrajtvila ali davšine, ki jih je vživavec dolžan posestniku obteženega (služnega) zemljiša opravljati; g) tiste razmere in okoljšine, iz kteri h zlasti se da razsoditi to vprašanje: ali, v koliko in kako gre po §§. 4 in 5 kako takošno pravico ali odkupiti ali Pa na gotovo postaviti in uravnati (regulirati). 8- 8. Da se to dozve, je treba vdeležene ljudi zaslišati, in sosebno deržati se tega, kar oni enako in edinoglasno povedo. U' s' w- dergestalt festzustellen, dass hierdurch die möglichste Entlastung des Hodens erreicht werde ('Regulirung). § s. Die Ablösung findet nur dann entweder ganz oder wenigstens theilweise Statt: > ' a) wenn und in wieweit durch Ablösung und durch die Art derselben der übliche Hauplwirthschaftsbetrieb des berechtigten oder des verpflichteten Gutes nicht auf eine unersetzliche Weise gefährdet wirdj wenn und in wieweit nicht überwiegende Nachtheile der Landescidlur herbeigeführt werden', und (0 wenn nicht die gegenseitig Berechtigten und Verpflichteten sich in der, nach .$• 0 zulässigen Art einverstanden erklären, statt der Abfassung die Re-gulirung der in Frage stehenden Berechtigungen eintreten zu lassen. S' 6. Die Amtshandhingen der Ablösung und der Regulirung sind: bezüglich der, im F. 1 unter i. 2, 3 aj und im 2 angeführten Beeilt, von Amtswegen bj bezüglich der, im 1 unter 3 b) und 4 a), bj angeführten Rechte, nur auf Anlangen eines interessirten Theiles (ProvocationJ vorzunehmen. §■ r. Zu dem 'Zwecke der Ablösung, sowie der Regulirung jedes Nutzungsrechtes, ist zu erheben und festzuslellen: a) dessen Beschaffenheit und Umfang; ^0 das zu Grunde liegende Bechlsverhältniss; (0 die Liegenschaft, auf welche sich das in Verhandlung gezogene Recht bezieht; (0 die Personen, welche als Berechtigte und Verpflichtete, oder als Mitberechtigte am gemeinschaftlichen Besilzthume betheiliget sind; e) fHe Thalsuchen, durch welche die Art, die Bauer, das Mass des Genusses oder der Ausübung des zu regelnden Rechtes bestimmt werden können; die Gegenleistungen der Bezugsberechtigten an den Besitzer des belasteten Grundes; tO die Verhältnisse und Umstände, auf welche es bei der Entscheidung der Frage: ob, in wieweit, und auf welche Art eine Ablösung des zu regelnden Rechtes oder die Feststellung (Regulirung) desselben nach L.H' 4 und <5 stattzufinden habe, ankommt. §. 8- Für diese Erhebungen sind zunächst die übereinstimmenden Erklärungen ^e> Zu vernehmenden Parteien massgebend. Gosposke za to postavljene naj si vSigdar po svoji službeni dolžnosti prizadevajo, če je le mogoče tako napraviti, da se bodo vdeleženci (upravičeni in dolžni) zastran tistih reči, v kterih bi si eden druzemu nasproti govorili, kakor tudi zastran celega odkupa ali uravnanja z lepo poravnali in dogovorili. Vdeleženim je na voljo dano, se med sabo zmeniti in zediniti, da se za odkup omenjenih pravic nekaj zemlje odstopi (prepusti), kak kapital v gotovem dnarju izplača ali pa zavaruje (osigura), da se kako drugo odplačilo da, ali da se (§• ^ c) namesti odkupljenja te pravice le uravnajo in v red denejo in kako da se ima leto zgoditi. Tacemu dogovoru se sme samo tikrat overa delati, če bi bilo temu nasproti, kar le—ti patent, soselmo glede na kmetijstvo sploh zaukazuje, ali pa, kadar bi se bilo po pravici bati, da se dogovor ne bode dal izpeljati. §.10. Tiste sporne ali prepiru podveržene reči pa, ki se z dogovorom ne poravnajo, bodo za to postavljene gosposke po dokaznih pismih, gosposkinih sodbah in po do-z ved ni postavni posesti razsodile in se pri tem deržale zlasti za ukazov tega pa' tenta, po tem pa starejših deželnih in političnih postav vsake kronovine in občnega deržavljanskega zakonika. §.11. Kadar ni nobene dvombe, da ima kdo pravico do v živa »j a na tujem zemlji611) in da se je te pravice posluževal, pa se vendar po odločbah §. 