21. September 1905. Amtsblatt der k. k. Bezirkshauptmannschaft pettau. Jahrgang. 21 septembra 1905. Uradni list c. kr. okrajnega glavarstva v Ptuju. 8ttči, PCX r. Das Mntsb latt erscheint jeden Donnerstag. Bezugspreis für Behörden und Ämter jährlich 6 K, für portopflichtige Abonnenten 7 K. Uradni list izhaja vsaki četrtek. Letna naročnina za oblastva in urade 6 K. j za poštnini podvržene naročnike 7 K. St. 38. A» sämtliche Gemeindevorstehungen. Z. 26808. Anordnungen gegen Choleragefahr. Amtlichen Mitteilungen zufolge sind bis 30. August d. I. in der Provinz Westpreußen im Flußgebiete der Weichsel und ihrer Nebenflüsse 20 choleraverdächtige Erkrankungen aufgetreten, von welchen 12 als Cholera bakteriologisch festgestellt wurden und 0 tötlich geendet haben. Durch 2 aus dem verseuchten Gebiete zurückgekehrte Flösser wurde die Krankheit auch bereits nach Galizien eingeschleppt, wo in 2 Gemeinden 7 Personen unter choleraverdächtigen Erscheinungen erkrankt, 3 gestorben sind. In 1 Falle wurde Cholera bakteriologisch erwiesen. Hievon werden die Gemeindevorstehungen infolge Erlasses der k. k. Statthalterei vom 9. September 1905, Z. 4391, über Weisung des k. k. Ministeriums des Innern vom 5. September 1905, Z. 40548, mit der Aufforderung in Kenntnis gesetzt, ungesäumt mit Rücksicht aus die Gefahr einer weiteren Ausbreitung der Seuche alle jene Vorkehrungen zu treffen, welche geeignet sind, dem Ausbruche und der Verbreitung der Choleraepidemie vorzubeugeu. Es müssen demnach nachstehende Maßnahmen getroffen werden: 1. Die Assnniernngstäti"k-it in den einzelnen Gemeinden ist eifrigst fortzusetzen, dort wo diese etwa eine Unterbrechung erfahren hätte, ist dieselbe wieder anfzunehmen, wo damit aber noch nicht begonnen wurde, mit aller Beschleunigung ins Werk zu setzen. Zu diescmZweckesiud imWegelokalkommissioneller Erhebungen in den Gemeinden alle Übelstände, welche geeignet sind, Grund und Boden zu verunreinigen, das Trink- und Nutzwaffer zu infizieren, fcstzustellen und ist auf schleunigste Beseitigung der Mißstände zu dringe«. Hiebei wird vorzugsweise auf die Beseitigung aus Fahrlässigkeit eingerissener Übelstände bezw. auf das Aufgeben übler Gewohnheiten zu achten sein. Ein besonderes Angenmerk ist den Verunreinigungen von Trink- und Nutzwaffer am Ursprünge, der Fassung Vsem občinskim predstojništvom. |Štev. 26808. Naredbe zaradi preteče kolere. Kakor se uradno javlja, opazilo se je do “30. dne avgusta t. 1. v pokrajini (provinciji) Zahodni Pruski v porečju Visle in njenih pritokov 20 slučajev koleresumnih obolenj, od katerih ise je 12 kot kolera bakterijologično določilo in 6 s jsmrtjo končalo. Po dveh iz okuženega ozemlja :vrnivša se plavičarja (flosarja) zatrosila se je ta Žbolezen uže tudi v Galicijo, kjer je v 2 občinah 7 oseb pod koleresurnnimi znaki obolelo in so D umrle. V enem slučaju se je bakterijologično dokazalo, da je bila kolera. O tem se obveščajo občinska predstojništva vsled ukaza ces. kr. namestništva z dne 9. septembra 1905. 1., štev. 43391, po naročilu ces. kr. ministerstva za notranje stvari z dne 5. septembra 1905. 