matajur UN ANNO DI IMPEGNO FECONDO OBISK V REZIJI IN SREČANJE Z ŽUPANOM H IL GIRO DEL FRIULI TORNA SUL MATAJUR V OREŠKEM KAMUNU ZA VELIKO NUOČ... novi tednik Slovencev videmske pokrajine ČEDAD / CIVIDAIE • Ulica Ristori 28 • Tel. (0432) 731190 • Fax 730462 • E-mail: novimatajur@spin.it • Poštni predal / casella postale 92 • Poštnina plačana v gotovini / abbonamento postale gruppo 2/50% • Tednik / settimanale • Cena 1,00 evro Spedizione in abbonamento postale - 45 % - art. 2 comma 20/b Legge 662/96 Filiale di Udine TAXEPERQUE 33100 Udine TASSA RISCOSSA Italy št. 3 (1333) Čedad, četrtek, 22. januarja 2009 naš časopii tudi na- _ spletni strani S www.novimatajur.it L’8 febbraio grande concerto al Ristori Quando la musica è strumento di crescita V Kobaridu srečanje Slovencev z Videnskega in Posočja Slovenci dovolj pogumni, da premostimo vse težave Nel teatro Ristori a Ci-vidale, domenica 8 febbraio, si terrà una grande manifestazione culturale, voluta dalle maggiori associazioni regionali della minoranza slovena del Friuli Venezia Giulia, in primis SKGZ, SSO, assieme all’Istituto per la cultura slovena, per celebrare la tradizionale giornata della cultura slovena. Sarà dedicata al centenario di fondazione della Glasbena matica a Trieste e protagoniste della manifestazione saranno naturalmente la musica e l’educazione musicale, con un concerto di alto livello e con brani eseguiti dagli allievi e da alcuni docenti della scuola che si stanno affermando anche come compositori. Verrà così suggellato il grande contributo alla crescita culturale della comunità slovena in provincia di Udine dato dalla Glasbena matica, che alla fine degli anni ‘80 ha iniziato ad operare con continuità e gran- de professionalità prima a San Pietro al Natisone e poi a Ugovizza in Val Canale. Lo scorso autunno finalmente sono maturate le condizioni per aprire una sezione della scuola anche a Lusevera. L’educazione musicale ha consentito a molti ragazzi dei nostri paesi di montagna di diplomarsi al conservatorio, obiettivo altrimenti difficilmente raggiungibile. Ha contribuito alla formazione di persone culturalmente oltre che musicalmente più attrezzate e consapevoli, a rivitalizzare la musica popolare (come testimonia il forte revival della fisarmonica) e stimolato l’aggregazione giovanile e la nuova produzione musicale. Questa è la miglior risposta a quanti nella politica e nelle istituzioni ci vogliono isolare dal resto della comunità slovena del Friuli Venezia Giulia e ridurre nello spazio angusto del mero folklore. Čeprav se borba za slovenstvo nadaljuje, moramo biti Slovenci ponosni na vse to, kar smo dosegli in optimistično zreti v prihodnost. Navajeni smo na težave in imamo dovolj poguma, da jih premostimo, kar še po- sebno velja za Slovence v videnski pokrajini, ki so lahko vsem za zgled zaradi trdnosti in ponosa, ki so ju pokazali pri ohranjanju svojega maternega jezika. To je bila osrednja misel govora slovenskega mini- stra za Slovence v zamejstvu in po svetu dr. Boštjana Zekša, kije bil slavnostni govornik na že 39. srečanju Slovencev videnske pokrajine in Posočja v Kulturnem domu v Kobaridu. Srečanje vsako leto po novem letu S tradicionalnega, že 39. srečanja Slovencev v Kobaridu prirejajo župani občin Bovec, Kobarid in Tolmin (zdaj so to Danijel Krivec, Robert Kavčič in Uroš Brežan) ter načelnik tolminske upravne enote Zdravko Likar, ki je pravzaprav duša te prireditve. Med uglednimi gosti naj ob govornikih omenimo še podpredsednika Državnega zbora Slovenije Vasja Klavoro. Po uvodnem pozdravu kobariškega župana Kavčiča, ki se je zavzel, da bi se sodelovanje na obmejnem prostoru v bodoče še okrepilo in da bi Slovenija podprla načrte o čezmejnem sodelovanju, s katerimi bi lahko črpali tudi prispevke iz evropskih skladov, se je slavnostni govornik Zekš spomnil časov, ko so Slovenci iz Posočja in iz videnske pokrajine prvič priredili novoletno srečanje. (T.G.) beri na strani 7 Prof. Živa Gruden in psihologinja Suzana Pertot I------------------------------- San Pietro al Natisone Beneška Galerija venerdì 23.1.2009, ore 18.30 Inaugurazione della mostra DERIVA NEI CONTINENTI le Valli del Natisone e i luoghi dell'emigrazione negli archivi fotografici di famiglia a cura del Centro studi Nediža in occasione del 40. anniversario di fondazione dell'Unione Emigranti Sloveni del FVG Predstavitev v četrtek, 29., v Špetru Trinkov koledarje tudi letos zelo bogat Te dni prihaja v naše domove Trinkov koledar 2009, ki obsega 280 strani, ustvarilo pa ga je 45 avtorjev iz vsega našega prostora, od Kanalske doline mimo Rezije do Nadiških dolin, iz Posočja in celotne dežele FJK. Publikacija, ki jo izdaja kulturno društvo Ivan Trinko, obravnava tudi letos pomembne teme za našo skupnost. Na prvo mesto prav gotovo sodijo vprašanje meje, ki je ni več in padec katere smo vsi pozdravljali z velikim veseljem, ter čezmejne kulturne in druge povezave, ki jih je vse več vzdolž italijansko - sloven- ske meje. Drugo vsebinsko poglavje je vezano na zgodovino slovenske skupnosti v videnski pokrajini in na delovanje organiziranih skupin. Lani smo praznovali 25-letnico kulturnega društva Rozajanski dum, 30-letnico glasbene šole GM v Kanalski dolini in 40-letnico Zveze slovenskih emigrantov, letos pa bomo praznovali 25-le-tnico dvojezičnega šolskega centra v Špetru in 100-letnico rojstva msgr. Gujona. Tretje poglavje je posvečeno narečni ustvarjalnosti. Predstavitev bo 29. januarja ob 18.30 v slovenskem kulturnem centru v Špetru. razom identità. Če je pri psihiatriji, psihoanalizi in določenih strujah psihologije identiteta ena sama, za novejše struje in sociologijo na primer velja, daje identitetnih opcij več. Posameznik je lahko tako obenem uradnik, oče, Slovenec in tako naprej. (T.G.) beri na strani 3 O jeziku in vseh njegovih povezavah z identiteto V četrtek, 15. januarja, so bili spet na sporedu Beneški kulturni dnevi Povezava med jezikom in identiteto je bila glavna tema četrtega srečanja v okviru letošnjih Beneških kulturnih dnevov, v četrtek, 15. januarja. Kljub zahtevni temi je špetrsko občinsko dvorano tudi tokrat napolnila množica poslušalcev, ki so z Pertotova je najprej spre-velikim zanimanjem sledili govorila o tem, kaj psiholo-predavanju psihologinje in gi in sociologi pojmujejo z iz -raziskovalke Suzane Pertot (druga predavateljica, prof. Renata Kodilja, je zbolela). Gledališče Ristori - Čedad 8. 08. 8009 ob 16.30 DAN SLOVENSKE KULTURE “...in čujem te; klavir igra...” (Kosovel) posvečeno 100-letnlci Glasbene matice v Trstu Program bodo oblikovali: Mešani pevski zbor Jacobus Gallus, Otroški pevski zbor Gasbene in dvojezične šole iz Špetra Mali lujerji Harmonikarski orkster šole Glasbene matice Špeter Godalni kvartet GM Tadeja Kralj, harfa igralca Danijel Malalan in Maja Gal Štromar scenarij: Tatjana Rojc, režija: Gregor Geč Četrtek, 22. januarja 2009 2 Interrogazione della Lista civica di S. Pietro al Natisone “Quei dati dell’assessore sulla bilingue sono errati” Alcune dichiarazioni rilasciate ad un periodico dall’assessore comunale all’Istruzione di S. Pietro al Natisone, Teresa Dennetta, sono al centro di un’interrogazione presentata al sindaco Tiziano Manzini dai consiglieri della Lista civica Simone Bordon, Bruna Dorbolò e Fabrizio Dorbolò. L’assessore, si legge nell’interrogazione, ha rilasciato una dichiarazione in cui afferma che “nel Comune di San Pietro, la Regione guidata da Riccardo Illy tiene aperta un’intera scuola statale per soli 8 bambini classificandola come bilingue a tutela della minoranza slovena”, secondo l’esponente della giunta “un evidente spreco e un insulto alle famiglie di bimbi disabili che invece non riescono ad avere adeguato sostegno scolastico”. Affermazioni seccamente smentite dai numeri, affermano i tre consiglieri dell’opposizione, visto che “nell’anno scolastico 2007/2008 al quale si riferiscono le affermazioni dell’assessore gli alunni iscritti alla scuola bilingue erano 188, e non gli otto citati, così distribuiti: 62 scuola dell’infanzia, 110 scuola primaria e 16 alla prima e all’epoca unica classe della scuola media inferiore”. La Lista civica chiede quindi al sindaco di conoscere le motivazioni che hanno spinto l’assessore Teresa Dennetta ad affermare delle palesi falsità, sapere se non consideri grave che il proprio assessore all’Istru-zione non conosca i dati ufficiali degli iscritti a una scuola statale sita nel suo comune, sapere se ritenga che l’assessore abbia fornito dati privi di riscontro strumentalmente per inseguire suoi personali interessi di natura politica, infine chie- de quali provvedimenti intenda adottare nei confronti dell’assessore Dennetta per le sue dichiarazioni. Firmata e presentata a fine dicembre, l’interrogazione non è stata però inserita nell’ordine del giorno dell’assemblea avvenuta il 12 gennaio, se ne discuterà probabilmente in quella prevista per sabato 24. Nella stessa riunione dovrà venire anche districata l’ingarbugliata questione della delibera del consiglio comunale che prevedeva una modifica dello statuto dell’Unione dei Comuni, e che secondo l’opposizione non è legittima. Strada forestale Stefenig-Tercimonte, la Regione paga gli espropri La viabilità forestale Stefenig-Tercimonte, nel comune di Savogna, è al centro di una recente delibera della giunta regionale. Si tratta di un’opera pubblica completata già nel 1989 da parte del Co-sorzio per l’Ufficio di economia e bonifica montana delle Prealpi Giulie, un ente nel frattempo soppresso. Nel 1994 la giunta regionale aveva individuato negli Ispettorati riparti-mentali delle Foreste di competenza territoriale gli uffici preposti a portare a compimento i lavori e gli espropri affidati in concessione ai soppressi consorzi e non ancora ultimati. Proprio per la strada forestale Stefenig-Tercimonte, per una serie di proprietà non era stato concluso il procedimento di acquisizione, a fronte di un’occupazione definitiva dei terreni. Ora la giunta regionale sana la situazione prevedendo una spesa di poco più di 24 mila euro per rifondere i proprietari o i loro eredi dei terreni acquisiti. Pismo iz Rim Stojan Spetič .A \ Kmalu bo pust, tudi v politiki. V pustnem času se ljudje najpogosteje preoblečejo v to, kar niso, uganjajo norčije in kršijo vsa pravila dobrega vedenja. V politiki se pričenja čas kupčij, sklenjenih pod mizo. V parlamentu se je že pričela razprava o reformi sodstva, ki je Berlusconiju zelo pri srcu. Začenši z ukinitvijo pravice sodnih preiskovalcev, da osumljenim prisluškujejo. Sam premier je pred nedavnim