Slovenci smo - ne Vendi str. 3 "Ciganija?” Str. 4 ČASOPIS ZVEZE SLOVENCEV NA MADŽARSKEM Monošter, 14. februarja 1991 • Leto I, št. 1 • Cena 10 forintov Politične spremembe v Vzhodni Evropi so korenito spremenile tudi življenje slovenskega naroda. Prišlo je do demokratičnih volitev ter do spremembe na krmilu države in v našem ožjem okolju. Spremembe bodo močno odmevale tudi v našem prostoru, znotraj slovenske narodnostne skupnosti na Madžarskem. Zveza Slovencev na Madžarskem, ki je bila ustanovljena 27. oktobra leta 1990 na Gornjem Seniku, je po trimesečnem obstoju naredila prvi resni korak. Pri ustanovitvi je bilo večkrat izrečeno, da „prvič v svoji zgodovini jemljemo svojo usodo v svoje roke,,. Zdaj pa držite v rokah naš prvi časopis. Časopis, ki ga pišemo Slovenci za Slovence. Prepričan sem, da ima lahko vsak svoj glas, svojo besedo in možnost, da se ta beseda v družbi sliši in da ima svojo težo. V upanju, da bo vsakdo našel zase kaj zanimivega, smo se odločili, da bomo časopis pisali v nam najljubšem narečju, v knjižni slovenščini in nekaj malega tudi v madžarščini. V prazničnem vzdušju ob prvi številki časopisa ne srtiemo pozabiti, da naša pot ni s cvetjem posuta. Sele ko bodo Porabci ponosni na to, da so Slovenci, ko se bodo začeli boriti za slovenstvo in bodo otroke učili materinščine, šele takrat bo to prava pot. In na tej poti bomo našli tudi kakšno cvetje, kar naj bo tokrat naš časopis. Volja, ponos in pripadnost slovenstvu odpirajo nove naloge in perspektive. Prepričan sem, da bomo delali z veseljem in z ljudmi, ki vedo, da je njihovo delo smiselno in plemenito. Na koncu bi se rad zahvalil vsem sodelavcem tukaj in v matični domovini, ki so nam pomagali pri izidu časopisa in, ki nam bodo pomagali v prihodnje. S temi mislimi Vam ponujam v branje prvo številko časopisa PORABJE. Jože Hirnok, predsednik Zveze Slovencev na Madžarskem SPOŠTOVANI BRALCI! TISZTELT OLVASOINK! Lipov list, kruh, rožice, ganjeni ljudje.. . Vse to smo doživeli ob dnevu odprte meje. Martin Ropoš, predsednik krajevne občine Dolnji Senik, in Alojz Kozar, predsednik vaškega odbora v Martinju, sta si 15. avgusta 1990 podala roki čez mejno črto. Upamo, da bomo po lanskem simboličnem odprtju meje dočakali, da bodo ljudje mejo lahko prestopali kadarkoli. (Foto: Jože Graj) Sé da na znanja sakšoma... Pravijo, ka sakši človak najbola rad šte f svojoj maternoj rejči. Novine, štere držite v rauki, pišemo o vas pa za vas. Za nas bao najvekšo veseldja, če pride naš list f sakšo porabsko ižo od Gorenjoga Senika do Števanovec pa od Sakalauvac do Vince. Obiečamo van, ka mo največa pisali o taon, ka sé po tej vasicaj gudi, kak živita, ka dielata, kak sé radüjeta. Leko ta štieli tao, kak sé vaši mlajši fčijo, ka je kaj nauvoga par sausada ali f sausadnoj vesi, ka je vaš nauvi žüpan naredo od tistoga, ka van je oblübo. Brezi politiko pa mi tö ne moramo. Pisali mo, ka diela naša slovenska zveza, ka sé gudi na Vogrskom f Sloveniji pa med Slovenci šteri živijo v Avstriji pa v Italiji. Za nas pa bao najlepšo plačilo, če te nas štieli. Eške lepša pa bao, če te nan pisali. Na fse tao vüpa pa računa na vas: Marijana Sukič A kelet-európai politikai változások gyökeres átalakulást hoztak a szlovén és a magyar nemzet életében. A demokratikus választások eredményeképpen új kormány került Magyarország és Szlovénia élére. A változások erőteljesen éreztették és éreztetik hatásukat szűkebb környezetünk, a rábavidéki szlovén nemzetiség életében is. A Magyarországi Szlovének Szövetsége, melyet 1990. óktober 27-én alapítottunk Felsószölnokön, felelősségteljes lépésre szánta el magát. Alakulóülésünkön többször és többen hangsúlyozták, hogy ^.történelmünk folyamán először kaptuk meg a lehetőséget, hogy saját kezünkbe vegyük sorsunkat,,. Ön pedig, TISZTELT OLVASÓ, most első saját lapunkat tartja a kezében. Egy újságot, melyet szlovének írunk, szlovéneknek. Meggyőződésem, hogy sokszínű társadalmunkban mindenkinek joga van ahhoz, hogy „szót kapjon,,. Annak reményében, hogy lapunkban mindenki talál érdekes olvasnivalót, elhatároztuk, hogy az újságot a családi tűzhely melege mellett évszázadokig megőrzött nyelvjárásban és szlovén irodalmi nyelven írjuk. Esetenként pedig magyar nyelvű cikkeket is megjelentetünk. Az első szám feletti örömünkben azonban nem felejthetjük el, hogy az út, amelyen elihdultunk, eléggé rögös. Ha sikerül hozzájárulnunk ahhoz, hogy a rábavidéki emberek büszkék legyenek arra, hogy szlovének, ha az anyanyelv átörökítése természetes igénnyé lesz, akkor elmondhatjuk, hogy a helyes utat választottuk. Reméljük, e rögös úton )tt-ott virág is terem szamunkra. Úgy érzem, hogy az első ilyen „virág,, ez a lap. A szlovén nemzetiségi közösséghez való tartozás egyrészt új távlatokat jelent, másrészt új feladatokat ró ra'nk. Meggyőződésem, hogy e feladatokat együtt fogjuk megoldani mindazokkal, akikben tudatosul, hogy értelmes és nemes célt szolgálunk* Végezetül szeretnék köszönetét mondani mindazoknak itthon és az anyaországban, akik munkájukkal lehetővé tették lapunk megjelenését, valamint mindazoknak, akik