fOŽTNINA PLAČANA V GOTOVINI I L6TniKi7LiuDiiana-i929 NOVKKHER 1989 ŠTEVILKA S Vsebina: 2. Grcy, Moi gozda. Povest. S sliko. (Dalje.) — Trentar, O stikih dr. Mahniča in dr. Kreka s srednješolskim dijaštvom. (Konec.) — Vanjuša, Onemoglost. Pesem. — Jos. Voršič, Nekaj o podmornicah. 2 2 slikama. — Simona, Moje učiteljevanje v Toskani. (Konec.) — Dr. V. Bohinec, Sueški ' prekop. S slikami. — Iv. Koštiil, Drobtinice iz zgodovine besed. (Dalje.) 1 'Delo najmlajših: Iv. Krstnik, Kostanjarja. — Drobno blago: Literarni pomenki. * Odgovori in obvestila. * Mali obzornik. * Dijaški šah. * 2a dobro 1 voljo. * Uganke. MENTOR izhaja desetkrat med šolskim letom, vsakega lf. v mesecu. List urejuje Blaž Pornič, izdaja ga Prosvetna zveza, oblastem odgovarja dr. Jakob Mohorič. Tiska tiskarna »Slovenija«, za tiskarno odgovoren Albert Kolman, Ljubljana, Celovška 61. UREDNIŠTVO in UPRAVA je v Ljubljani, Gradišče 4. Vsi rokopisi in dopisi, ki sc nanašajo na vsebino lista, naj se pošiljajo na uredništvo, naročnina in reklamacije na upravo. Rokopisi se ne vračajo. CELOLETNA NAROČNINA za dijake 30 Din, za nedijake in zavode 40 Din. Plačuje sc naprej. Posamezna številka 4 Din. — številka čekovnega računa pri poštni hranilnici v Ljubljani 14.676. \ Za Italijo znaša naročnina 10 Lit za dijake, 15 Lit za druge in se pbčuje po 'italijanskih čekovnih položnicah »Katol. misijonov« v Ljubljani, za Avstrijb 4 S za dijake, 6 S za druge in se plačuje po avstrijskih čekovnih položnicah »Katol. misijonov«, za Ameriko 1 dolar, za druge kraje 4 švic. franke. — Iz inozemstva se .more pošiljati naročnina tudi v priporočenem pismu. — Številka ček. računa za Italijo ; 11 1670 položnice »Katol. misijonov« v Ljubljani), za Avstrijo 1 B-i56.644 (položnice »Katol. misijonov« v Ljubljani). POVERJENIKI, ki so naročili list za več dijakov skupaj, smejo plačati list — ako ' jim ni mogoče poslati vse naročnine naprej — v trikratnih obrokih, in sicer pred izidom tretje številke prvo tretjino, pred izidom šeste številke drugo in pred izidom devete številke zadnjo tretjino. Poverjeniki dobe za vsakih 10 plačanih izvodov enajstega zastonj. Iz uredništva in uprave. Uprava Mentorja razpolaga iz prejšnjih let še z naslednjo zalogo: Za leto 1926/27 (14. letn.) sc dobe še številke 1, 2, 3/4 in 7/8, vsaka posamezna po Din 4-—, dvojna po Din 8’—. Za leto i927'28 (ij. letn.) se dobe še a) številke 3, 4, j, 6, 7.8, 9/10 po Din 4-—, dvojne po Din 8-—; b) celotni, originalno v platno vezani letniki po Din 60 •—, za dijake po Din jo*—. Za leto 1928 29 (16. letnik) a) številke 1/2, 3, 4, j, 6, 7, 8, 9 10 po Din 4-—, dvojne po Din 8-—; / b) celotni broširani letniki po Din 40’—, za dijake po Din 30’—. c) celotni vezani letniki (kakor zgoraj) po Din 60—, za dijake po Di>t 50 —; / č) nekaj celotnih broširanih letnikov po izredni ceni Din 15'— za izvod. (Štev. 1/2 je pri teh irvodih že nekoliko obrabljena ali prepognjena, sicer pa cela.) Dijaki in dijakinje kupujte vse šolske knjige in potrebščine v skladišču Oblastne zaloge šolskih knjig in učil v Ljubljani, Vrazov trg 4 — Šentpetrska vojašnica, glavni vhodi Posebe Vas pa opozarjamo še na Karto zgodovinskega razvoja SHS 1804—1918, pri red. A. Zavrl. Priročna izdaja Din 8-—. šolski zoo. Kratko navodilo za ustanovitev živalskega vrta. Cena Din 6•—. Oboje vam bo izvrstno služilo tudi izven šole! 117. UETKIK NOVEHBEK S9SS» ŠTEV. 3 ZANE GREY: MOŽ GOZDA. Roman z divjega zapada. Slovenski pripoveduje dr. Joža Lovrenčič. Tretje poglavje. Popoldne, ko je opravil v vasi to in ono, za kar so ga prosili prijatelji, je krenil Dale na Auchinclosovo farmo. Nizka, pol zidana pol lesena hiša je bila nenavadno velika in sc je dvigala na griču kake pol milje izven vasi kot dom in utrdba. Bila je prvo poslopje v pokrajini in ko so jo gradili, so morali nekajkrat prekiniti z delom, da so odbili indijanske napade. Kot ponosna gospodarica je gledala Auchinclosova hiša z griča na skednje in lope in staje raznih velikosti in oblik, gledala na sto juter dobro obdelane zemlje, kjer je valovilo zlato žito v popoldanskem solncu, gledala na neznansko obširen pašnik, ki ga je delil v dva dela potok, ob katerem so rastlc vrbe. Po pašniku so sc pasli številni tropi konj, dalje zunaj na valovitih pustih nižinah pa črede goved. Vsa farma je pričala o dolgoletnem napornem delu in veliki vztrajnosti. Potok jc namakal zeleno dolino med dvorccm in vasjo, vodo za domačo uporabo so pa imeli napeljano iz gore, od koder jc tekla po borovih žlebeh kakor srebrn trak, iz doline navzgor pa je morala po nerodnih ccveh in otroci v Pinu so sc čudili, kako more teči navkreber prav v Auchinclosovo kuhinjo. Dale je zagledal Auchinclosa v senci na verandi. Razgovarjal se jc s pastirji in ovčarji. Močan, širokopleč mož je bil in ne enega sivega lasu še ni imel. Še kar nič star bi ne bil videti, ako ne bi bil njegov obraz nekam utrujen, mračen in bled. Njegove modre, odkrite oči so gledale žalostno, a vendar je žarel v njih še vedno moški pogum. Medtem ko je Dale ugibal, ali ga Auchinclos sprejme ali nažene, je videl, da ga je opazil in da je odslovil pastirje. Dobro znamenje je bilo to in Dale se je začudil in se mu približal. »Kako gre, Al, kako gre?« jc mirno pozdravil in odložil puško. Auchinclos ni vstal, pač pa mu je ponudil roko. »Hej, Milt Dale, prvič vas vidim zdaj, ne da bi vas mogel zgrabiti in položiti lepo na tla!« Malo godrnjavo jc govoril, a vendar ginjeno. »Hočete pač reči, da niste prav zdravi? Žal mi jc, Al!« je odvrnil Dale. »Ni to, ne! Nikdar v svojem življenju nisem bil bolan. Zdelan sem le kakor konj, ki je bil močan in voljan in je preveč garal . . . Vi, Milt, pa ste vedno enaki, kakor bi sc življenje v gozdu nc dotaknilo človeka. In mogoče ste celo pameten dečko! Zadnje čase, ko nc morem drugega, sem tudi o tem razmišljal . . . Samo, Milt, tako življenje vas nc obogati!« »Al, vse imam, kar si želim in kar potrebujem.« »Lepo in prav, a ste sami zase, nc da' bi se zmenili za ljudi. Človek je ro- jen tudi za dobra dela, a vi se zanje ne brigate ...« »Kdo ve, sva pač različnega mnenja, Al!« je menil Dale in se široko nasmehnil. »Kakor vedno . .. No, kaj ste prišli, samo da me obiščete?« »Nc samo to,« je dejal Dale zamišljeno. »Najprej vam povem, da sem prioravljcn, plačati vam ovce, katere vam je, kot še vedno trdite, končal moj kuguar.« »Plačati hočete, kako?« »Mislim, da jih ni bilo dosti.« »Kakih petdeset!« »Toliko? In vi mislite res še vedno, da jih je moj Tom?« »Hm, seveda jih je, vem.« »Al, kako morete nekaj vedeti, česar jaz nc vem? Sicer sc nc bova pričkala spet radi tega. Ovce vam plačam. Odslužim jih.« »Kaj, radi tega ste prišli?« se je začudil Auchinclos. »Radi tega.« »Potem naj me vrag pobere!« je rekel Al in se naslonil ter zvito opazoval Daleja. »Kaj lc mislite, Dale? Ali ste slišali kaj o moji nečakinji in se hočete postaviti?« »Da, Al, njen prihod jc v marsičem v zvezi z mojim prihodom,« jc suho odvrnil Dale. »Toda, da bi sc postavljal radi nje, nak!« »Haha, taki ste in nič drugačni kakor fantje tod okoli. Sicer jc to dobro znamenje. Ženske jc bilo treba, da vas izvabi iz gozdov!« »Častna beseda, Al! . . .« »Sinček, nič ne boš nalagal starega moža!« »Lagal? Nikomur nc lažem! Lagati, Al, znajo samo ljudje, ki žive v mestih in mislijo vedno na svoj posel. Jaz živim v gozdu, kjer mi ni treba lagati!