1., štev. 40548, s pozivom, da z Ozirom na nevarnost nadaljne razširjatve kužne te bolezni nemudoma vkrenejo vse one odredbe, ki so pripravne zaprečiti pojav in razširjatev kolere. Odrediti bode torej sledeče naredbe : 1. Zboljševanje rdravstvenih zazmer v posameznih občinah se mora najmarljiveje nada-jevati, kjer se je z istim prekinilo, je zopet pričeti, kjer se pa še pričelo ni, ondukaj pa je hemudoma pričeti. V la namen se morajo potom krajno-omisijskih pozvedeb po občinah dognati (določiti) i nedostatki, koji zamorejo zemljišče onesnažiti, itno in vporabno vodo okužiti in je zahtevati, ta se taki nedostatki čimpreje odstranijo. Pri tem bode posebno delovati na to, da se odstranijo po nemarnosti (brezbrižnosti) nastali nedostatki oziroma, da se odpravijo slabe navade. Posebno bode paziti na onesnaževanje pitne in vporabne vode pri izviru, na ogrado izvirov, von Quellen, der Verunreinigung und dem Bezüge von Wasser ans offenen Gerinnen zuzuwenden und ist jede Verunreinigung der Entnahmestellen strengstens hintanzuhalten. Auf sorgfältige Pflege der öffentlichen Reinlichkeit, unschädliche Beseitigung von Abfallstoffen jeder Art ans den menschlichen Wohnungen und ans der Nähe derselben muß gedrungen werden, Abortgrnben sind hinsichtlich ihrer Undurchlässigkeit zu untersuchen, Versitz- und Schmindgruben, in welchen mit Stuhlgängen verunreinigte Flüssigkeit in den Untergrund versickern, sind zu schließen oder zu beseitigen. .. " Die Gemeindevorstehungen haben binnen 3 ^Lochen nach Erhalt dieses Erlasses die Be gehnngs-/protokolle der dortigen Sanitätskommission und die Konzepte der an die Parteien hinausgegebenen Erledigung anher in Vorlage zu bringen. Bemerkt wird, daß entsprechende Drucksorten für Begehnngsprotokolle und Erledigungen an die Parteien bei der Firma W. Blanke in Pettau erhältlich sind. 2. Die Aufsichtspflcge hat sich auf die Handhabung der Marktpolizei und auf den Verkehr mit Nahrungs- und Gennßmiiteln zu erstrecken. Sehr wichtig ist es, daß zum Reinigen von Gemüsen nur unbedenkliches Wasser verwendet werde. Händlern von Lebensmitteln ist zur Pflicht zu machen, daß in den Aufbewahrungslokalen die größte Reinlichkeit herrscht und daß in Schlaflokalen keine Verkaufsartikel anfbewahrt werden. Bäcker haben Sorge zu tragen, daß das Mehl einen geeigneten Aufbewahrungsort hat, die Backstuben und Geräte im reinen Zustande sind und insbesondere darauf zu achten, daß das Gebäck nicht, wie mitunter vokommt, vor und »ach dem Backen mit den Brettern oder selbst auch ohne solche am bloßen Fußboden in Borhünsern ansgelegt, dem Staube und dem Beschnüffeln der Hunde etc. ausgesetzt werde. Wirte und Fleischhauer sind zu größter Reinlichkeit zu verhalten, insbesondere bezüglich der Manipulation mit Fleisch und Fleischspeisen. Bei Aufbewahrung des Fleisches ist es notwendig, daß das Eis nicht ans verunreinigten Gewinnungsstätten entnommen ist. Für reine Trinkgefäße, reine Servietten und reines Speiseservice werden Gastwirte verantwortlich gemacht, desgleichen die zur Fremdenbeherbergung berechtigten Personen für Beistellung reiner Bettwäsche. Die erwähnten Geschäftsleute sind von der Gemeindevorstehung im Sinne der vorstehenden Weisungen sofort zu verständigen und ist der bezügliche Verständi-gungönachweis binnen 8 Tagen nach Zustestnng dieses Erlasses anher zu erbingen. 