segítségére a jövőben is számíthatunk. E gondolatok jegyében ajánlom a kedves Olvasó figyelmébe PORAB-JE c. lapunk első számát. Hírnök József a Magyarországi Szlovének Szövetsége elnöke 2 MINISTER O PORABSKIH SLOVENCIH Težko bi rekel, da se je položaj porabskih Slovencev od raziskave (G. Senik — Dobrovnik I. 1984) kaj izboljšal, prej nasprotno ... Slovenska vlada je postavila to vprašanje zelo resno, smo zvedeli od dr. Janeza Dularja, ministra za Slovence po svetu. —Gospod Dular, ker Vas po-rabski bralci še ne poznajo, sprašujem, kako gledate na svojo funkcijo in kaj vam je uspelo v tem kratkem času uresničiti? "Najprej bi se kar rad pohvalil, da me nekateri porab-ski bralci vendarle poznajo ali pa se me vsaj spominjajo izpred let, ko smo tam delali raziskavo, ali pa iz bližnje preteklosti, ko sem vendarle razmeroma pogosto prihajal v Porabje. Naloge, ki sem si jih zadal, so v tem, da pomagamo, da se porabski Slovenci ohranijo, oziroma ne samo ohranijo, temveč tudi razvijajo tako, kakor današnje življenje normalno zahteva. Torej v skladu s sodobnim življenjem, ne pa več kot nekakšen folklorni rezervat, na katerega se kdaj pa kdaj spomni samo zbiralec ljudskih pesmi, temveč v sodobnem življenju, industrijski ali Celo postindustrijski dobi z normalnim pretokom ljudi, informacij, blaga, v dobi, ko državne meje postajajo, oziroma želimo, da bi postale, čim manj opazne. Prva naloga, ki smo si jo zadali, pa je še nismo dosegli, je premaganje te meje. Meja je še zmeraj zelo ostra, dosti ostrejša, kot bi si želeli. Pa ne samo v administrativnem in carinskem, ampak prav v geografskem smislu. Se zdaj ni prehoda pri Martinju. Štejem si za neuspeh, da po več kot pol leta mojega dela to vprašanje še ni rešeno. Obljube so ves čas na obeh straneh, ampak v resnici se zelo počasi in z muko približujemo tej potezi, ki pa je po mojem prepričanju pogoj za karkoli uspešnega v Porabju. Druga naloga je poživitev kulturnega življenja oziroma naša podpora pri tem. Posebej pa razvoj tega, čemur pravimo dvojezično šolstvo, kar v Porabju komaj zasluži to ime. V najnovejšem času se je zelo jasno postavila še ena naloga, podpora novoustanovljeni organizaciji. slovenski zvezi in njihovemu glasilu.' ' — Vi ste I. 1984 sodelovali pri raziskavi Gornji Senik — Dobrovnik. Kaj bi rekli o sedanjem položaju v Porabju, če ga primerjate s takratnim? "Težko bi rekel, da se je položaj porabskih Slovencev od takrat do danes jzbolj-šal, prej nasprotno. Čeprav so bili takrat dani jasni predlogi in deloma dane obljube, je od tistega ostalo zelo malo ali skoraj nič. Na ravni vsakdanjega življenja pa se je zgodilo celo nekaj hudih reči, npr. smrt nekdanjega gornjeseniškega župnika Kuharja, ki je pomenila velik udarec in veliko nazadovanje, in to še do danes ni rešeno. Tudi predlogi za izboljšanje dvojezičnega šolstva niso rodili takih uspehov, kot bi jih lahko. Tako da se spet potrjuje teza, da dokler ne bo mejnega prehoda, ki bi omogočil normalno pretakanje ljudi in njihove govorice, toliko časa bo vse to precej brezupno prizadevanje." — Kakšen je po vašem mnenju odnos nove slovenske vlade do porabskih Slovencev? "Slovenska vlada je postavila to vprašanje zelo resno. Celo predsednik Kučan je obiskal Porabje in tudi predsednik vlade, gospod Peterle, seveda pa je to kljub vsemu še zmeraj samo na ravni moralne, politične podpore. V tem obdobju še zmeraj ni prišlo do česa bistvenega, kar bi neposredno pozitivno vplivalo na vsakdanje življenje porabskih Slovencev v smislu ohranjanja njihove narodnosti. Seveda pa je vse skupaj močno povezano z notranjepolitičnim položajem v Jugoslaviji, posebej v Sloveniji, s problemom slovenskega osamosvajanja, našega mednarodnega uveljavljanja, našega gospodarskega dvigovanja itd. In če bomo po tej plati uspešni, mislim, da bo to neposredno ugodno vplivalo tudi na porabske Slovence." Marijana Sukič PROSLAVA OB SLOVENSKEM KULTURNEM PRAZNIKU JE BILA 12. FEBRUARJA V MONOŠTRU NA II. OSNOVNI SOLI (VEC O TEM V NASLEDNJI ŠTEVILKI). Dr. Janez Dular v pogovoru z urednico Porabja SLOVENSKI KULTURNI PRAZNIK- 8. FEBRUAR Slovenci sicer praznujemo svoj kulturni praznik ob obletnici smrti dr. Franceta Prešerna, vendar pa so naše misli o kulturnih dosežkih kljub temu zelo žive. Ponosni smo na dosežene kulturne vrednote, ki se nam zrcalijo v vseh literarnih, likovnih, glasbenih, arhitekturnih in drugih umetniških delih. Slovenci zajemamo skozi vso zgodovino iz svojega velikega jezera kulture vso dediščino človečnosti, ki se imenuje Prešeren in drugi slovenski kulturniki. Morda ne bomo nikoli v celoti ugotovili, kaj je v tem jezeru kulturno veličastnega, saj se vanj neprestano in vsestransko od Prešerna naprej steka vsa veličina slovenske kulture in človečnosti, tako ljudske in človeške kot domače in domoljubne. Prav Prešernove Poezije pa so postale mogočen izvir jezeru slovenske kulture. Iz tega izvira je začelo vreti vse kulturno bogastvo, ki ga je svet ustvaril. Tako danes lahko rečemo, da je v tistem času Prešeren kot pesnik in kot človek v vsej svoji veličini vzravnano stal