« »No, saj nisem mislil tako hudo, Dale, in nemara bo res, kar pravite . ..« »Ovce vam torej odslužim!« »Nc, ni treba!« ga je hitro zavrnil Al. »Črto čez ta račun. Lepo jc, da ste prišli in bili pripravljeni povrniti ško- do. Dovolj je to in naj vas dclj nc skrbi!« »Še nekaj sem vam hotel povedati, Al! Za Beasleya gre ...« je začel Dale, da bi prešel v pravi razgovor. Auchinclos se je stresel, v lica mu je planila kri in zavzdignil je tresočo se roko: »Ne govorite mi o tem... o tem... mehikanskem psu!« jc bruhnil. »Pred očmi se mi megli, Dale . .. Saj vem, da ste se danes zavzeli zame ... Lem Har-den mi je povedal. Vesel sem bil. In to jc, radi česar sem pozabil na oni stari spor ... O tem ovčjem tatu pa tiho — sicer vas naženem!« »Al, bodite pametni!« ga je miril Dale. »Nujno potrebno je, da vam o Beaslcyu nekaj povem.« »Nc, ničesar nočem slišati!« »Morate, Al. Beasley bi rad dobil vse vaše. Neko kupčijo je sklenil. . .« »Sveta nebesa, saj to vem!« je vzrojil Auchinclos, planil pokonci in obraz mu je posinel. »Ali mislite, da ste mi povedali kaj novega? Tišajtc, Dale, več nc vzdržim!« »Pa vendar, Al. Za nekaj hujšega gre! Vaše življenje je ogroženo in vaša nečakinja Helen . ..« »Tiho in izginite!« je zarjul Auchinclos in stisnil in stresel svoje velike pesti. Jeza ga jc tako zgrabila in zdelala, da jc bil ves onemogel. »Al, vaš prijatelj sem!« ga jc skušal Dale pomiriti. »Prijatelj, ha!« jc bil Auchinclos še vedno besen. »Potem ste edini!. . . Milt Dale, bogat sem in z eno nogo že v grobu. Nikomur ne zaupam . .. Vi, vi, divji lovec, pa mi dokažite, da ste moj prijatelj. Dokažite! Pojdite in ubijte tega podlega ovčjega tatu! Storite karkoli in potem sc vrnite, da sc zgo-voriva!« Na vratih jc to govoril, nato sc kakor opotekel v hišo in jih zaprl. Dale jc trenutek postal, vzel potem puško in odšel. — Večerilo sc jc že, ko jc prišel Dale v taborišče svojih štirih mormonskih prijateljev. John, Roy, Joe in Hal Beeman so bili sinovi mormonskega pionirja, ki je bil ustanovil naselbino Snowdrop. Mladi so bili še. a trdo delo in trdo življenje pod milim nebom jim je dalo svojo zrelost. Po starosti se niso dosti ločili, po zunanjosti pa celo nič. Jezdeci, ovčarji, pastirji, lovci so bili, dolgih, krep- Dale in Beemani so bili sorodni značaji in zato so se tudi spoprijateljili. Zaupali pa so si predvsem, ko je šlo za življenje v gozdu. Ko je prišel Dale, so ga povabili, naj večerja z njimi. Med večerjo so govorili ko navadno, kadar so se srečali, ker Dale je o svojem načrtu še molčal. Po večerji je pomagal Joeju pri konjih, ki sta jih prignala v jaso sredi borov in jim Prižel jc pod okno ... kih mišičastih postav, suhih, brončenih, mirnih obrazov in tihih, ostrih oči kot ljudje, ki živijo v naravi. Taborišče so imeli tri milje od Pina ob nekem studencu v votlini, ki so jo obdajali topoli. Čeprav so delali pri Beasleyu tik zraven vasi, so vendar, /.vesti naseljeniškim navadam, jezdili na delo in z dela. povezala prednje noge, da ne bi ponoči ušli. Ta čas je legla že noč nad pokrajino in v taborišču jc zaplapolal ogenj. »Pri Beasleyu ste torej zaposleni?« je vprašal Dale, ko se jc vrnil k ognju. »Smo bili, smo bili,« mu je zategnjeno odvrnil John. »Danes, ko je naš mesec, pri kraju, smo šli po plačo in odpo vedali. Beasley jc rohnel!« »Zakaj ste ga zapustili?« John je molčal in molčali so tudi bratje, kot bi bili dogovorjeni. »Čujte, nekaj vam povem in potem govorite!« je dejal Dale in jim na kratko povedal, kako se je Beasley domenil s Snakom Ansonom, da bi ugrabil Au-chinclosovo nečakinjo in jo odvedel. Ko je Dale končal s svojo zgodbo, so mladi Mormoni tiho obsedeli, ne da bi bili kaj presenečeni. John, najstarejši, je s šibo podrezal po žerjavici, da so se vzbudile v njej iskre in letele na vse strani. »Milt, kaj nam pripoveduješ vse to?« je vprašal nato John. »Edini prijatelji ste mi,« je odvrnil Dale. »V vasi sem o vsem tem molčal in mislil na vas, mladci! Nikakor nočem pustiti, da bi Snake Anson ugrabil dekleta. Zato bi rad pomoči in prišel sem k vam!« »Dekle sem, dekle tja, Beasley je mogočen in Al peša!« je John upošteval razmere. »Ne gre vedno vse tako gladko, kot si je kdo želel! Pa naj bo kakorkoli! Kar me jezi, je ona kupčiia z dekletom . . . Šestnajstega pride v Magdaleno in potem s pošto v Snowdrop. Kaj bi bilo storiti? Čc bi se peljala s pošto, potem bi bil jaz zraven na kozlu, stavim! Pa sc sploh ne sme peljati s pošto! Mladci, pomagajte mi, ' *s iGrenXcx vzbudila zanimanje svetovne javnosti za prekop in na poziv avstrijskega kan-celarja kneza Metternicha je posebna mednarodna komisija izvršila novo ni-^elacijo. Potrdila je pravilnost Lessep-sovih, oziroma Linantovih in Mougelo-vih računov. Led je bil prebit. Avstrijec Negrelli je po dolgotrajnih raziskovanjih v terenu 1. 1856. predložil v Parizu že podrobne načrte za prekop. Bili so sprejeti in Said je imenoval Negrel- Ferdinand Vicomte de Lesseps, roj. 19. nov. 1805 v Versaillesu, umrl 7. dec. 1894 v Le Chesnayc pri Parizu. lija za inšpektorja sueških del. Vendar pa je Negrelli še pred pričetkom svo-ijega dela umrl (1. oktobra 1858). Tedaj je nastopil Lesseps popolnoma samostojno. Kupil je Negrellijeve načrte in posrečilo se mu je, da je 1. 1859. ustanovil kljub skoro nepremostljivim oviram, ki so jih stavljali načrtu nasprotni Angleži in Turki — angleški listi so smatrali Lessepsa kar za goljufa — delniško družbo z imenom »Com-pagnie Internationale du Canale Mari-time de Suez«. Prvotna glavnica družbe je znašala 200 milijonov frankov v 400.000 delnicah po 500 frankov. V Franciji sami je bilo prodanih 207.111 delnic, v Egiptu 96.517, v Avstriji 51.246, v Rusiji 24.174, v Angliji pa le 5085! Izkazalo se je pozneje, da je glavnica bila premajhna in so jo morali večkrat povečati, tako da je končno zna- šala 423 milijonov frankov; od te vsote je 1. 1869. bilo izdanih gotovo nad 400 milijonov, toliko je stalo to ogromno podjetje! Prvikrat so zasadili lopato pri Port Saldu 25. aprila 1859. Gradili so prekop natančno 10 let: 18. marca 1869 so spustili vodo Sredozemskega morja v Grenka jezera! Lesseps je moral najprej rešiti težko nalogo preskrbe delavcev s pitno vodo. Izprva je bilo zaposlenih ob prekopu okrog 25.000 delavcev in ker je sueška pokrajina vroča in puščavnata, je bilo 1800 velblodov z vodo neprestano na potu med Nilom in prekopom, kajti jezera Ballah, Timsah in Grenka jezera so slana, njih dno je pokrito z debelimi plastmi soli. Izdatek za vodo je znašal 8000 frankov dnevno in zato se je odvalil Lessepsu kamen s srca, ko je bil 23. decembra 1863 dovršen sladkovodni prekop od nilskega rokava pri Zakaziku do jezera Timsah. Z njim si je družba prihranila letno 3 milijone frankov, vrhu tega pa je ta prekop služil za dovoz živil in za delo potrebnega materiala. Podjetje samo se jj; pričelo z ustanovitvijo pristanišča Port Saida ob Sredozemskem morju. L. 1859. tam ni bilo nič drugega ko ozek peščen nasip, sličen lidom beneških lagun. Bilo ni nikakega rastlinskega življenja, nobene pitne vode, nobenega naravnega pristanišča, nikjer sigurnih tal za zgradbo hiš. Vse so morali ustvariti umetno! Pristanišče tvorita dva ogromna pomola, dolga 3200, oziroma 1200 111, zgrajena iz umetnih