10 ne da na gotovo postaviti, v kteri meri ali velikosti mu to vživanje gre, in, v kleri primeri 66 ga imajo upravičeni v deleži ti, tadaj se mora, ravnanje po zaukazih te postavo, ta velikost in primera odločiti po srednjem računu ali številu — tega v živ a »j a, kakor je v vžitnih letih 1830 do 1845 vštevno za res bilo. Če bi pa iz te dobe ne bilo dovolj izkazov, da bi se mogla ta srednja raj ti n-ga narediti, ali če se pravica ni imela vsako leto vživati, se mora mera vživanja, ki komu gre, po zvedenih možeh na leten, oziroma občasen (periodičen) znesek ustanoviti. §. 12. Ako bi bil upravičeni svojo pravico zoper pogodbo (kontrakt), vžival, ali i‘aV" naje sicer po pogodbi, v vživanju postavne odločbe prestopil, mu to ne sme nikdai na korist biti. Nasproti se pa tudi ne more računiti (v rajtingo devati), če bi se bilo za nekoliko časa navadno vži vanje zavoljo tega pomanjšalo, ker obteženo zemljiše ni v-a' dosti osredka dajalo, ali ker so bile nesreče vživavcu kaj živine pokončale. §. 13. Če se ne napravi takošen dogovor, kakoršnega §. o in §. 9 dopušata, se §■ s Die streitigen Puncte, sowie überhaupt der ganze Ablösungs- oder Rcquli-rungsact sind thunlichst durch gütliches Uebereinkommen der Parteien feslzu-stellen, welches stets von Amtswegen angestrebt werden muss. Den Parteien steht es frei, sich auf Ablösung durch Abtretung von Grund und Boden, durch baren Erlag oder Sicherstellung eines Capitales, durch ein anderes Entgeld oder (§. 5, c) statt der Ablösung über die Regulirung und die ^rt und Weise derselben zu einigen. Ein solches Uebereinkommen darf nur dann beanständet werden, wenn dadurch Bestimmungen dieses Patentes, insbesondere die Rücksichten der Landeskultur verletzt werden, oder wenn begründete Hindernisse in Absicht auf die Durchführung bestehen. s. 10. lieber die nicht durch Vergleich beigeleylen streitigen Puncte haben die berufenen Organe auf Grund der Urkunden, behördlichen Erkenntnisse und des 01 kobenen rechtmässigen Besitzstandes zunächst nach den Bestimmungen dieses Patentes, dann nach den älteren Provinzial- und den politischen Gesetzen jedes ^ronlandes und dem allgemeinen bürgerlichen Gesetzbliche zu entscheiden. F. 11. ' Wenn das Nutzungsrecht selbst und dessen Ausübung ausser Zweifel geatzt isty das Mass der letzteren und das Verhält niss de)' Theilnahme der Be-re°ldiglen sich jedoch nicht nach den Bestimmungen des §.10 festsetzen lässt, "s° lsl dieses Mass und Verhältniss nach dem durchschnittlichen Ergebnisse der faktischen Ausübung in den Nutzung sjahren 1836 bis einschliesslich 1845 unter Deobachiung der Bestimmungen dieses Gesetzes festzustellen. Pehlen aus dieser Periode die zu einem Durchschnitte genügenden Nach-V ('isunyen, oder war das Nutzungsrecht nicht jährlich auszuüben, so ist das ycbiihrcnde Mass der Nutzung durch Sachverständige auf einem jährlichen, be-~iehungsweise periodischen Betrag auszumilteln. §. 12. In keinem Falle darf die Ausübung des Rechtes, in wie weit sie vertragswidrig oder wenngleich dem Vertrage gemäss, die gesetzlichen Bestimmungen überschritten hat, dem Berechtigten zu Gute gerechnet werden. Dagegen kann auch eine zeitweilige Verminderung der üblichen Nutzung, Welche durch die Unzulänglichkeit der Erträgnisse des belasteten Grundes oder durch Ungfücksfälle im Viehstande des Nutzungsberechtigten herbeigeführt wurde, lrt keine Rechnung gezogen werden. §. 13. In Ermanglung eines, nach §. 5 und §• 9 zulässigen Uebereinkommens, 127 mora, glede na razmere ali olcolšine v §. a omenjene in po §. 7. pozvedene, vselej storiti razsodba zastran tega: a) ali in kako se imajo pravice popolnoma odkupiti, ali pa če se imajo samo uravnati in na terdno postaviti 5 b) ali in kako se ima saj nekaj — pravice do vživarija odkupiti, in koliko pravice se mora po tem takem uravnati; c) zadnjič ali se ima morda pravica tako uravnati, da bode ta uravnava le za toliko ali toliko časa veljala, in da se mora, ko ti čas prejde, pravica odkupiti. V tej razsodbi morajo biti povedani vzroki (nagibi}, zakaj je tako in ne drugače storjena. §. 