3. Den Totenbeschauern ist die Anzeige jedes verdächtigen Erkranknngs- oder Todesfalles zur Pflicht zu machen und ist die den Haushaltungsvorständen und Familienoberhäuptern obliegende Änzeigepflicht na onesnaževanje in dobavo vode iz odprtih vodotokov in je najstrožje zabranjevati onesnaževanje kraja, kjer se voda zajema. Zahtevati se mora skrbna gojitev javne snage, nekvarljivo odstranjevanje vsakovrstnih odpadkov iz človeških stanovališč in njih bližine. Straniščne greznice je glede njihove nepredornisti preiskati; greznice, v katerih prodira z odpadki onesnažena tekočina v zemljo, je zapreti ali odstraniti. Občinska predstojništva morajo v treh lednih po sprejetju tega ukaza semkaj predložiti obhodne zapisnike ondotne zdravstvene komisije in koncepte strankam izdanih rešitev. Pripomni se, da je primerne tiskovine za obhodne zapisnike in rešitve strankam dobiti pri tvrdki W. Blanke v Ptuju. 2. Nadzorno oskrb razširiti (raztegniti) je na izvrševanje tržne policije in na prodajo živil in užitnin. Jako važno je, da se pri snaženju sočivja vporablja zgolj nesumna voda. Trgovce z živili je opozoriti, da so dolžni imeti svoja hranišča v največji snagi in da ne smejo imeti blago, katero prodajajo, v spalnicah. Peki morajo skrbeti, da je moka (melja) v primerni shrambi, da so pečnice in orodje snažne, a posebno, da se pecivo (kruh) ne polaga, kakor se včasih prigodi, pred peko in po peki z deskami ali celo brez teh na gola tla v vežah, kjer je izpostavljeno prahu in vohanju psov i. t. d. Gostilničarjem in mesarjem je zavkazati naj večja snaga, osöbilo gledč ravnanja z mesom in mesenimi jedili. Pri shranjevanju mesa je potrebno, da ni ledu iz onesnaženih krajev. Za snažno pivno posodo, snažne prtiče in snažno namizno posodo so gostilničarji odgovorni, isto-tako tudi osebe, i maj oče pravico prenočevati plujce, za priskvb snažnega posteljnega perila. Občinsko predstojnišlvo ima navedene obrtnike v zmislu teh navodil takoj obvestiti in dotični obvestilni dokaz v 8 dnevih po sprejetju tega ukaza semkaj predložili. 3. Mirliškim oglednikom je naznaniti, da jim je dolžnost, vsak sumen slučaj obolenja ali smrti naznaniti, gospodarje pa je potom občnega razglasa opozoriti, da so dolžni take slučaje Sbitrd) allgemeine Verlautbarung mit dem Bemerken |in Erinnerung zu bringen, daß Versämnisse in dieser ^Richtung oder Verheimlichung verdächtiger Erkrankungen ^unnachsichtlich geahndet werden. Auch über den Vollzug dieses Auftrages ist binnen 8 Tagen zu berichten 4. Die Vorsicht gebietet, daß die Gemeinden dem Gesundheitszustände der Bevölkerung eine erhöhte Aufmerksamkeit zuwenden, alle in ihrem Gebiete vorkommenden Fälle von Infektionskrankheiten genauestens in Evidenz halten und daß namentlich selbst anscheinend nur leichten Erkrankungen an Brechdurchfall, sowie überhaupt dem Vorkommen von Erkrankungen der Verdaunngsorgane sorgsame Beachtung gewidmet werde. Sämtliche Gemeindevorstehungen haben daher jeden Samstag den vorgeschrieben Wochenbericht, auch in dem Falle, daß derselbe negativ sein sollte, anher zu erstatten. 5. In jeder Gemeinde ist das Jsolierhaus sofort instand zu setzen und dafür zu sorgen, daß ein Abort mit undurchlässiger Senkgrube vorhanden ist. Sollte das Jsolierhaus noch nicht bereit stehen, so ist sofort ein Haus für diesen Zweck zu bestimmen und Sorge zu tragen, daß dasselbe jederzeit augenblicklich in Benützung gezogen werden kann. 6. In jeder Gemeinde sind 2 Krankenwärter sicherzustellen. 