skal, kajti tam daleč naokoli ni nobenega kamenja. »Skale« so napravili iz sredozemskega peska, ki so ga mešali z apnom. Vsaka taka skala v teži 20.000 kg je stala 420 frankov, vsak mesec so jih pa izgotovili 600. Tako razumemo, da je pristanišče samo stalo okrog 25 milijonov frankov. Na enem teh pomolov stoji danes 17 m visoki Lessepsov spomenik, na pričetku prekopa, ob vratih v Afriko; Port Said pa je cvetoče mesto, ki šteje nad 100.000 prebivalcev! Prekop je speljan od Port Saida v ravni črti proti jugu, najprej skozi obalna močvirja, nato preko več jezer (Ballah, Timsah, Grenka jezera) v smeri proti jugovzhodu do Suesa ob Rdečem morju. Od svetilnika pri Port Saldu do Port Tewfika pri Suesu meri 87 morskih milj (161 km, torej toliko kakor zračna črta od Ljubljane do Siska ali torej 6oletnieo tega pomembnega dogodka. lsmail — po njem je imenovano mestece Ismailije — je za otvoritvene slavnosti porabil mnogo milijonov. Hotel se je postaviti pred številnimi evropskimi vladarji, ki so bili povabljeni k otvoritvi. Med njimi so bili avstrijski cesar Franc Jožef, francoska cesarica Evgenija, pruski prestolonaslednik Friderik in drugi. Zanimivo je, da je Is-mail takrat naročil italijanskemu kom- \ hod v Sueški prekop pri Port Saidu. od Ljubljane do Brucka ob Muri!). Prvotna širina je znašala na gladini 100 m, na dnu zi m, globina ra 8 m. Pozneje so prekop deloma razširili in poglobili, tako da meri danes zgoraj 100—13S in* 'ia dnu 45 m, globina pa znaša 11 m. Pri vhodu v Port Saidu je prekop zgoraj širok 170 m, spodaj 70 m. Srednja orevozna doba traja 15 —18 ur; večje hitrosti so zaradi varnosti pobočij prepovedane. Prekop je dostopen vsem narodom. S sijajnimi slovesnostmi je 17. novembra 1869 otvoril prekop Saidov naslednik, kediv lsmail: letos praznujemo ponistu Verdiju, na) zloži opero z egipčansko vsebino za te slovesnosti in tako je nastala krasna opera Aida. Vendar ■o to delo radi različnih ovir igrali prvi-ki at šele nekaj let pozneje. Omenil sem zgoraj, da je izprva bila večina sueških akcij v francoskih rokah. Angleži, ki so bili že takrat gospodarji morij, so se seveda bali francoske konkurence in so z vsemi sredstvi poskušali ovirati gradnjo prekopa. Angleški ministrski predsednik lord Palmerston je n. pr. dosegel pri sultanu, da jc ta kot vrhovni gospod egiptovskega podkralja prepovedal domačinom delo v službi Sueške družbe. Lesseps je moral odpustiti 20.000 delavcev; nadomestil jih je deloma z delavci iz evropskih sredozemskih dežel, deloma pa s — stroji. Nad 80 ogromnih parnih trebilnic je sedaj izkopavalo dnevno vsaka po 400 do 1000 m3 zemlje; stroji so z lahkoto opravljali delo 100.000 človeških rok in gigantsko podjetje je hitro napredovalo. Francozi šo se radovali, Angleži pa so le težko prikrivali svojo nejevoljo. Vendar jim ni kazalo nič drugega, ko da so čakali, da pride njihova ura. Po otvo rit vi prekopa so napeli vse sile, da dobe to važno pot, ki veže Veliko Britanijo z daljnjo Indijo, v svojo posest. In res jim je razvoj dogodkov v Egiptu kmalu izpolnil vročo željo. 2c šest let po razkošnih otvoritvenih slavnostih so Egipčani doživeli žalostno razočaranje. Kediv Ismail je z nezaslišano zapravljivostjo privedel deželo na rob propada. O njem piše A. Kaufmann: »Mehkužen in nenraven, je bil fantastičen občudovalec evropske, zlasti francoske civilizacije, ter izdajal bajne vsote za zgradbo krasnih palač, za poletna potovanja v Pariz in v evropska kopališča kakor v Baden-Badcn, pri čemer je razvijal njegov dvor vprav orientalsko razkošje. Trudil se je tudi za velikopotezno olepšavo glavnih mest Kaira in Aleksandrije.' Obdajali so ga številni evropski prilizovalci in pustolovci najslabše vrste, ki so njegovo slabost izkoriščali, dočim je ljudstvo propadalo in gladovalo . . . Pri urški vladi je dosegel 1867 s podkupovanjem m bakšiši naslov kediva (podkralja) zase in za svoje naslednike. V svoji širokogrudni evropski orientaciji je sicer podpiral tudi znanstveno raziskovanje Afrike (med drugimi tudi potovalca J. Schweinfurtha in Emin pašo) ter s potratnimi vojnimi podjetji razširil egipčansko oblast v Sudanu do meja ekvatorialne Afrike. A rezultat tega vnanjega sijaja je bil popolen polom državnih financ .. . Zlasti usodno pa je bilo, da je Egipt radi njegovega slabega gospodarstva moral (1875) prodati večji del su- eških delnic, s čimer je bil od Francozov zgrajeni in za mednarodno plovbo nad vse važni prekop izročen Veliki Britaniji.« Nekaj let pozneje je — že po odstavitvi Ismaila — prišlo v obubožanem Egiptu do vojaškega upora in splošne vstaje, tekom katere je bilo v Aleksandriji umorjenih več Evropcev. To priliko so izrabili Angleži, n. julija 1882 •<0 obstreljevali z vojnih ladij Aleksandrijo, kmalu nato pa premagali vstaše ne daleč od prekopa in zasedli deželo »za toliko časa, da se zopet upostavi mir in red«. Angleži se iz Egipta še danes niso umaknili in se kljub proglasitvi egipčanske samostojnosti (15. marca 1922) in kljub paroli »Egipt Egipčanom!« tudi ne bodo tako hitro odločili za tak korak. Kajti sčasoma je Egipt postal steber britanske države, sličen Indiji. Preko njega drži pot iz Londona v Bombay, v Colombo, Rangun in Singapore, pot, ki jo je Sueški prekop skrajšal za 44 do Vel. Brit&nij . 111111 i-i 11111111 *u. 56,8 Drugi /. 13,2. M Diagram kaže v odstotkih, koliko ladij ra/.nili narodov je Slo I. 1927. skozi Sueški prekop. 32 %. Iz Londona do Bombaya je okrog Rtiča Dobre nade 10.930 morskih milj (1 milja 18^2 m), skozi Sueški prekop pa 6130 morskih milj; za Singapore znašajo odgovarjajoče razdalje 11.800, oziroma 8060 morskih milj. Pomen prekopa je torej v prvi vrsti v ogromnem skrajšanju pomorske poti med Evropo in južno ter vzhodno Azijo in zato gre skozenj skoro ves promet v te dežele. L. 1870. je plulo skozi prekop 486 ladij s skupaj 436.610 čistimi registrskimi tonami, 1. 1928. pa že 6084 ladij s skoro 32 milijoni čistih registrskih ton. Večina ladij je seveda angleških, kakor je razvidno tudi iz našega diagrama. Ostali narodi sledijo šele po velikem presledku. Jugoslovanskih ladij vozi skozi prekop na leto komaj kakih 10. L. 1925. jih je bilo 7 z 24.000 tonami. Sueški prekop pa ni le neke vrste svetovni barometer, ker nam daje gibanje v njegovem prometu jasno sliko svetovne trgovine vobče, temveč ima tudi ogromen strategičen pomen. 2e Napoleon je podvzel svojo ekspedicijo v Egipt z namenom, da rani angleško državo na njeni najobčutljivejši točki, na poti, ki drži v Indijo, im let pozneje so v svetovni vojni hoteli isto doseči Turki in Nemci in kdo ve, kako bi sc bilo takrat vse zasukalo, ako bi jim IV. KOŠTIAL: DROBTINICE IZ Z II. Občna imena iz imen narodov. Naravno je, da opazi kak narod pri svojih sosedih razne telesne ali duševne lastnosti, po katerih se ti sosedje ugodno ali neugodno razločujejo od drugih narodov. Zato so postala imena nekaterih narodov kar apelativna ali »občna«, kakor imenujemo bogatina »Kreza«, vodnika po muzejih »Cicerona«, izdajalca »Judeža« itd. po imenih znanih oseb, ki so zaslovele po takem svojstvu. l'ako pravimo sleparju in človeku brez stalnega doma cigan, oderuhu pa jud ali zid, zamazaucu mažar (po Madžarih, ne pa od glagola mazati!), zanikarni ženski flandra (po Flamcih v Flandriji), uničevalcu umetnin vandal (ker so germanski Vandali v V. stoletju v Italiji pokončali mnogo umetnin), tkalcu bil uspel napad na Sueški prekop! Poučen primer za to, da so Angleži neomejeni gospodarji prekopa kljub temu, da je administracija še vedno francoska, nam je povedal v enem svojih zanimivih pisem Slovenec p. Alfonz Čadež, ki biva že več let v Egiptu. 