izjavil, da bi nemudoma zapustil Italijo, če bi časopisi objavili stenogram njegovih telefonskih pogovorov. Po par mesecih ostrih polemik in odklanjanja vsakršnega dialoga se Veltronijevi demokrati pripravljajo na dialog z desnico, ki naj privede do dogovorjene reforme sodnega sistema. Pri tem jim s strokovnimi nasveti pomaga bivši sodnik Luciano Violante. Italija vrednot Antonia Di Pietra dialogu sicer nasprotuje, a jo je razkritje kliente-lističnih priporočil Di Pietrovega sina spravilo v kot. Seveda, niti mačka ne vije z repom zastonj, zato Veltroni od desnice pričakuje pomoč pri spremembi zakona o volitvah evropskega parlamenta, ki je še vedno proporčen in dopušča več preferenc. Temelj možnega kompromisa naj bi bil vstopni prag 4%, ki bi verjetno ugonobil skrajno levico in jo izločil iz skupščine v Strassbourgu. Z istim ali celo višjim pragom bi Berlusconi podobno izločil tudi Casinijeve sredinske krščanske demokrate, skrajno desnico pa prisilil, da se mu pridruži. Vendar je za Berlusconija bistveno vprašanje preferenc, ki lahko porušijo vnaprej določeno razmerje sil v no- vi stranki svobodnjakov, nastali s pripojitvijo Nacionalnega zavezništva. Na papirju to znaša 70% za Berlusconija in 30% za Finija. Preference pa bi vse spravile pod vprašaj, saj so post-fašisti na terenu močnejši in bolje organizirani. Tako so prišli na domislico, da bi liste za evroparlament imele tri ali štiri nosilce, ki bi bili avtomatično izvoljeni, razen če kdo od ostalih ne preseže visokega praga preferenc... Kupčija je tako na dlani, vendar ni rečeno, da bo uspela. Časa je malo in zanjo niso vsi navdušeni. Če bi pa vendarle uspela, bi bila naslednji korak predsedniška republika, ki je Berlusconiju zelo pri srcu. Tako ustavno reformo mora odobriti parlament z dve-tretjinsko večino, sicer bo nujen potrditveni referendum. PS: Gianfranco Fini predlaga, naj imami v mošejah obvezno pridigajo v italijanščini. To me močno spominja na čase, ko so kaplanu Čedermacu in njemu podobnim zabičali, da v cerkvah ne smejo moliti po slovensko. Se motim? V Sloveniji je predsednik najbolj priljubljena osebnost Nedeljski dnevnik je za najbolj priljubljeno osebnost minulega leta razglasil predsednika države Danila Turka, kije dobil največ glasov. Turk je na razglasitvi dejal, “da je biti predsednik republike bolj lepo kot težko, da je biti predsednik republike bolj zanimivo kot naporno in da je biti predsednik republike imenitno, ker sem lahko veliko v stiku z ljudmi”. Drugouvrščeni po izboru bralcev Nedeljskega Dnevnika premier Borut Pahorje dejal, daje bil zadnje desetletje “skoraj vedno tukaj”. Dodal pa je, da ga drugo leto “verjetno ne bo, ne zato, ker ne bi uresničil obljube o spremembah, ampak prav zato, ker jih bom”. Od začetka glasovanja se favoriti za pridobitev naziva Slovenec leta 2008 niso veliko spreminjali, končna lestvica najbolj priljubljenih Slovenk in Slovencev za minulo leto pa je: Danilo Turk, Borut Pahor, Petra Majdič, Milan Kučan, Janez Janša, Gabriel Brezovar, Alojzij Uran, Primož Kozmus, Zmago Jelinčič Plemeniti in Zoran Jankovič. Posebno priznanje za plemenitost je dobila glasbena skupina Čuki, častni Slovenec leta pa je postal Tone Fornezzi Tof, kije bil izbran zaradi dolgoletnega organiziranja dobrodelnih akcij. Jure Robič je listino za posebne dosežke prejel za ultramaratonske kolesarske uspehe. Nedeljski Dnevnik je na podlagi predlogov in glasovanja bralk in bralcev letos razglasil tudi radijske zvezde. Naj voditeljica 2008 je Špela Močnik z Radia Hit, naj voditelj Jure Sešek z Radia Ognjišče, naj voditeljski par pa Ivjana Banič in Boštjan Romih z Radia 1. Osebnost leta Nedeljskega dnevnika, predsednik Danilo Turk, pa je ta čas tarča hrvaških medijev. Po navedbah “Jutranjega lista”, naj bi se potegoval za mesto generalnega sekretar- Predsednik Danilo Turk ja Združenih narodov. Članek v Jutranjem listu, da je Turk prosil hrvaškega kolega Stipeta Mesiča, naj podpre njegov načrt, da bo postal generalni sekretar ZN, je predsednik Turk komentiral z besedami, da gre za čiste izmišljotine in da v teh navedbah ni niti trohice resnice. O tem, ali bi ga položaj generalnega sekretarja ZN vendarle mikal, je poudaril, da živi v najlepši deželi na svetu in ima najboljšo funkcijo v tej deželi. “Veliko sem med slovenskimi ljudmi in v tem absolutno uživam. Tako da o nobeni drugi stvari ne razmišljam,” je še dejal. Turk se je odzval tudi na nedavno izjavo hrvaškega predsednika Stipeta Mesiča, da so Trst osvobodili hrvaški partizani. “Ta izjava je nesprejemljiva, ni politično modra, ne pomaga pri reševanju odprtih vprašanj, ki obstajajo med Slovenijo in Hrvaško in res bi rad pozval vse, da se takih izjav v bodoče vzdržijo,” je opozoril Turk, ki meni, da ne gre za sistematično zaostritev odnosov, je pa opaziti nekaj vročekrvnosti. “Večkrat sem se zavzel, da bi si vzeli malo časa za razmislek, treba je ohladiti glave in poiskati rešitve. Te so možne, vsi spori so rešljivi,” je dejal. O vzrokih za omenjene izjave Turk ni želel ugibati, pojasnil pa je, da je predsednik Mesič, kot ga pozna osebno, zelo topel in neposreden človek ter prijeten in zanimiv sogovornik. (r.p.) kratke.si 200 mila auto prodotte in Slovenia nel 2008 La slovena Revoz, responsabile della produzione in Slovenia di automobili Renault, ha prodotto nel 2008 198.096 auto. Il risultato è il secondo migliore della storia deH'impianto di assemblaggio sloveno. I due terzi delle auto prodotte sono state Twingo, mentre un terzo sono Clio II, afferma l'azienda in un comunicato stampa. Francia, Germania, Italia e Gran Bretagna rimangono i principali mercati per la Revoz. Il ministro Žbogar in visita in Bosnia e Erzegovina Il Ministro degli esteri sloveno Samuel Žbogar è stato lunedì e martedì, 19 e 20 gennaio, in visita ufficiale in Bosnia ed Erzegovina dove si è incontrato con il collega Sven Alkalaj ed altri esponenti istituzionali di primo piano. I due paesi in quest’occasione hanno sottoscritto un accordo sulla cooperazione economica ed un memorandum di collaborazione nel processo di adesione della BiH all’Unione europea. Il gas russo è finalmente arrivato “Oggi è finalmente ripresa l’erogazione del gas russo. Il gas arriva nelle quantità abituali.” È quanto ha dichiarato martedì 20 gennaio il direttore dell’Ente per il gas Geoplin Alojz Stana. Le forniture di gas in Slovenia sono assicurate per fortuna per il 35% dall’Algeria e per il 10% da altre fonti. Così il Geoplin ha potuto soddisfare le richieste dei consumatori sloveni anche durante la “crisi del gas” ed evitare spiacevoli conseguenze. Avviata una campagna di risparmio energetico In Slovenia è in corso una campagna denominata “Energija.si, sii efficace” che si prefigge di ottenere un risparmio sul conto della bolletta della luce fino al 50%. A promuovere l’iniziativa è la stessa holding Slovenske elektrarne che sottolinea come per ridurre il consumo siano sufficienti misure semplici, come spegnere le luci che non servono, la Tv ed altri apparecchi in stand by, utilizzare lampadine a basso consumo ed elettrodomestici di classe A+ e A++. Il commissario UE Potočnik sarà confermato? In primavera si terranno le elezioni per il rinnovo del parlamento europeo, in ottobre verrà nominata la nuova Commissione europea. Nel suo seno a rappresentare la Slovenia è ora Janez Potočnik commissario per la scienza e la ricerca, molto apprezzato in ambito europeo. A Lubiana, dove è noto che Potočnik gradirebbe venir confermato per un secondo mandato, si fanno già i nomi di altri candidati, tra questi lo stesso premier Pahor. Kultura Predavanje Suzane Pertot o jeziku in identiteti je v špetrsko občinsko dvorano privabilo veliko število ljudi Jezik pokazatelj družbene in narodne identitete Na ozemlju, kjer živijo manjšine, tudi hibridne identitete identificira s Slovenci iz matice. O tem je Perto- Ob končuje Pertotova omenila še zanimivo ra- tova tudi izvedla raziskavo, kot predmet razi- ziskavo, ki jo je izvedla med bivšimi učenci dvo-skovanja pa izbrala identitetne opcije očetov. Te jezične šole v Špetru. Vprašala jih je, če bi tudi so bile Slovenec iz zamejstva (z različnim odno- svoje otroke vpisali na isto šolo in zakaj. Odgo-som do Italijanov, nekateri jih namreč ne mara- vori so bili zelo razveseljujoči, saj bi skoraj 90% jo, drugi pa poudarjajo, da med Slovenci in Ita- anketirancev tudi svoje otroke vpisalo na dvoje-lijani ni več sovraštva), Slovenec in Italijan isto- žično šolo: 40,4% zato, da se naučijo tudi slo-časno, a bolj Slovenec, Slovenec in Italijan, sve- vensko, 21,1%, ker se čutijo Slovence oziroma Be-tovljan ter drugo. Predvsem pri starejših je bila nečane, 1,7% iz ideološko političnega prepriča-opazna potreba po istovetenju s slovenskim ozi- nja, 14%, ker je to najboljša šola v okolici, 22,8% roma še prej z jugoslovanskim prostorom. pa pravega razloga ne pozna. (T.G.) Quasi tutti gli ex allievi iscriverebbero i figli alla scuola bilingue di S. Pietro s prve strani Ljudje z jezikom izražajo miselne predstave o sebi in se tako v bistvu predstavljajo drugim, jezik pa vsekakor ni edini pokazatelj določene družbene identitete. Ima pa tudi strateško vlogo, ker se prilagaja okoliščinam oziroma spremenljivim družbenim vlogam in ima neke vrste posredovalno funkcijo med različnimi vidiki identitete. Jezik je tudi eden izmed tistih elementov, ki združuje ljudi, ki čutijo, da pripadajo isti skupini. Pri tem gre pravzaprav za namišljeno pripadnost neki skupnosti, ki jo veže več elementov, saj se pripadniki v glavnem sploh ne poznajo med sabo. To velja na primer za narod oziroma nacijo. Regionalne in etnične identite so namreč arbitrarne delitve ljudi. So pa zelo blizu realnosti, ker jih ljudje doživljajo kot take. Ko predstavlja jezik narodno identiteto, dobi še dodaten simbolni pomen, ki presega samo njegovo rabo. Postane namreč del identitete in se prepleta s predstavami o narodu. Ko je določen jezik del identitete, ima posameznik do njega predvsem afekti ven odnos. To se dogaja predvsem zato, ker se ga ponavadi nauči od staršev. V odnosu z njimi otrok namreč ponotranji njihov jezik in mu pripiše afektivno valenco, kije drugi jeziki, pa čeprav jih lahko tudi brezhibno obvlada, nimajo. Dvojezični otrok ima afektiven odnos do obeh jezikov, ki ju govorijo njegovi starši, in čuti, da pripada obema skupnostma. Dvojezični govorec se zato v svojem življenju v bistvu v svoji psihi stalno pogaja, kateri jezikovni kod bo uporabljal. Ponavadi postane eden od jezikov večinski, drugi pa manjšinski. Posameznik pa je lahko član določene