LETO ZVEZEK Vsebina £ zvezka: 1. Goräzd: GJdtevu balada. . . . . . . ... . . . I 2. Fr. Gestrin: Iz arhiva. Povest. . ... . . . . n. . 2 3. Jožef Stari: Pisma iz Zagreba. XXI. . . . . . . . . 11 4. Jožef Rakež: Otrovne ali nalezljive bolezni in njih pravi vzroki. 17 5. Velimir: Ccrkovnica.\?o\zst. ...........24 6. Jož. Ant. Klemenčič: Planinar...............30 7. Simon Rutar: Na gosposv/tskem polji.........31 8. Janko Kersnik: JKmetskd smrt. Slika. '. ; . . . . . 41 9. Književna poročila: I. L. P.: Jezik v Mat. Ravnikarja „Sgodf/ah. fvetiga piftna $a mlade l/udi) . . . '. ...........46 10. Dr. JM. Murko: • Preičre* pri_ Rusih.'. • • • 47, 11. And. Fekonja: Ant. Vramcza Predechtva i Postilla. ... 49 12. V- Holz: Ivana Kobilca iti nje Hike....... 54 13. Dr. Jakob Sket: Odgovor na J. I^ndovlkove opazke. ... 57 14. Listek: Slovenska beseda. — Nova slika Valentinu Vodnika. — „Popotnikoz>" koledar. — Nemški spisi slovenskih pisatelja. -i—. Šolska poročila. — Razpis častnega darila. — Dr. Anton Kovačic f. — Matica Hrvatska. — Popravek. . . 60 • v V- i .-r ft. ■;•.'.'..' ••. - 'j ■ -'-S Listnica upravništva. Leta 1889. plačali so preveč naročnine: g. dr. BI. Glančnik v Mariboru I gld. 5 g. Kate j Kaute v Sežani 2 gld. 30 kr.; g. dr. I. Kul-terer v Vclikovci 1 gld.; g. Anton Možina v Levpi 40 kr.; g. Peter Kavčič v Veliki 20 kr.: g. Jožef Zalokar v Sev. Ameriki I gld 80 kr. g. prof. Ant. Laharnar v Roveredu 1 gld. Prosimo te gospode, da si omenjene zneske, pošiljaje naročnino za tekoče leto, v naročnino vra^ čunijo. — Preblag. g. c. kr. dvorni svetnik Fr. pl.. Kosaš na Dunaji: Te dni sniu prijeli 4 gld. 20 kr. Na račun leta 1889. je kilo plačati >c 50 kr., na rftčun tega' leta smo zapisali 3 gld. 70 kr. ^Sjubljai^sKir) Stcv. i. Leposloven in znanstvert list: V Ljubljani i. prosinca 1890. Leto X. Godčeva balada. gdslim se mojim vi čudite vsi — Zakdj na tčh goslih strdn danes ni? Z gostije sindč sem se vračal dom«')v, Polnrfč že brnela je z vaških zvonov. Tam v gozdu, stoj! nčkaj zastavi mi pot, Oč(j zaiskri se mi dvoje nasprot! Križ božji! — čez lice brž križe tri —, A črna pošdst se ne gane, stoji. Najlepšo gredč si zagdslam taktfj, • Pošdst za petdmi lep<5 za menoj. Po štirih? — posili že skoro me smčh — Ne, »on« ni! — »On« hodi, pr£, vedno po — dvčh . . . Kakö vam to vleče kosmdč na uh<5. Kako mu goduje gdslanje t6! E, da bi te! . . . Pridi mi rajši na dom! Na tdplem še lepLe zagodel ti bom. — Pa stopam in göslam, kar m6či mi A struna tu prva že p6Či mi. Obstanem, da strüno bi növo napčl, Od gdslanja si oddehniti sem htčl: OČi se strašilu še bolj zaiskrč, In ostre pokaže mi svoje zob& Lok göni po goslih mi skrivna moč, A strdna za strunoj — do zadnje je proč! No zvesto na strdni mi hodi pošdst. Poslušati godbo ji slast in strdst. Ne bode li konec že 16 noči? In gaz td snežena mar v večnost drži? Obstanem. da Strtftt bi si novih navil, Od göslanja divjega si počil: Živeje vzplamtč spremljevalcu oči, (Jrozneje z zobmi nad menoj zarežl. Na strdni poslednji sem godci in pel, Skoz drevje že dan sc je svitati jel A zvesto kräj mene koraka pošdst, Poslušati gosli ji strdst in slds». Vse pčsmi sem gdslal in pel na ves glas, Pred nama leži tii že znana vas. Nemiren tovdriš si moj, se mi zdi . . . Čuj, meni še bolj se mudi, mudi . . . In godem in pojem mrtvaško-vesdl, Strun zadnja mi ptiči — tam ptfči pa strčl! Kraj mčne sestrddan je Črn in dolg Ustrčljen na stezo iztegnil se — volk. Gorazd. Iz arhiva. Povest. Spisal Fr. Gestrin. ozdravljeni mi starega gradu otemncli zidovi! Čez lepo vrsto dolgih let vas gleda zopet okö, in srce mi utriplje o tem pogledu. — Viharji časa so hrumeli nad ; vami, viharji časa so besneli tudi nad mojo glavo. — A zdaj vas gledam znova, in v duši se mi budč spomini. Pozdravljeni mi temni zidovi, pozdravljeni spomini! • I. Priiel jc pEnimvero timebam hominum quoque in-vidiorum morsus, quorum nonnulli sanctos etiam tuos labores super evangel i o dominicali et sanctorum festa ad decus patriae gentisque Sclavoniae et utilitatem christianac reipublicae nunc recens sclavonice editos et iam di-vulgatos malevole reprehendunt* — da so torej nekateri zavidnejši ljudje grajali tO delo o nedeljskih evangelijih in praznikih, katero je Vramec nedavno slovenski izdal in razširil na čast domovine in näroda slovenskega pa na korist kristjanske občine. Toda kakšni ljudje, in zakaj neki so je grajali?..., Ali morebiti strogi katoliki, nahajajoči v knjigi k;\j novoverskega duhil r — Saj Vramec bajč ni bil baš neprijazen protestantstvu, katero si je upravo tedaj bilo tudi v tej strani pridobilo svojih privrženikov zlasti med plemstvom in svečenstvom; — in bi torej morebiti baš zaradi tega bil obema omenjenima izvodoma iztrgan naslovni list, a bi v obče knjiga ostala takö redka in do najnovejše döbe nam celtf neznana?! — Ne brigajoč se tu dalje o tem, govorimo le o Vramčevega dela sträni strogo književni. sPredečtva in Postila* Vramčeva so jeden izmed maloštevilnih in še teh jako redkih spomenikov o prvih početkih takozvane kajkavske književnosti. Poleg Pergošičevega , Deere ta* z 1. 