26. julija 1928 piše: »Ta mesec bodo Angleži peljali tod mimo dok (pripravo za popravljanje ladij), namenjen za vojaški arzenal v Singapore. Ker je dok tako velik, bodo ves prekop popolnoma zaprli za štiri dni. Ves promet je za tiste dni ustavljen, a nihče nobene ne zine.« Tako je Lessepsovo delo, ki ga imenuje lord Northcliffe največje politično in trgovsko podjetje, kar jih je kedaj svet poznal, danes si#ibol angleške moči. Uporabljeni viri: R e i n h a r d, Weltwirt-schaftliche und politische Erdkunde, Breslau 1929; K a u f m a n n, Ewiges Stromland, Land und Mcnsch in Xgypten, Stuttgart 1926; U n -k e 1 b a c h, Der ■ Suezkanal, Alte und Neue Welt 1870; poleg tega Številni časopisni podatki. iODOVlNE BESED. pravijo na Krasu in na Notranjskem krnjel ali krnjelec, ker so bili nekdaj vsi tkalci v onih pokrajinah le Karnjeli, t. j. Furlani iz gorate Karnije; krošnjar je Kočevar, nazadnjak kinezar itd. Pri Srbih in Hrvatih se zove pastir vlah, ker so bili Vlahi (Rumuni) pred Srbi večji-del pastirji; kramar pa je cincarin, ker so bili Cincari (Rumuni iz Tracije) večinoma kramarji; krut, neusmiljen človek je arnautin ali turčin, ker imajo Albanci in Osmani to lastnost; preveianec ali zvit človek bero ali era, ker slovijo Hercegovci (Hero) po tem svojstvu; bojazljivci, barantači, zakotni kramarji in skopuhi se zovejo čivuti ali čifuti, ker so opazili Srbohrvati (kakor vsi drugi narodi) te lastnosti na Židih (čifutih); prodajnemu, podkupljivemu človeku pravijo ciganin ali cigan, zvitemu trgovcu grk itd. Čehom je človek cvetočega zdravja rus, spreten ali uren je madčr a'i mad’ar, malopridnež in klatež (potepuh) fla-mendr (po Flamcih), oderuh in goljuf žid, nečistnica flandra, kdor težko razume, jim je tali jan; krošnjarju (zlasti ir-liarju) in sleparju pravijo šot, ker je bilo med takimi ljudmi nekdaj največ Ško-'.ov, itd. Ime Ober (Avar, tudi Hun) je zado-bilo pri Čehih, Slovakih, Lužičanih, Poljakih in slovenskih Pri jekih pomen »velikan«, tako tudi ime starodavnih Spolov (ki so prebivali med Donom in Volgo) pri Rusih (ispolin), Ukrajincih (is-polyn) in Poljakih #stolin, stwolin). Pri Rusih se je imenoval vsak ino-zcmec »nčmec«, ker je bilo drugih ino-zemcev razen Nemcev le prav malo. V francoščini se imenuje upnik an-glais = Anglež (Angleži so pogosto posojali Francozom denar); vratar, cerkovnik in samopivcc (ki nima sopivcev) suisse = Švicar (Švicarji so radi služili za vratarje in cerkovnike in so pili svoje vino rajši na samoti, brez skupne družbe), bahač gascon (ljudie iz Gaskonje slovijo za lažnivce in bahače), slepar pri igri grec (Grki so špecijalisci v tej nečedni obrti), godec tzigane (cigani so nadaricni za godboV oderuh juif (Tudjc jemljejo previsoke obrestih brezobziren, rrdosrčen ali izredno močan mož, a tudi barbar ture (za take je F.vropa no-•'nala Turke), prebrisan ali nreoirliiv človek se /ove normand, vedeževalec boh^mien (prvotno — Čeh, potem Ci<:an: znano ie, da «0 Dopotovali Ciua-ni iz Indiie vedno boli k zahodu, dokler niso nrišli na Francosko, Amrleško in Sknrsko. ter «i izposodili od vsakega naboda. med katerim so živeli, vrč ali manj besed, zato imajo Cigani na Francoskem dosti čeških besed; 7. vedeževanjem pa se bavijo Ciganke povsod); mož, ki meče iz javnih lokalov neprijet- ne obiskovalce, je polonais = Poljak; dolgin, nerodnež in malomarnež jc flandrin = Flamec; nerazumljiva govorica je breton (bretonščina je omejena na jako majhen košček Francije); odkritosrčen, iskren, pošten mož starega kova je gaulois = Galec, Kelt; zadnjica je prussien Prus (francoski šovinist bi rad sunil vsakega Nemca v zadnjo plat); iz imena Bulgarus (= Bolgar) so napravili bougre, kar je značilo najprej krivoverca, zl. bogomila, potem podleža, ničvredneža, v milejšem pomenu tudi poredneža. Rumuni pravijo lakaju arnaut Albanec, služabniku in kmetu rumin, ro-min Rumun; Aromuni (v Macedo-niji) rabijo izraz škljav (= Slovan) za služabnika. Albancem jc pastir in kmet remor, t. j. Rumun, pravoslaven človek pa škja, t. j. Slovan. Pri romanskih narodih jc dobilo ime Ciganov pomen lenuh, trot in oderuh, slepar (portug.). Germanski in romanski narodi rabijo za sužnja besedo, ki jc nastala iz lat. ali grškega imena Slovanov (n. Slave = Sklavc; ital. Slavo = schiavo itd.). Oton Veliki je pripeljal v X. stoletju mnogo ujetih Slovanov s svojih pohodov ter jih uporabljal za s u ž n j e. Filistini ali Filistejci so bili poganski prebivalci dežele od Jafe do Gaze, sovražniki Izraelcev. V 18. stoletju so začeli nemški vseučiliški dijaki uoorabljati ime tega naroda v spačeni obliki Phili-ster za vse nedijake, zlasti za nasprotnike akademikov: dandanašnji označujejo s to besedo tudi »špisarja-< ali tesnosrč-neža. Fnako pomeni ime abderit (Ab-deriti so bili prebivalci traškega mesta Abdere) omejenega banavza. Ker so bili hrvaški jezdeci v joletni voini precej divji, razuzdani in kruti, jc dobila pri Nemcih beseda K rabat, Kroat pomen »razbojnik«, a tudi »živahen, divji, neugnan deček«. loncu IVAN KRSTNIK: KOSTANJAKJA. Ljubljanski grad. Jurij je gledal na zahod, v rdeče zahajajoče jesensko solnce. Nikdar ni občutil jeseni bolj kot ob pogledu na solnce v jesenskih dnevih, ko ne ve, ali bi sijalo ali bi šlo spat pred delopustom. Kar prijelo ga je, da bi stopil med dolenjske griče, kjer valovi pesem trgačev in se smeje sadje izmed orumenelega listja. Tovariš in sošolec Andrej je opazoval Jurija. Velika glava na nizkem vratu, osvetljena z rdeče vijoličasto lučjo, se mu je zazdela tako čudovita, da se je zasmejal na glas. Jurij ga je začudeno pogledal. »Ne smej se, saj nisi svat, ki so ga napojili z ribniškim mlekom! Kaj sem tako čuden, a?« Andrej se je v zadregi opravičeval. »Pusti,« ga je prekinil Jurij. »Poj diva v nedeljo v Semič! Kostanj mi je zadišal!« To je bil uvod žalostne zgodbe, ki sta jo doživela Jurij in Andrej. V nedeljo zjutraj sta jo res že nad Semičem ubirala v breg proti kostanjevim gozdovom. Za hrbtom nista čutila strupenega profesorja, pa ju je nekaj zasrbelo v grlu, iz srca je silila svoboda in se prelila v zvočno jupajdijanje: »Če Študent po kostanj gre ...« Nista prišla še do materinih klobas in očetovih klofut, ko ju je privedla pot in pesem do gozda, ki je že od daleč govoril o obilici kostanja. Toda — pred gozdom je sedel ob poti kmet. Ti smola ti taka! Andrej je pljunil v stran skozi škrbino v ustih — to je njegova umetnija — in se postavil pred Jurija: »Kaj bova pa zdaj?« »Kaj? — Kovača mu stisniva v roke, pa bo dovolil — ni šment! Saj mu bo šlo tako in tako polovico kostanja v nič.« »Pa poskusiva, korajža velja!« Stopila sta do kmeta, ki je sedel na štoru in sesal čedro, kot bi šlo za stavo. »Dober dan, oča!« ga je ogovoril Jurij. »Bog ga daj,« je pokimal kmet in vzel čedro iz ust. »Kam pa, fanta?« »Tako malo na okrog — lepo vreme je, kaj?« »Drži se, drži. Da bi se le še dolgo!« Tako je rekel kmet in vtaknil pipo v usta in cmakaje potegnil nekajkrat, pa ni vleklo in ni. Jurij je ročno potegnil iz žepa par cigaret in jih ponudil kmetu. »Morda vam bo tole bolj prijalo.