sredi množic in živel z njimi. Zato podeljujemo od leta 1947 prav na Prešernov dan za veličino kulturnih vrednot na vseh kulturnih področjih vsako leto v Sloveniji Prešernove nagrade. To so nagrade za najvišje kulturne dosežke, ustvarjene v posameznem letu. Veličina Prešernovih kulturnih vrednot pa nam mora biti v mislih vse leto z željo po ustvarjanju, širjenju in ohranjanju vseh kulturnih vrednot. Prešernova skrb za jezik pa nas mora vsakodnevno spodbujati k ohranjanju maternega jezika, navad, šeg in vsega kulturnega bogastva. Prav zato je Prešernov dan tudi naš dan slovenske kulture. Danes živimo žal v času velikih stisk in ob tem tudi mnogih upanj. Svet se trese in trepeta in s tem gredo danes tudi mnoge kulturne vrednote v ozadje. Pa so kulturno—moralne vrednote, odnosi med narodi, mir in razvoj v svetu tesno povezani. Vse to pa je možno ob vzajemnosti, medsebojenm spoštovanju le takrat, ko bomo dočakali dan ". . . da koder sonce hodi prepir iz sveta bo pregnan." Vendarle upajmo, da bodo postale s človeškim razumom tudi sedanje zagate rešljive. Zato naj nam ne bo nikoli žal vlagati v človeka, v kulturo. Poskušajmo na vsakem koraku to kulturo približati tudi tistim, ki žive življenje odmaknjeno od kulturnih središč, predvsem z dobrimi gledališkimi predstavami, razstavami, glasbo ali dob m knjigo. Ob vseh težavah bo morda to leto za Slovence prelomno. Zavedamo se, da bo po plebiscitu morda naš jutrišnji korak napornejši, prepleten s težavami, premori ali celo delnimi zastoji, morda tudi pri kulturnih dobrinah. Pa nič zato, saj smo prepričani, da bo slovenskemu človeku iz srca zapeta ZDRAVLJICA - SLOVENSKA HIMNA njegov korak utrdila in usmerila k boljšemu in vedno popolnejšemu jutranjemu dnevu. Janez Kerčmar PORABJE 14. februar 1991 3 SLOVENCI SMO - NE VENDI Kak je Baug Porabce stvauro Od Monoštra do Hrvaške, itali-janske in avstrijske meje ter v I tali ji na Tržaškem, Goriškem in v Benečiji, v Avstriji pa na Ko-roškem sé pripadnik! našega naroda imenujejo Slovenec, Slovenka. Slovenci, jezik slovenski , domovine Slovensko, Slovenija. V starih knjigah najdemo tudi Sloveni, jezik slovenji (na Koroškem), in tako smo sé ime-novali tudi med Muro in Rabo: Slóven, Slovenka, Slovénje! Tako so pisali še v 18. stoletju Štefan Küzmič in gorenjesenički plivanuš Jožef Košič ok. 1845. v naslovu svoje knjige: Zobrisani Sloven i Slovenka med Murov in Rabov. Tako piše tudi v svojih Starinah železnih ino salaskih Slovenov. To ime še uporabljajo nekateri tudi kdaj pozneje, dok-ler sé proti koncu 19. stoletja ne uveljavi ime Slovenec, Slovenci. Košič je pisal že 1804., da sé imenujemo Slovenci Vsi naši pisatelji pa so od začetka imeno-vali svoj jezik, narod in domo-vino: slovenski, slovenska, slovensko; Košič: naše Slovensko, na Slovenskom. Tudi del dana-šnjih Hrvatov, tako imenovani kajkavci od More prek Hrvat-skega Zagorja in Zagreba v Šla-vonijo so nekdaj imenovali svoj jezik slovenski in svojo zemljo ,,slovenski orsag,,. Slovinci so sé imenovali tudi v Dalmaciji in Slovani ob Labi v Prusiji, ki jih imenujemo Polabski Slovani (vsi ponemčeni). Kako so nas imenovali Madžari, ko so Prišli v današnjo domovino, ne Verno, gotovo pa ne Ven-de. Najstarejša dokazano madžarsko ime za Slovence in Slovake na Ogrskem je Tőt, kar je ohranjeno v madžarski obliki nekaterih krajevnih imen: Tót-falu (pozneje Rábatótfalu, ker je bilo Tótfalu tudi v županiji Bihar in Szatmár) za našo Slovensko ves; Tótkeresztur—Kri-ževci na Goričkem (do 1500. le Keresztur). Med Hrvati ob Müri je Tótszerdahely (Mursko Sre-dišče) in na Madžarskem je več krajev Tóti. Prekmurje ali vsej njega glavni del so dolgo imenovali Tótság. Z vsemi temi imeni so Madžari označevali kraje, naseljene s Slovani. Madžarsko Ijudstvo nikoli ni poznam imena ,,vandalus,, ne za Slovence na Ogrskem ne za druge narode. To ime so prenesli v starih časih nekateri pisatelji, ker je bilo podobno imenom „Veneti, Venedi, Venedae,, , ki so jih zapisal! stari rimski pisatelji. Iz teh imen so Nema' naredili ime ,,Wind, vvindisch,, (Kniezsa: ,,innen a nyugatmag-yarorszagi szlovenek /!!/ ma-gyar vend neve, str. 16), ki ga danes uporabljajo le na avstrij-skem Koroškem in v sosednji Avstriji za sosednje Slovence. Nemci imenujejo „Wenden,, le Lužiške Srbe v Nemčiji, ki sé sami imenujejo Serbja, toda uradno jih tudi imenujejo ali Sorben ali „lausitzer Serben,, . Jasno in dokazano je, da sé Slovenci med Muro in Rabo sami v slovenskem jeziku nikoli nišo imenovali ,,vend„ , tudi ne „Vend-slovene,, To zadnje' so si zmislili nekateri (npr. Sándor Mikola, fizik v Budimpešti, ki je zastopal madžarske koristi na mirovni konferenci v Parizu 1919. s popačenimi po-datki, med katerim! je tudi ta, in da so Slovenci v Prekmurju poseben narod s posebnim jezi-kom, ki je sicer ,,soroden konjski slovenščini,,) pred 70 leti, ker tudi nihče med Madžari ni govoru ne pisal ,,vend-szlo-ve'n„ . Madžarska znanost nikoli ni dokazovala obstoja kakega ,,vendskega„ jezika ali lüdstva na Ogrskem. Tako zgodovinarja B. Homan in Gy. Szekfú — da imenujmo le dva najuglednejša iz novejše dobe — kot vsi madžarski slavisti (ker sé nišo hote-li osmešiti v mednarodni znanost i I), npr. Oszkár Asbóth, Avgust Pavel, János Melich, I. Kniezsa, L. Hadrovics, so nas Vselej imenovali ,,szlovén, szlo-vénok,, , pred letom 1919 do-dali „hazai„ ali ,,magyaror-szági,, , da so jih -razlikovali od Slovencev v avstrijski polovici države („osztrák szlovén,,). Ko so bili prisiljeni zavoljo politič-nih razmer, so pisali „vend„ (npr. med prvo in drugo vojno), vendar pa so Vselej poudarjali Madžarsko okolje različno vpliva na zavednost Slovencev, ki so se preselili v Monošter. To smo ugotavljali pri zbiranju podatkov o njihovem številu. 