1574. in Vramčeve , Kronike* z 1. 1578. so ta ,Prodečtva i Postila* 1. 1586. jedina knjiga, ki se nam je iz One ddbe ohranila do sedaj. Kajti Bučičevi spisi, pred 1. 1574., bili so vsi brez dvojbe uničeni, ter jim dandanes ni sledü. V naslednje nahajamo kajkavska dela šele od leta 1640. dalje. Kakor Pergošič, imenuje tudi Vramec jezik, v katerem je pisal, naravnost slovenski1). Ne gletlč na to, ali izraz , slovenski* kajkavskim pisateljem znači isto, kar dobrovniškim pesnikom naziv ^slovinski* t. j. slovenski = slavjanski; ali pak je kajkavska slovenščina upravo naša pristna slovenščina: — istina je, da se Vramčev jezik (kakor tudi Pergošičev) mnogo bolj približuje narečju slovenskemu, negoli hrvaškemu. Spomina vredni so pač le im perfekt i in aoristi, katerih nahajamo v Vramčevi knjigi *) Tak<5 tudi poznejšnji kajkavski pisatelji v XVII. in nekateri še v XVIII. stoletji. vsepovsodi dovolj, kakor jih .še i dandanes ima prava hrvaščina (in srbščina), dočim so isti že davno izginili iz slovenščine. — A da so Vramčeva »Pre-dečtva in Postila« res lahko razumna Slovencem, posebno obmejnim severo vzhodnim, zasvedočuje nam glasno jasno tudi to, da se je knjiga našla baš tam v rojakih naših, kjer je zlasti starejšim ljudem dolgo časa rabila v nabožno »berilo4. Takö mi namreč piše g. Vabič, da mu je dotični viničar, knjige gospodar, na njegovo vprašanje: »kje je tö knjigo dobil«, pravil, ,da so že oča radi po nedeljah in večerih iz te knjige ,šteli'* (= čteli, čitali). Pa, saj so tudi duhovniki v öni okolici še na početku sedanjega veka ljudstvu evangelije čitali razven iz kranjskih nekateri tudi iz hrvaških knjig, kakor je to n. pr. tedanji S vč t inj ski župnik Mih. Jaklin bil 1. j 8 i i. povedal Kopitarju 2). Naš pisec pripomenja v drugem delu — pri »Postili« — to-le: $0 Verni i dobri kerfchenik ou trud za dobro vzmi i primi, ako kakouo po-menkanie, rech za rech ili literu za literu, reech prepolofenu za reech, veche ali menie naideš, ne maize zburkati ni zmotiti, ni fcandalizuuati ztoga zroka. Morebiti doszta na to merkali i zkerbeli pafchliuo iefzmo, niftarmene, nefze moglo prez pomenkania kakoua, takotia, vun daati. Zlufi i huali veki-uekoma Boga, Amen*. — Kaj pomenja izraz: ,rčč prepoloženo za r^č?" Ali morebiti: da je delo od besede do besede preloztno, ali kaj: — No, tedaj naša sPrcdečtva in Postila® ne bi bila izvirna, nego le prevod, kakor so itak malone vsi spisi v öni prvi dobi književnosti naše v obče ponajveč samo prevodi. Zlog je v tej naši knjigi pač povse — latinsk! A kakšen je sicer v teh Vramčevih »Predečtvih in Postili* njegov ,slovenski jezik* po besedi in obliki, kažejo nam naslednji primeri (Črkopis je: cz = c; ch = č; fz, z = s; f, s = š; z = z; f = ž; fch = šč; u tudi = v). „Na deen porogenia Gpzponna nafega Jefufa Chriftufa Euang. poleg popizania fzuetoga Lukacha Euangelifte. 2. dele. Vno vreme. I zijde zapoued od Czezara Auguftufa, daze popife vez zuet. A ono popizanie nai-peruo vehineno ie od poglaunika Syrinzkoga Czirina. I ufzi islizu daze popifu, vfzakij vfzuoi varaš. I zijde teda i Jofeph iz Galileoma, od varafa Nazareta v Sidouzkij varaš Dauidou, Koterize zoue Betlehem, ar i on befe od Hijfe i pokolenia Dauidoua, da ze zapile z Marium zaroehenom shenum nozechium. Vehineno teda be, gda behu onde izponifeze dni, da porodi, i porodi zuoiega peruoroienoga Szina, i vplenicze zaui niega i poztauiga v Jazle, ar nebefe nemu mezta naztanu ali Oftarie. I paztiri behu v onom ladanie, zkoznuiuchi, i chuuaiuchi fztrafe noehne oberhchred zuoih. I ouo Angel Gozpodinou ztaa poleg nijh, i zuetlozt Bofia obfzinu nie, i zboiafeze ztrahom velikim. I reche nim Angel. Neboiteze, Ar ono nazuefcham vam -) V. Briefwechsel zwischen Dohrovsky und Kopitar. Hsggb. v. Jagič. Berlin 1885. 6. 207. vezelie veliko, kotero hoche biti vfziem Hudem. Arze ie porodil vam denez zuelichitel, kij ie Chriftus Gozpodin v varafe Dauidouom. I ono vam zna-menie. Naiti hochete deete v plenicze pouito, i polofeno v Jazli. I lekmeztu vchinena be z Angelom velika vnofina feregou n^bezkijh, hualechim Boga i gouorechim. Dika na vizine Bogu i na zemle mir dobre vole ludem.« (1. 15.). „Defzeta Nedela po fz. Troifztue . . . Prifeztnu teskoehu nefzu hoteli fidouie fzpoznati. gde Gofzpodin nie opomina i gouori nijm: Obfztretite hote i fztifzkalite o Jerufalemfzki varaš zeufzeh kraieu budu. Gdaie to tesko i fmehko fidoufzko i Jerufalem fzkoga vara fa pogublenie i potrenie bijlo? Po Chriftufeuom na nebo zafztuplenie chterdefzeti let, ouofzeie prigodilo, ftoie v denefniem Euangeliume Euangelifta, fzpifzal. Zato fzteh neuol huda i teska, fidoufzkoga lucztua i Jerufalemfzkoga Varafa pogublenia, potrenia, razmetania. pofgania, troie pouedati, hoehemo. Peruo zoneh chud i znamen fztrafnih, kotera pred pogubleniem i teskoehu pokazana i vchinienia iefzu . . . Drugo ona kafzufze teda pripetila, daie Titus Vefpefiana Czefzara zijn varaš Jerufalemfzki na on veliki god vuzmenni, gdafzeie vfze lucztuo vu Varaš fzprauilo, i fzkupilo, od vfzeh fztran fidoufzkoga lucztua orfzagou, poleg zakona bijlo, obfzel befe . . . Tretie. Vlezoufi v Varaš i poklaufi ludi, marhu i blago voifzka velika Rimfzka raziagmife, i Varaš, kakoie Chriftus nijm bijl prorokuual, iz templomom, razmetafe, razualife i raztepofe, da kamen na kamene ne ofzta ... (I. 184.