« (Jurij namreč semintja malo pokadi za kakim voglom, pa za božjo voljo nikar tega praviti njegovim profesorjem!) »O, to pa to!« je stegnil očanec roko po njih. »Tudi taka stvar mi diši. Včasih nismo poznali tega.« Prižgal si je in puhnil zadovoljno v vis nikotinovo meglico. Jurij in Andrej si pa nista in nista upala s pravo besedo na dan. Končno se je Andrej ojunačil in začel: »Kako je pa letos kaj s kostanjem?« »Hvala Bogu, lep je in obilen. Prav iz hoste sem prišel.« Pokazal je na cekar, v katerem je rjavel kostanj. »Nabral sem ga prej ko bi dva očenaŠa zmolil. Sicer pa zame ni kostanj. K mizi polni kostanja sedeš sit, vstaneš pa lačen.« Študentoma je zaigralo srce. Gotovo bo dovolil, da si nabereta kostanja, kolikor ga bosta želela. Zato je Jurij kar udaril: »Slišite, ali bi ga smela nabrati nekaj? Koliko bi zahtevali?« »I, kaj bi zahteval? Nič. Zaradi mene lahko nabereta, kolikor hočeta.« Kar zavriskala bi, tako poceni bosta prišla do kostanja. Andrej je vendar možaku ponudil nekaj drobiža. Sicer ga je kmet nekam začudeno pogledal, češ, kaj mi daješ, ko ni vredno — vzel je pa le. Na hitro sta se poslovila in se zaletela v gozd. Kostanj! Kdor ga še ni nabiral, ne morda mimogrede, ne ve, kako je to zabavno. Dulce et urile!* Pa prvega je skoro več kot drugega. Najprej sta klala ježice kar na poti, potem sta zavila globlje v gozd med drevje. Ulomila sta si vsak svojo le-skovko in brskala po listju. Nabirala sta že dobro uro in nahrbtnika sta bila že do polovice polna. »Jurij, tako gre prepočasi. Hajdi na drevo in ga dobro otresiva! Saj nama nihče ničesar ne more.« Rečeno, storjeno. Vsak na svoje drevo — in začela sta otresati, da nikoli tega. Tedaj se je pa zgodilo nekaj prečudnega. Hakra di ... bi rekel, pa se ne sme. Kaj takega! Tam skozi goščo prilomasti možakar z gorjačo in že od daleč grozi: »O lakote nesrečne... na najlepši kostanj se ti spravijo! Ali se mi pobereta brž doli, pretega razpotegnjena?! * Sladko in koristno. Pa prav v mojo hosto! Kdo vama je dovolil? .. . No, le počakajta!« Taka nesramnost, kaj? Pride ti človek in vpije: »Doli z mojega kostanja!« kot bi bil kostanj in gozd njegov in ne bi bil že oni... » ... o saprament!« Andrej bi bil kmalu s kostanja padel, ko se je spomnil na ,onega’. Oni kmet vendar ni trdil ali rekel, da je on — gospodar gozda!... Gospodar razgraja zdaj pod kostanji... Bridko je bilo prepozno spoznanje in kar nič nista vedela, kako in kaj bi, le silno dolg nos sta začutila. »Kar bo, to bo,« si je mislil Jurij in sc spustil z drevesa. Prav tako Andrej. Kmet je vpil, klical na pomoč žan-darje, svetnike in hudiče, junaka pa nista vedela, kako bi začela, da bi zvozila iz zagate in se pri tem preveč ne osmešila. Naposled sta se le opogumila in šla najkrajšo pot: vse po resnici in pravici sta povedala in možakar se je potolažil. Ko sta pa še povedala, da sta študenta, se je popolnoma udobrovoljil. »Le naberita si ga in Bog daj srečo!« je dejal ob slovesu. »Pa zapomnita si, kdaj sta delala kupčijo s Petrovčevim Štcfetom za moj kostanj,« se je zasme-jal. »Torej Petrovčev Štefe je oni spak! O, mu bova že še zagodla,« je mrmral Andrej, ko je odiral ježice in poiml nahrbtnik. Ko sta bili malhi polni, se je Jurij oprtal in sc obrnil proti Črnomlju. »Veš kaj, v zobe se ne maram dajati ljudem, še manj pa v zasmeh. Semiča danes ne bova videla, on pa ne naju.« No, Petrovčevemu Štefetu nista ničesar storila. Kdo ga bi neki iskal in — saj sta bila sama kriva. Mar ni Štefe rekel: »Zaradi mene ga lahko nabereta, kolikor hočeta?« Kaj pa njega kostanj briga, ali ni res? , C O D n _ - O “v~ O "v* & "v ^ & ‘ LQ G LITERARNI POMENKI II. Zadnjič smo poudarili, da mora oni, ki čuti v sebi nedoumno stvariteljsko silo in hoče pesniški oblikovati lepoto v vezani ali nevezani besedi, obvladati jezik. Poslani prispevki — zlasti začetnikov — so taki, da moramo spregovoriti nekoliko več o jeziku. Govoreč o jeziku, moramo vedeti, da ni še vse, ako slovniški pravilno govorim ali pišem in ako razpolagam s primeroma obsežnim besednim zakladom. Vse to zmore sleherni človek, ki je kolikortoliko izobražen in se potrudi, da govori pravilen, čist jezik. Tak jezik, v katerem so besede le navadno izrazno sredstvo in so kakor drobiž, s katerim razpolaga lahko vsakdo in je v roki slehernega enak in iste vrednosti, tak jezik je vsakdanji, navadni jezik. Plehek je, prazen, nič pravega življenja ni v njem. Za leposlovje je treba drugačnega jezika — stvariteljskega, ki ni zgolj izrazno sredstvo konvencionalne rabe, temveč je v njem snov, in smisel in je utelesitev ideje, kakor je bilo dano tvorcu, da jo svojstveno do/.ivi. Beseda v stvariteljskem jeziku tedaj ni navaden znak mehanskim, konvencionalnim pomenom, podoba in stvar je obenem, nekak poduSevljen zvok, ki je nerazdružno vezan s stvarjanjem duhovne vrednote. Na zunaj — optično in akustično — sc pač stvariteljski jezik ne loči od vsakdanjega: iste besede imamo v tem in onem, a vendar ju ločimo. Vse drugače nam je ob stvariteljskem nego ob vsakdanjem. Iz njega diha svojevrstno življenje, ki nas zgrabi in zanese iz materialnega okolja v duhoven svet čustev in vrednot. V čem je skrivnost tega jezika, ki ga lahko imenujemo tudi pesniški jezik? Navadni jezik je v splošni rabi, nič osebno svojstvenega ne more zato imeti. Tvorec razpolaga s tem jezikom, a ga po svoje doživlja. V tem je skrivnost! Bori se z besedo, prežari jo iz sebe. Očisti jo v stvariteljskem ogniu svojega doživljanja vse tuje, vsakdanje navlake in jo tako reši, bi rekel, okovov materialnosti ter jo poduhovi: dd ji umetnostno svojstveno življenje in pomen. Med navadnim in stvariteljskim jezikom se giblje vse leposlovje: kolikor se oddaljuje od enega ali drugega, je s tem dana tudi mera njegove umetniške sile in eksistence. Ker moramo tudi v leposlovju upoštevati njegovo socialnost, se pa moramo ogibati ekstremov. Za vsakdanji jezik, kajpa, pri tem ne gre, ker vanj tvorec ne sme, pač pa za stvariteljski. Ako se ta le preveč oddalji od racionalnega — navadnega pomena besede, postane izraz najsubjektivnej-sega čustvovanja ter je potem dostopen le redkim. Polnost plastične oblike, ki onrani jasnost vtisa in jamči za trajnost podane vrednote ter diha obenem stvariteljnost, dobi delo le, če je podano v zlati sredini med subjektivnim in objektivnim doživljanjem jezika, nekako na meji duhovnosti. Tu sloni pesniški jezik. V takem samobitnem jeziku, ki je obenem dostopen občnosti, pišite! Ogibajte se banalnosti vsakdanjega žargona, a pravtako individualne meglenosti. Marijan: »V nočni tišini« ste pokazali lep epski talent, dasi črtica ni še zrela. Beseda Vam lagodno, neprisiljeno in neiskano teče, a je še prazna. Življenja ni v njej, ki bi ji ga morali vdihniti s svojstvenim doživetjem. Tudi več slovnične korektnosti bi želel. To hibo ste čutili — kot pišete — sami. Pa bi se potrudili in vsaj to stran sami izgladili! Kaj, če bi primerjali svojo črtico s Cankarjevo »V samoti« — saj sta si motivno sorodni. Mogoče bo to več izdalo za Vaš nadaljni razvoj, ko dolgo rešetanje napak v Vašem podajanju. Sicer p.i krepko naprej — kdo ve, lepega dne nam lahko še mojstrski podaste Ptujsko polje in Haloze! Nikolajev. Tudi