skupnosti samo, če ga tudi ostali pripadniki priznavajo za svojega. Na ozemljih, kjer živijo manjšine, pa obstaja še neka tretja opcija. Gre za takoimenovano hibridno identiteto. S časom se ustvari nek tretji prostor (in between), v katerem fiksne identitete nimajo premoči in se zato spremenijo tako kulturni simboli kot jezik. Primer take identitete so tudi tržaški Slovenci, med katerimi marsikdo poudarja, da seveda ni Italijan, prav tako pa se ne Al quarto appuntamento dei Beneški kulturni dnevi/Incontri culturali della Benecia, giovedì 15 gennaio a San Pietro al Natisone, è intervenuta la psicoioga e ricercatrice Suzana Pertot che ha parlato del rapporto tra lingua e identità. La Pertot, esperta di bilinguismo, soprattutto quello infantile, è autrice, come ha ricordato la prof. Živa Gruden, anche del libro “Il bambino bilingue: manualetto per i genitori” che illustra le strategie linguistiche a disposizione dei genitori che in famiglia usano due lingue, nonché dispensa consigli ai genitori monolingui di bambini che imparano la seconda lingua alla scuola dell'infanzia. L'idea per il manualetto è nata dai problemi e dai temi che Suzana Pertot ha rilevato nei colloqui con i genitori dei bambini che hanno frequentato le scuole dell'infanzia con lingua d'insegnamento slovena nella provincia di Trieste, ma soprattutto la scuola dell'infanzia bilingue di San Pietro al Natisone. E proprio il Centro scolastico bilingue di San Pietro è stato al centro di una recente ricerca della Pertot. Agli ex allievi della scuola bilingue è stato chiesto se, alla luce della loro esperienza, avrebbero iscritto i propri figli alla stessa Skupinska razstava Zlata ribica v Gorici V galeriji Kulturnega doma v Gorici je na ogled, vse do 26. januarja, skupinska razstava mednarodne likovne kolonije “Zlata ribica - Tolmin 2008”. Mednarodna likovna kolonija Zlata ribica v občini Tolmin enkrat letno združi priznane domače in tuje likovne umetnike, ki v enotedenskem bivanju v Posočju ustvarijo številna likovna dela. Pričujoča razstava je vpogled v dvoletno obdobje kolonije. Njena pot seje namreč pričela v letu 2007, ko sta Jadranka Ferjančič in Gregor Maver pričela s projektom “Mavrična hiša” v Tolminu. V goriški galeriji razstavljajo naslednji slikarji: France Slana, Zvest Apollonio, Gianni Borta, Nikolaj Mašu-kov, Klavdij Palčič, Zmago Modic, Rajko Svilar, Vida Slivniker Belantič, Azad Ka-rim, David Ličen, Polona Kunaver Ličen, Susanne Damej, Janko Kastelic, Donatella Pel-lizzari, Alina Asberga Nabergoj, Adel Seyoun, Rok Slana, Jana Dolenc, Reka Kiraly, Tjaša Pogačar, Mirko Bijuklič in Ivan Stojan Rutar. scuola. I dati, presentati brevemente dalla ricercatrice triestina alla fine del proprio intervento agli Incontri culturali della Benecia, sono stati molto confortanti. La stragrande maggioranza degli intervistati (quasi il 90%) è stata evidentemente molto soddisfatta della propria esperienza nella scuola bilingue di San Pietro e sceglierebbe perciò anche per i figli la stessa scuola. Le motivazioni indicate per tale scelta sono state diverse. Il 40,4% iscriverebbe i propri figli al Centro scolastico bilingue perché vorrebbe che anche loro imparassero lo sloveno, il 21,1% perché si sente appartenente alla comunità slovena/benecia-na, l'1,7% per motivi ideologici o politici, il 22,8% senza una ragione particolare, mentre un buon 14% opterebbe per la scuola bilirigue perché è la scuola migliore del territorio. “A ogni cosa il suo nome” (casa editrice Le voci della luna) è il titolo della seconda raccolta poetica di Francesco Tornada, autore goriziano che nel 2005 aveva pubblicato per Sottomondo “L’infanzia vista da qui” e nel 2007 aveva vinto il primo premio al concorso “Calla in poesia”. Si può partire dal titolo della raccolta per provare ad addentrarci in un microcosmo di immagini quotidiane filtrate attraverso uno stile asciutto, che concede poco all’approssimazione, alla falsa benevolenza, e rispecchia invece un mettersi in gioco, essere protagonista (quindi responsabile) della propria vita. Che si dia ad ogni cosa il proprio nome non è per niente banale, anzi. Mi viene in mente - siamo in tutt’altra dimensione letteraria, lo so, ma tant’è - la Macondo di “Cent’anni di solitudine” dove di colpo gli abitanti vengono colpiti da un’insonnia generatrice di un’amnesia che li costringe a scrivere su ogni oggetto il suo nome. Forse è qualcosa del genere, Intimità senza maschere nei nuovi versi di Tornada Il poeta goriziano pubblica “A ogni cosa il suo nome’ Le Voci della Luna Poesia Materiali/2Ì tero di Topolò, ha bisogno di un nome... Ma lo fa soprattutto raccontando l’intimità di una casa o di una famiglia, il rumore dell’acqua nelle grondaie, il volo basso delle rondini. Come scrive Fabiano Al-borghetti nella prefazione al libro, “nominando, (Tomada) dissemina parole per ritrovare segni del passaggio: per non perdersi nelle parole, per immaginare una diversi- tà, supporre possibilità migliori, altri comportamenti...” Non si può nascondere (non lo fa l’autore, per altro) che molti dei versi sono portatori di una sofferenza o di un malcontento. Spesso, come scrive Tomada, “ogni congiunzione copre un respiro da prendere”. È in qualche modo il prezzo che il poeta paga per non volersi nascondere dietro ad una maschera, per non voler lasciare dubbi su quanto intende dire. Anche come sorta di catarsi, penso, e forse per una necessità che alla fin fine tutti sentiamo, quella di condividere anche i nostri dolori. Serve per non ripetere, vale il poeta e di riflesso anche per noi, “il medesimo percorso e gli stessi errori”. Così, perché non appaia un cielo solo scuro, “si deve sperare che arrivi la generazione nuova / capace finalmente di imparare / vedi che si affaccia / guarda la cautela dei bambini per non scivolare / mentre sulle pietre levigate del selciato / si chinano a raccogliere pinoli”, (m.o.) un’amnesia generale, quella che oggi porta a preferire i reality alla lettura di un libro, i centri commerciali ad una cena tra amici, l’apatia all’incontro. E forse è questo che ci fa apprezzare il momento in cui, appunto, le parole possano tornare ad identificare le cose per quello che sono. Tomada fa questo quando parla del museo della guerra di Karlovac e delle case distrutte dalla guerra di Belgrado, del museo di Auschwitz come del cortile del castello di Gorizia, dove durante l’ultima guerra i tedeschi fu- di partigiani, chi più di quello, Radiavano i partigiani. E, a proposito liano e ignoto, seppellito nel cimi- Četrtek, 22. januarja 2009 Il portale Alpi e Prealpi Giulie, realizzato in cooperazione con le cinque agenzie slovene di promozione turistica di Tolmino, Bovec, Bohinj, Kranjska Gora e Bled, vuole dare visibilità alla rete degli operatori locali, italiani e sloveni, e fungere da strumento di promozione, comunicazione e commercializzazione. Il portale (www.alpipre-alpigiulie.eu) si propone come elemento unificante e di coordinamento di tutte le realizzazioni telematiche dell’area; è quindi collegato a siti web e portali a livello superiore (provinciale, regionale, nazionale, tematici...) e nel contempo sarà strumento di convogliamen- Tra gli obiettivi dell’Ats Alpi e Prealpi Giulie la valorizzazione delle risorse ambientali Alpi e Prealpi Giulie, tempo di bilanci NelTambito dell’iniziativa comunitaria LEADER+, l’ATS Alpi e Prealpi Giulie ha affidato alla Comunità Montana Torre Natisone Collio, in collaborazione con la Comunità Montana Gemonese, Canal del Ferro e Val Canale, la realizzazione di un portale telematico dell’intera area delle Alpi e Prealpi Giulie e di una rete informatica delle strutture ricettive non professionali dell’area. to verso siti e portali di livello inferiore (territoriali ed aziendali). La rete informatica tra gli operatori turistici non professionali (Bed & Breakfast, Case Vacanza e Affittacamere) è invece il coronamento di un’azione di valorizzazione della vocazione turistica del territorio delle Alpi e delle Prealpi Giulie che il GAL sta portando avanti da anni e che ha portato, nell’ultimo quinquennio, alla creazione di circa 400 nuovi posti letto in strutture non professionali, con una novantina di interventi realizzati per un investimento complessivo di circa 1,9 euro. L’obiettivo finale è quello di mettere in rete queste realtà e di creare una vetrina informatica che possa fungere da strumento di promozione e commercializzazione della ricettività non professionale. I due progetti sono evidenziati anche in un opuscolo che l’Ats Alpi e Prealpi Giulie ha fatto stampare per rendere noto il proprio bilancio dei sei anni di lavoro (dal 2001 al 2007) durante i quali, grazie al Piano di sviluppo locale, è riuscita a portare a termine risultati significativi. Gli obiettivi conseguiti sul territorio (Valli del Natisone, del Torre e Canal del Ferro Valcanale), si legge nell’opuscolo, sono stati sostanzialmente il trasferimento di pacchetti tecnologici alle piccole e medie imprese, alle aziende agricole e commerciali (44 i progetti finanziati per una spesa di circa 360 mila euro), la realizzazione di nuovi posti letto (76 progetti finanziati per 392 posti letto, 744 mila gli euro messi a disposizione), la realizzazione di nuovi servizi al turista collegati alla valorizzazione delle risorse ambientali (7 progetti per una spesa totale di 897 mila euro), il finanziamento per l’acquisto di attrezzature per la realizzazione di manifestazioni dedicate ai prodotti tipici locali, oltre ad una serie di azioni di marketing e promozionali. ZELENI fe / LISTI Ace Mermolja Meja med življenjem in smrtjo Bralci poznajo zgodbo Eluane Englaro. Mlada ženska je 17 let v popolni komi in lahko živi samo zato, ker jo umetno hranijo. Želja družine je, da bi prekinili z umetnim prehranjevanjem, proti tej odločitvi pa sta sedanja desnosredinska vlada in Cerkev. Milansko prizivno sodišče je med tem izdalo razsodbo, po kateri naj bi bilo povsem zakonito prekiniti z umetno prehrambo, minister za zdravstvo Sacconi pa je zatrdil, da je to prepovedano. Bolnišnicam, ki bi izvedle voljo staršev in odlok sodišča je Sacconi v bistvu napovedal maščevanje. Tako je zasebna videmska bolnišnica Città di Udine odpovedala najavljeno pripravljenost, da izvede sodni odlok in željo staršev. Kot razlog je vodstvo navedlo Sac-conijeve grožnje in posledice, ki bi privedle do odpusta 300 zaposlenih. V bistvu bi Sacconi prekinil pogodbo med državo in zasebno bolnišnico, ki bi ostala brez pacientov. Zgodba se bo nadaljevala, opozoril pa bi na nekatere zelo