—186.).« „Na god fzuetoga Ladifzlava kralia . . . Ladifzlau kraal, fzijnie peruoga Beele kralia Vogerszkoga bijl, koteri od mladoszti terfzilfzeie Boghu fzlufiti i nasztoiati i chiniti voliu i zapouedi Bofie. Vogerfzki kraal po brata fzuoiega Gijefe fiu ifche buduchi Salomon od vogrou kraal vogerfzki obraan i imeuuan be. Nefze zato koruniti, doklemfzene poiedinal z Salomonom, hotel. Szprauilie fzuoiega ladania onoga vremena prilofne tri knige decretou. Dal-matiu i Horuate kkorune i ladaniu vogerfzkomu ie podegnal i prilofil. z Cumanufsi ili zkuni, kifze vezda Tartari zouo trikrat boiaie bijl i pobil nie i obladal. Chehe i Lengele fzafzil, fztegnol, oduernul i ladal, kifzu na vogerfzki orfzagh voiuuali. Veliko voifzku na vfzeh kerfztianfzkih kraieu i po-glaunikou opominanie i profniu, ie bil fzprauil i pofel zuoifzku, da ofzlobodij Jerufalem i czirkeu ono, gdeie Goszpodin rnuku fzterpel, od poganou, kifzu teda i czirkeu i Jerufalem ladali, ter na pute onom omre . . .« (II. 50., 5i.). „Na fzuete Marie Magdalene deen . . . Hi flor iu Euangeliomzku iz shene, kroto gresnieze, zkerbliuo zderfemo, ar nam ochiueszto peklu, i isztinni put nafega zuelichenia kafe. V Euangeliome ouom ne leprai Chriftufeu officium ili cheszt, flo ieszt grehe odpufchati, vunze tomachi, nego kako iz greha kprauicze, iz pekla na nebeza doiti imamo, toieto veru, i oftanie v Kriflufa, i knemu liubeznosztiu, ar Magdalene grehi vnogi, odpufcheni iefzu, lloie kroto i vnogo lubila Chriflufa, ar prauichni, po milofche izuere, fzuedochtuom zahualnosztiu liubavi, posztaiü." (II. 60.) . . . Toliko o knjigi: „Aut. Vramca Predečtva in PostilaObjavljam tč vrstice uvažujč v nji (I. 73) besede: Evang: fz: Johan. 6. f Zbere te ali poberete, kotero iefzt ofztalo vife dobrotinie, da nepognie«. And. Fekonja. Ivana Kobilca in nje slike. Slovenci se v najnovejši döbi ponašamo v raznimi akademiški izobraženimi slikarji, izmed katerih se jih je dvoje, troje popelo na visoko stopnjo završenosti. Toda, ž&l, redkokedaj se nam pokaže kakšen njih umotvor, kajti da bi naši umetniki, kakor drugod, sistematiški razstavljali vsako posamično sliko svojo, predno jo odpošljejo na določeno mesto, to v nas ni običajno; kamoli, da bi ta ali öni priredil skupno razstavo zbranih svojih del. Sicer pa temu niso krivi toliko slikarji samf, negoli naša malomarnost za lepe umetnosti. Toda, česar doslej niso zmogli moški naši slikarji, to je proizvedla nežna roka mlade slikarice ter nam pokazala, koliko premore talent, združen z vstrajno marnostjo. Minule dni je razstavila namreč gospodičina Ivana Kobilca v dvorani ljubljanske realke preko trideset slik, katere je zgotovila v teku sedmih let. Že to, da se je ženska osmelila sploh uprizoriti razstavo zbranih svojih slik, vzbudilo je občo pozornost; tembolj pa nas je presenetilo število razstavljenih del. In ko smo potem ogledovali sliko za sliko, nismo vedeli, ali bi se čudili izredni nadarjenosti naše umetnice, ali vzgledni nje marnosti. V toli kratki döbi, pa ta množina slik, katerih vsaka je proizvedena z umetniško spretnostjo — to je käj lep sad ženske delavnosti! Nadarjena rojakinja naša, o kateri nam je doslej došel le zdaj pa zdaj kakšen glas iz tujine, stopila je tukaj pred nas pristna umetnica, ki je dospela pötem težavnega samoučenja na aka-demiško višino. Gospodičina Kobilca je malone izključno portrčtistinja, a bavi se tudi s slikanjem takoimenovanih žanrskih prizörov, posnetih po prirodi iz ljudskega življenja. Razstavila nam je sedem portretov v oljnatih barvah in pet portretov v pastčlnih ali suhih barvah. V prvem oddelku so naslikane naslednje osobe: Gospod Baumgartner, gospodičina Souvanova, nekova gospodičina Schilling, gospodičina Frančiška Kobilca, mlajša sestra slikaričina, potem nje oče in mati in gospodičina Roza Pfaffinger, slikarica na Dunaji. V drugem oddelku pa so posnete nastopne dame: Gospä Schäffer, gospo- dičini Baumgartnerjevi, sestri, skupno na jedni sliki, potem gospodičine: Rakteljeva, Razingerjeva in Souvanova. Portreti z oljnatimi hojami so naslikani z veliko trudoljubivostjo. Podobnost dotičnikov je na vseh izvrstno pogojena, kolorit pester in živ, inkarnat pa svež in čist. Posebno virtuozno je izdelan posnetek umetničine sestre Frančiške. Dočim so vsi ostali portreti zgolj doprsja, naslikana je ta v celi podobi, v životni velikosti. Dasi nam jo umetnica predstavlja v jasni, roznoböjni obleki, na povse svetlem ozadji, v mehkih, lehkdtno obsenčenih böjah, ipak je ves nje život jako plastičen. Najbolje pa je proizvedeno obličje — toli nežno iu jasno, brez vsake rezke poteze in mračne sence in vender takö izrazno in živ6če, kar je tem teže, ker je posneto en face. Baš nasprotno pa je izvršen obraz očeta Kobilce — toli prirodno in zgovorno v sleharni potezici in gubici, da bi ga niti z mavčnim odtiskom ne pogodil bolje. To je remek-delo a pasticcio, izdelano s pastöznimi, včšče ubranimi bojami, ki