7. Eine entsprechende Menge von Lysol und ungelöschtem Kalk ist zn jederzeitigcm Gebrauche bereit zn halten. Bemerkt wird, daß die Verpflichtung zur Anschaffung von Desinfektionsmitteln im § 4 lit. a des Gesetzes vom 30. April 1870 begründet ist und daß von der Erfüllung dieser Verpflichtung unter keinen Umständen abgesehen wird. In kleineren Gemeinden unter 500 Seelen müssen für den ersten Bedarf mindestens 2 Kilo Lysol und 1 Meterzentner ungelöschter Kalk vorhanden sein, für größere Gemeinden über 500 Seelen müssen minde- >.stens 3 Kilo Lysol und I V, Meterzentner ungelöschter »Kalk vorhanden sein. Der genaue Nachweis über die Menge der vor-! handelten Desinfektionsmittel ist binnen 8 Tagen zu !- erbringen. 8. Da mit der Möglichkeit einer von auswärts erfolgenden Einschleppung der Cholera gerechnet werden muß, ist die sanitäre Überwachung aller aus Cholera-gegendcn zugereisten einheimischen sowohl wie ortsfremden Personen von größter Wichtigkeit und ergibt fich hieraus die Notwendigkeit einer exakten vorschriftsmäßigen Handhabung des Meldungswesens und der Fremdenpolizei. Eine besonders aufmerksame Überwachung hat bei Vaganten, beschäftigungslos hernmzie-henden Personen, Auswanderern, welche in einem ^rte ihre Reise unterbrechen, platzzugreifen. Alle aus choleraverseuchten Gegenden zugereisten Personen sind in ihrem Aufenthaltsorte während der naznaniti, in da se tozadevne zakesnitve ali zatajbe sumnih obolenj neprizanesno kaznujejo. Tudi o izvršitvi tega naročila je v 8 dnevih poročati. 4. Opreznost zahteva, da občine v večji meri pazijo na zdravstveno stanje prebivalstva, da obdrže v njih ozemlju pojavljene se slučaje kužnih (nalezljivih) bolezni v najnatančnejši razvidnosti in da posebno skrbno pazijo na vsako navidezno še tako lahko obolenje na bljuvanju, kakor sploh na obolenje prebavil. Vsa občinska predstojništva imajo torej vsako soboto predpisano tedensko poročilo, tudi v slučaju, da bi bilo zanikujoče, semkaj predložiti. , 5. V vsaki občini je osamotbeno hišo takoj pripraviti in skrbeti za to, da bode pri njej stranišče z neprodirno greznico. Ako bi vsarnot-bena hiša še ne bila pripravljena, tedaj je takoj določiti kako hišo v ta namen in skrbeti, da se zamore vsegdar v hipu vporabiti. 6. V vsaki občini se morata dva bolniška Strežnika osigurali. 7. V vsakčasno vporabo mora pripravljena biti primerna množina lizola in nevgašenega apna. Opozarja se, da je dolžnost v nabavo razkuževalnih sredstev utemeljena v § 4. odst. 2. zakona z dne 30. aprila 1870. 1. in da se pod nikacimi pogoji izvršitev te obveznosti spregledati ne more. V manjših občinah z manj e nego 500 prebivalci pripravljeno mora biti za prvo vporabo naj man j e 2 kili lizola in 1 meterski stot (cent) nevgašenega apna, v večjih občinah nad 500 duiš pa najmanje 3 kile lizola m l1/, meterskega stpta nevgašenega apna. Natančni izkaz o množini pripravljenih raz-kreevalnih sredstev je v 8 dnevih predložiti. 