11 + Pri neki družini smo zvedeli za starejšo žensko, ki se je z Verice preselila v Monošter. Ko smo jo šli obiskat, nismo bili prepričani, ali je hiša prava. Pozdravili smo v madžarščini in na kratko povedali naš namen. Gospa je odločno zanikala svoje slovensko poreklo. Že njena slaba madžarščina nam je bila sumljiva Zaradi tega smo se začeli pogovarjati med sabo v po-rabskem narečju in ona je v tistem trenutku ' postala" Slovenka. Začela se je pogovarjati slovensko, celo pospremila nas je do sosednje hiše, in bi se še in še, seveda v svojem narečju. + + + Kako se pa je odzvala na naša vprašanja družina, kjer gre za mešani zakon? enotnost vseh Slovencev in nji-hovega jezika. Slovenci na današnjem Madžarskem govorimo isti jezik, kot ga govorijo onstran meje od Goričkoga do Trsta, Celovca in hrvaške meje. Z njimi smo isti narod, o čemer nobena znanost ne dvömi. Le madžarska pouti ka nas je hotela zaradi ne znanje in svojih namenov ločiti ter je trdovratno uporabljala ime ,,vend„. Po zadnji vojni smo iz-bojevali pravico do uporabe svojega resničnega imena ..szlovén,, , ki nam ga zagotavljajo tudi mednarodne pogodbe z Jugoslavijo, kjer živi naš matični narod. Kdor torej danes upora-blja javno v tisku in govoru oznako ,,vend„ za Slovence na Madžarskem, je kazensko odgovorna ker dela proti medna-rodnim pogodbam in dogovo-rom. Tega sé zavedajmo in zah-tevajmo pravico svojemu na-rodnemu imenu! B. B. Žena Je Slovenka, mož pa Madžar. Žena je ponosna na to, da je Slovenka, in verjetno je tudi ta ponos vplival na moža, ki je to normalno sprejel, celo tako da se je naučil osnovnih izrazov in ponosno trdi: "Znam toliko jezika svoje žene, da me Slovenci ne morejo prodati* + | + Obisk pri družini človeka, ki se je dolga leta vključeval v narodnostno življenje, nas je grenko presenetil. Pogovarjali smo se z ženo, ki seveda sploh ni zatajila, da sta oba Slovenca. Ko pa smo vprašali za otroka, je odločno odgovorila, da sta otroka Madžara, saj sta to kot starša dala vpisati v matično knjigo. Onadva Slovenca, otroka pa Madžara?! Odgovorila je, da otroka ne govorita slovensko in zaradi tega ne moreta biti Slovenca. Je res tako težko ohraniti narodnost? Katarina Himok ČE SE SLOVENEC PRESELI V MONOŠTER... Pjf Gnauk je živejla ena mati, štera je trnok dosta mlajšof mejla. F preveč velkon sarmaštvi so živeli. Te pa je gnauk ta Sirauta čüla, ka prej san Baug pride na zam/au pa njau tö gorpoišče: "Jezoš Marija!" sa je prastraši/a. "Ka baude, če de Baug vüdo, kelko mlajšof man?!" Zato, ka go je trnok sran bilau zavolo vnožene dece, je polonje mlajšof skrila. Da je Baug k tau joj materi prišo, go je Pito, kelko mlajšof ma. Te je una tak pravla, ka telko, kelko vidi. Te ji je fse blagoslovo pa je odišo. Poton tistoga so té mlajši ca/au bogati gratali. Tisti drugi, štere je mati f sramoti skrila, pa so ostali velki sarmacke in iz nji so gratali — Ciganji Gnauk je živejla mati narod of, štera je trnok dosta mlajšof mejla... Da je Baug k taujoj materi prišo, go je Pito, kelko mlajšof ma. Te je una tak pravla, ka telko, kelko vidi. Te ji je fse blagoslovo pa odišo. Poton tistoga so fsi té mlajši v veuke in krepke narode zrasli. Tisti drugi, štere je mati f sramoti skrila, pa so ostali mali narodi, kak napriliko — Slovenci Gnauk je živejla ena slovenska mati, štera je trnok dosta mlajšof mejla... Da je Baug k taujoj materi prišo, go je Pito, kelko mlajšof ma. Te je una tak pravla, ka telko, kelko vidi. Te ji je fse blagoslovo pa je odišo. Poton tistoga so fsi f prave Slovence zrasli. Tisti drugi, štere je mati f sramoti skrila, pa so gratali — Porabski Slovenci. Porabski Slovenci, za štere so f Sloveniji ništami mislili, ka smo polabski Slovenci, šteran Vaugri gučijo, ka smo Vendi, in o Steraj dosta drugi zamejski Slovencom ranč čülo nej... Pa don. Na more fsakši bogati biti. Na more fsakši velki biti. Na more fsakši pravi Slovenec biti. Zaka bi fsaka stvarina mogla biti tigriš, fsaka vuk, fsaka medved?! Vejpa baugina margejčica je kak mala, nej? Pa je don po Baugi dobila svoje ime?! Francek Mukič llustracija: Marija Kozar PORABJE 14. februar 1991 4 Od hrastovih korenin k zvez(d)i Slovence f Taranvi Čeprav smo že krepko v novem letu, so spomini na lansko še sveži« Kaj lahko rečemo? Bilo je to leto, ko smo govorili o zgodovinskosti nekaterih dogodkov, toda kaj je prineslo ljudem, Porabcem v njihove domove — na to bo lahko odgovoril le vsakdo