14. Kadar se mora razsoditi zastran tega, kako da se ima kako vživanje odkupiti, je treba izreči: A. Da naj se odkupni kapital v treh mescih po tem ko je razsodba pravno moč zadobila, izplača in sicer, kakor si dolžni izbere, ali v gotovem dnarju, ah pa v dolžnih pismih, ki jih odvezni zalog (fond) za zavezano zemljiše izda, ako je po odločbah §. 5 takošen odkup dopušen, in če dolžni ni tirjal, da bi se pravica z odstopljenjem zemljiša odkupila. B. Da naj se odstopi odločeni kos zemljiša za pravice v §. 1, odstavku 2, 3 in v §. 2 imenovane, in sicer: 1) ako dolžni to tirja ali dovoli; 2) zoper voljo dolžnega a) v primerleju §. 21, če pravica, za ktere odkup gre, ne zadeva zgolj kakega postranskega v ži vanj a obteženega zemljiša; b) če dolžni v postavljeni dobi ne plača odkupnega kapitala ne v gotovem dnarju ne v dolžnih pismih, ki jih je odvezni zalog za služno zemljiše izdal; ako odločba §. 5 a nasproti ne stoji. C. Da naj se zemljiše razdeli, v vseh listih primerlejih, kjer se po 5. § vkuprie pravice do posesti in vživanja (§. 1 odstavek 4) odkupiti smejo. II. Odločclt. Posebne odločbe. A. Za ur a vnanje (reguliranje). §- 16. Kadar se morajo pravice, tuj grunt vživati ali rabiti, popolnoma ali deloma ah tudi le na odločeni čas uravnati in v red d j ati, je treba natančneje odločbe tega uravnanja po vodilu v §. 4 povedanem in glede na sledeče odločbe s pismom u-stanoviti (na terdno postaviti.) Muss mit Rücksicht auf die im §. 5 bezeichnten und nach ,$*. 7 erhobenen Verhältnisse, stets ein motivirtes Erkenntniss darüber gefällt werden: a) ob und auf welche Art eine gänzliche Ablösung der Rechte stattzufinden oder ob nur eine Regulirung einzutreten habe; ob und auf welche Art nicht wenigstens ein Theil der Renülzung zur Ablösung zu gelangen und in wieferne daher noch eine Regulirung Platz zu greifen habe', c) ob endlich die Regulirung nicht auf eine gewisse Zeit beschränkt werden und nach deren Verlauf die Ablösung eintreten solle. F. 14. Wenn über die Art der Ablösung entschieden werden muss, so ist zu erkennen: A. Auf Zahlung des Ab/ösungscapitales, und zwar nach der Wahl des Verpflichteten, entweder im baren Gelde oder durch für das verpflichtete Gut von dein Entlastungsfonde ausgefertigte Schuldverschreibungen binnen drei Monaten nach Rechtskraft des Erkenntnisses, wenn diese Art der Ablösung nach den Bestimmungen des §. 5 zulässig ist, und von dem Verpflichteten die Ablösung durch Grund und Roden nicht begehrt wird. R. Auf Abtretung von Grund und Roden für die im §. i, Absatz 1, 2, 3 Und im F. 2 bezeichnten Rechte, und zwar: 1. Geber Rcyehren oder mit Zustimmung des Verpflichteten; 2- gegen den Willen des Verpflichteten a) im Falle des §. 21, wenn das Bezugsrecht nicht bloss eine Nebennutzung des belasteten Grundes betrifft; b) wenn der Verpflichtete das Ablösung scapilal bar oder durch die ihm für das verpflichtete Gut von dem Entlastungsfonde ausgefertigten Schuldverschreibungen binnen der' festgesetzten Frist nicht erlegt, wenn nicht die Bestimmung des §. *5, a entgegenstehl. C’. Auf Theilung von Grund und Boden, in allen Fällen der nach §. 5 zulussigen Ablösung der gemeinschaftlichen Besitz- und Benützungsrechte (§. 1, Absatz 4.) Zweiter Abschnitt. Besondere Bestimmungen. A. Für die Regulirung. §. 