8. Ker se mora misliti (računati), da je mogoče, da se kolera iz drugih dežel k nam zatrosi, je nadzorovanje vseh, iz krajev, kjer se je kolera pojavila, došlih domačih in tujih oseb največjega pomena. Iz tega sledi potreba, da se natančno izvršujejo predpisi (ukazi) o zglaševanju in policiji zastran tujcev. Posebno pazljivo bode nadzorovati vlačugarje,brez posla klateče se osebe in izselnike, kateri svoje potovanje v kakem kraju prekinejo. Vse osebe, došle iz krajev, kjer se je pojavila kolera, je v njihovem prebivališču skozi ersten 5 Tage nach der Ankunft der sanitären Überwachung zu unterstellen und ist, um diese zu sichern, in jenen Fällen, in welchen derartige Ankömmlinge vor Ablauf der 5 Tage den Aufenthaltsort wechseln, die Behörde des Ortes, wohin sie-sich begeben wollen, wegen Fortsetzung der. Überwachung auf kürzestem Wege von der bestehenden Ankunft zu verständigen. Durch diese dJcasinahme darf die freie Bewegung der Zugereisten, solange dieselben keine verdächtigen Krankheitserscheinnngen bieten, keineswegs behindert werden, sie hat sich darauf zu beschränken, daß während des 5 tägigen Zeitraumes der Gesundheitszustand im Auge behalten wird Sollten sich bei einheimischen oder zugereisten J3mmteit verdächtige Krankheitserscheinungen zeigen, ohne Verzug ans kürzestem Wege d. H. tele-djjfaphisil) oder durch einen Eilboten an die k. k. Bezirkshauptmannschaft Meldung zu erstatten. 9. Gemäß § 23 des Gesetzes vom 23. Juni 1892, L.-G und V.-Bl. Nr. 35, ist in Gemeinden mit mehreren Ortschaften im Grunde des § 48 der j Gemeindeordnung der zuverlässige gesnndheitspolizei-i liche Nachrichtendienst dnrch Bestellung eines gecig-3 treten Aufsichtsorganes, dessen Name und Wohnort ' binnen 8 Tagen anher zu melden ist, in jeder Ort-v schaft einzurichten. 10. Die Leichenkammern sind allsogleich entsprechend instand zu fetzen, mit vorschriftsmäßiger Einrichtung (Seziertisch mit Blechüberzug, Keilholz, Schüsseln, Krügen u. s. w.) zu versehen und ist überall eine Anzahl von Notsärgen bereitzuhalten. Über die Instandsetzung der Leichenkammern und über die erfolgte Bereitstellung der Notsärge unter Angabe der Zahl der letzteren ist binnen 4 Wochen zu berichten. P e t t a u, am 13. September 1905. Z. 21456. Verkauf von Arzneiartikeln in Kaufläden. Bei Revisionen in Gemischtwarenhandlungen wurde wahrgenommen, daß in einzelnen solchen Geschäften Arzneikörper wie Eibisch, Enzian, Rhabarberwurzel, Lindenblüten, Pfeffermünzblätter, Mutterblälter, zusammengesetzte Teesorten (Brusttee) und Balsame feilgehalten und vertrieben werden. Hiezu wird bemerkt, daß die genannten Geschäftsleute auch die int § 3 der Min.-Verordnung vom 17. Juni 1886, R.-G.-Bl. Nr. 97, angeführten Arzneikörper nur dann feilhalten dürfen, wenn sie die im § 5 der zitierten Verordnung vorgeschriebene gewerbsbehördliche Ermächtigung erlangt haben. Der Vertrieb zusammengesetzter Teesorten ist laut der §§ 2 und 3 der Min.-Verordnung vom 17. September 1883, R.-G.-Bl.Nr. 152 den Geschäftsleuten verboten. prvih 5 dni po njihovem dohodu zdravstveno nadzorovati. Da se to nadzorstvo zagotovi (osiguva), je v slučajih, v katerih taki dohajalci pred pretekom teh 5 dni svoje prebivališče menjajo, oblastvo kraja, kamor se.podati nameravajo, zaradi nadaljnega nadzorovanja najkrajšim potom obvestiti o bližnjem dohodu. 