hude aspekte. Eluana Englaro in njena družina doživljajo neverjetno medijsko ekspozicijo, istočasno pa so figure na šahovnici slabe politike. Desnica na vladi se je v tem primeru podredila stališčem in zahtevam Cerkve do takšne mere, da minister odkrito prezira stališče sodnih oblasti. V pravni državi parlament izglasuje zakone, nato pa jih spoštuje. V Italiji postaja pravna država nepotrebna pritiklina. Kako je to mogoče? Večkrat sem zapisal, da današnja merkantilna desnica in tudi nekateri vidni člani Demokratske stranke (Binetti itd.) prikrivajo lastno kulturno in moralno praznino tako, da si načela izposojajo od Cerkve. V zameno dajejo Cerkvi politično moč, ki nadomešča njeno očitno “duhovno” krizo. Vatikan natančno ve za krizo duhovniških poklicev, za prazne cerkve in za to, da številni verniki v vsakodnevni praksi ne spoštujejo cerkvenega nauka. Kar Cerkev ne dosega z lastnim naukom, dosega po politični poti in uveljavlja svoja načela z orodjem politike. To ni dobro ne za državo in ne za Cerkev, vendar je tako. Primer Eluane Englaro zaostruje dodatno cerkveno stališče, ki je deloma dobro, deloma pa sili v fundamentalizem. Po dolgem postopku je Cerkev opredelila človekovo življenje kot nedotakljivo. Ni bilo vedno tako. V zgodovini so zapisana mračna obdobja, kjer je cerkvena ustanova podpirala zločine proti človeštvu. Nesporni so pokoli med križarskimi vojnami, med osvajanjem Amerike in med cerkveno inkvizicijo. Tudi v času fašizma in nacizma Vatikan ni jasno in javno obsodil početje obeh režimov, kar bi imelo, vsaj v Italiji, velik pomen. Duhovščina se je potem delila. Nekateri duhovniki so bili žrtev fašističnega in nacističnega preganjanja, drugi so sodelovali z obema režimoma in še prej z generalom Francom v španski vojni. Nadalje ni Cerkev do včeraj obsodila smrtne kazni in držav, ki jo izvajajo. Skratka, za uradno cerkev življe- nje ni bilo nedotakljivo. Zasuk se je zgodil z zadnjimi papeži in po posebni poti. Pavel VI. je v encikliki Humanae Vitae obsodil umetno kontracepcijo in tabletko. Na istem stališču sta ostala tako Janez Pavel II. kot Benedikt XVI. Umetna kontracepcija naj bi sprevrgla osnovni namen družine, ki ni v spolnosti, ampak v rojevanju otrok. Spolni akt je torej samo sredstvo za dosego cilja, ki je prokreacija otrok. Od tu dalje je Cerkev odločno odklonila nekatere možnosti v zvezi s človekom in njegovim življenjem, ki jih je sproti odpirala tehno-znanost. Cerkev nasprotuje splavu, umetnemu oplojevanju in vsakemu tehnološkemu posegu v zarodek. Prepoveduje uporabo zarodkov v raziskovalne namene in podobno. V tem smislu Cerkev prepoveduje tudi evtanazijo, čeprav nasprotuje terapevtskemu nasilju, ki pa ga ni lahko določiti. Človek je tako nedotakljiv od zaploditve do smrti. Življenje namreč ni človekova last, ampak božja. Teza ni nova, saj so jo oblikovali že cerkveni očetje začenši s sv. Avguštinom, ki je bil izrazito strog do vseh telesnih užitkov, začenši s spolnostjo. Dosledna obramba nedotakljivosti človekovega življenja pomeni za Cerkev preobrat v dobro smer. Za laike in neverne pa postane vprašljivo in nesprejemljivo, ko taista cerkev zavzema radikalna in obenem dvoumna stališča. Po eni strani prepoveduje umetno oploditev, po drugi pa brani umetno življenje Eluane Englaro. Se bori proti vsaki vrsti evtanazije, sam papež Janez Pavel II. pa se je po dolgem zdravljenju v določenem trenutku odločil, da se vrne “v gospodovo hišo”. Toliko huje je, ko Vatikan vsiljuje italijanski politiki in javnosti svoja stališča, ki niso vedno premočrtna, jasna in splošno sprejemljiva. L’intervento Sibau: “Ecco perché non ho pubblicato quell’articolo” In risposta all’articolo pubblicato lo scorso numero dal titolo “Censurati sul giornalino, polemica a San Leonardo ” interviene il sindaco Sibau. L’opuscolo informativo di fine anno che il gruppo di maggioranza di San Leonardo realizza da 10 anni a questa parte si è sempre caratterizzato solo ed esclusivamente come strumento per dare ai cittadini un resoconto dell’attività amministrativa, e degli avvenimenti culturali, sportivi, folcloristici e sociali accaduti durante l’anno. Così come all’altro gruppo di minoranza “Insieme per San Leonardo” ho chiesto ed ottenuto la non pubblicazione nel loro articolo di alcune “frecciatine” rivolte al gruppo di Stefano Predan, allo stesso modo ho invitato Stefano Predan a rispettare le finalità del giornalino. Se l’articolo del gruppo “Per la gente con la gente” fosse stato pubblicato tout-court, assieme alla mia conseguente replica, avrebbe stravolto gli originali connotati del giornalino finora apprezzati soprattutto dai residenti all’estero a cui viene inviato. In riferimento alle loro “osservazioni” darò di seguito per ognuna la mia versione dei fatti. Dissesti idrogeologici. Non capisco secondo quale cervellotico ragionamento il risanamento dei dissesti non sarebbe per noi una priorità. Chiunque volesse approfondire l’argomento, scoprirebbe che l’appalto della Piazza di Scrutto non ha rallentato nemmeno di un secondo l’opera in questione. Noi ci siamo presi a cuore da subito il problema ed abbiamo ottenuto non senza difficoltà un finanziamento di € 850.000 dalla Regione per la messa in sicurezza del ver- sante di Scrutto. Qualche intoppo negli espletamenti burocratici richiesti c’è stato, ma sicuramente non imputabile agli amministratori. L’opera è in fase di appalto, l’aggiudicazione avverrà a metà febbraio e i lavori ini-zieranno a breve entro i tempi contrattuali previsti. Il gruppo “per la gente con la gente” ha più volte in ambito consiliare sollecitato l’esecuzione delle opere, ma a differenza dell’altro gruppo di minoranza, non mi risulta abbia mai fatto nessuna azione, nei confronti dell’amministrazione Regionale precedente, con la quale era in buona sintonia, per perorare quel contributo o altri da noi richiesti. Nuova caserma. La questione è molto semplice, quel finanziamento erogato dal ministero degli interni, se non fosse stato attribuito a San Leonardo sarebbe stato destinato a qual- che altro Comune del Friuli tra i tanti in “lista di attesa”. Grazie a quei soldi, con la costruzione della caserma e gli annessi impianti fotovoltaici, il Comune e non il singolo privato come tuttora avviene, avrà un utile netto annuo di circa € 20.000 che potrà spendere per tutta la collettività, senza contare, durante l’attività di costruzione, i benefici indotti che ne deriveranno per i ristoratori e i negozi locali. Proposte del loro gruppo. Mi pare che di diverso e di concreto rispetto a quanto sta a noi a cuore e su cui stiamo già lavorando con risultati tangibili, ci sia non molto tra le loro proposte. Il vigile urbano ed il piano di pulizia rurale non sono sicuramente per noi argomenti su cui non ragionare, ma riteniamo prioritario rispetto al vigile urbano un rafforzamento della squadra degli operai. Critiche. La prudenza nel divulgare le azioni messe in atto per raggiungere gli obiettivi che ci siamo prefissi, a mio avviso spesso è opportuna e a volte addirittura indispensabile. Evidentemente qualcuno interpreta tale atteggiamento come chiuso e negativo. Credo proprio di non aver mai speso tempo per occultare nessun problema ma bensì per risolverli e questo, anche se a qualcuno provoca mal di pancia, mi viene sempre più spesso riconosciuto anche dai sostenitori della lista “per la gente con la gente”. Tra le varie accuse, si afferma che il mio è un atteggiamento chiuso e negativo mentre il loro è costruttivo e rispettoso. A tal proposito, mi preme sottolineare che in seguito alle sollecitazioni da parte del gruppo “per la gente con la gente”, personalmente da due anni chie- do ai gruppi di minoranza di inviarmi l’elenco delle opere pubbliche che loro reputano di interesse per il territorio. Quale il risultato? Da parte del gruppo del consigliere di Stefano Predan non ci è mai pervenuta nessuna indicazione. Io ritengo di aver lavorato, come gli altri componenti della maggioranza, con impegno, onestà, disponibilità e trasparenza e il lavoro svolto in questi anni, ha portato risultati credo importanti e visibili per chi li vuole vedere. Non temiamo nessun confronto se finalizzato alla discussione e alla soluzione dei problemi del territorio e della gente, su qualsiasi fatto afferente all’attività amministrativa, siamo e saremo sempre disponibili a fornire, con dati oggettivi alla mano, tutti i chiarimenti che ci verranno richiesti. Il sindaco di S. Leonardo Giuseppe Sibau Le Ferrovie slovene che da anni hanno un ufficio di rappresentanza a Milano sono ora ancora più vicine ai loro numerosi clienti del Friuli Venezia Giulia. L’azienda ferroviaria slovena ha infatti inaugurato mercoledì 14 gennaio la propria sede di Udine. Il trasporto merci e passeggeri da e verso l’Italia rappresenta per le Ferrovie slovene il 15% del traffico internazionale, ha motivato l’allargamento a Udine il direttore generale Tomaž Schara. L’obiettivo è collegare il mercato italiano con quelli dei paesi est e sudeuropei, come l’Ungheria, l’Ucraina, la Russia e la Turchia, ma anche sfruttare le potenzialità offerte dalla Le Ferrovie slovene più vicine ai clienti della nostra regione vicinanza di porti importanti come quelli di Trieste, Monfalcone e Capodistria. Il direttore Schara auspica inoltre un potenziamento delle collaborazioni con l’Italia e la crescita del numero di progetti transfrontalieri per poter ottenere maggiori risorse anche dall’Unione europea. Il direttore Schara ha ribadito inoltre che le Ferrovie slovene non intendono rappresentare una concorrenza per i treni italiani, ma piut- tosto per il traffico auto-stradale. “Dobbiamo convincere le ditte ad utilizzare i nostri treni per il trasporto delle merci per evitare che le autostrade continuino ad essere dei veri e propri parcheggi di camion.” Ma bisogna migliorare anche i servizi per i passeggeri. “Il trasporto passeggeri è in condizioni peggiori rispetto alla fine della seconda guerra mondiale, il che è inaccettabile,” ha detto Schara che desidera potenziare le linee ferroviarie già esistenti, ma anche aprirne delle nuove. All’inaugurazione ufficiale sono intervenuti oltre al direttore generale Schara e al direttore dell’ufficio di Udine Andrej Skvarča anche rappresentanti di autorità slovene e italiane: il sindaco del Comune di Šempeter -Vrtojba Dragan Valenčič, l’Assessore al Bilancio, Finanze, Tributi, Personale, Rapporti istituzionali e Partecipazioni societarie del Co- II direttore generale delle Ferrovie slovene Tomaž Schara mune di Gorizia Guido Germano