15. Wenn die Benutzungsrechte ganz oder theil weise oder auch nur auf eine bestimmte Zeit regulirt werden müssen, sind die näheren Bestimmungen der Beguhrung nach dem im F. 4 enthaltenen Grundsätze und mit Berücksichtigung dci folgenden Anordnungen, urkundlich festzusetzen. Vse dervašine in pravice, les ali derva dobivati, ako se ne tičejo samo suhljadi in pobirkov, ali pa panjev (štorov) in korenin, se morajo tako uravnati, da se z ozirom na sedanji ali prihodnji kraj prejemanja odloči gotova množina lesa ali derv, ki se bode dajala ali vsako leto ali ob družili (periodičnih) dobah j tudi je zaznamovati kraj, kjer se imajo prejemati. Množina derv (lesa za kurjavo vsake sorte), ki komu gre, se mora vselej kakor letna davšina izreči v dunajskih sežnjih (klaftrah) ali drobcih dunajskega sežnja po odločeni dolgosti in v sorti, ktera je v vsakem kraju navadna (polena, butare i. t. d.); les za stavbe in izdelke (deblovina, hlodi, tesarski, mizarski les i. t. d.) se pa mora odmeriti v taki lastnosti, ki se prilega namenu zadohljene pravice (p. r. v kubičnih čevljih lesa te ali te dolgosti in debelosti, ali v izrečenem številu debel, hlodov, rant odločene dolgosti in debelosti), in ta množina se postavi, kakor je kje potreba, ali za vsako leto ali za daljšo dobo, v kteri sme vživavec po večkrat ali pa tudi ves les, ki mu gre, na enkrat tirjali. 8- 17- /' ' , Pravica, suhljad in pobirke ali štore in korenine dobivati, naj se Samo tikrat uravna in ugotovi na letno, po dunajski meri in v drsti odločeno množino derv, kadar dolžni sam to želi. Kadar se to zgodi, je treba po predpisu §. 11 izrajtati, koliko da vživanje te pravice na leto iznese. Koliko pa je ti vžitek vreden, in koliko derv je odmeriti za čisti dobiček, kterega je upravičeni iz pobirkov in štorov imel,, to se odločuje po §. 26. §. 18. V' razsodku zastran uravnanja pašne pravice se mora za gotovo povedati, kake sorte živino, koliko in o kterein času sme kdo na pašo goniti in v kteri meri sme to pravico vživati; ravno tako je treba v tem uravnavnem razsodku druge služnosti, če bi združene bile s pašno pravico, namreč pravico, živino po tujem goniti, živino napajati, dalj e j tudi potrebno ograjevanje ali zaznamovanje pašnikov, postavljanje pastirjev i. t. d. v red djati. §. 19. V uravnavi paše po gojzdu ali po tacem svetu, ki je za lesorejo namenjen, se mora zlasti povedati, koliko prostora da se ima vsako leto za pašo odkazali, kteri kosi gojzda da so za pašo odločeni, o kterem času in kako se bodo pašniki od-kazovali. 8- 20. Kadar se ura vn ujej o pravice, steljo kakoršne bodi sorte in druge gojzdne pri' F. M' Alte Holzung s - und Holzbez ugsrech (e müssen, in soferne sie nicht bloss Raff- Un(i Kiau[,/l0iz 0(jer Stock- und Wurzelholz betreffen, auf eine bestimmte Jährliche oder periodische Holzabyabe unter Bezeichnung des Bezuysorles und ni,t Rücksicht auf den gegenwärtigen oder künftigen Bezugsort regulirt werden. Bie Gebühr an Brennholz (Feuerholz, Flammholz, Roslkohle, Kohlholz) ist ,lerbei stets als eine jährliche Abgabe in Wiener Klaftern oder deren Bruchteilen bestimmter Scheitlängc und nach dem ortsüblichen Sortiment (Scheitholz, Astholz, Ausschuss, Mischling u. s. w.), das Bau- und Zcuyholz (Stammholz, Nutzholz, Werkholz u. s. w.) aber in einer dem Zwecke der Berechtigung cnlsprc-<-henden Qualität (z. B. in liubikschuhen IIolz von gewisser Länge und Stärke, °der m einer bestimmten Anzahl von Stämmen, Blochen, Klötzen, Stangen mit {^gesetzten Abmessungen), und zwar nach Erforderniss für jedes einzelne Jahr °der für längere Zeiträume, innerhalb welcher die Gebühr parthienweise oder auf ifimal in Anspruch genommen werden kann, auszudrücken. § 17. Ras Recht zum Bezüge des Raff- und Klaub- oder des Stock- und Wur-Zetolzes ist nur dann auf eine jährlich zu verabfolgende, nach Wiener Muss r,nd Sortiment bestimmte Brennholz-Quantität zu reyuliren, wenn es der Ver-Pflieh tete begehrt. ln diesem Falle hat die Ermittlung des Jahresertrages des Nutzungsrechtes nac/i Vorschrift des §. 