8 to nared bo se nikakor ne sme omejiti prosto gibanje došlecev, dokler ni na istih opaziti sumnih znakov bolezni; omejiti jo je na to, da se v 5dnevni tej dobi opazuje zdravstveno njih stanje. Ako se pri domačinih ali došlecih prikažejo sumni znaki bolezni, je to brez odlašanja najkrajšim potom t. j. brzojavno (telegraficno) ali po hitrem selu ces. kr. glavarstvu naznaniti. 9. Po § 23. zakona z dne 23. junija 1892. 1., dež. zak. in uk. 1. štev. 35, je v občinah z več vasmi temeljem § 48. občinskega reda prirediti v vsaki vasi zanesljivo zdravstveno-policijsko naznanilno službo, postavljajoč sposobnega nadzornega Činovnika (organa), čigar ime in prebivališče je v 8 dnevih semkaj prijaviti. 10. Mrtvašnice se imajo takoj primerno pripraviti in preskrbeti s predpisano opravo (miza za raztelesenje s pločevinato prevleko, za-gozdni les, sklede, vrči i. t. d.), povsod mora biti neko število rakev za silo pripravljenih. O pripravi mrtvašnic in o izvršeni priskrbi rakev za silo, navedoč število istih, je v 4 tednih poročati. Ptuj, 13. dne septembra 1905. Štev. 21456. Prodaja zdravil (lekov) po prodajalnicah. Pri pregledu (reviziji) trgovin raznega blaga se je opazilo, da se v nekaterih takih trgovinah zdravila (leki) kakor navadni slez, svišč (svedrec), rabarbarjevo korenje, lipov cvet, poprova meta, materno listje, sestavljene vrste čaja (čaj za prsi) in balzami prodajajo. K temu se omenja, da smejo navedeni trgovci tudi v § 3. min. ukaza z dne 17. junija 1886. 1., drž. zak. štev. 97, navedena zdravila le tedaj prodajati, ako so dobili v § 5 navedenega ukaza predpisano obrtno-oblastveno pooblastilo (dovolilo). Prodajati sestavljene vrste čaja, je po §§ 2. in 3. min. ukaza z dne 17. septembra 1883. I., drž. zak. štev. 152, trgovcem prepovedano. Ebenso ist den erwähnten Geschäftsleuten das Feilhalten sogenannter Spezialitäten, Balsame usw., auch wenn deren Bereitungsvorschrift bekannt ist, strengstens untersagt. Die Gemeindevorstehungen werden anfgefordert, dem Verkaufe von Arzneiartikeln in Kaufläden die erhöhte Aufmerksamkeit zuzuwenden, die im Gemeiude-gebiete ansässigen Krämer und Kanfleute von dem Inhalte des vorstehenden Erlasses gegen Empfangsschein zu verständigen und über wahrgenommene Unzukömmlichkeiten anher zu berichte». Der Verständigungsnachweis ist bis 31. Oktober d. I. anher zu erbringen. Pettau, am 10. September 1905. Unberechtigte Unterstützungswerber. Pertl Josef, im Jahre 1876 geboren und in der Gemeinde Albeck in Kärnten heimatszuständig, angeblich Schlossergehilfe, bereits zehnmal, darunter sechsmal wegen Eigentumsdelikte vorbestraft (Z. 25764). 2. Piazza Eugen, in Triest heimatzuständig, im Besitze der ihm vom städt. Anagrafenamte in Triest unterm. 15. Mai 1900, Z. 1701 ausgestellten Arbeitsbuches (Z. 26418). 3. Golob Johann, Spenglergehilfe, im Besitze eines Arbeitsbuches, ausgefertigt von der Gemeinde Stein den 6. April 1905, Z 49/878 (Triplikat). Derselbe ist im Jahre 1860 geboren, von großer Statur, hat ein längliches und blasses Gesicht, graue Angen, große gekrümmte Nase, proportionierten Miinö, braune Haare, besondere Kennzeichen: vorgebeugte Haltung, große Füße und böser Blick (Z. 26713). Pettau, am 12. September 1905. NcIV40/5 31 Versteigerungs-Edikt. Aus Antrag des Herrn Dr. Josef Vrečko. Advokaten i>> Cilli, als Georg Regorscheg'schen Konknrsmasseverwalter, findet a»> 12. Oktober 1905, vormittags 10 Uhr bei dein nute» bczeichnete» Gerichte, Zimmer Nr. 2, in Pettau die Versteigerung der landtäflichen Liegenschaft Ej. 1486, einer Weingartenrealität in der K.