Pettarin e l’Assessore all’Urbanistica del Comune di Udine Maria Grazia Santoro che si sono detti entusiasti delTallargamento dell’azienda slovena con cui sperano di instaurare una proficua collaborazione. A rendere più piacevole la serata sono state anche le canzoni della nota cantante slovena Tinkara Kovač e una lotteria con ricchi premi offerti dallo sponsor Hit Casinò di Nova Gorica. (T.G.) Načrt je Slovensko stalno gledališče uresničilo s prispevkom lllyjeve uprave V Kulturnem domu v Trstu so predali svojemu namenu novo malo dvorano Jadranski koledar posvečen oljki in olju Izdalo ga je Založništvo tržaškega tiska Založni- Vinska trta Tamara Matevc Benečani bodo malce zavidali, vendar so prejšnji teden v tržaškem Kulturnem domu svečano otvorili malo dvorano, ki je primerna za manjše igre in druge prireditve ter šteje 99 sedežev. Preizkušnjo je dvorana doživela s premiero igre Zaljubljeni v smrt. Gre za dramatizacijo zgodbe družine Tomažič ter ljubezenske zgodbe s tragičnim koncem med Danico Tomažič in Stankom Vukom. Oba so neznanci ubili potem, ko se je Stanko Vuk vrnil iz zaporov. Mati Ema je med drugo vojno izgubila moža, hči Danico, sina Pin-ka Tomažiča, ki ga je fašistično posebno sodišče obsodilo na smrt, in zeta Stanka Vuka. Družina je bila lastnica znanega tržaškega bifeja, ki deluje še danes. Imeli so vilo v Ul. Rossetti, ki jo je nazadnje odkupila Slovenija (namenjena je sedežu konzulata). Predstava je dokazala, da je mala dvorana dobro popravljena in opremljena. Na premiero igre je prišla tudi slovenska ministrica za kulturo Majda Širca. Uradna otvoritev male dvorane pa je bila kak dan pred premiero. Zamisel, da bi v Kulturnem domu v Trstu opremili malo dvorano, je stara krepko preko 20 let. Izdelani so bili že načrti, vendar ni bilo iz njih nič. Ko je v osemdesetih letih, po požaru v neki dvorani, kjer je umrlo veliko ljudi, prišlo do novega zakona o javnih lokalih, je bilo potrebno obnoviti lep del Kulturnega doma v Trstu. Zgodba je zapletena, vendar je Slovensko stalno gledališče, ki ima svoj sedež v Kulturnem domu, imelo (in ima) na razpolago dvorano s 530 sedeži in z ogromnim odrom. Stroški za uporabo štvo tržaškega tiska je svoj tradicionalni Jadranski koledar že za lansko leto spremenilo v rokovnik (agenda). Letos, to je za leto 2009, je postal JK pravi rokovnik, ki ga je lepo o-blikoval studio Link Rada Jagodica. Koledar je uredila Martina Kafol, večino besedil pa sta prispevali Vesna in Majda Guštin. Koledar je posvečen oljki in olju. Rokovnik, v katerega lahko dnevno zapisujemo dogodke in obveznosti, ni navaden zvezek z datumi, koledarjem in listi za pisanje. Vsaka stran je namreč razdeljena v dvoje. Če v zgornjem delu lahko zapisujemo svoje beležke, najdemo v spodnjem delu strani veliko zanimivih stvari za hitro branje. Vesna Guštin je zbrala podatke o oljki in o njeni razširjenosti na Primorskem. Vedeti je treba, da sta se v tržaški pokrajini gojenje oljk in proizvodnja olja močno razširila. To velja posebno za območje občin Dolina in Milje. Slovenski oljkarji proizvajajo tu olje odlične kakovosti in zmagujejo prve nagrade po vsej Italiji. Olja je malo, kakovost pa pogostokrat vrhunska. Temu odgovarjajo tudi cene... Z oljkami so se pričeli ukvarjati tudi drugje na Tržaškem in v goriških Brdih. Vesna Guštin je torej zbrala zgodovino oljke, osnovne podatke o olj-karstvu, slovenske pesmi, ki govorijo o tem žlahtnem drevesu ter postregla bralcem koledarja z več kuhinjskimi recepti, ki so vezani na uporabo olja. Če je olje dobro, daje zelo preprosti hrani odličen okus, čeprav se je treba na pravo olivno olje malce privaditi. Ob zapisih o oljki in olju so v koledarju zabeleženi tudi pomembni dogodki, ki so se dogodili med Slovenci v Italiji v letu 2008. Te je zbrala Majda Guštin. Odločila se je za dogodke, ki so blizu ljudem in ki označujejo naše življenje, pomembne prireditve in praznične dni. Gradivo je opremljeno s fotografijami, ki prav tako prikazujejo vse, kar je v zvezi z oljkami in oljem. Koledarju-rokovniku je priložen še zvežček s podatki o šolstvu in s slovensko bibliografijo v letu 2008. Podatke in besedila o šolstvu je uredila Norina Bogateč, bibliografijo pa je sestavila Ksenija Majovski. Zanimanje in predvsem prodaja Jadranskega koledarja sta dokazala, da je bila izbira pravilna. Zanimanje za tovrstni rokovnik so pokazali tudi kupci v Sloveniji, kar odpira Jadranskemu koledarju nove možnosti, (ma) saj je akustično dobra, razsvetljava je optimalna. Strukturo za sedeže (99 mest) je možno oblikovati po trenutni potrebi. Klasičnega privzdignjenega odra ni, saj je nepotreben, lahko pa se ga tudi naredi kot iz lego kock. Prostora za igranje, petje, koncerte in predavanja je dovolj. Seveda bo za velike postavitve potrebna velika dvorana. Za potrebe, kot bi jih imela Benečija, pa je takšna dvorana optimalna. Nima namreč smisla postavljati nekih fiksnih sedežev in dvigovati odre, ko pa je možno vse narediti tako, da se lahko spreminjajo oblike in prilagajajo trenutnim potrebam. To, daje mala dvorana, ki ima tudi samostojno ogrevanje, za tržaški Kulturni dom in gledališče velik pomen, je ugotovitev. Naglasili pa smo funkcionalnost, racionalnost in modernost prostora, ker so po premnogih vaseh in občinah gradili dvorane, ki so mrzle, konceptualno stare in uporabne le za silo. Navadno imajo še slabo akustiko in slabo zgrajene odre, ki so široki in brez globine, ki je potrebna tako za zbore kot za gledališke predstave. Upati je, da bo možno dograditi še kako potrebno dvorano in da bo le ta odgovarjala sodobnim potrebam ter da bo opremljena s sodobno tehniko, (ma) Z otvoritve male dvorane SSG in obisk slovenske kulturne ministrice Majde Širce na sliki z vodstvom gledališča v Trstu takšne dvorane so izredno visoki in zato j e bila želj a po manjšem prostoru prisotna že dolgo let. Uresničila se je nepričakovano in dobila potrebne finance pod prejšnjo Illyje-vo vlado. Dežela je namreč dodelila poseben fond za posodobitev nekaterih dvoran v naši deželi. Takratni predsednik SSG Boris Kuret in ravnatelj (tudi sedanji) Tomaž Ban sta nemudoma vložila prošnjo. Le ta je bila odobrena. Za opremo sta dodatna sredstva poskrbeli Zadružna kraška banka in fundacija CR Trieste. Dvorana je bila nared v rekordnih sedemnajstih mesecih. Gre za zgleden objekt, Intervju Londero “il direttore”, quei 35 anni nelle Valli Ricorda: “Ero l’unico che saliva nelle Valli, al mattino, tutti gli altri scendevano.” Saliva nelle Valli del Natisone, da Cividale, per visitare le scuole di cui era direttore scolastico. Quarantasette anni di servizio, 35 come direttore (fino al 1995, quando è andato in pensione), 25 nelle Valli. Chiedi ad uno qualsiasi degli attuali abitanti dei sette comuni, che abbia almeno quarant’anni, e sei sicuro che sappia benissimo chi è Adolfo Londero. Il direttore. Che aveva, ha, un legame strettissimo con questa zona, e in un certo senso ancora di più con l’alta valle dell’Isonzo. Classe 1927 c’è scritto sulla carta d’identità, assieme al luogo di nascita: Tolmino. In una foto di qualche anno fa appare davanti al municipio della località. “L’ha costruito mio padre, che era impresario e veniva da Gemona, così come il ponte sull’Isonzo, il famoso albergo Krn ed una casa in stile austriaco accanto alla chiesa.” Ci rimane, in quella Tolmino fino ad allora parte del Regno d’Italia, con la famiglia (un fratello, Giacomo, è stato sacerdote, ed ha imparato la lingua slovena assieme a monsignor Ivan Trin-ko), fino all’8 settembre 1943, fino all’armistizio. Non molti anni dopo avrebbe intrapreso la carriera nel mondo della scuola, votata esclusivamente agli istituti di Cividale e delle Valli del Natisone. “Nel 1959 - ricorda - c’erano 44 scuole, quando sono andato via ne erano rimaste quattro.” Come erano quegli anni? “Era una soddisfazione, c’erano tanti bambini, tante classi, le scuole erano nuove, purtroppo però la gente iniziava già ad andarsene, le Valli si stavano trapiantando a Manzano. Negli anni Settanta, Ottanta, c’è stata qualche iniziativa, è nata qualche piccola azienda, ma c’era il problema del trasporto...” Si sentiva, anche dalla sua posizione di dirigente scolastico, la presenza del confine? “Prima degli anni Novanta non abbiamo mai avuto contatti con le scuole dell’al-lora Jugoslavia, se non qual- I ricordi: “Ero l’unico che la mattina saliva, tutti gli altri scendevano.” Nato a Tolmino, il padre vi costruì il municipio, il ponte e l’albergo che incontro con i maestri di Tolmino. Poi mi ricordo, era il maggio 1991, andammo con la scuola di Savogna a visitare quella di Livek. Davanti ai bambini di lì presi la parola e chiesi loro se sapevano che il giorno prima la Stella Rossa di Belgrado aveva vinto contro una squadra di Atene. Mi risposero che non lo sapevano, non gli importava, loro erano sloveni. Anche parlando con gli insegnanti avvertii quel distacco dalla Jugoslavia che di lì a poco avrebbe portato alla rottura. Poi, certo, le cose sono cambiate, e uno sprazzo di luce l’ha portato, nel maggio 2004, l’entrata della Slovenia nell'Unione europea.” Come è stato il suo rapporto, da direttore scolastico, con la questione dell’insegnamento della lingua slovena? “Nel 1985 ebbi un contatto con l’Università di Udine, con la professoressa Schiavi Fachin, per avviare un piccolo tentativo perché venisse introdotto in una scuola l’insegnamento dello sloveno e anche del friulano. Scegliemmo Savogna, perché aveva la scuola nuova, e Gagliano per la lingua friulana. Lì la sperimentazione venne avviata, a Savogna ci furono delle prese di posizione contrarie e la cosa morì sul nascere. Ma guardi, la questione della lingua... Quando an- “Scegliemmo Savogna per la sperimentazione dello sloveno ma ci furono resistenze”. Uincontro con Petricig per la scuola bilingue II direttore Londero nella scuola di Livek (maggio 1991), qui sotto davanti al municipio di Tolmin con un dirigente comunale. In basso i bambini della scuola di Cras di Drenchia nel 1962 e la scuola elementare di Erbezzo, frazione del comune di Putfero, oggi mentari e le medie. Speriamo non nasca una guerra tra scuole medie, sarebbe una guerra tra poveri.” E questa riforma scolastica, questo ritorno al maestro unico alle elementari, come lo vede? “Bisogna vedere come sarà impostato, ma l’introduzione dei moduli nelle Valli, con tre maestri per due classi, fu una bellissima conquista. Il lavoro veniva distribuito, affidare ora una classe ad un solo insegnante mi sembra controproducente. Oggi poi si tratta non di vedere se nelle Valli