se po svoji plastičnosti sčnčijo same. Vidi se, da je slikarica omiljeno nji obličje očetovo proučevala s pravo otročjo ljubeznijo. Po vse različne od oljnatih so portreti v pastčlnih bojah, kakor se sploh tu drugačna snov inače obdeluje in je pri tem načinu slikanja vsa druga tehnika. Z oljnatimi bojami n. pr. se slika tako rekoč en plein air, dočim je s pastelnimi ali suhimi barvami dotično bojilo površneje in rahleje označeno. Zbok tega so jednake slike vse jasnejše, lehkotnejše, rekel bi eterično prozorne, kar obično svetlejšemu njih ozadju povse ugaja. In kakor smo se prepričali, gospodičina Kobilca je vešča-kinja v pastelnem slikanji. Tu je vse zgolj mehak obris, in posamične boje nežne in mile, in vender vse toli živo in plastično. In koliko toplote ve naša umetnica vdihniti telesnemu inkarnatu, največ življenja pa podeluje oččm, katere so nji, po izpovedi, sploh najljubši predmet. Pastelne slike so se nam povprek vse omilile, da nismo vedeli, kateri bi prisodili venec. Po slikaričinem mnenji samem je portret Razingerjeve hčerke najdovršnejši. Ali, kakor smo že omenili, gospodičina Kobilica ustvarja tudi žanrske slike. Na omenjeni razstavi nam je razporedila šestero slik te vrste in sicer: ^Citrarico*, „Mamico kavopivko'4, „Holandsko deklč", „Skrinjo stare matere", „Pri vodnjaku*' in „Staro mater in vnukinjo". „Citrarica" je bujna gorenjska dčklica v belih rokavcih („ošpetljih") sedeča ob mizi, na kateri ležč citre. Z desnico si podpira zamišljeno glavo, a levica ji počiva na citrnih strunah. Po cvetočem obrazu ji igra blažen smehljaj, iz bistrih očij ji iskri radost in odprta ustna razodevajo .poželjivo koprnenje — po kom to pač ni težko ugeniti. Jako plastiški je modelirana dekličina glava, kakor sploh vsa nje podoba, zlasti pa leva roka, ki se kaj živo dviga iznad črne obleke. Ta slika, posnetek po živem vzoru, bila je razstavljena na Dunaji, v Lucernu, v Baselu in Berolinu, in časopisi dotičnih mest so jo laskavo ocenjevali. „Kavopivka" je stara brezzoba ženica, s takoimenovano „mard-ravko" na glavi. Nji je čašica ljubega „kofetka" najboljši užitek na svetu — to se bere z veselega obraza, ki se ji ob srebanji črnega kavnega sokd kar samö od sebe smeje. Ta slika je bila razstavljena v Pragi, kjer so češki listi pisali pohvalno o nji. „Holandsko deklč" je tako imenovana „Streiflicht-Studie". Deklč stoji pred nevidnim oknom, skozi katero jo obseva intenzivna svetloba, zaradi česar nastajajo po nje obličji in po vsem dolenjem poprsji kaj dražestni odsevi. Tu se nam umetnica kaže veščo opazovalko lučnih menjav in učinkov na raznih barbah. „Skrinja stare matere" je sestavljena žanrska sličica. Dve deklici, sestri, sta se spravili na babičino skrinjo, kjer ima spravljeno staro slovensko-narodno opravo. Starejša 12 — 14 letna deklica poklada mlajši svoji sestrici, sedeči na stolu pred njo, babičino z zlatom prevezeno „avbo" Za njima v kotu stoji skrivnostna skrinja babičina, iz katere sta deklici navlekli še drugo z zlatom prešito obleko. In ob skrinji slonf rdeč bibičin dežnik, v kosäte gube povit. To vam je käj idilski, povse blažen prizor iz nedolžnega življenja otroškega! Človeku se kär nekako inäko stori, ko motri brezbrižno radost, ki sije ljubkima dčklicama s cvetnih obrazkov! „Pri vodnjaku" je drug jednak prizor iz otroškega življenja. Tri deklice ob vodnjaku, posnetem po prirodi na nekem dvorišči v Trnovem pri Ilirski Bistrici. Naposled je „Stara mati z vnukinjo", kateri prva lupi jabolko. Razven teh slik je bilo razstavljenih dvanajstorica različnih „študij", t. j. razne doprsne podobe, večinoma ženske, med njimi prvotni obris „Kavo-pivke", ernobräd Turek s pisanim turbanom in dečko z rudečim klobukom na glavi, najznamenitejši pa je starec z dolgimi sivimi lasnu' in brado, katerega obraz propoveduje vso Odisejo težavnega žitja svojega. Vrhu teh je slikarica napösled dodala še nekaj manjših jako mičnih skic. Razumeje se samö ob sebi, da önih slik, ki so v dalji zasebna svojina, v tej razstavi ni bilo. In končno nas je presenetila gospodičina Kobilca tudi z jedno nabožno sliko in sicer „svete Bogorodice". Ta slika, izvirna koncepcija naše umetnice, kaze nam Mater božjo s svetim Detetom na rokah, kakor svetlo prikazen v oblakih. V ozadji se svetlfka rmenozarni sijäj, ki oblija vso skupino in lahkotni prozorni oblački zakrivajo nje sprednje ozdolje. Marijino obličje je milo in jasno in kaj ljubeznivo sloni ob njem rumenokodrasta glavica Deteta božjega. Ta „Madona", ki bi krasila vsak Mariji posvečeni oltar, dana je na prödajo, kakor tudi petero ženskih slik. No, žal, pri nas za jednake stvarf nimamo denarja, niti pravega razuma za lepo umetnost slikarsko sploh — o tem smo se prepričali baš na tej razstavi. Gospodičina Kobilca, ki je prvotno bila samoukinja, izobraževala se je najprej na Dunaji, potem se preselila v „Atene ob Izari", v Monakovo, kjer se je pod nadzorstvom slovečega portrctista Alojzija Erdtelta vež-bala v svoji stroki štiri leta. Zdaj je že tri leta samostojna slikarica. Želimo od vsega srca izbomi Ljubljančanki mnogo uspeha in — blagohotnih ji naročnikov. V. Holz. Odgovor