-G. Deschnv, Rodinsberg und Gorzaberg im Gerichtsbezirke Pettau mit den Häuser» K.-Nr 39 Deschnv, K -Nr. 13 Rodinsberg, K.-Nr. 36 it. 45 Gorzaberg samt Zubehör, bestehend aus Weinfässern, Presse, Traiibenqnetschmajchine, 2 Brennkesseln und sonstigen Wirtschaftsgelden. Die zur Versteigerung gelangende Liegenschaft ist ans 20173 K 46 h, das Zubehör'auf 833 K 90 h bewertet. Das geringste Gebot beträgt 67°/, des Schätzwertes der Liegenschaft samt Zichehör 14074 K 93 h, unter diesem Betrage findet ein Verkauf nicht statt. Istolako je navedenim trgovcem najstrožje prepovedano, prodajati takozvane spe c ij ali tete, balzame i. t. d., tudi ako je znano pravilo njih priprave. Občinska predslojništva se poživljajo, da obračajo vso pozornost svojo na prodajo zdravil po prodajalnic,ih, da v občinskem ozemlju nastanjene kramarje in trgovce o vsebini tega ukaza proti sprejemnemu listu obvestijo in da o nedostatkih, katere opazijo, semkaj poročajo. Do 31. dne oktobra t. I. se imajo občinska predslojništva o izvršenem obvestilu izkazati. Ptuj, 10. dne septembra 1905. Nevpravičeno prosijo podpore: 1. Pertl Jožef, rojen 1876. 1., pristojen občini Albeck na Koroškem, baje ključavničarski pomočnik, uže desetkrat in sicer šestkrat zaradi lastninskih zločinov (tatvine) kaznovan (št. 25764). 2. Piazza Evgen, pristojen v Trst, ima od mestnega anagraličnega urada v Trstu 15. dne maja 1900. 1., pod šlev. 1701, izdano delavsko knjižico (štev. 26418). 3. Golob Janez, kleparski pomočnik, ima ( elavsko knjižico, izdano od občine Kamnik 6. dne aprila 1905. 1., štev 49j878 (triplikat). Rojen je 860. I., visoke rasti, ima podolgasto bledo obličje, sivi očesi, velik vpognjen nos, razmerna usta, ruj a ve lase; posebni znaki: drži se naprej, veliki nogi in hud pogled (štev. 26713), Ptuj, 12. dne septembra 1905. Die Versteigerungsbedingunge» und die auf die Liegen-j schaft sich beziehenden Urkunden (Grundbuchs-, Hypotheken-, j Katasterauszug, Schätzungsprvtokolle u. s. w.) können von den ! Kauflustigen bei dem unten bezeichneten Gerichte, Zimmer i Nr. 2, während der Geschäftsstunden eingesehen werde». Rechte, welche diese Versteigerung unzulässig machen würden, sind spätestens im anberaumte» Versteigerungstermiue vor Beginn der Versteigerung bei Gericht anzumelde», widri-gons sie in Ansehung der Liegenschaft selbst nicht mehr geltend gemacht werden könnten. Von den weiteren Vorkommnisse» des Versteigerungsverfahrens werden die Personen, für welche zur Zeit an den Liegenschaften Rechte oder Lasten begründet sind oder im Laufe des Bersteigeriingsverfahrens begründet werden, in dem Falle nur durch Anschlag bei Gericht in Kenntnis gesetzt, als sie iveder im Sprengel des unten bezeichneten Gerichtes wohnen, noch diesem eine,, am Gerichtsvrte wohnhaften ZnNellungsbe-vollniüchtigten namhaft mache». K. k. Bezirksgericht Pttan, Abt. IV.. am 22. August 1905. Herausgegeben von der k. k. Bczirkshauptmannschast Pettau. — Izdaja c. kr. ptujsko okrajno glavarstvo. Druck v"» 8». Blanke in Pettau. — Tiskal V. Blanke v Ptuju.