Vi se gibljete »V noči« in odkrivate svojo petošolsko ljubezen, kakopa, v verzih. Niste prvi in zadnji tudi ne, a da ste tako zapeli — ne, to ne gre. Neokusna verzi-fikacija je vse! Le poslušajte: Ko gledam v črno tmo, sc mi zdi, da se zemlja odkriva, iz katere se strašna pošast ozira, ter išče nekaj s svojo roko. In ko me slednjič roka ta prime, ki me strese tako hudo, da iz strahu zaječim pod roko, me zbudila iz bojazni si — ti! Veste kaj: res mi je žal, da strašna pošast ni ostala pošast in Vas tako stresla, da bi za vedno opustili pesništvo, ki... nimate zmisla zanj! To pot vsaj ste to pokazali. Ce se motim, bom svojo zmoto ob prvi boljši pošiljatvi priznal. In še vesel bom! K. M. Prekmurje poznamo doslej po Malešiču, ki ga je lepo podal, a mislim, da kljub temu čaka še svojega človeka, da nam razgrne vso njegovo lepoto. Po vposlani študentovski rapsodiji »Na proščenju« bi sodil, da boste Vi eden onih, ki ga čakamo. Koncepcija je lepa, originalna v nekem pravcu, a vse nekam preveč razvlečeno podajate. Omejiti bi se morali in bilo bi boljše. In to: Vaši ljudje — nekateri — niso prav nič prekmurski, tako govorijo, ko da so vzrastli sredi Ljubljane! A junak sam — Cankarjev tip — je med njimi s svojo besedo in modrostjo — kolikor je modrost! — naivno nepreračunljiv. Sicer, ali ni to samo fragment? Ce je, potem glejte, da boste vse znova predelali z večjo akribijo in tehtali obenem tudi jezik, ki očituje površno znanje slovnice in še Pregljevo maniro, ki se Vam prav nič ne poda. — Če se oglasite še kaj, bi rad krajših stvari! Zvonko. Vaše priznanje in poročilo, kako se je »Mentor« v Murski Soboti udomačil in priljubil, me prav veseli in upam, da boste od številke do številke bolj zadovoljni z njim. Cim več prijateljev-naročnikov bo imel, tem lepše se bo razvijal in uspeval. — Tudi Vaših pesmi sem bil vesel, čeprav niso še godne za tisk. Metriko pač obvladate, a rime Vam le delajo težave in iz onega vsakdanjega jezika sc niste še povzpeli. Pridno čitajte pa pošljite še kaj, ker sodim, da sc boste napravili. ODGOVORI IN OBVESTILA Mentor sc je odebelil. Današnja številka ima celih osem strani več, kakor bi jih po načrtu morala imeti. Radi tega velikega namečka pa prihodnje številke ne bodo Šle nič pod predpisani obseg (14 str.). Upamo celo, da bo še katera številka mogla iziti v povečanem obsegu. Naročniki, posebno dijaki, upoštevajte to in pridobivajte listu novih, rednih naročnikov! Kje bi sicer mogli dobiti toliko lepega čtiva za te bore dinarčke? — Na delo! Poglavje o avtorstvu. Tednik Slovenski Gospodar v Mariboru je v štev. 43 z dne 23. okt. t. 1. priobčil pod naslovom Nekaj o gradbi zrakoplova članek, ki je nekoliko skrajšan, sicer pa domalega dobeseden ponatis Hafnerjevega spisa v zadnji številki Mentorja: Kako gradijo zrakoplove. Mi bi ponatisu nič ne ugovarjali, ako bi Gospodar ne »pozabil« povedati, odkod ima svojo modrost. To je tembolj čudno, ker Gospodar kljub našim ponovnim prošnjam in kljub temu, da mu posebej zato pošiljamo naš list brezplačno, noce priobčevati vsebine posameznih Mentorjevih številk. Kako bi zato imenovali tako ravnanje? Nočemo zapisati primernega izraza! Občutljivi Primorc. Popolnoma se stri- L. V. Poslali ste nam nekaj pesniških prevodov in reči moram, da v splošnem niso slabi. Mogoče o priliki tega ali onega priobčimo, seve, po potrebi opiljenega. Saarov »Rekvijem« mi ni prav nič všeč ne v originalu ne v prevodu. Čudno, da ste se ga lotili, ko poznate Gregorčičevo »Pozabljenim«, ki je drugačnega kova! Sanin. Psevdonim, ki da misliti ... Melanholično, v molu ste ubrali svoje strune, kar Vam pa ne pristoja. Mladost je veselje, to nam pojte! Poslane tri še niso take, kot bi morale biti, a po njih sklepam, da bom iz prihodnje pošiljke že lahko katero izbral in jo natisnil! Atanas Grigorjcv. Pesem »Skozi mrak« je dobra, a je ne moremo priobčiti, ker motivno ni za naš list. Gotovo imate v zalogi še kaj, kar bi nam prišlo prav. Vanjuša. Vse tri dobre. Priobčimo. Ivan Krstnik. No, vidite, s »Kostanjarjc-ma« ste spet v svojem elementu! Še kaj, prosim! V. Vladin. Prav rad bi Vašo «Matrco« priobčil v novembrski številki, ker diha prisrčno pieteto do umrle stare matere, a je ne bom, dasi ni baš slabo pisana. Bolje bi bilo, ako bi podali v liričnem okviru epsko očrtano sliko, ki jo zdaj le nakazujete. — Kobariški milje ste dobro zadeli — poznam ga. Le oglasite sc še. Radoveden sem, kako se boste razvijali. C. K. Priobčimo! njam z Vami in Vašimi tovariši radi krivic, ki se gode, in ki jih mladi študenti, bodoči vodniki naroda, občutijo še posebno hudo. Toda ozrite se samo bežno v zgodovino naših bojev za narodni obstoj in boste videli, kolikokrat smo sc leta in leta borili za najskromnejše drobtinice in se zadovoljevali z njimi v časih, ko bi nam po pravici šel cel hleb! In preživljali smo sc z drobtinicami, dokler niso prišli boljši časi. Potrpljenje in upanje je velika reč. Potrpimo in — upajmo! S—k, Maribor. Uganki porabimo ob priliki. — Vemo, da je Nabiralec ugajal. Opustili smo ga pa začasno radi nedostajanja prostora — pri obsegu, ki ga list ima, večji članki kar udušijo male prispevke — pa tudi radi tega, ker je Nabiralčev urednik zelo zaposlen drugod in utegne le redkokdaj posvetiti kako urico Mentorju. Vendar misli same nismo opustili, gotovo bo tudi letos prinesel Mentor kaj o filateliji. — Agitirajte za list — saj pravite, da vsem ugaja — da sc bo mogel po obsegu razširiti. Potem se bo tudi vprašanje drobnih prispevkov dalo ugodno rešiti. L. Jan, Veržej. Uganko porabimo, Glede dopisov je pa treba pomniti: 1. Rešitve starih ugank (vse skupaj) morajo biti napisane na po- scbnem listu, 2. uganke, ki jih pošiljate za objavo, spet na posebnem listu, 3. prav tako posebej rešitve teh ugank in 4. morajo biti tudi rešitve šahovskih problemov napisane posebej. Vse pa pošljete lahko v skupni kuverti, tudi od drugih rešilcev. Teh navodil naj se drže tudi drugi. — Vsebina Mentorja pa more biti seveda bolj pestra v številki, ki obsega 48 strani, kakor v taki, ki jih šteje polovico mani. Vendar se bomo potrudili, da bo list vkljub temu vseskozi zanimiv in času primeren. P. Š. gozdovniški glavar, Maribor. Vaše Poslanice v sedanji obliki ne moremo priobčiti. Mentor ne more in ne sme na tak način agitirati za posamezne organizacije, ker je kot ne-organizacijski, zgolj poučno-zabaven list namenjen vsemu slovenskemu dijaštvu, ne oziraje se na njih šolska in izvenšolska združenja. Sicer pa dobrohotno spremljamo Vaš pokret in bi MALI OBZORNIK Srednja šola in univerza. Na visoko šolo prihajajo abiturientje treh vrst srednjih šol: humanistične gimnazije, realne gimnazije in realke. Katera od teh srednjih šol pripravi svoje učence najbolje za visokošolski študij? Točen odgovor na to vprašanje bi mogla dati samo podrobna statistika, če bi n. pr. univerze objavljale zaporedoma več let, kakšne uspehe dosegajo v posameznih strokah povprečno bivŠi učenci humanistične gimnazije, realne gimnazije in realke. Potem bi sc moglo kolikor toliko z gotovostjo reči, ali je n. pr. za bodočega medicinca bolje, da študira gimnazijo ali da gre na realko; moglo bi se reči, ali ima za bodočega matematika kaj pomena, da sc je šel učit starih jezikov, ali ima za jurista kaj pomena, da se je učil grščine