sam. Tisto, kar boste prebrali v naslednjih vrsticah, je le pogled iz novinarskega zornega kota, iz perspektive človeka, ki obiskuje Porabje (sicer kar precej pogosto), toda vendarle ne živi med ljudmi, Slovenci ob Rabi. Marsikaj se je začelo spreminjati z uvedbo demokratičnega sistema na Madžarskem, padali so mnogi tabuji in začela so se postavljati vprašanja, na katera prej še pomisliti nisi smel. Slovenci so bili že vrsto let nezadovoljni s ,,svojo,, organizacijo, Demokratično zvezo južnih Slovanov, in tudi iz tega nezadovoljstva je potem najprej na začetku leta 1990 vzbrstelo slovensko društvo Lipa v Monoštru. Toda preden razpletemo vse niti politike, poglejmo še h kulturi. Meseca februarja Slovenci proslavljamo svoj kulturni praznik. Tokratna osrednja proslava v Porabju jp bila v Števanovcih. Že dober mesec pozneje, predzadnji konec tedna v marcu, teden dni pred prvimi svobodnimi povojnimi volitvami na Madžarskem, smo bili priča že tretjemu gostovanju v osrednjem slovenskem kulturnem hramu, v ljubljanskem Cankarjevem domu. Vprašanje: Komu zvoni? Odgovor: Vsem, ki lahko še kaj store za ohranitev slovenstva v Porabju. In še sporočilo z osrednje prireditve, ki jo je prenašala tudi slovenska televizija: Šele ko obvladaš materni jezik, se zaveš svojih korenin, postaneš hrast, ki ga ne izruva še tak vihar. Na poti domov se je stotnija nastopajočih v Ljubljani ustavila še v Martinju (tako blizu, pa vendarle tako daleč od doma), kjer so gostitelji protestirali zaradi širitve mejnega pasu na jugoslovanski strani. Toda to ni bil samo protest, to je bil tudi klic odgovornim, naj vendarle nekaj store za odprtje mejnega prehoda. In zgodilo se je: sredi poletja, 15. avgusta, je brat bratu spet podal roko. Toda bil je to le en dan, vsi skupaj pa čakamo, da bo tako vsak dan. O društvu smo že govorili. Toda od spomladi do jeseni se je marsikaj spremenilo. Prišlo je tako daleč, da je padla odločitev: samostojna organizacija. In tako smo 27. oktobra lahko vzkliknili: Zvez(d)a je rojena. Blizu 50 delegatov z Gornjega in Dolnjega Senika, Sakalovec, Slovenske vesi, Števanovec, Verice, Ritkarovec, Andovec, Monoštra, Sombotela in tudi Budimpešte je na prvem kongresu ustanovilo Zvezo Slovencev na Madžarskem. Ob izvolitvi za predsednika je Jože Hirnok dejal: ,,Zdaj jemljemo usodo v svoje roke. Samo od nas bo poslej odvisno, kaj bomo naredili in kaj lahko naredimo za tukajšnje Slovence... vedo mogoče posamezniki, otroci, ki so bili na bralnem taboru, in učitelji s seminarja v Mariboru. Katedra za slovenski jezik na Visoki učiteljski šoli v Sombotelu je proslavila deset let svojega delovanja in še bi lahko naštevali. Tudi slovenski cerkveni dostojanstveniki se trudijo in prihajajo pogosteje maševat v Porabje, predvsem na Gornji Senik, kjer še vedno ni slovenskega duhovnika. Ta in mnogo drugih Veliko je bilo dogodkov, ki smo jih v letu 1990 zabeležili tudi s fotografskim aparatom. Na naslovnici je utrinek z dneva odprte meje, tukaj pred vami pa „razred„ nastopajočih na učni uri ob prireditvi Komu zvoni, ki je potekala v ljubljanskem Cankarjevem domu ob tretjem gostovanju v osrednjem slovenskem kulturnem hramu. Seveda sami in seveda ob pomoči matičnega naroda. Še nikoli ni bilo v Porabju toliko politikov iz Slovenije kot prav leta 1990. Minister za Slovence po svetu je prišel večkrat, tudi predsednik vlade Lojze Peterle se je ustavil v Monoštru, pa tudi predsednik slovenskega predsedstva Milan Kučan je obiskal Porabje. Seveda obiski sami po sebi še niso dovolj, toda obljube so zdaj še odločnejše in da se je nekaj že začelo uresničevati, je vidno tudi po tem, da lahko berete te vrstice v samostojnem časopisu za Slovence na Madžarskem. Marsikaj bi morali še napisati, saj je bilo dogodkov veliko, tudi tistih drobnih, za katere Na Vogrskon je gnes kauti pet gezaro Slovenof. Slovence v vasnicaj kauti Monoštra fsikši pozna. Tau tö vejmo, ka je od tec dosta Slovenof odišlo v drüge vesnice, varaše na Vogrskon. Tau pa gvüšno malo lüdi vej, ka v županiji Somogy že 350 lejt živijo naši Slovenge. Da so Törki leta 1600 nuzeli Veliko Kanižo, te so naše Slovene med Mürof i Ra bot tö parga-njali, mantrali. Zato je dosta lüdi odišlo od tec v županije Somogy. V vesnicaj Agarév, Háromfa. Tarany so živeli Slo-veni že 1624. leta. Té Slovenge so bili katoličange. Stau lejt kisnej pa so naši Slovenge mogli odvandrati iz svoje rojstne krajine, ka so evangeličanske vöre bili. V županiji Somogy par grofi Festetich so dobili zamlau. V vesi Surd so leko k meši ojdli. Tü je živo evangeličanski dühovnik Štefan Küzmič tö. Paulek Surda so f 16 vasnicaj živeli Slovenge v županiji Somogy. Pred stau lejti je f Taranyi po-lonje lüdi slovenski gučalo. Zdaj eške tö paulek stau lüdi guči slovenski f ^aranvi pa f sausad-nji vesi Háromfa. Té Slovenge so sé že tan naraudo. Več ne ponijo, ka bi uni iz Železne županije Prišli tá. Tau tö na vejo djanau, če slovenski aj pa ro-vački gučijo, ka v vesi je dosta Rovatof tö. Strina Mariška Kozma so 75 lejt stari. Lani v leti so mi f Taranyi parpovejdali, kak so sé uni naf-čili