na J. Lendovšekove opazke o moji izdaji Janežičeve slovnice. Spisal dr. Jakob Sket. S prva se mi ni zdelo potrebno, odgovoriti na sodbo in opazke, ktere je g. Lendovšek izpregovoril o moji izdaji Janežičeve slovnice v »Slovenskem Narodu« dne 4. maja 1889 in v »Ljubljanskem Zvonu« 1889, zv. 6 — 11. Pripisujem namreč toliko kritičnega duha slovenskim p. n. čitate-ljem, da vedö tudi brez mojega odgovora razsoditi, kje ima g. L. v svoji oceni prav, kje ne. Tudi se mi ni videlo potrebno, da bi jaz zagovarjal Janežičevo slovnico pred slovenskim občinstvom, ker gre o njej itak že dobra sodba in jo vsi starejši in mlajši pisatelji dobro poznavajo. Da bi bil moj ocenjevatelj vse pomote in nedostatke, ki so še ostali v moji izdaji te knjige, vestno naštel ter svoje »skromne opazke« omejil na iste, ki so upravičeni, molčal bi bil. Toda g L. je navedel toliko dvomljivih, nedognanih stvarij, izrekel tolikrat krivo sodbo ne le o moji izdaji Janežičeve knjige, temveč o raznih jezikovnih prikaznih, da mi je težko molčati, videčemu, kako se širijo krivi nazori o našem jeziku in pisavi naši. Svojih trditev pa ni skušal g. L. vselej znanstveno dokazati, da so prave in jedino upravičene, temveč on je svoje nazore večinoma le brez daljših dokazov izrekel, meneč, vse kar trdi, bodo čitatelji tudi brez dokazovanja verjeli Res je, da pravi v začetku g. presojevatelj, čitatelji naj od njega »znanstvene ocene« ne pričakujejo, toda vsak vestni kritik mora svoje trditve znanstveno dokazati, predno pisatelju pomote predbaciva. V tem šepa tedaj ocena Len-dovšekova, da je presubjektivna. Ker pa še vrh tega g. L. slovenske jezikoslovce in pisatelje poz i vije, naj misli svoje o njegovih opazkah izrazijo, češ: qui tacet, consentire vi-detur, odločil sem se, če tudi ne rad, v sledečih vrsticah svoje pomisleke objaviti ter tu pa tam njegovo mnenje zavrniti. Upam, da ne bodo moje opazke in dokazi brez koristi za našo pisavo sploh in za slovensko slovnico posebej. Glasoslovje. i. Z naslovom »A. Janežičeva Slovenska slovnica« ni g. L. zadovoljen. On sicer sam trdi, da je tako pisati »dandanes sicer navada«, ali čudno, meni šteje to v greh brez vsakega razloga: kajti na str. 696. svoje ocene prekliče to, kar je pi$al na str. 372. Tukaj poudarja namreč odločno, da je pisava: »Anton Janežičeva slovnica« germanizem, nekaj mesecev pozneje po že piše: »Nemški svojilni pridevniki: Auerspergsche, Liechtensteinscher itd. so bržkone sla vi z m i«. Ob jednem že trdi, »da se nisem držal pravila, ki ga sam navajam v § 558. a) pišoč: Pesni Simona Jenka (ne Simon Jenkove).« Na to mi je omeniti, da ni dandanes navadna pisava: Valentin Orožnovi spisi, temveč le okrajšano: »V. O r o ž -novi« spisi, in po ti pisavi sem se ravnal. Tako je pisal A. Janežič sam v »Slov. Glasniku«, na pr. A. Praprotnikov Kaledarček, P. Ladislavova latinska slovnica (Glas. 1897. str. 368, 285.), in te pisave se je držal tudi »Ljublj. Zvon« do sedaj: na pr. Po Fr. Frischevi povesti (Zvon 1885. 626), M. Valjavčev spis (tb. 701); iz Vuk Vrčevičevih knjig (Zvon 1886. 114), A. Hrlicknerjeva izvrstna knjiga (ib. 305); graja se pisava: »Blaž Potočnikova pesenca« (ib. 431); do dr. Kosove „Spomenice", T. Zupanov proizvod, J. K. Kalčičeva pesen (ib. 443, 447); nazori dr. Bleiweisovi (1887, 633), dr. Lampetovo Dušeslovje (1889, 762), Jurčič - Krsnikov, Stritar-Jurčičev (1887, 56, 57) itd. itd. Po vseh naših knjigah nahajamo mnoge in mnogo vzgledov za pisavo: „dr. Bleiweisova zasluga", prav redka izjema pa je pisava: „dr. Bleiweisa zasluga". Glej tudi Lj. Zvon V. 377. Iz § 258. in iz naslova moje izdaje Janežičeve slovnice bi bil g. Ii. lahko posnel, da zametujem pisavo: „Simon Jenkove pesni", odobravam pa pridevnikovo obliko v taistih zvezah, kjer je prvo ime skrajšano, kakor se sedaj v obče piše: „S. Jenkove pesni". Našemu očesu ne ugaja pisava: „S. Jenka pesni", in Slovenci bi bili brez dvombe čudno gledali naslov v moji izdaji glaseč se: „A. Janežiča Slovenska slovnica". Sicer pa moram odkrito povedati, da se duhu našega jezika nikakor ne ustavlja, ako govorimo in pišemo: Justus Perthesov zavod, Ciril-Metodovo društvo (Zvon 1886. 482, 443) itd. Ta pisava je jako kratka in praktična; zatorej se razširja tem bolj in se bode najbrže tudi utrdila; saj že beremo v Lj. Zv. 1889, 700: „V WolfCigaletu", in kar se mene tiče, ne štejem pisatelju tega v greh, ker se na ta način lahko točno in kratko izražamo. Očito pa se upiram pisavi: „Doktorvalentinzarnikovi spisi", kakor bi morali po Lendovšekovih mislih pisati, ker je to za naše oči nestvor, ki se ne daje primerjati zloženim pridevnikom: novomeški, črnogorski itd 2. G. L. zahteva, naj se v § 4. a-f (ne a-b) in v § 5. dodä latinska terminologija zraven slovenske. V § 4. so latinska imena popolnoma neumestna za učenca na učiteljišču in na realki, za gimnazijca pa nepotrebna in bi ga povrh še motila, ker se poznamenovanja popolnoma ne strinjajo,1) prim. Ij. nj. V § 5. pa sta itak dva latinska izraza: tenues in mediae, ker sta potrebna v razlago besed nem in zveneč \ za izraze mehek in trd, hipen in trpežen soglasnik pa niso v navadi latinska poznamenovanja. Sploh pa sem proti temu, da bi se povsod slovenskim terminom latinski dodajali, ker se gimnazijski učenec itak teh terminov v latinski in nemški slovnici uči, učenca na učiteljišču in na realki pa tako nakopičenje raznih terminov le ostraši in moti pri uku. 3. V §. 