itd. Doslej pri nas take statistike še nimamo in jc tudi še ne moremo imeti; saj prvi učenci novega tipa realne gimnazije (ki je bil uveden kar sredi šolskega leta 1924 25) še niso prišli na univerzo, ampak so letos šele v sedmi. Pač pa jc to mogoče v drugih državah, kjer je šolstvo že bolj ustaljeno. Tako je n. pr. v Prusiji izpitni odbor za juriste (Prcussisches luristisches I.andespriifungsamt) objavil za I- 1928., koliko absolventov posameznih tipov srednjih Šol je napravilo juridične izpite in s kakšnim uspehom. Na podlagi tega poročila se je izračunalo, da je napravilo juridične izpite od humanistov 8i'042 %, od realnih gimnazijcev 80-427 % in od realccv 78■ y 18 %. Prednjačijo torej čisto neznatno humanisti pred realnimi gimnazijci, tako da se za splošnost ne da samo iz tega še nič sklepati. Poleg tega se podatki nanašajo samo na eno leto in na eno pokrajino. Kakor vidimo, izdelajo torej približno štiri petine kandidatov (80 %). Ostane nam še vprašanje, s kakšnim uspehom izdelajo. Tu je pa razlika nekoliko večja. Z boljšim nego povprečnim uspehom je izdelalo 28 ‘553 % nu- prav radi priobčili v Mentorju primeren, ilustriran, neagitacijski spis iz življenja slov. gozdovnikov, kakor smo objavili v letošnji 1/2. številki opis zadnjega mednarodnega skavtskega zleta. Spis pa mora biti res primeren, po vsebini in času. Velfa, Kočevje. Poslana uganka mi prav ugaja. Ker znaš risati, pošlji še kaj; toda črke naj bodo malo bolj razločne, da ne bo treba slik prerisavati. Radoslav, Maribor. Posetnica prav dobra; konjiček neraben, ker so zlogi preveč raztrgani. France, Središče. Poslano ugankarsko blago prejeli. Polagoma porabimo. J. P., Celje. Računsko nalogo priobčimo. Fr. A., Veržej. Porabimo. V prihodnje napiši rešitev na poseben list! manistov, i6'6$9 % realnih gimnazijcev in 2i’i8o % realccv. Najboljši juristi so bili torej bivši humanisti. (Das humanistische Gymna-sium 1929, str. 158.) Znana je tudi izjava profesorja matematike na ljubljanski univerzi, kako neobhodno potrebna jc vaja v mišljenju, ki jo goji humanistična gimnazija, za bodoče matematike: »Glede lastnega izkustva v svojem predmetu — matematiki — lahko izjavljam, da so bili absolventi klasičnih gimnazij vedno in povsod neprimerno boljši kakor absolventi realk.« (Cas XIX, str. 175.) Zato smatramo za napredek naših realk, da se v V. razredu omogoča slehernemu učencu, da študira zadnja štiri leta realno-gimnazijski tip. Takega opazovanja bi bilo treba še več, kajti noben narod se nikdar ne briga preveč za vprašanje, kaj naj se nudi bodoči inteligenci v letih, ki jih preživi na srednji šoli. Vprašanje sc glasi: kako bomo dobili tak naraščaj izobražencev, da se bo lahko kosal z izobraženci katerega koli kulturnega naroda? Kajti samo narod, ki bo kulturno stal na isti stopnji kakor njegovi sosedje, če jih že ne bo prekašal, bo trajno ohranil svojo nezavisnost in se ne bo samo sam učil od drugih narodov, ampak se bodo tudi drugi učili od njega. Sola ne more ustvariti velikih iznajditeljev in mislecev, lahko jim pa pomaga pri njihovi rasti. Zato naj skrbno čuva to, kar se je izkazalo kot dobro, zraven naj pa napreduje s tokom časa v zavesti, da ni nobena stvar na svetu dovršena, da jc vse potrebno neprestanega izpopolnjevanja in da tisti, kdor ne napreduje, nazaduje. Ne pomeni pa vedno napredka to, kar je novo. Kogar bi zanimalo vprašanje, v čem obstaja vrednost učenja starih jezikov in pro-čevanje grške in rimske kulture, ta naj bere odlično delo poljskega vseučiliškega profesorja Zielinskega: Antični in moderni svet (v prevodu dr. J. Glonarja, cena broširani knjigi 36.— Din), ki je napisana baš za gimnazijske abituriente. . I. D. Število srednjih šol v naši državi. Po uradnih podatkih je bilo v začetku septembra 192} v naši dršavi 145 državnih gimnazij in realk, in sicer v Srbiji in Črni gori 61, na Hrvatskem in Slavoniji 37, v Sloveniji 12, v Bosni in Her- DIJAŠKI ŠAH (Urejuje Bogo Pleničar.) II. Zaprte otvoritvene partije. (Nadaljevanje.) 2. Sicilijanska partija. 1. e2—e4 c-7—c j Tudi ta vrsta otvoritve spada med korektne. Poteza C7—c? že vnaprej onemogoča nasprotniku vzpostavitev centruma. 2. Sgi—f3 e7—c6 3. Sbi—C3 Sb8—c6 4. d2—d4 cjXd 4 {. Sf3Xd4 Sg8—f6 6. SJ4—bs I.f8—b4 7. Lei—f4 Sf6Xc4 Črni žrtvuje kvaliteto v interesu lažjega napada. 8. Sbj—C7+ Ke8—f8 9. Ddi—() — — Bolje, kakor takoj Sc7Xa8. 9.------d7—d? 10. o—o—o Lb4Xc3 11. biXc3 Ta8—b8 12. Sc7Xd5 e6Xdj 13. Lf4Xb8 Dd8—a5! itd. z močnejšim napadom za izgubljeno kva liteto. 3. Damski pešec proti kraljevemu pešcu. 1. c2—C4 d7—d$ Tudi ta poteza črnega je popolnoma korektna, zlasti se mnogo igra v zadnjem času Ideja je slična oni pri sicilijanski partiji: belemu preprečiti, da ne more etablirati centruma 2. c4Xdj Dd8Xd? Če črni ne bi takoj vzel pešca ds in bi n. pr. raje igral Sg8—f6, tedaj ni priporočljivo kriti za belega s C2—C4, ker bi črni s potezo C7—c6 dobil prav dobre možnosti za svoj razvoj. 3. Sbi—C3 Ddj—as! Zelo dobra poteza /a damo, dasi je na polju as izpostavljena mnogim nevarnostim. (Dalje prih.) 7. partija. (Sicilijanska otvoritev.) Beli: A Črni: B •1 1. cz—C4 07—cj cegovini ii, v Dalmaciji 8, v Vojvodini 16. Dijakov je bilo na teh zavodih lani 86.000, profesorjev 3253, od teh S47 nekvalificiranih. Med nekvalificiranimi je 171 Rusov. Od teh jih je 109 v Srbiji in Črni gori. Poleg gimnazij in realnih gimnazij je bilo ta čas v naši državi še 140 meščanskih šol, 43 učiteljišč, 10 trgovskih srednjih šol in 3 kmetijske srednje šole. (Po-Slov. Narodu z dne 6. sept. 1929.) 2. f2—f4 07—c6 3. Sgi—f3 (I7—ds 4. 04—e 5 SbS—c6 5. c2—C3 f7—(6 6. Sbi—a^ Sg8—h6 7. Sa3—c2 Dd8—b6 Dama stoji v tej poziciji posebno ugodno za napad proti nasprotnikovemu centrumu. 8. d2—d4 Lc8—d7 9. Sc2—C3 csXd4 10. C3—d4 Lf8—154 + 11. Kei—f2 o—o 12. Kf2—g3 f6Xej 13. f4Xej Ld7—e8 '4- Kb3—I.e8—h5 M- Ki—g4 Lhs—g6 16. Lfi—g2 Lg6—C4 '7- £4—K5 Sh6—fs .8. Se3Xf5 Tf8Xf$ 19. Lei—03 Lc-4Xf3 20. I.g2Xf3 Sc6Xes 21. l.f?—g4 SesXg4 22. DdiXg4iT48—f8 23. Tai—gn I.b4—d6 24. Le3—ci I Tfs—f3 f 2$. Kh3—h4l Tf8—f4 in dobi. Problem št. 8. (Od T. Breda.) - nhcdefqh Beli: Khs. Dbi, Se4, La6, pešci C4, 1-3, d2, e6, g2. — Črni; Kff, Lc6, pešci es, C7, f6, f7. Mat v dveh potezah. Rešitev problema in imena rešilcev v 5. številki. Listnica šah. urednika. Na naš problem štev. 7. smo prejeli mnogo rešitev. Imena rešilcev slede v prihodnji številki. Zato je za reševanje problema štev. 7. še vedno čas. Za božič bomo razpisali za izžrebanega rešilca naših problemov nagrado. L. B Št. V. Tabelaričnih pregledov o vseh letošnjih šahovskih turnirjih žal ne moremo objaviti, ker bi to zavzelo preveč prostora. Match Bogoljubov—Euwe lansko leto se ni vršil za svetovno prvenstvo, zmagal pa je Bogoljubov, ki se letos bori z Aljehinom /a svetovno šah. prvenstvo. Po dosedanjih izglcdih bo tudi v bodoče ostal prvak sveta Aljehin, ki ima od dosedaj igranih partij skoro še enkrat toliko točk kakor Bogoljubov. Zgodovinski pregled šahovskih prvakov bomo objavili ob priliki. ZA DOBRO VOLJO Prof. dr. St. Leben. — Narisal Pr. Uršič. Karikatura sc nanaša na svoječasno polemiko v našem časopisju, ki se je vršila o vprašanju, kateri jeziki naj sc poučujejo na naših srednjih šolah. Prof. dr. Leben je tačas objavil v Jutru članek za francoščino. Veselko P i č i r a