slovenski. — Da san takša mala bila, so mi stari papa orvački gučali, pa san sé fejst nafčila. Fsikdar san kauti nji bila pa san sé preveč friško nafčila Fsikdar so pravli, ka „Marika, sé odi!,, . Da san ge (tekla bila, starejše dekle, ka so odle f šaulo, so nej madjarski Znate, samo orvački. problemov je še ostalo. In mnogi pravijo, da bi veliko težav rešili z odprtjem mejnega prehoda Martinje—Gornji Senik. Tako smo že v sedanjosti in prihodnosti, toda to ni več naloga tega prispevka Kljub temu pa dodajam: če je bilo leto 1990 za Slovence v Porabju zgodovinsko, bo najbrž letošnje prelomno. Obljub je bilo namreč v preteklih obdobjih toliko, da je zdaj že treba nekaj narediti in spreminjati ljudi in svet okoli nas. O Slovencih, ki žive ob Rabi, pa bomo govorili v prihodnosti le, če jim bomo omogočili tudi lepši in boljši danes. In kako je že tisto: ,,. . . šele ko se korenin zavemo.,, Silva Eory "CIGANIJA?” Najprej sem tudi sam debelo gledal, ko sem zvedel, da je madžarski parlament od 200-milijonskega narodnostnega proračuna (kdltsčgvetds) kar 45 odstotkov namenil Romom. Najbrž nas je (bilo) še nekaj pripadnikov narodnostnih skupnosti na Madžarskem, ki smo (bili) istega mnenja (velemčny). Pa vendarle! Poskusimo vso stvar premisliti s karseda trezno, nepristransko (elfogulatlan) glavo, da ne bi še sami podpihovali protiromskih (ciganyellenes) čustev, ki so se v naši večinski domovini že itak precej razvnela. S tem bi namreč škodovali tudi vsem narodnostim, ker so pač ta protiromska čustva le del širšega in čedalje močnejšega sovraštva do tujcev (idegengyulolet), vanj pa so zajete tudi narodnosti. Na kakšni moralni osnovi (erkolcsi alap) bi lahko recimo mi, porabski Slovenci, zahtevali svoje posebne pravice, če jih ne bi priznavali Romom, ki so resda nekaj specifičnega v veliki družini narodnostnih in etničnih skupnosti v naši državi. Neizpodbitno je, da je naj večja nemadžar-ska skupnost na Madžarskem romska. Menda jih je približno 600 tisoč. Ta številka je večja kot tista, če seštejemo vse preostale narodnostne skupnosti na Madžarskem (Nemce, Slovake, Hrvate, Romune, Srbe, porabske Slovence — in celo Žide). Romi pa so tudi v najslabšem gospodarskem, kulturnem in narodnostnem položaju. Zato menim, da 45-odstotni delež za Rome, kar znaša 81 milijonov forintov, ni 0 ,ciganija„ , ni sleparija. Nemci bodo dobili 32 milijonov, Slovaki 20.5 milijona, Hrvatje 18,5 milijona, Romuni 13 milijonov, Srbi in Slovenci pa vsak po 7.5 milijona. Franček Mukič — Vaš mauž, pa vaši mlajši znajo slovenski? — Z očon smo večfarti etak gučali. I moje dekle zato razmijo, samo gučati nezna edna nej. — Ponite eške, kaše šege so bili pri vas na fašenek? — Da san dja mala bila, san Sama bila. Papo san nej mejla, mama so betežni bili fsikdar. Ešče san deca bila, mala san bila, že san küjala, pekla. Te so mi mama dostafarti f špitalaj bili. Ravno je fašenski torek büu, ka smo^e ujckali (hupkali). Ka je ujckan-ca bila v ogradi. Pa san dja tap bila. ka smo sé ujckali. Dosta dečkof i deküi je bilau tan. Podnek san si tanke pekla. Pa so krsna mama Prišli, Vučkičo-va, pa so brečali: „Jaj, jaj, draga krsna či, vej si ti ešče deca, pa si že pečeš!,. Ka bom, če ščen gesti, mujs mi. No, pa da san sé nadjejla, te san odišla tavö ujckat sé. Besedilo in risba: Marija Kozar PORABJE 14. februar 1991 5 KDAJ JE V SOLI PRIJETNO? — Kadar dobim dobro oceno. — Pri telovadbi. — Ko so odmori. — Ko je slovenski jezik. — Ko je glasbena vzgoja. — Ko je slovenska glasbena ura. — Ko se učimo o književnosti. — Ko je ura matematike. — Ko je konec učnih ur. KAJ STORIM, KO DOBIM PETICO? — Doma takoj povem. — Srečen sem. — Veselim se. — Takoj povem prijateljici. — Pokažem jo očetu, mami. — Oceno pokažem bratu. — Srečna sem, ker sem doma pohvaljena. KAJ JE SREČA? — Če si zdrav. — Če si ne zlomiš noge ali roke. — Če nimaš prometne nesreče. — Če igraš igre na srečo in dobiš denar. — Če dobim dobro oceno. Učenci Slovenci »V.b, Monošter V žlato sé ne smej ženiti (Naš dopisnik si je najprej zadal nalogo, da presadi pravico, ki jo je v števanovskom govoru zapisal Kareí Krajcar, v seniško različico porabskega narečja.) Gnauk je eden človek emo konje. Nüt je emo zagrajeno, ka so sé tan pasli. Un je pa pri vrataj doj lego. Zazrankma je pa konja prego, ka je orat pa vozi üšo. Vnoči, da je spau, je edna ženska k njemi prišla. Tisto je smrt bila, pa ma je pravila: ,,Francek, poj z menof, ka va nikan šla!,, „A, ge tü nikan ne morem fkraj iti, ka mi konji odidejo.,, ..Nemo te na lagvo pelala, na gostüvanje va šla.,. Telko ma je gučala, ka je gorstano pa je üšo. Ideta. Rejsan na gostüvanje prideta. Gostüvanje stogi, fsi so veseli. Da sta nut prišla pa njega zaglednili, so ma dali gesti pa piti, njau so pa nej vidli, ka je una smrt bila. F ižo deta, tan so igrali pa plesali. Tan ta za kale staneta pa tan čakata, da konec baude. Da so vözigrali pa vösplesali, te je una gnauk ta skaučila pa mladoženci šinjek prejk vrejzala. Krv po njen tečé. Tan so fse nüt po krvej ojdli. Mladoženca lovijo in krčijo: „Jaj, mladoženci je lagvo gé!,, Da