rimangono le scuole, ma se restano i dirigenti. Se ce ne dovrà essere solo uno, in ogni caso, dovrà essere bilingue.” Come vede, oggi, queste Valli? “Da qualche anno la situazione demografica si è stabilizzata. Occorre valorizzare le iniziative che ci sono, quelle di Drenchia, sul Kolovrat, la grotta d’Antro, il Ma- davo a bere qualcosa nelle osterie delle Valli sentivo che tutti parlavano sloveno.” Lei è stato coinvolto anche nell’istituzione della scuola bilingue. “Nel 1984 ci trovammo davanti ad un caffè io e Paolo Petricig. Mi disse: vorrei istituire una scuola privata. Risposi che gli avrei preparato tutte le carte per fare la domanda. Poi arrivano, queste carte, e vedo che è una scuola bilingue. Chiedo al provveditorato, mi dicono che il bilinguismo non è previsto. Poi nel 1990 arrivò il ricorso al Capo dello Stato, presentato dalla scuola attraverso l’avvocato Battocletti, accolto il quale il ministero mi comunicò che avrei dovuto firmare la presa d’atto dell’istituzione della scuola. Che adesso è veramente cresciuta, ci sono le materne, le ele- tajur. Deve muoversi anche Cividale, dopo l’apertura dei confini non ho visto quell’evoluzione di scambi culturali che mi aspettavo.” Poi ancora qualche ricordo: la dirigente scolastica accompagnata a Bodigoi, andando piano “per non sconfinare”, e più di recente le gite nelle Valli alle quali fa da accompagnatore, anche come presidente dell’Università della Terza età di Cividale: “Quando arriviamo a Ponte S. Quirino, spiego alle persone che vengono da lontano: qui finisce l’Italia, dal punto di vista linguistico, voglio dire.” Eh sì, quel salire nelle Valli mentre tutti scendevano. “Alle dieci e mezza si sentiva il vociare dei bambini durante la ricreazione. Ora c’è il silenzio.” Michele Obit — Srečanje v Kobaridu -Žekš: “Nihče ni naš sovražnik, z vsemi je treba sodelovati” Družbeni in gospodarski razvoj Slovenije koristi tudi manjšini s prve strani “Leta 1971 se je tu sestala manjša skupina ljudi, na splošno je vladalo precejšnje nezaupanje med obema stranema in stikov je bilo malo. Zdaj meje ni več, Slovenija je članica Evropske unije, Nata, Združenih narodov, gospodarsko in družbeno se je zelo razvila, vse to pa je gotovo pripomoglo k temu, da se je položaj manjšin vsaj s formalnega vidika izboljšal,” je povedal Žekš. Zal pa se zakoni ne izvajajo, kot bi se morali. Neizvajanje zaščitnih norm in napovedano krčenje državnih prispevkov pa mogoče le nista samo posledica hude mednarodne gospodarske krize, saj sta se po ministrovem mnenju s padcem meje spet vrnila določena nezaupanje in strah. Večje države okoli Slovenije še vedno niso razumele svoje zgodovine in ostajajo na pogledih, ki so zastareli. “Treba pa je optimistično zreti naprej. Prihajajo nove generacije, poleg tega pa lahko tudi mi, čeprav smo majhna država, vplivamo na okoliške države, predvsem v evropskem prostoru. Ob ostrih reakcijah na določene dogodke, pa so potreb- Načelnik tolminske upravne enote Zdravko Likar je Gujonovo priznanje namenjeno Dvojezičnemu šolskemu centru izročil ravnateljici Živi Gruden (na sliki desno), slavnostni govornik je bil minister za Slovence v zamejstvu in po svetu Boštjan Žekš (zgoraj) Gujonovo priznanje Dvojezičnemu šolskemu centru Na novoletnem srečanju med Slovenci iz Videnške pokrajine in Posočja že vrsto let podeljujejo Gujonovo priznanje pripadnikom slovenske manjšine, ki skrbijo za to, da se na Videmskem slovenski jezik še vedno razvija. Načelnik tolminske u-pravne enote Zdravko Likar je tako ob zaključku uradnega dela programa letošnjega srečanja Gujonovo priznanje podelil Dvojezičnemu šolskemu centru v Spetru, ki že 25 let skrbi za ohranjanje slovenščine v videnski pokrajini. Ustanovitelje dvojezičnega centra je pohvalil za daljnovidnost, pogum in trmo, s katero so tudi na evropski ravni znali uveljaviti izvirni pedagoški model, brez katerega se slovenska beseda na Videnskem ne bi ne tudi mehkejše reakcije. Nihče namreč ni naš sovražnik in z vsemi je treba sodelovati,” je povedal Žekš. V imenu Slovencev iz videmske pokrajine je tokrat spregovoril Stefano Predan, mogla širiti, priznanje pa naj gre tudi učnemu in neu-čnemu osebju ter staršem, ki so se odločili, da svoje otroke vpišejo v dvojezično šolo. Nagrado je dvignila ravnateljica špetrskega Dvojezičnega šolskega centra Živa Gruden, ki je povedala, da se zdaj šoli obetajo težki časi, tako daje priznanje še posebno dobrodošlo in bo gotovo vse spodbudilo, da se bodo s še večjo vnemo zavzemali za bodočnost dvojezične šole. Naj še omenimo, daje letos Likar uokvirjeno Gujonovo priznanje dal tudi nagrajencema iz let 2004 in 2005, Rudiju Bar-talothu ter Luigi Negro, ki ga takrat nista dobila, ker priznanj še niso tiskali. (T.G.) kije prepričan, da mora slovenska manjšina jasno definirati svoje prioritete. Te bi morale biti delo, storitve in jezik. Se posebno v videnski pokrajini je izseljenstvo še vedno pereč problem, kar velja predvsem za mlade diplomirance, ki večkrat ne najdejo službe. Tudi na področju storitev se da še marsikaj izboljšati. Dostop do interneta še vedno ni povsod mogoč, v nekaterih gorskih predelih so težave tudi s telefonskimi linijami, slabe pa so tudi železniške povezave. Dobro bi bilo, če bi končno uresničili projekt o železniški povezavi med Vidmom, Tolminom in Ljubljano. “Če pa v vaseh ne bo več naših ljudi, bo ves trud, ki ga Slovenci vlagamo v razvoj jezika, neuspešen,” je svoj poseg zaključil Predan. Kot ponavadi so bili tudi letos proti koncu uradnega dela programa, katerega kulturni spored sta oblikovala MEPZ Planinska roža in skupina BK Evolution, na vrsti še pozdravi in novoletna voščila pripadnikov slovenskih narečnih skupin iz Posočja in videmske pokrajine. V režijanščini je tako pozdravila Luigia Negro, v nadiškem narečju Luisa Battistig, v terskem pa Igor Černo. (T.G.) Četrtek, 22. januarja 2009 39. Srečanje Slovencev iz videnske pokrajine in Posočja je s svojim petjem uvedel Mešani pevski zbor Planinska roža (na sliki zgoraj); v imenu slovenskih organizacij iz videnske pokrajine je spregovoril Stefano Predan (desno zgoraj); prisotne je nagovoril tudi kobariški župan Robert Kavčič (desno spodaj) S svojimi pesmimi je publiko razveselila skupina Bk evolution (zgoraj), predstavniki narečnih skupin pa so vsem zaželeli srečno novo leto (levo) Aktualno Specchio e legame tra noi Negli ultimi anni si sta affermando in tutta la fascia confinaria una produzione “spontanea” di calendari che vede come protagonisti le comunità locali, le scuole, le associazioni culturali e le amministrazioni comunali, a volte anche in collaborazione tra di loro. Molto diversi per tema, dimensioni ed ambizioni culturali, questi calendari hanno in comune la volontà di riflettere e mettere in luce le singole realtà territoriali di cui sono espressione, soprattutto attraverso vecchie fotografie e immagini di paesaggi. Ma un posto di primo piano è riservato alla lingua locale, ai dialetti sloveni. Per la maggior parte i calendari sono bilingui, alcuni sono scritti solo nella parlata locale, come nel caso del calendario realizzato dal Comune di Grimac-co e dal circolo culturale Rečan oppure il Nàs kolindrin, edito dal circolo culturale resiano Rozaj anski dum e scritto tutto in resiano. Ed è proprio da Resia che probabilmente è partita quest’onda “creativa” che ha poi lambito tutto il territorio sul confine italo-sloveno. Sono infatti 20 anni che entra in tutte le famiglie della vai Resia, quest’anno è “coscritto” ed è dedicato alla tradizione dei coscritti, che in valle è ancora viva. I nostri calendari rappresentano dunque ormai una tradizione consolidata e, quel che è più importante, incontrano il favore dei cittadini delle diverse comunità. In questi calendari “fatti in casa” si riconoscono, spesso vi collabora-no attivamente, sia fornendo vecchie fotografie, sia attraverso racconti, aneddoti, proverbi e modi di dire che gli anziani anche in questo modo così semplice tramandano alle nuove generazioni. II calendario inoltre può essere occasione di dialogo istituzionale come nel caso dei comuni di Taipana e Caporetto che per il secondo anno congiuntamente ne realizzano uno. E’ certamente uno strumento per rafforzare il senso di appartenenza alla comunità. E questo è l’obiettivo che con il suo calendario, quest’anno dedicato agli artisti sloveni nel mondo, persegue insieme alle altre associazioni anche l’Unione emigranti sloveni. Tudi letos so na našem teritoriju ob italijansko-slo-venski meji krajevne uprave in slovenska kulturna društva izdali številne stenske koledarje, ki so praviloma dvojezični ali napisani samo v krajevnem dialektu, kot v primeru rezijanskega koledarja. Vsak od njih ima svoje korenine v določeni realnosti in jo valorizira s starimi fotografij ami in mrvicami iz krajevne zgodovine in ljudske kulture, vsi so zelo priljubljeni pri naših ljudeh, ki se v njih prepoznavajo, pravzaprav tudi sami sodelujejo s svojimi spomini in znanjem, predvsem s fotografij ami iz družinskega albuma. Naš kolindrin Če se ne motimo, so prvi začeli v Reziji s “kolindri-nom”, ki je letos posvečen “kuškritavam”, nabornikom, ker je tudi sam koledar dvajsetletnik. Prvi je izšel leta 1989 in gaje pripravila pesnica Silvana Paletti, tudi tista iz leta 1990 in 1991 sta sad njenega dela, od takrat naprej je skrb za izdajanje režij anksega koledarj a prevzelo kulturno društvo Roza-janski dum. Letos ga je pripravila Katia Quaglia. Letos pravita Buog žegni Že več let visi po domovih grmiške občine (in tudi zunaj nje) koledar kulturnega društva Rečan in Občine Tudi koledarji lahko povezujejo slovenske ljudi doma in po svetu Kraj miru kiparja Victorja Oriecuia, ki je na naslovni strani koledarja Zveze Slovenci po svetu, spodaj fotografiji iz kravarskega in rezijanskega koledarja % , ■ w i Pisic je ranes pravi panalelj ZENAR »o» GENNAIO Garmak. Letos je posvečen, tako kot smo že napisali, domačim receptom, domačim gospodinjam in gospodarjem. Koledar izhaja s podporo Pokrajine Viden. Fotografije IZ DRUŽINSKEGA ALBUMA Tudi ljudje iz Kravarja imajo svoj koledar, ki ga pri- pravlja kulturno društvo Sv. Štandri. Kot je že tradicija je tudi tokrat posvečen zgodovini vasi, ali bolje rečeno zgodovini njenih ljudi. Vse fotografije so iz družinskih albumov, v glavnem zelo stare, iz začetkov prejšnjega stoletja in zato imajo svoj čar in pomen tudi za širši krog ljudi. Slovenski slikarji po SVETU V teh letih se je pokazalo, da lahko tudi koledar povezuje naše ljudi in krepi njihov občutek pripadnosti naši skupnosti. V ta okvir sodi tudi