8. d) zahteva g. L. po vzgledu Končnikove Slov. slovnice (str. 5.), naj se vse besede navedejo, v kterih se piše er. To je popolnoma odveč, ker se v besedah pri Končniku navedenih er med ljudstvom razločno izgovarja in se nikakor s samoglasniškim r ne zamenjuje. Ni se tedaj bati, da bi pisali slovenski učenci veČma nam. večerna, ali vrna nam. verna, ker govorijo veččr, vera. V Končnikovi slovnici za ljudske šole ima ta opombica nekaj smisla, ali v slovnici za srednje šole je nepotrebna. Da se pa naj piše: ministrski, odrski itd., to pa učim na str. 133. pri pridevnikih na -ski, in tako piše tudi A. Kartei v Jan. rečniku str. 442 in 838. 4. Ad § 12. b). Ker želim da bi se sporazumeli, kako se naj po šolah l izgovarja, dostavil sem tudi svoje mnenje v opombi, pišoč, da se naj l povsod t. j. na vsakem mestu v besedi kot / čisto in razločno izrekuje; tedaj, do/govi, pa ne: dogovi ali dugovi; dela/, ne: delav (delan), loti/, ne: lotiv (lotu). Kakor v olikanem govoru ne kaže govoriti: Kobiva je šva in je piva, tako se tudi naj v šoli gleda na to, da se / pred soglasniki in na koncu besed vseskoz kot / izgovarja. Glej tudi Dom in Svet I. str. 10 si. in II. 193 si. ter „Ljublj. Zvon" V. 568. 5. Pri § 19. zahteva g. L., naj se omeni, da se je stsl. I (b) ojačil deloma v e, deloma v a. Tega nisem omenjal, kakor se samo ob sebi razumeva, zaradi tega, ker učenci v nižjih razredih o stsl. 1 (b) niti pojma nimajo. Kdor pa na tem mestu stsl. I (b) omenja, mora omeniti tudi drugi stsl. polglasnik, t. j. i>, kterega v slovenščini tudi e in a nadomeščata; prim. vieh, mah, stsl. mi>hb; sneha, snaha, stsl. snuha. Vse to pa bi motilo učenca, ker ne poznava stsl. polglasnikov. Zatorej sem tudi navlašČ vse opazke o staroslovenšČini iz slovnice odstranil, ker nimajo pravega smisla za učenca, predno se ni staroslovenščine učil. 6. Nepremišljeno je, da terja g. L. pri § 20. 1., da se mora omeniti: o se ne izpreminja v e pri samostalnikih na -ost. V navedenem § se le ') S tem nazorom se ne moremo ujemati. Slovniškji terminologija je po vseh naših srednjih Šolah latinska in realcc se ji mora zaradi nemškega, francoskega in italijanskega jezika priučiti že v I. razredu. Učiteljišnik je moral pa tako poprej že biti ali na gimnaziji ali na realki. Urcd. omenja (sub a, b, c,), kdaj se o v e izpreminja, ne pa kdaj o neizpremenjen ostane. Ako bi zadnji slučaj navajal, moral bi več primerljejev negoli konč nico -ost omeniti; tako na pr. ženski tožilnik in orodnik: rudečtf rožo; končnico •oba: bliščtanik g prof. V. Voss priobčujc jako lepo razpravo »Florcnbilder ans «len Umgebungen Laibachs«, v katerih nam podaje zanimive floristične slike z ljubljanskega Grada, z Golavca, z Rosnic (Roscnbach), iz ljubljanskega mestnega loga, s Fužin, s Savskega obrežja pri Stožcah in pri Medvodah, s Šmarijine gore, z Bleda, z Vrat, z Vinj-vrha, iz Zagorja itd. Vse prijatelje domače flore opozarjamo na to lepo razpravo. — Med ljudsko-šolskimi letnimi poročili nam najbolje ugaja jako umno in vzgledno urejeno »Lttno poročilo narodnih šol v ljutomerskem okraji v šolskem letu 1888/89«. '-1*0 poročilo je skupno za vseh šestero šol tega okraja ter obseza jako vzneseno pisani »Predgovor«, dalje »Zemljepisne črtice ljutomerskega glavarstva«- (spisal Ivan Kryl), potem razpravo »Nekaj o pridelovanji sočivja« (spisal Toma Pušenjak), nadalje »Narodne pravljice iz ljutomerskega okraja I. o ljutomerski cerkvi, II. Turja (nabral Jos. Kreuensfeld), naposled Članek »O selitvi naših ptic« (spisal F. Schneider). Za tem se nahaja v poročilu imenik udov c. kr. okrajnega šolskega sveta, imenik vseh šesterih krajnih šolskih svetov, vsega učiteljstva in vse šolske mladine. Napredui in zavedni ljutomerski učitelji so s tem lepim poročilom bistro pokazali, kako je sestavljati take stvari, da ima šolska mladina in občinstvo kaj prida od njih. Vivat sequens! — Letno poročilo triraz-redne (ne tro-!) ljudske šole v Mengši poleg razredbe šolske mladiue priobčuje tudi spis »Spomiui starega Mengšana«, ki se prav dobro bere — V letnem poročilu deške meščanske šole s kmetijskim značajem na Krškem smo brali jako lep in umesten članek »Temeljni nauk o knjigovodstvu«, katerega je spisal meščanski učitelj g dr. Tomai Romih. Ne samo šolska mladina, ampak vsak obrtnik in gospodar najde v njem polno lepih naukov in navodil. Razpis častnega darila. Da bi pospeŠ:!a razvoj slovenske pripovedne književnosti, razpisuje „Matica Slovenska" po določilih Jurčič-Tomšičeve ustanove 200 goldinarjev častnega darila povesti slovenski, obsezajoči najmanj to tiskanih pol. Snov bodi zajeta iz zgodovine ali sploh iz življenja naroda slovenskega Povest mora biti spisana tako, tla po obliki in vsebini svoji ustreza umetniškim zakonom pripovedne književnosti ter poleg tega ugodi literarnim namenom „Matice Slovenske Pisatelj, kateremu se prisodi častuo darilo iz novcev Jurčič-Tomšičeve ustanove, pre me vrhu tega za svojo povest še navadno pisateljsko nagrado, katere plačuje „Matica Slovenska" po § 15. svojega opravilnega reda po 20—30 gld za tiskovno polo. Rokopisi naj se brez pisateljskega imena pošiljajo odboru „Matice Slovenske" do i. rožnika 1890. 