una tanazaj k njemi stane, un njej pravi: „Ej, čüješ, zakaj si pa tau delala? Zdaj na ton velkon veseldji si takšo velko žalost naredla!,. Smrt je na tau samo telko pravla: „Ja, vejš Francek, zakaj tau gé? V žlato sta sé oženila pa Zdaj eške nega telko grejof, če de pa duže, te de pa že več grejof.,. Zato sé pa v žlato nej slabaudno ženiti. Tau je Zdaj edna pelda. Tomaž Kozar, 4. razred, OŠ Gornji Senik NAGRADNI RAZPIS Ta stran je namenjena vam malčkom v vrtcih, učencem osnovnih šol in dijakom gimnazije. To stran bi radi nekako poimenovali, da bi vsi vedeli, čigava je. Kako bi jo imenovali? Pomagajte nam! Izvirne (ne prepisane) predloge o poimenovanju vaše časopisne strani nam pošljite na naslov: Uredništvo časopisa PORABJE, Monošter, p. p. 77. Predloge zbiramo do 28. 2. 1991. Izbrani predlog bomo nagradili. Uredništvo Dragi malčki v vrtcih, učenci osnovnih šol in dijaki gimnazij Uredništvo časopisa PORABJE nam je dodelilo to stran, da na njej lahko objavljamo svoje prispevke. Pišite nam o svojih doživljajih, življenju v svojem domačem kraju, o delu in uspešnosti v šoli, kdaj vam je v šoli prijetno, kaj naj bi bilo drugače. Ne pozabite tudi zapisati ohranjene šege, navade v svojem kraju. Opišite nam, kako se doma morda še pogovarjate v narečju in s kom? Pošljite nam zapis o tem, kako skrbite za svoje male živali doma, kot so papige, muce, kužki, in kaj vse ste jih že naučili? Opišite nam svoj delovni dan. Ne pozabite nam napisati, če ste zbiratelji znamk, slik itd., kako zbirate, koliko ste jih že zbrali in kaj vse že imate? Za starejše učence je pomembno, kakšen poklic si bodo izbrali, zakaj itd. Če ste pridni in doma pomagate, nam napišite, komu, kako in kaj pomagate? Opišite nam svojo družino, predstavite člane družine, svoje prijatelje. Pošljete nam lahko tudi risbe iz življenja v domačem okolju, šoli, o ohranjanju običajev, kulturnih znamenitostih itd. Risbice nam pošljite na pisarniškem papirju v velikosti 18 x 13 cm, Rišite pa s tušem, ne barvno. Malčki v vrtcih, tudi vi nam pošljite svoje risbice. Svojim vzgojiteljicam pa povejte, kaj bi radi, da objavimo v časopisu. One bodo namesto vas zapisale, kar bi nam radi povedali, in nam seveda poslale vaše izdelke. Vsak mesec bomo objavili tudi nalogo za bistre glave. Nagradne prispevke pridno rešujte, odgovore pa nam pošiljajte po pošti. Izmed prispelih pravilnih rešitev bomo vsakokrat eno izžrebali in nagradili. Uredništvo TEKMOVANJE V DEKLAMIRANJU ZIMA 21. januarja smo imeli tekmovanje v deklamiranju. Na žalost smo zvedeli za pesmi, ki se jih je bilo treba naučiti, zelo pozno. Vendar smo se vseeno trudili, da bi pesmi povedali čim lepše. Z veseljem smo se pripravljali, saj je bilo tekmovanje v materinščini. Pri pripravi so nam pomagali učitelji. Zbralo se je kar 18 učencev. Učitelji so nas pozdravili in nam zaželeli srečno tekmovanje. Zvedeli smo tudi, da' bodo šli iz vsake skupine, torej iz 3. — 4., 5. — 6. in 7. — 8. razreda na monoštrsko tekmovanje trije učenci. Začeli so najmlajši učenci, najstarejši pa končali. Vmes si je žirija pod vodstvom Marijane Sukič pridno zapisovala imena nastopajočih in seveda tudi to, kako smo nastopali. Ko je zadnji 'končal, smo šli ven in se osvežili. Medtem je žirija odločila, kdo vse bo šel v Monošter. Tako smo zvedeli, da so zmagovalci prve skupine: Renata Čizma,š Žolt Bajzek in Tomaž Kozar, druge: Renata Šomenek, Anita Čabai in Monika Dravecz, tretje pa: Gabriela Časar, Amanda Hor-vath in Anita Sulič. Na koncu je tekmovanje ocenil tudi slovenski lektor Janez Kerčmar. Od njega smo zvedeli za svoje napake in želimo, da bi do tekmovanja v Monoštru te napake odpravili. Ta popoldan je bil zelo lep. Najbolj pa smo se veselili, ko smo zvedeli, da bo dobil vsak „mali igralec,, za nastop odlično iz slovenščine. Monika Dravecz, 6. razred, OŠ Gornji Senik Zima je, zima je, snežna je meja, zunaj na dvorišču čaka mraz v sobi pa toplota hodi. Snežaki se ne bleščijo, ampak se talijo, to je velika škoda?! Prihaja zima, odhaja zima, počasi mine zima! Erika Mukič, 4. b, Monošter PORABJE 14. februar 1991 DEZINFORMACIJE Iz neuradnih virov smo zvedeli, da sta konec oktobra leta 1990 predsednika Madžarske in Slovenije prestopila državno mejo pri Gornjem Seniku. Od takrat je minilo 106 dqi mejnega prehoda pa še ni. (Je bil to ilegalni prestop?) RADJJSKE IN TELEVIZIJSKE ODDAJE ZA PORABSKE SLOVENCE LE NA VIDEZ DOVOLJ ODDAJ Na fašanek so morale maškare visoko skakati, da sta zrasla večji lan in repa. (Gornji Senik) Na fašanek so luščili semensko koruzo (kukarco) .storže pa metali na drevesa, da bi tisto leto bilo toliko sadja kot koruze na storžih. (Slovenska ves) Na pust so prvi ocvrti krof (fanke) vrgli v peč in rekli: „To je za pokojne duše." (Gornji Senik) KRALJ, KRALJICA IN ŠE KAJ... Kar nekaj zanimivih radijskih in eno televizijsko oddajo pripravljajo v Sloveniji o Slovencih v zamejstvu. Pozabiti pa ne smemo tudi slovenskih oddaj iz Gyora, ki jih med porabskimi Slovenci pripravlja Franček Mu-kič in ki so vsako nedeljo kar množično poslušane. Oddaje Radia Murska Sobota, namenjene