koledar, ki ga izdaja zveza Slovenci po svetu. Letos je posvečen beneškim in slovenskim slikar- jem, ki živijo in delajo v drugih deželah v Italiji in po svetu. Vsak z enim svojim delom se predstavljajo: Dora Topatigh in Elena Traco-gna, ki imata svoje korenine v Čeneboli, živita pa v Argentini (Villa Ballester), Sara Conti (Sv. Lienart) živi v Belgiji, Denis Pereira (Tipa-na) v Braziliji, Sonia Fora-mitti (Podbuniesac) v Belgiji, Marina Floreancig (Garmak), Valentin Brecelj (Ajdovščina) in Ivan Valenčič (Ilirska Bistrica), ki živijo v Avstraliji, Regino Culetto (Bardo) v Franciji, Lucia Trusgnach v Milanu, Loretta Dorbolò v Modeni ter Dario Pinosa, edini, ki živi in ustvarja doma, v Zavarhu (Bardo) v Terski dolini. Tipana in Kobarid z roko v ROKI Na koncu naj omenimo še koledar, ki ga že drugo leto s skupnimi močmi izdajajo Občini Tipana in Kobarid in zadruga Most iz Čedada. Tema koledarja so cerkvice, freske, slovenski napisi v cerkvicah dveh sosednjih občin. Fotografski posnetki so zelo kvalitetni in sta jih prispevala Maurizio But-tazzoni in Željko Cimprič. Zanimivost koledarja je tudi v tem, da predstavlja tako slovenske kot italijanske praznike, ki se ne prikrivajo popolnoma in to je koristno za vse, ki doživljamo naš teritorij kot eno celoto in se pogosto premikamo po njem. Semestrale del Circolo Culturale Resiano “Rozajanski Dum" Naš glas La nostra voce POSTE ITALIANE s.p.a. SPEDIZIONE IN A.P. -70% - D.R. CB UD n. Idee dal convegno organizzato in occasione del 25° anniversario del nostro circolo MAMÒ KARJÈ TIH LIPIH RIČI: DELAJMO PA MI ZA JE DARŽAT ŽIVE L’interesse che c’è per Resia ci aiuti a conservare la nostra cultura e a continuare a crescere Mòramó lajat pa ta-na isimu numarju od ito ka mi'sli un od iséh riči. An nan rekal Našaga Glasa, da kaki dan viliki intareš jè pa da to be tèlu bet prow, da to be bilu tej za Rezijo anu za nji kultiiro. So profasdiji ko tu-w Reziji so bili naši kramaiji ka ni ka ni se intiriSawajo wže lita nu lita anu ni so hud'ili po svetu ziz njeh merkancijo anu študijajo naše rumuninjg, našo mtiziko, naše ni so znali pa driige jazike.__ ZIMA Zanimiva decembrska številka šestmesečnika Naš glas Kulturno delo in politična radikalizacija v dolini Rezije Jubilej društva in folklorne skupine, a tudi grenka razmišljanja Tudi zadnja, decembrska številka šestmesečnika Naš glas - La nostra voce, ki ga izdaja kulturno društvo Rozajanski dum, je zanimiva in pravzaprav zelo praznična, saj namenja veliko prostora dvema velikima dogodkoma, 25-letnici društva in 170-letnici rezijanske folklorne skupine, kije najstarejša foklorna skupina v Italiji. Oba sta praznovala več dni, na več srečanjih, praznovanjih in razmišljanjih skupaj z drugimi manjšinami in sorodnimi skupinami. Posebno posrečen je bil, recimo, otvoritevni nastop otroških folklornih skupin in še posebej prisrčni so bili rezijanski otroci. Tako praznovanje društva Rozajanski dum, ki so se ga poleg furlanskih in nemških sosedov udeležili tudi predstavniki albanske skupnosti iz Basilicate in grške iz Kalabrije, kot tudi 170. rojstni dan folklorne skupine iz doline Rezije je prepričano podprla dežela FJK z odbornikom Molina-rom na čelu. Predstavili so tudi knjigi Tre vallate - Tre culture, Tri duiine - tri kulture in Plešamo wkop od leta 1838 in CD I love citira. Luigia Negro je v svojem uvodniku s ponosom povedala, da Rezija vzbuja veliko zanimanja in je vabila vse, naj skrbijoza ohranjanje njene kulture in predvsem, naj “rumunijo” po rezijansko. Po drugi strani vemo, da človek več jezikov zna več velja, kot pravi pregovor, za to se je zavzela za večjezičnost, zato, da se naučimo tudi jezika soseda, torej slovenščine in nemščine. Albanci in Grki v Južni Italiji, poudarja Luigia Negro, so se ob skrbi za njih narečja začeli učiti tudi moderno grščino in albanščino. V Našem glasu je še zanimiv prispevek prof. Roberta Dapita o “kuškretih”, mladinskih druženjih ob prehodu v odraslo življenjsko dobo, ki imajo v Reziji še bogato tradicijo. Prof. Milko Matičetov v drugem delu intervjuja pripoveduje o svojih raziskovanjih v Reziji v letih šestdeset, ko je poleti z družino taboril v kraju Jama- Kot. Zanimiv je tudi prispevek prof. Hana Steenwijka, ki predstavlja metodologijo, po kateri se ugotavljajo povezave in sorodstvene vezi med jeziki, ter poudarja še enkrat, daje rezijansko narečje najbolj sorodstveno povezano s slovenskim jezikom. V časopisu je še marsikaj vrednega pozornosti. Zaustavimo pa se pri razmišljanju Luigija Palettija, ki je precej grenko, a žal odraža realno sliko danes v Reziji. Ob zadovoljstvu za delo, ki ga opravljata folklorna skupina, katere je bil dolga let animator in voditelj ter društvo Rozajanski dum, s katerim tudi sam tesno sodeluje, opaža postopno opuščanje zanimanja za dialekt, kulturo in tradicije Rezije. Razlogov je več, pravi Paletti in našteva demografsko nazadovanje, majh- Luigi Paletti no število rojstev in spremenjene družbeno-ekonom-ske razmere a tudi vpliv italijanskih medijev in ritem sodobnega življenja, ko vsem primanjkuje časa, komunikacijo otroka z babico in dedom je pa zamenjala televizija. Temu je treba dodati tudi radikalizacijo razprave o izvoru režij anščine, kateri smo priča zadnje čase, pravi bivši župan. Pomanjkanje znanja in nepoznavanje narave svojega jezika, ki so ga Rezijanom vsilili iz političnih in ideloloških razlogov, danes onemogoča vsako resno in strokovno razpravo in favorizira tiste, ki jih rezi-janščina ne zanima ali jih zanima le zaradi vidljivosti, ki jim jo daje. Od tu obsesivno negiranje, da je rezi-janščina slovenski dialekt, od tu obtožbe slovenizacije, ki naj bi ogrožala režijan-ščino, ko pa je prav slovenska skupnost prispevala k njenemu ohranjanju, niti besedice pa ni o asimilaciji s strani italijanskega jezika. Rezultat vsega tega je, da danes le kakih 20% mladih do 35 let govori redno in pravilno rezijansko, ostalih 80% dialekt govori občasno in približno razume ali ga sploh ne govori. Paletti ugotavlja tudi, da so danes na razpolago vsi inštrumenti, tudi zakonski, ki bi pomagali ohraniti domači jezik, a se jih ne koristi. V tej izredno slabi klimi pa je pozitivno, da vsi, ki od zunaj pridejo v stik z delovanjem kulturnih sredin v Reziji, cenijo njihovo kvalitetno delo, tisto delo, ki ga v dolini ne vidijo ali gledajo nanj kot na nekaj sitnega in neprijetnega. Jana, Germano, Andreja, Elena, Peter, Martina, Gloria, an še Ivo an Samo so se celo jutro trudil za napravit igloo: kajšan je z lopato parpravju bloke iz snega in ledu... kajšan drug jih je pa nosu blizu! Na koncu Germano, Sergio an Ivo so nardiI “kolaudo” an inaugurai ledeno hišico! Na Matajurju na kor puno za preživiet poseban dan! Tuole lepuo vedo vsi tisti, ki iz vsieh kraju pridejo do njega Od 31. dičembeija 2008 do 1. ženarja 2009 se je na Matajurju celuo nuoč kidu snieg, ki se je parštulu tistemu, ki je že biu. 1. ženarja tist poseban šum, “krkk - krkk” z lopato za ga odkidat taz pred vrat od koče Dom na Matajure je stuoru tistim buj par lieteh prid na pamet tiste lieta, kar je po naših dolinah snežilo celo zimo an so že zagoda zjutra kidal snieg za iti od hiše do hlieva za iti governat žvino. Otrokampa... čeglihje bluo zlo zguoda, je stuoru hi- tro ustat, hitro se napravt an hitro bit parpravljeni iti dajat adno roko za odmest vas tist snieg! Na koncu vsi videmo, ka-kuo je šlo tisti dan na Matajurju, blizu koče od Planinske: kajšan je pomagu otro-kam “zazidat” igloo, kajšan drugje skarbeu za piste, kjer se iti šukat z vlako... Še an-krat pa smo vidli, de našim otrokam na manjka fantazije: z adno golo dasko, ki so jo ušafali v darvarnici so se par-pravli an poseban snow-board! % Takuo je bluo lepuo, de je škoda se varnit v dolino. Nič hudega, saj Matajur z njega bielo koutro nas le gore čaka! Gor na varh, na čeparni: Franco an Sergio so poskarbiel za napravit pisto, kjer se spuščat z vlako, Massimo jo je pa “kolaudu”! Tle par kraj Mitja z njega sestrično Jano: paš njih poseban snowboard a! bo šu at ne? Je šu, je šu, an še kakuo! Elena an Elia po velikim trudu za zazidat igloo se pred njim slikajo San Pietro, chiusa la macellerìa Una volta che quasi tutti avevano una produzione propria di carne in casa (leggi maiali, galline, vitelli...) c’erano nelle Valli del Na-tisone diverse macellerie, perfino in paesini di montagna, come a Duglie. Ora che le stalle son scomparse... son scomparse pure le macellerie. “Quelle di fondo valle rimarranno aperte...”, si diceva. Invece no. E così anche la macelleria dei Beuzer a San Pietro ha chiuso i battenti. Con una festa per salutare i clienti e gli amici, lo scorso 27 dicembre, dopo 42 anni di attività avviata da Bruno. “Ora - dice Danilo - terremo aperta solo la macelleria di mio fratello Gianni a Scrutto”. A Danilo gli auguri di un meritato riposo... ma si sa già che non è da lui stare con le mani in mano! novi matajur Četrtek, 22. januarja 2009 V Sport Risultati 1. Categoria Ricreatorio Latisana - Valnatisone 2:1 Juniores OI3- Valnatisone 0:2 Allievi Valnatisone - Pro Cervignano rinv. Cometazzurra - Moimacco 1:1 Giovanissimi Bearzi - Valnatisone (recupero) 2:0 Tolmezzo Carnia - Valnatisone 6:1 Moimacco - S. Giovanni 3:0 Calcetto Santa Maria - Paradiso dei golosi 4:5 Essiccatoio Dorbolò - Abs 4:14 Pallavolo maschile Aspa Lg computer - Poi. San Leonardo 3:0 Pallavolo under 13 misto Pav Udine - Poi. San Leonardo 3:0 Prossimo turno 1. Categoria Valnatisone - Cjarlins Muzane Juniores Valnatisone - Serenissima (recupero 24/01 ) Allievi Valnatisone - S. Luigi (recupero 21/01) Donatello - Valnatisone Moimacco - Pagnacco Giovanissimi Valnatisone - Udinese Bearzi - Valnatisone (recupero 24/01) Calcetto EAP Udine - Paradiso dei golosi (28/01) Merenderos -LaViarte (26/01) Pallavolo maschile Poi. San Leonardo - Stella Volley (23/01 ) Pallavolo under 13 misto Poi. San Leonardo - Pallavolo Faedis (23/01) Classifiche 1. Categoria Aquileia 38; Maranese 36; Cjarlins Muzane 30; Union Pasiano 26; Codroipo* 25; Sesto Bagnarola 23; Prata 22; Valnatisone 21 ; Risanese 19; Ancona 18; Paviese* 15;Tor-reanese, Ricreatorio Latisana 14; Varmo** 13; Palazzolo, Aurora Buonacquisto 12. Juniores Forum Julii 31 ; Valnatisone* 29; Pasiane-se 27; Serenissima* 26; Tre Stelle*, Cor-mons*, Sedegliano 20; S. Gottardo 19; Tor-reanese 18; Varmo 17; 013 13; Azzurra Go 5; Assosangiorgina 4; Fortissimi 3. Allievi (Regionali) Pordenone* 34; Brugnera* 32; Donatello*** 29; Sanvitese* 27; Virtus Corno** 26; S. Luigi** 22; Extra*** 16; Valnatisone*** 14; Cor-mor** 13; Pro Cervignano** 11 ; Fincantieri 