11, dessen Werthbestimmung, sowie die Zurückführung des reinen Nutzens des Berechtigten auf die äquivalente Brennholz-Quantität nn R°den, muss insbesondere die Grösse der jährlich anzuweisenden Weideflä-°^e, die der Beweiduny unterliegenden Waldtheile, die Zeit, wann, und die Art, tile die Anweisung der Weideplätze geschehen muss, enthalten. $■ 20. Bei Regulirung der, wie immer benannten Streumaterial- oder delke dobivati, se mora na tanko odločiti, ktere sorte da so te reči, do kterih ima kdo pravico, in koliko mu jih na leto gre, po tem na kterem mestu in o kterem času da jih ima dobivati. § 2i. ; Ako obteženo zemljiše za nekaj časa ali za vedno ne daje toliko obrodka, da bi mogli vsi vživavci iz njega toliko dobivati, kolikor bi jim po storjeni rajteng1 slo, morajo oni, če se kak drugi dogovor ne napravi, po primeri časen ali pa stanoviten odbitek ali uteržek terpeti, samo tisti vživavci ostanejo popolnoma zavarovani, kteri bi kako pravico prednosti izkazali. Če kdo litja povračilo škode, ker se mu je vžitek utergal (nmanjšvl), je treba to reč z redno pravdo izdelati. §. 22. V uravnavi teh pravic se mora tudi to na tanko odločiti, kar mora vživavec posestniku obteženega zemljiša za ti vžitek nasproti dajati ali storiti, ako niso ze predpisi zastran odveze zemljiš teh dajatev ali nasprotnih dolžnosti v mislih imeli. Te nasprotne odrajtvila ali dolžnosti se morajo kakor stanoviten leten prihodek prerajtati po ravno tistih vodilih, po kterih je bil vžitek odločen, in zamorejo obstati v d n a rji h ali pa v pridelkih ali blagu. Kjer se za vžitek kaki pridelki dajejo? sme posestnik obteženega grunta, če mu pogodbe ne branijo, tirjati, da se preober-nejo v d nar po srednji rajtengi cene (kupa), ktero so dajani pridelki v tistem kraju od leta 1836 do vštevno 1845 imeli. Kjer je vživavec za svoj vžitek na tujem gruntu dolžan, gospodarju tega grunta delati, se mora to delo vselej preoberniti v letno odrajtvilo v dnarjih in sicer po srednji rajtengi plačila (Iona), ki je v tistem kraju med leti 1836 in 184i> navadno bilo. Ako dolžni (zavezani) ti rja, se mora nasprotno odrajtovilo odbiti od preraj' tanega vžitka, in po tem se pravica do vžitka vravna, nasprotno odrajtovilo pa za naprej neha. §. 23. Ako tikrat, kadar se kaka pravica uravnuje (regulira), še sicer ni v §■ 5 a* b. povedanih pogojev, da bi se ona mogla popolnoma odkupiti ali saj nekaj njc? če je pa vendar izkazno ali je saj po pravici upati, da bodo ti pogoji odkuplj1'0' sti nastopili, bodi si po preteku nekega časa ali neke dobe, ali kadar bi se drugačno kmetovanje ali gospodarstvo napravilo, mora uravnava tudi ustanoviti caS’ kdaj, ali pa prigodek, vsled ktereka in koliko sme vživavec ali pa dolžni odkup' Ijenje ttrjati, in ob enem je v uravnavi tudi na tanko dati prehodne odločbe, če bi jih trčba bilo. I Forst pr od ’ukten-Bezüge, tnuss die Gattung derselben, sowie die den Bezugsbe-1 tilgten hieran gebührende jährliche Quantität, der Ort und die Zeit des Be-«uges genau bestimmt werden. F- 21. Ist das Erträgniss des belasteten Grundes zeitlich oder bleibend unzureichend, die ermittelten Gebühren aller Nutzungs-Berechtigten zu decken, so müs-*en Sl°b dieselben, wenn nicht ein anderes Gebereinkommen getroffen wird, nach ®l°herStellung derjenigen Gebühren, für welche etwa ein Vorzugsrecht erwiesen 1Vl,'(l, einen verhältnissmässigen zeitlichen oder bleibenden Abzug gefallen lassen. Ansprüche auf Schadenersatz wegen des eintretenden Abzuges sind im ordent-dien Rechtswege auszutragen. §. 