d: Nciztrohnjcn jezik. (Prosto po Prešernu »tetkam« v spomin.) Grob kopljejo, de zadnji merlič bo vanjga d’jan, obraz icnicce stare perkaže se na dan. Kopači ostermijo, de 'z ust njih sape ni, manj vstrašeni pogrebci vanj mečejo porsti. De nos je kljukast, ojster, bi lahko sodil vsak, ak bi ne bil ga stisnil pod zemljo sklad težak; bile široke usta, obrazek bil razrit, ak bi ne bil povsodi tako 7. zemljo pokrit. Dalj Časa ni trupla gledat’, puh pervi ga zdrobi, jeziček le zavzetim ostane pred očmi; še vije se, še miga, ko de bi v ustih bil, živahno poskakuje, ko de bi bil še živ. Vsi vprašajo, kdo zadnji v to jamo d’jan je bil, molčeča b’la je nuna, ker ni ji jezik zgnil. Ker kamna tam ni bilo, pa k fajmoštru teko, ta v bukve berž pogleda in pojasni tako; »Tu Urša Gobezdalec je našla mirni kot, ko mogla ni dobiti ga vso življensko pot. Vso vaško pošto ona veršila je zvesto, nič skrito ni ostalo, kar je do nje peršlo. Takoj te je obrala od glave do pete, če so le skoz vasico ponesle te noge. Nikogar ni pustila: gospoda fajmoštra in Fikuža berača — obrala je oba. Al’, ko je čula pravit’, de mlinarjev gospod postal je črnošolec, takoj je šla na pot. Hitela vsa vesela je urno v drugo vas, de tam bi razodela, povzdignila svoj glas. ' < Al’ smrt jo je zgrabila terdo za vrat z roko. nič več ni govorila in šla je pod zemljo.« Vsi pravijo, de nji pač svet molk ne brani gnit-, vsi pravijo, de jezik ta njen ne more bit’. "Ta Urškin je jeziček, študent jim govori, k bil bi kake nune, bi mir ji dala kri. o, molk ne, le novice ji branijo trohnet’, ki trositi z jezikom ne more jih med svet. Mi jezik ji vzemimo, na trgu naj visi, de dan današnji preide, de perva noč mini, spet zajtro ga poglejmo, in če se pomiri, pred mačko ga verzimo, naj z njim sc pogosti! Per njem naj klepetajo žcničcc dolgo v mrak, vso vas naj oberejo, okužijo naj zrak. Kar so novic prci dale, ko jezik je živel, od njega naj prejmejo, da bo spet mir imel!« Obesili so jezik na tergu sred vasi, per njem so klepetale zvečer ženičce tri. Ko vstane drugo solncc, se jezik tak sterdi, ko v dimniku klobase, de kaj požreti ni. UGANKE Ura. (F. S., M. Sobota.) M M N E e r A I H. u 3K fin jj 1 Poglej dobro in razberi, kaj pravi ura vsem ljudem! Pravokotnik. (Fr. A., Veržej.) veletok moško ime grška glagolska oblika ptica ime izvirka hrošč konj pokop gorljiva snov strup plin poljski sadež mesto na Češkem grški bog ovci sorodna žival. A a A I A A A a a A j A A A (i b b c C d i! e e e e e f K g K i i i i i j j j k k k k k k k 1 1 1 1 1 n n n n 0 0 0 0 0 0 0 0 r P P r r r r r r N 8 H M t t t U V V v v V ž Posetnica. (Radoslav, Maribor.) Valentin Dacer Sv. Janž. Kaj je mož po poklicu? t. 1. na uredništvo, religiozna 1 i - Rešitve do 30. nov. Nagrada Slovenska r i k a. Rešitev ugank v 1 ./2. številki. Kriialjka. Vodoravno: 3. Tula, 6. Oman, 9. Maribor, 12. lek, 14. mak, 15. kos, 16. sum, 18. kan, i9. iz, 20. konec, 22. ga, i\. Atos, 24. davi, 25. ar, 26. denar, 28. če, 30. ded, 31. dir, 32. med, 33. dac, 36. nem, 37. kositer, 41. Arno, 42. amen. — Navpično: 1. rum, 2. kar, 4. las, 5. ar, 6. Ob, 7. moj, 8. jeki, 10. imun, 11. mana, 13. kozarec, 14. magičen, 16. sosed, 17. medar, 20. kod, 21. car, 25. Adam, 27. niti, 29. eden, 34. Don, 35. sem, 37. kri, 38. so, 39. ta 40. rep. Posetnica. 2ivinozdravnik. Zemljepisna utanka. Kranj, Bovec, Kor-sika, Istra. Turin, Sevilla, Jajce, Drava. Po sredini navzdol: Avstrija. Nogometno igrišče. Mens sana in corporc (Zdrav duh v zdravem telesu!) V močneje označenih kvadratih čitaj del Jugoslavije! Prav so rešili. V Ccliu: Lemaič Duš., Peterman Jos., Germadnik Fr., Lokošek Vil j., Veber Lcop.; v Gorici; Berce Vikt.: v K o -če v ju: Kump Pet., Štolfa Veruša, Novakovič Nik.. Vetrovcc Jos.; v Kranju: F.rzar Stanisl., Jeglič Jos.; v Ljubljani; Korent Dr., Kavčič Nik., Sadar Fr., Watzkc Jur., Dobrovoljc Al., Mravlje Ant., Kumar Mil., Locar Val., Černetič Silv., Bezek Ludv., Paplcr Pil., Prezelj Bor.. Bratina Voi.; v Mariboru: lončar J., Horvat Fr.. Omerza Ant., Osvald Iv., Rabuza Ant., Kenda Iv . Simčič Br., Strojnik-Rud.. Modrinjak Fr. Broman Ave.. Majcenovič Alf.; v Murski Soboti: Tomori I.ud.. Sah M.. Novak Fr.; v Novem mestu: Barbič Iv., Čuk Iv.. Kanš Stan.: v Ribnici na Dol.: Mlakar Marija. Arko Ivanki Žerjav Helena. Majerič Flza: v Studencih n r i Mariboru; Jug Fr.; v S t V i-d u nad Ljubljano: Lavrič Iv.. Tomc Eg "Aibret Stcf.. Krum Genov. Strmljan Fr.. R' dev Nik.. Sclimov Alana/.. Moder lan I eni'" St . Pleterski Božo, Rotar lož. Aliančič Pet : v Veržeju: jan Lovro. Arnšek Fr.. Pučko Hanzek. Rovan Iv. — Samo nekatere uganke »o rešili: Grobelnik G., Herič Mariia Junger I ndv.. Premschak Ger.. Gradišnik Fed.. 7avr-tnik Frančiška in Smeh losipina. vsi v Celi'1 Fn reševalec se je pozabil podpisat' Za nagrado je bil izžreban Logar Valentin. (Nagrado dobi v uredništvu.) KNJIGARNA NOVA ZALOŽBA Trgovina s pisarniškimi potrebščinami r. z. z o. z. v Ljubljani, na Kongresnem trgu priporoča dijakom in njih staršem bogato izbiro vsakršnih šolskih in pisarniških potrebščin, vse knjige za šole, zvezke, pisalno in risalno orodje, barve, papir za risanje in za načrte itd. * Kdor kupi za 100 Din, dobi na izbiro: Podobe iz sanj (Cankar), ali dramo Kasijo (Majccn), ali pesmi Tristia ex Siberia (Mole) kot dar. — Pri Novi Založbi je izšla Literarna veda (dr. Keleminova). Trgovske knjige In Šolski zvezki. Vedno v zalogi; glavne knjige, amerikan-ski journali, štrace, spominske knjige, bloki, mape i. t. d. Na debelo! Na drobno! HtlT. JRIlEŽlt LJUBLJANA Horilanska ul. št. 14 Knjigoveznica, industrija šolskih zvezkov in trgovskih knjig. LJUDSKA POSOJILNICA reg« zadruga z neomej zavezo. V LJUBLJANI obrestuje hranilne vloge po najugodnejši obrestni meri, vezane vloge po dogovoru ter brez vsakega odbitka. Tudi rentni davek plačuje posojilnica sama. Svoje prostore ima tik za frančiškansko cerkvijo, v lastni palači, zidani še pred vojno iz lastnih sredstev. Poleg jamstva, ki ga nudi lastna palača, veleposestvo in drugo lastno premoženje, jamčijo pri Ljudski posojilnici kot zadrugi z neomejenim jamstvom, za vloge vsi člani s svojim premoženjem, ki presega večkratno vrednost vseh vlog. Hranilne vloge znašajo nad 160 milijonov Din. TISKARNA SLOVENIJA DRUŽBA Z OMEJ. ZAVEZO V LJUBLJANI W0LF0VA ULICA ST. 1 IZVRŠUJE VSA V TISKAR. STROKO SPADAJOČA DELA PO ZMERNIH CENAH V Časopisi, knjige. BROŠURE. VABILA, PLAKATE ITD. ITD USTANOVLJENA LETA 1889. Tctoffi štev. II. Poitnl (ek. 10.133. Stanje vloženega denarja nad 300 milijonov dinarjev (1 milijarda in 200 milijonov kron). MESTNA HRANILNICA LJUBLJANSKA (GRADSKA ŠTEDIONICA) LJUBLJANA PREŠERNOVA ULICA Sprejema vloge na hranilne knjižice kakor tudi na tekoči račun, in sicer proti najugodnejšemu obrestovanju. Hranilnica plačuje zlasti za vloge proti dogovorjeni odpovedi v tekočem računu najviije mogoče obresti. Jamstvo za vse vloge in obresti, tudi tekočega računa, je večje kot kjerkoli drugod, ker jamči zanje poleg lastnega hranilničnega premoženja že mesto Ljubljana z vsem premoženjem ter davčno močjo. Vprav radi tega nalagajo pri nje) sodišča denar nedoletnih, župnijski uradi cerkveni in občine občinski denar. Naši rojaki v Ameriki nalagajo svoje prihranke največ v naši hranilnici, ker je denar tu popolnama varen.