1. Pisateljevo ime naj se pridcnc rokopisu v zapečačenem listu, na katerem je zapisano dotično gaslo. Večkrat se je poudarjalo, da „Matica Slovenska" podaja svojim članom premalo leposlovnega berila. S tem razpisom hoče Matičin odbor pokazati, da ga je resna briga, po vsi svoji moči pospešiti tudi razvoj leposlovne književnosti slovenske ter svojim članom podati v roko lepo zabavno knjigo. Zatorej se pa podpisani odbor tudi nadeje, da ga bodo pisatelji slovenski podpirali v njegovem trudu ter se častno odzvali nje'govemu domoljubnemu pozivu. — V Ljubljani 20. grudna 1889. — Odbor „Matice Slovenske". •j- Dr. Anton Kovačič Dnč 16 grudna je nemila smrt uplenila v najlepši dobi pesnika in pisatelja hrvaškega dr. Antona Kovačiča. Pokojnik je bil od leta 1874. marljivi sotrudnik „Vienca", kjer so tiskane njegove najlepše povesti, v katerih se je pokazal pravim realistom. Pisal je tudi v „Hrvatsko Lipo' in „lialkau'\ Zadnji čas je sestavljal roman „Demagog' in dramo „Doktor od knjiga" za „Matico hrvatsko". „Doktor od knjiga" je vzrok njegove smrti, ker se je v njega takö zamislil, da je izgubil um in potem za nekoliko dnij umrl. Naj počiva v mini! V. Matica hrvatska je dnč 15. decembra 1889 imela svojo redno glavno skupščino, ki je na več stranij bila jako imenitna. Ker sta ji med letom umrla predsednik in prvi podpredsednik, med tem ko drugi podpredsednik bolan leži, je skupščini pred-sedal najstarejši odbornik, gospod mestni svetovalec Ivan Benkovid. Pred zborovanjem je tajnik ob kratkem čital o zaslugah Štirih slavnih matičarjev, ki so od zadnje skup ščine umrli. Ti možje so Kukuljevič, Jurkovič, Veber in Mažuranič, o katerih je „Zvon" prinesel obširnejše poročilo v XX. „pismu iz Zagreba". Na to sc je tajuik zahvalil deželni vladi ki je v minulem letu „Matici" dala podpore 1700 gld.; hvaležno se je spomnil rajnega kateheta Cmiča, ki je v svoji oporoki od pičlih prihranjenih novcev „Matici*' zapustil 50 gld , ter tudi ministra Bedekoviča, čigar nasledniki so „Matici" podarili 500 gld. Nadalje povzamemo iz tajnikovega poročila, da je „Matica*1 za društveno leto 1888. izdala II knjig, o katerih smo v „Zvonu" tudi že govorili. Za mesec dnij bodo dotiskane knjige za leto 1889., a preskrbeno je vse, da bodo knjige za leto 1890. ugledale svet še pred koucem istega leta, in spolnila se bode davna želja odbora in udov, da bode „Matica hrvatska" odslej svoje knjige izdala sproti za vsako leto Za leto »889 bodo udje za svojo letnino od 3 forintov sprejeli devetero knjig: i.) tretjo knjigo „Iz bilinskoga svieta", od Kišpatiča, 2) drugi del „Poviest, rimskih careva" od Rabara, 3.) „Slaveni u davnini" od Maretiča, 4.) zvezek ,.Sabranih pripoviesti" od rajneega Šenoe, 5.) „Psyche", komedija od Vojnovida. 6.) „Izbrane pjesme" od Sundečiča, 7.) „Podgorske pripovijetke" od Novaka, 8.) „Teodora1', pripoviest od Kumičiča, 9.) „Pjesničke pripoviesti" od Haram-bašiča. Razven tega bo sedmi zvezek grških in latinskih klasikov prinesel Kornelija Tacita manja dela „razgovor o govornicima", „Agrikolo" in „Germani jo1, ki jih je na hrvaški preložil vseučiliški profesor dr. Šrepel. V teku istega leta bode se tUkal tudi še osmi zvezek te zbirke, namreč „Demcstenov i izabrani govori" v prevodu od profeSora Senca. Za isto zbirko pišeta dr. Šrepel „Grčko in rimsko mitologijo", dr. Music pa „po v ij est grčke književnosti". Od knjižnice za hrvaške trgovce bodo leta 1890 prišli na svitlo trije novi zvezki: l.) ,,Trgovačko knjigovodstvo" od prof Bošnjaka, 2.) „Mjenbeuo pravo" od dr. Vrbaniča, 3.) „Kom pto irske rad nje" od Milana Krešiča. Prav pridno uredujejo trije profesorji velikansko „Matičino" zbirko „narodnih pesem" in brž ko bode mogoče, pojde prvi zvezek v tiskarno. Da to ni lahka stvar, bode vsakdo sprevidel, če mu povemo, da ta zbirka Šteje kake 4 milijone vrstic, a imajo 16 izbrati najlepše. Kakor tajnikovo, je tudi blagajnikovo poročilo skupščina zadovoljno vzela na znanje. „Matica je štela letos 7247 udov, torej 482 več nego lani, in pošle so ji že skoraj vse letošnje knjige, katerih je bilo 67 200 iztiskov. Dohodkov je imela 29 765 gld., od katerih je 23.663 gld. potrosila na knjige, 5.080 gld. priložila glavnici, a 382 gld. ji je ostalo na račun za prihodnje leto. „Matica" ima hišo, cenjeno na 60.000 gld , redne glavnice 27 204 gld, a če prištejemo še razne ustanove, s katerimi „Matica" gospodari in troši v književne namene svoje, znaša vse imetje „Matice Hrvatske« gld. 110.339. Povrh tega ima Še za 12300 gld. nerazprodanih starejših knjig, katere misli odboi prav kmnlu po znižani ceni razpečati. Za tem poročilom je odbornik Fol* negovič v prelepem govoru nasvetoval pesnika Ivana Trnskega za častnega uda, ter poudaril, kako lepo bi to imenovanje pričalo o nepretrgani zvezi