22. Oie Regulirung muss auch die genaue Bestimmung der von dem Bezugs-^rechtigten dem Besitzer des belasteten Grundes zu verabreichenden Gegenleistungen umfassen, in soferne diese Leistungen nicht schon nach den Grundentla-stungsvorSchriften, bei deren Durchführung ihre Berücksichtigung zu finden haben. Diese Gegenleistungen müssen als fixe Jahresrente nach denselben Grund-Scitzen, nach welchen der Gmfang der Leistung festgesetzt wurde, ermittelt wer-^en, und können in Geld oder in Naturalabgaben bestehen. Bei Naturalabgaben kann der Besitzer des belasteten Grundes, in soweit nicht Verträge entgegen-stelien, die Gmwandlung derselben in Geld nach dem Durchschnitte der am Orte ^er Leistung bestandenen Preise aus den Jahren 1836 bis einschliesslich 1845 Ke>'langen. Als Gegenleistung bestehende Natural-Arbeitsleistungen müssen jedenfalls in eiUe jährliche Geldabgabe nach den ortsüblichen Lohn preisen der gedachten Urchschniltsperiode umgewandelt werden. Geber Begehren des Verpflichteten ist die Gegenleistung von der ermittelten Nutzung'sgebühr in Abzug zu bringen und sohin das Nutzungsrecht, ohne weiteren Bestand der Gegenleistung zu reguliren. §• 23. W enn zur Zeit der Regulirung eines Rechtes die im F. 5 a, b, enthaltenen Dingungen zu dessen ganzer oder theilweiser Ablösbarkeit zwar nicht vorhanden sind, jedoch erwiesen vorliegt oder mit Grund zu erwarten steht, dass die r cd(ngungen der Ablösbarkeit nach Ablauf einer bestimmten oder bestimmbaren üperiode, oder im Falle der Aenderung des Ilauptwirthschaftsbetriebes ernteten werden, so muss die Regulirung unter genauer Feststellung der allenfalls tuthigen Gebergangs-Bestimmungen auch den Zeitpunct, wann, oder die Ereig-liSse, bei deren Eintreten die Ablösung und in wieweit sie von dem Berechtigten dei Verpflichteten begehrt werden kann, festsetzen. B. Za odkupljenje. 8 24. Kadar je gotovo, da se ima kaka pravica odkupiti, in v koliko se ima odkupiti, se mora s posebno razsodbo izgovorili, da je pravica do vživanja nehala m da je to ali to plačilo za-njo nastopilo. §. 25. I)a se kaka pravica do vžitkov odkupi, se mora iznajti vrednost teh vžitkov v enem letu; ta letna vrednost se pokazuje iz uravnave, ki je bila po tem paten 8-27. Od vrednosti letnega dobička ali doneska vžitkov, za kterih odkup gre, se odbije letni znesek nasprotne dajatve ali dolžnosti, k te rega vrednost se po odločb3*1 §. 26 prerajtuje; kar čez ostane, je vrednost, ktera dvajsetkrat vzeta daje v d»31 spreobernjeni odkupni kapital pravice. 8- 28. Vrednost zemljiša, ki se ima odstopiti ali razdeliti, se ustanovljuje po dogovoru vdeleženi!), ali pa po zvedenih možeh, ki bodo pri tem gledali na prihodke, *" se dajo stanovitno iz njega dobivati, in bodo torej iz dosedanjih in prihodnjih Pu delkov srednje za podlago rajtinge vzeli. §. 29. Hipotekarne (v gruntnih bukvah vpisane zastavne) pravice, ktere so na obte ženem zemljišu, zgube svojo veljavo zastran tistega kosa zemlje, ki se komu z3 odkupšino prepusti. Tiste gruntne bremena, ki po svoji natori na odstopljenem ali razdeljenem zem ljišu ostanejo ali ki se zavoljo kmetijstva zopet na novo dopustiti morajo, je 31. Die Abtretung von Wald hat in der Regel nur ortschafts- oder gemeinde-Weise, oder an die Gcsammlheit der Berechtigten stattzufinden. Solche Waldungen sind in forstpolizeilicher Beziehung den Gemeinde-Waldungen gleichzuhalten. ' ' ‘ F- 32. Die in Grund und Boden ausgemittelte Ablösung, sowie die, F. 31 aus einem der Gemeinde zugewiesenen Walde entfallende Nutzung bildet ein Zugehör des bezugsberechtigten Gutes. Bei Ausfo/gung der Ablösungscapitalien, sind die Rechte dritter Personen nach den bestehenden Gesetzen zu wahren. Dritter Abschnitt. Durch fithrungs - Bestimmungen. F. 33. Die Durchführung dieser Bestimmungen wird in jedem politischen Verwal-tUngsgebiete unter einem, über Vorschlag des Ministers des Innern, von Uns er-71(1 nnten Vorstände, einer mit Beiziehung von sachkundigen Mitgliedern aus dem Stande der Berechtigten und Verpflichteten zu bildenden, unter der unmitlelba-T°n Leitung des Ministeriums des Innern stehenden Landescommission und den, noch Bedarf zu ernennenden, von letzterer abhängigen Localcommissionen überzogen. §. 