Slovencem na Madžarskem in zadnja leta na avstrijskem Štajerskem, so v Porabju najbolj poslušane in imajo najdaljšo tradicijo. Mislimo zlasti na oddajo Panonski odmevi, ki je na sporedu vsako nedeljo po programu v madžarskem jeziku. Pripspevke iz Porabja občasno objavljajo tudi v madžarskem jeziku na Radiu Murska Sobota. Vsemu zamejskemu prostoru (in seveda tudi Sloveniji) je namenjena radijska oddaja Sotočje, ki nastaja v Novi Gorici, Kopru, Mariboru in Murski Soboti. Pripravljajo jo novinarji, ki poročajo iz zamejstva. Oddaja je na sporedu mariborskega, koprskega in novogoriškega radia vsak ponedeljek od osemnajste do devetnajste ure, od dvajsete do enaindvajsete ure pa jo posreduje na prvem programu tudi Radio Slovenija. Oddaje o zamejstvu z naslovom Ljudje ob meji pripravljajo tudi na Radiu Maribor, in sicer vsako nedeljo od enajste do pol dvanajste ure. V informiranje iz zamejstva in o njem se dobrih deset let vključuje tudi Televizija Slovenija z oddajo Slovenci v zamejstvu. Na drugi TV mreži si oddajo lahko ogledamo vsako drugo sredo v mesecu od osemnajste ure in trideset minut do devetnajste ure, ponovitev pa je naslednji dan na prvem programu ' dopoldne in popoldne. Na prvi pogled kar precej, v resnici pa premalo za sedanji čas in potrebe zlasti porabskih Slovencev. NIKA ZA SMEJ Gornjeseniški zakonski par lejpo živi f svojoj hiši. Mauž f fabriko odi, žena pa doma dela. Eden den je mauž domao prišo s fa-brike. Žena ma na Sto deja obed. Mauž začne župo gesti, žena sé pa seda k njemi pa ma e tak guči: „ Vejš, kak sva sé s sosednof Mariško sfadile? Skurok sva sé zbile poleg stüdanca volo. Nika moraš nared iti! Mauž ne more dugo poslüšati, žlico taliči na Sto, gorstana, pa f čemeraj lejča po künji. Etak pravi ženski: ,, Drgauč, da domao priden, njaj ma. naj obed obredin, po tis-ton vrag z njip, kak koli boš ma čemerna,,. Minaula sta dva mejsaca, mauž pride domao, žena ma na Sto deja obed pa ma pravi: „77 samo lepau gej, vej da do-končaš, te že povejo, kak je bilao gnes pri stüdanci..." Mauž je žlico talüčo, pa je odle-to vö s künje zravan f krčmao. ****** F Štefanovcih živi eden starejši zakonski par, Nana pa Pištak. Pištak sé strašno štima zatao, ka je cejla gazdija njegva. Eden lejpi den sta Nana pa Pištak črešnja brata. Pištak je gor üšo na črešnjovo drejvo, pa kak velki skopec je Sto fsako zrno doj vzeti. Zato je sploj -nisko üšo na črešnjo, pa na tenke vejke stapo. Vejka sé je pa ftrgnila, on sé pa nasé doj, pa krči: ,,Nana, ka je mojo, je fse tvojo.,. Na srečo sé je nej bujo, samo si je malo glavao zmlato. Nana ga je po tiston spomnila na ,prekdavanja„. Pištak pa pravi: „ Vejš, Nana, od tistoga mao, kak sé dpj spadno, sé na nika ne spominjau. Vidla si že ti kaj takšoga?!,. Irena Barber Leta 1984 je izšla pri Založbi učbenikov v Budimpešti zbirka z naslovom SLOVENSKE PRAVLJICE iZ PORABJA. V domačem narečju jih je zbral, zapisal in objavil Karel Krajczar. Slovenske pravljice iz Porabja so strokovnjaki v Sloveniji zelo pozitivno ocenili, saj smo s Krajczarje-vim delom dobili vpogled v del ljudske ustvarjalnosti porabskih Slovencev, bilo pa je tudi nekaj pripomb. Med drugim tudi ta, da bi bito dobro dodati slovarček dialektoloških posebnosti, bilo bi potrebno razložiti izgovorjavo in zapis posameznih glasov ter prevesti nekatere ključne besede in naslove pravljic. Te „pomanjkljivosti',, so z dvojezično izdajo Slovenskih pravljic iz Porabja odpravljene. Knjiga je izšla I. 1990 pri Pomurski založbi. •Zbirka šteje 29 pravljic, med njimi je nekaj povedk. Pri večini pravljičnih tipov vidimo, da se ujemajo z mednarodno znanimi pravljicami. Nekateri motivi so sorodni tistim, ki jih srečujemo v posameznih matičnih slovenskih regijah, drugi so zopet samosvoji, vmes pa je prav gotovo marsikaj, kar je zašlo v porabsko pravljico iz madžarskega pripovedništva. Zato ne bi bilo odveč, če bi se strokovnjaki lotili tovrstnih primerjalnih raziskav To zbirko priporočam vsakemu slovenskemu bralcu v Porabju, v Sloveniji in zamejstvu. Ob pomoči madžarskega prevoda pa bodo tudi Madžari lahko spoznali de/ porabskega ustnega izročila. Pa še to! Zbrane pravljice vsebujejo marsikaj poučnega. AH veste, zakaj ni dobro, če se poročita dva zapravljivca ali pridna? To boste zvedeli iz pravljice Ko sta Bog in sv. Peter hodila po svetu. Kar preberite! Katarina Himčk Časopis Zveze Slovencev na Madžarskem izhaja vsak drugi četrtek. Glavna in odgovorna urednica Marijana Sukič Naslov uredništva: H-9970 Monošter, Szell Kalman ter 11.; p.p. 77. Tisk: SOLIDARNOST Murska Sobota Nenaročenih rokopisov in fotografij ne vračamo. eR BENCINA NAM NE BO ZMANJKALO? 25. januarja so odprli prvo skupno avstrijsko-madžarsko bencinsko črpalko v Rabafuzesu. Mešano podjetje, ki so ga ustanovila podjetje Č)MV (Avstrija), Afor in Mineralim-pex (Madžarska), želi v prihodnje omrežje črpalk razširiti po vsej državi. Na teh črpalkah prodajajo tudi neosvinčeni bencin. Torej nam bencina ne bo zmanjkalo, kaj pa denarja?! NOVINE PORABJE LEKO DOBITE NA FSAKŠOJ ŠAULI, F SAK ŠOJ BAUTI V VARAŠI PA V KOLTURNON .