sedanjega Matičinega roda z nekdanjimi Ilirci. Prvi častni ud „Matice hrvatske" je bil Slovenec dr. Janez Bleiweis, a '1 ruski bo prvi Hrvat. Z navdušenimi „Živio!" je skupščina sprejela nasvet ter starega pesnika imenovala drugim Častnim udom svojim. Prav takisto je navdušenje bilo burno, ko je po dovr'eni volitvi tajnik oglasil, da je za predsednika izvoljen hrvaškj zgodovinar, vseučiliški profesor in akademik Tadija Stničiklas. Za podpredsednika lite rarnega odseka izvoljen je vladni tajnik, znani književnik hrvaški Jos. Eug Tomic, a za odbornika sta v prvič izvoljena vseučiliški profesor dr. f.uka Marjanovih in priljubljeni romanopisec Eugen A'umiti*. Popravek. V spisu „Narodne pesni koroških Slovencev" v 12. številki lanskega „Zvona" popravi in dostavi naj se to-le: Št. Lenart, katerega je mislil g. nabiratelj. ne leži v spodnjem Roži, ampak blizu Podkloštra. „Kaku" ali „Kuku" je le prestava nemške pesni: „Du verpanter Kukd". — „Purpclica" ni isto kar „prapelica", nego prvo po-menja divji mak, „die rothe Mohurose". „UrSčj, kolčj" je napačno naglaševano; sliši se povsodi le „Uršej, Kölej" i. t. d. — Kar se tiče posebnosti koroškega narečja, o tem se čitatelj lahko pouči iz gosp. nabiratelja spisa „Obraz rožanskega narečja" v I. in II „Kresu" ter v programu celovške gimnazije 1. 1882. Slovarček manj razumljivih koroških izrazov izide 1. 1891. v programu celovške gimnazije. Z besedami „po vzgledu Iladerlapa in Prešerna" ni hotel podpisani gosp. nabiratelju nič žaljivega očitati. S. Rutar. „Ljubljanski Zvon" izhaja po 4 pole obsežen v veliki osmerki po jeden pot na mesec v zvezkih ter stoji vse leto 4 gld. 60 kr., pol leta 2 gld. 30., četrt leta 1 gld. 15 kr. Za vse neavstrijske dežele po 5 gld. 60 kr. na leto. Posamezni zvezki se dobivajo po 40 kr. Lastniki in založniki: Fr. Leveč i. dr. — Izdajatelj in odgovorni urednik: Fr. Leveč. Ureduištvo in upravništvo v Ljubljani, v Medijatovi hiši na Dunajski cesti. 15. Tiska »Narodna tiskarnac v Ljubljani. Vabilo. Ker z denašnjo Številko završuje »Ljubljanski Zvon« IX. svoj tečaj, obrača se do svojih sotrudnikov in naročnikov s prijazno prošnjo, da bi mu zvesti ostali tudi v novem X. letu njegovega izhajanja. Tudi v prihodnjem tečaji ostane »Ljubljanski Zvon« zvest svojemu dozdanjemu programu, s katerim si je pridobil mnogo tako stalnih prijateljev v razumništvu slovenskem, da jih niso omajali niti pretkano-sleparski napadi na urednika, niti zelotsko-preti-rana graja njegove tendencije in njegovih sotrudnikov. Gojil bode tudi odslej v prvi vrsti leposlovje v najširjem pomenu te besede. PriobČeval bode znanstvene in ukovite razprave iz različnih oddelkov človeškega znanja. Zbiral bode n d rod no blago. Skrbel bode za natančen pregled sočasnega slovenskega s lovstva in imenitnejših proizvodov drugih slovanskih literatur, zlasti hrvaške, ter napösled poročal o napredovanji domačih književnih in umetnostnih zavodov. Izmed spisov, katere misli »Ljubljanski Zvone priobčiti po novem letu, omenjamo zlasti daljše povesti „Iz arhiva", katero je za list naš spisal v Slovencih znani pripovedovalec Fr. Gestrin. Poleg te pride na vrsto povest „Veselo življenjeu iz jedrgvitega peresa prof., dr. Fr. J. Cele s t in a v Zagrebu. Vrhu tega so nam obljubili svojo pomoč: v Slovencih naj-priljubljenejša pripovedovalca Janko Kersnik in dr. Ivan Tavčar, kakor tudi bralcem našim dobro znani A. Planinec. G. Janko Kersnik bode spisal tri krajše povesti: „Mamoir. — „Bele rokeu. — „Kmetska smrtu. Tudi lepi spol najde v listu svojo vrlo zastopnico z ljubeznivo pripovedovalko Marico. Prejeli smo od nje rokopis povesti: „Iz življenja mlade umetnice,V in novelo: -Na obali ", ■ Takoj v prvi številki začnemo nadaljevati „Pisma iz Zagreba", v katerih nam prof. Stare slika z zgovornp besedo veliki napredek naroda hrvaškega. • Vseučiliški profesor, g. dr. S. S u b i c v Gradci, ki se je bralcem našega lista omilil s svojo v lanskem letniku priobčeno razpravo ;o vesoljnih potopih, poslal nam je jako koreniti spis: „Nekaj svete starine na nebu in na zemlji". Tudi že za letos obetani zanimivi spis prof. Ivana V r h o v c a .Zemljepisne posebnosti" priobčimo prihodnje leto. t^jMjSB^®^-. • , ' , f Na vrsto prideta tudi obe daljši zgodovinski razpravi: „Reformacija na Slovenskem" in „Slavni Krčani". Prvo nam jč spisal g. Andrej Fe konja, drugo g. Jernej Raviy kar.. Obč bi morali priti že letos na dan, toda ker se je v letošnjem tečaji tiskalo Več daljših člankov, nismo mogli pričeti tudi s tema dvema razpravama. Zlasti pa bode bralce zanimala.krasoslovna razprava Selak-ova .. Kaj je lepo ?'" in zdravstvena študija rKako se razširjajo otrovne bolezni iz spretnega peresa R a k e ž e v e g a. Opiraje se na zgoraj razviti program, kakor tudi na dozdanje svoje delovanje, nädeje se »Ljubljanski Zvon«, da mu tudi prihodnje letb ostanejo zvesti dozdanji njegovi prijatelji, da se pa okoli njega zberö še novi podporniki. Saj je naloga, katero mu je zvrše-vati lepa in plemenita: Vsestranski razvoj beletristične "književnosti slovenske 1 V Ljubljani t. grudna ,1889.. Uredništvo „Ljubljanskega Zvona".