34. Die Landescommission hat, verstärkt durch landesfürstliche Richter, nut Ausschliessung des Rechtsweges über die, zwischen den Berechtigten und Verpflichteten streitig gebliebenen Puncte des F. 7, a, b, c, d, e und f zu entscheiden. Gegen die diessfä/ligen Entscheidungen kann binnen einer unüberschreitbaren ‘ist von sechs Wochen der Recurs an das Ministerium des Innern ergriffen 11 ei den, welches darüber, mit Zuziehung von Ruthen des obersten Gerichtsho-'es> endgi/tig zu erkennen hat. Vse druge reči razsoj uje deželna komisija tako, da sme vsak, pa samo v ne-prestopni dobi šestih tednov, pri njej podati prošnjo na ministerstvo notranjih zadev, da naj ono presodi komisijno razsodbo, in reč končno-veljavno dosodi. §- 36. Opravilo v posameznih krajih postavljenih komisij (krajnih komisij) je, kar se za razsodbo deželne komisije potrebuje, pozvedovati in za to zankazovati, česar Je treba; one sprejemajo in zapisujejo poravnave (glihenge) in kadar se reč do konca pretrese in obravna, dajejo svoje nasvete deželni komisii, ki poznej razsodi. §. 37. V razsodbah deželne komisije mora razločno zapisano biti, kdaj se bode nioo uravnave (reguliranja) ali pa odkupa začela. Kadar je sila, mora deželna komisija do tikrat, ko se bode inoč uravnave oh odkupa pričela, okolšinam primerno začasno (provizorno) naredbo storiti. Pritožbe zoper začasne naredbe nimajo te moči, da bi naredbo odlagale ali ustavljale. §. 38. Končnoveljavne razsodbe in pa poterjene poravnave (glihenge) imajo ra v» o tisto pravno moč kakor sodbe cesarskih sodnij ali pred sodnijami sklenjene poravnave, in torej jih morajo, kakor te, civilne sodnije izverševati, ako vdeleženi za 10 prosijo. §.39. Popisovanje in postavljanje mej (konfinov), ki se mora zgoditi zavoljo odstop' Ijenja ali razdeljenja zemljiš, odpisovanje in prepisovanje zemljiš v gruntnih bukvah je iz službene dolžnosti napravljati, in za ,to ni potreba hipotekarnih upnikov t. J* tacih, ki imajo kak v gruntne bukve vpisan dolg tirjati,) zaslišavati, ker oni niwaJ° nobene pravice zoper uravnavo in odkup vgovarjati. §. 40. Kadar gre za take vprašanja, na ktere more le tisti odgovoriti, ki je v kaceZ posebnem znanstvu ali kaki umetni! izučen, naj komisije zaprisežene zvedence Izprašujejo za mnenje. § 41. Pri obravnavali, ki se gode po tem patentu, ni treba za izrečenja, poravna'c in dovolitve vdeleženih ali njih namestovavcov, da bi pravno veljale, ne pripušenj® hipotekarnih (v gruntnih bukvah vpisanih) upnikov, ne privoljenja pričakovavcov a'1 skerbnikov (kuratorjev) posestva, ki bi z zavezo substitucije, fidejkomisa ali fcxt*a obteženo bilo, ne poterjenja kake upravne ali varstvene gosposke. ln allen anderen Puncten entscheidet die Landescommission, mit Freilas-SunU der, in der unüb er schreitbaren Frist von sechs Wochen bei ihr einzubrin-Uenden Berufung an das Ministerium des Innern, welchem die Endentscheidung Vorbehalten bleibt. §. 36. Biß Local-Commissionen haben die, behufs der Entscheidung der Landes-c°mmission nothwendigen Erhebungen zu pflegen, und die zu diesem Zivecke uöthi gen Verfügungen zu treffen; sie haben vorkommende Vergleiche aufzuneh-vnen, und nach geschlossener Verhandlung ihre Anträge der Landescommission 'vMr Entsch eidung vorzulegen. , , § 37. Bie Erkenntnisse der Landescommission müssen den Zeitpunct der beginnenden Wirksamkeit der Regulirung oder Ablösung bestimmt enthalten. In dringenden Fällen ist, bis die Regulirung oder Ablösung in Wirksamkeit 6'itt, von der Landescommission ein den Umständen angemessenes Provisorium Zu Neffen. Berufungen gegen Provisorien haben keine aufschiebende Wirkung. F. 38. Bie endgiltigen Erkenntnisse, sowie die genehm gehaltenen Vergleiche, ha-^en die Rechtswirkunq gerichtlicher Erkenntnisse beziehungsweise Vergleiche, 11)1 d sind gleich diesen auf Verlangen der Parteien von dem Civilrichter zu Vollste ecken. F. 3.9. Bie in Folge der Ablösung durch Grund und Boden oder dessen Theilung n°fhwendigen Gränzbeschreibungen und Vermarkungen, dann die Ab- und Zu-Schreibungen in den öffentlichen Büchern, sind von Amlswegcn und ohne Einver-nehtnung der Hypothekar-Gläubiger, denen gegen die Regulirungs- und Ablö-Sllngsacte keine Einsprache zusteht, zu verfügen. §. 40. ' Ueber Fragen, zu deren Lösung besondere Fachkenntnisse erforderlich sind, heben die Commissionen das Gutachten beeideter Sachverständiger einzuholen. §■ 41. Bei den nach den Bestimmungen dieses Patentes statt findenden Verhandlungen bedürfen die von den Parteien oder ihren Vertretern abgegebenen Erklärungen, eingegangenen Vergleiche und gemachten Zugeständnisse, zu ihrer C('hlsgdtigkeit weder die Zustimmung der Hypothekar-Gläubiger, noch jene der Anwärter oder der Curatoren eines mit dem Substitutions-, Fideicommiss- oder ehenbande behafteten Gutes, noch die Genehmigung der administrativen oder Bflcysch aftsbeh örde. Vse dokazne pisma, pisanja, obravnave in vsi vpisi v gruntne bukve so prosti štempeljna, vsake davšine in poštnine. Upravne stroške nosi vsaka kronovina. Stroške za popisanje in postavljenje mej (konfinov) pa plačujejo vdeležem ljudje. Kadar se delo le za to opravi, ker je kdo vdeleženih prosil (provociral), pla" čuje stroške krajne komisije prosnik, ako ni prošnje (provokacije) podal v dobi, ktero je deželna komisija oznanila. §. 43. Od tistega dne, ko se ti patent razglasi, se takošne pravice ktere je po §• 6 treba iz službene dolžnosti v obravnavo vzeti, več ne morejo pripose^tvati (z dolgoletno posestjo pridobiti), iu popred že začeta posest, ki pa vendar ni še do pol' nega priposestvanja terpela, se s tem dnem preneha. Take pravice »se poznej sploh ne morejo drugače pridobiti, kakor samo z napisano pogodbo (kontraktom), P° poslednji volji, ali pa z razsodbo pri razdelitvi vkupnih zemljiš storjeno in sicer le s tim pogojem, če gosposka najde, da dopušena služnost kmetijstvu sploh ne škodje, in če vživanje te pravice dovoli. To se pa nikdar ne sme pogoditi, da bi dana služnost (pravica do vžitkov na tujem) ne bila odkopljiva; takošen pristavek v pogodbi ne velja in se šteje, kakor da bi ga ne bilo. Našemu ministru notranjih zadev je naročeno, izveršiti nazoči patent po dogovoru z ministroma pravosodja in dnarstva , kolikor v njune opravila sega, tudi se imajo potrebni ukazi, poduki in navodi dati. Dano v Našem cesarskem poglavitnem in prestolnem mestu Dunaju petega dne Julija, v letu tisuč osem sto tri in petdesetem, Našega cesarjevanja v petem letu- Franc Jožef s. r. (Ii. Si.) Grof Huol-Scliancnstci» s. Itach s. r. Itrauss s. r. ISaumgartncr «*• r‘ Po najvišjem zaukazu: Rnnsonnet s r. Alle Urkunden, Schriften, Verhandlungen und Eintragungen in die öffentlichen Bücher gemessen die Stämpelgebühren- und Porlobefreiung. Die Regiekosten werden von jedem Kronlande getragen. Rie Kosten der Gränzbeschreibung und Vermarkung haben die Parteien zu bestreiten. Findet die Amtshandlung nur über Provocation statt, so sind die Kosten 4er Local -Commission dann von dem Provocanten zu tragen, wenn die Provo- Instructionen und Weisungen stattzufinden. Gegeben in Unserer kaiserlichen Haupt- und Residenzstadt Wien am fünf-,tn 4uh im Eintausend achthundert drei und fünfzigsten, Unserer Reiche im fünften Jahre. *JOS€>iM9e m. p. Et. S. G*' Boul-Schauc ns tein m. p. Bach m. p. Braus.? m. p. Baumgartner m. p. Auf Allerhöchte Anordnung: Mlansonne* m. p. _ . .. .. \ l. ,. ■' , MWAWrM' ■ • MnitusA ' ' - V , • , A':V ' . ' . • . - ji - ,» , ,.. . V;- ' '. ■'‘ :■ . ' •, . ':V' ■ ' 'v X S.. . V? 1 ■ . V. . ' ■■ I •. .. . . r ' , . , ■... , n*-v*'.w'nrX' qto'toSA'i'd >•' ■" ■ *'■ -Hi ■ ■ ■v >