7; Pomlad* 2. Allievi (Provinciali) Tre Stelle 32; Bearzi 31 ; Azzurra Prem. 25; Union 91* 22; Moimacco 21; Forum Julii* 20; Cometazzurra 19; Buttrio 16; Poi. Le-stizza 13; S. Gottardo 12; Rangers 10; Serenissima* 6; Cussignacco 4; Pagnacco* 1. Giovanissimi (Regionali gir. B) Itala S. Marco 34; Ancona** 32; Ponziana 31 ; Azzanese* 30; Sacilese** 22; Trieste calcio 14; Bearzi**, Tolmezzo Carnia 12; Valnatisone 10; Aquileia* 0. Giovanissimi (Regionali gir. C) Donatello*, Tamai 33; Moimacco** 24; Com. Fiume Veneto Bannia** 24; Sanvitese* 19; S. Giovanni 16; Pasianese* 12; OI3** 10; Ricr. Latisana 8, Pro Romans 6. *Una partita in meno - ** due in meno - *** tre in meno ostruzioni Nel campionato di Prima divisione i ragazzi della Polisportiva San Leonardo in formazione rimaneggiata hanno perso 3:0 ad Artegna. Il loro prossimo impegno venerdì 23 gennaio alle 20.30, a Merso di Sopra. La formazione Under 13 misto della Polisportiva ha perso ad Udine con la capolista Pav 3:0 (25:21,25:20, 25:19). Venerdì 23 gennaio i valligiani ospiteranno alle 18.30 nella palestra di Merso la Pallavolo Faedis. Classifiche Prima divisione maschile U.S. Friuli 27; Pippoli Team Up. 24; Aspa Lg Computer 22; Flusystem 20; Aurora Volley 18; Mcf Pasian di Prato, Poi. Blu Volley 15; Caffè Sport 14; Polisportiva San Leonardo 10; Rojalese, Volley Ball Udine 8; Stella Volley 6; Codroipo 2; Edildue Ausa Pav 0. Under 13 misto Pav Udine 18; Polisportiva San Leonardo 11; Pallavolo Faedis*, Danieli 9; Il Pozzo 4; Aurora Volley* 0. La squadra di Armellini sconfitta nettamente a Tolmezzo da una formazione superiore atleticamente e per età Giovanissimi, nulla da fare contro i “giganti” La Valnatisone fermata a Latisana - Agli Juniores il derby di Faedis - Rinviata la gara degli Allievi La Valnatisone che gioca nel campionato di Prima categorìa In attesa dei recuperi delle due gare di Coppa Regione (rinviate già due volte), il primo programmato per mercoledì 21 gennaio alle 20.30 a Villesse ed il secondo in casa contro il Medea sai Udine 2. Le prime classificate dei due gironi sono state ammesse alla seconda fase, mentre le altre formazioni giocheranno nella Coppa Amatori. Nel campionato Uisp le due formazioni di San Pietro al Natisone, i Merenderos ed il Paradiso dei golosi, sono le protagoniste del campionato nel quale occupano la prima posizione in classifica con un discreto margine di vantaggio sulle inseguitrici. Le squadre dei presidenti Daniele Mar- ora naviga a metà classifica, rischiando di essere risucchiata in zona retrocessione. Lasciati da parte i sogni di gloria, servono con urgenza i punti per evitare di retrocedere in Seconda categoria. Nell’ultima giornata del girone di andata da segnalare l’impresa corsara degli Juniores della Valnatisone che, sul campo di Faedis, hanno vinto il derby con il più classico dei risultati, il 2-0. Nella seconda frazione di gioco i ragazzi guidati da Pietro Dorigo hanno legittimato il successo grazie alla doppietta realizzata da Robert Aman. Sabato 24 gennaio a San Pietro, alle 16, tempo permettendo si giocherà la gara di recupero con la Serenissima. Ancora un rinvio per la squadra degli Allievi Regio- seu e Simone Vogrig guardano ormai con fiducia al rush finale che designerà campione UISP la squadra vincente. Questa la classifica attuale del girone unico: Paradiso dei golosi*, Merenderos 19; Santa Klaus* 14; Cussignacco* 12; Boca Ju-niors * 11 ; Reai Feletto * * *, La Viarte* 9; Città di Carlino**, Artegna*, EAP Udine**, Pizzeria da Raffaele 8; Santa Maria* *, Copia & Incolla** 5. nali della Valnatisone, stavolta non a causa delle avverse condizioni atmosferiche o del terreno di gioco ma in seguito al grave lutto che ha interessato un giovane calciatore della Pro Cervignano, colpito dalla tragica scomparsa del padre in un incidente nel lavoro. Gli Allievi Provinciali del Moimacco sono ritornati in campo, per la penultima gara del girone di andata, a La-variano. Nel primo tempo si sono portati in vantaggio sulla Cometazzurra grazie alla rete messa a segno da Feletig. Nella ripresa i ragazzi allenati da Gianni Dre-cogna hanno subito il gol del pareggio dei padroni di casa. Due sconfitte consecutive per i Giovanissimi Regionali della Valnatisone, la prima nel recupero di Udine con il Bearzi, giocato su un campo al limite della praticabilità. La seconda battuta d’arresto, pesante nel punteggio, è avvenuta a Tolmezzo. Gli avversari hanno rivoluzionato completamente il loro organico tesserando a dicembre i migliori elementi prelevati dalle formazioni del campionato carnico, giocando quindi con giovani che atleticamente e per età sono superiori a quelli che avevano iniziato l’avventura nel girone di andata. Giancarlo Armellini non ha potuto usufruire di tale opportunità. I risultati ottenuti dai valligiani fino ad ora nel girone di ritorno sono negativi, anche se i nostri ragazzi ci mettono tutto il loro impegno e la buona volontà per non sfigurare. I miracoli non si possono fare con una rosa che in media patisce un’inferiorità anagrafica di due anni rispetto agli avversari. La rete della bandiera è stata realizzata su calcio piazzato da Marco Zufferli. L’altra formazione della “Insieme”, il Moimacco di mister Arnaldo Venica, prosegue il suo cammino senza intoppi grazie alle reti siglate dalla premiata ditta Ca-pizzi & Sittaro (il primo autore di una doppietta) che consente alla squadra di rimanere in corsa per i play off. Paolo Caffi previsto per mercoledì 4 febbraio, alle 20.30, la Valnatisone ha iniziato male il suo cammino nel girone di ritorno. A Latisana, in vantaggio nel primo tempo grazie alla rete messa a segno da Andrea Dugaro, i ragazzi guidati da Ezio Castagna-viz hanno gettato al vento alcune occasioni per raddoppiare. L’ultimo quarto d’ora del match è stato fatale per i valligiani che prima sono stati raggiunti su calcio di rigore e quindi superati allo scadere dai padroni di casa. Dopo un promettente inizio di stagione la Valnatisone Testa a testa Merenderos-Paradiso Si è conclusa la prima fase del campionato amatori di calcetto del Friuli collinare con l’Essiccatoio Dorbolò di San Pietro unica rappresentante delle Valli del Natisone. La formazione di Daniele Marseu al termine del campionato si è guadagna- ta il quinto posto in classifica. Questa la graduatoria finale del girone A: Crazy Team Feletto 20; Modus 16; Dlf Abramo impianti 13; Essiccatoio Dorbolò San Pietro al Natisone, Abs 10; Pizzeria Cantina Fredda, Village Centro Fittness 8; Pizzeria Moby Dick 7; Amatori Forever, Fut- iJOŽNI OPORMIK STARTNA ČRTA ^A6lcrd3 SPORT PO SLOVENSKO AT LB TIKA TBK *) Četrtek, 22. januarja 2009 Konac februarja bo občni zbor Planinske družine Benečije, vsi člani pa so že na die-le za spejat napri lietošnji program. Pru tele dni se začenja tečaj smučanja. Puno diela je tudi okuole koče... Preberimo pa, katere pohode an kake druge inicjative imajo v mi-sleh spejati lietos napri: JANUAR 10. - 11. Spominski pohod na Dražgoše, biu je odgovoren Alvaro od 25. januarja do 15. februarja, štier nedelje na snie-gu v Podkloštru (tečaj smučanja) - odg. Flavia in Daniela FEBRUAR od 3. februarja do 25. aprila telovadba v Špetru - odg. Flavia in Daniela od 7. februarja do 18. aprila tečaj plavanja in prosto plavanje v bazenu v Čedade -odg. Flavia in Daniela 21./ 22. - Kredarica (Triglav), m. 2864, zimski vzpon -odg. Gianpaolo in Boris - občni zbor in večerja v Podvarščah / assemblea annuale dei soci a Podvarschis con cena MAREC 8. - Črna prst iz Podbrda (1.844 m) - odg. Gianpaolo 22. - Svet Kocjan iz Sar-žente - lahek, za družine -odg. Igor APRIL 13. - velikonočni ponedeljek - Mala gora - odg. Daniela, Lojza an Flavia 19. Slovenski Kras - skupaj s Cai Nediških dolin MAJ 1. - Krn - odg. Daniela in Gianpaolo 17. - Pohod Črnivarh -Prosnid - Robedišče - Čarni-varh - odg. Dante 24. - S kolesom v Kobarid - odg. Igor 30. - Tek prijateljstva Sužid / Nokula - odg. Igor JUNIJ 14. - Avstrija, Srečanje slovenskih planinskih društev -odg. Joško 21. / 22. - Cima Innomina- Poštudieral so na otroke, družine an, sevieda, planince Kam, ki an kada s Planinsko družino m ta / Campanile di Villaco, 2.643 m. - odg. Boris JULIJ 5. - Karavanke (avtobusni izlet) - odg. Joško in Daniela 17., 18. in 19. - skupni izlet s Pd Kobarid - odg. Germano AVGUST 8. in 9. - Visoka rozajanska pot (Kanin) - odg. Boris 15. in 16. - senoseki in gra-biče na Matajurju (pri koči Planinci od Planinske družine so osvojili tudi Aconcaguo, narguorš gora v Južni Ameriki, an Elbrus (tle par kraj), ki je pa te narbuj vesoka v Kavkazu (5.642 metru) Dom na Matajure) - odg. vsi 29. in 30. - romanje na Barbano, peš iz Doma na Matajure odg. Germano 30. - romanje na Barbano in stari del Gradeža, avtobusni izlet - odg. Germano in Daniela SEPTEMBER 6. - gorski praznik na Matajurju - odg. vsi 20. - Široka Peč (Julijske Alpe), 2.497 m. - odg. Igor OKTOBER od oktobra do decembra tečaj plavanja, prosto plavanje v bazenu v Čedade - Telovadba v telovadnici srednje šole v Špetru (odg. Flavia in Daniela) 11. - Alta via Cai Gemona (od 1.600 do 1.700 m.)- odg. Gianpaolo 18. - Burnjak v Gorenjim Tarbiju - odg. Dante in Bruno, za sladčine odg. žene od Planinske NOVEMBER 8. - Izlet v neznano - odg. Igor DECEMBER Silvestrovanje v koči Dom na Matajure - za člane in prijatelje Planinske Ob nedeljah in praznikih dežurstva v Koči na Matajurju in delovne akcije / Domenica e festivi gestione volontaria dei soci del rifugio Dom na Matajure e lavori di manutenzione dello stesso Vzdrževanje in čiščenje stez / Pulizia sentieri “Nikdar na pozabem na tiste parjatelje iz Ažle!” Kaj so dielal tisto vičer dva “babbo Natale” blizu spitala v Palmanovi? So nosil Šenke otrokam, ku po-vserode! Nie šlo pru takuo. Tista dva babbo Natale so tisto vičer šli gledat njih “kolega” Marja... Mario jim je vsako lieto pomagu nosit Šenke otrokam iz Ažle, lietos ga nie bluo... Biu je v špitale za se zdravit. Študieru je na otroke, ki so čakal Šenke. Viedu je, de njega “kolegi” iz Ažle so pridni, se mu je pa hu-duo zdielo, de jim na bo mu pomagat. An oni so bli takuo pridni, de kar so znesli vse Šenke otrokam, so uša-fal cajt za jih nest an njemu davje v Palmanovo! Mario nie mu viervat na njega oči, an nieso mogli viervat tudi miedihi, infermiere, drugi buniki. Mario nam je telefonu za nam tuole poviedat. Grede, ki nam je tuole pravu, smo čul še po telefone, de je biu zlo ganjen," ko-moso” za tisto lepo sorpre-žo, ki so mu jo nardil. Ganjeni smo bli tudi mi. Nie narguoršega Šenka na svie-te, ku imiet take parj atelje! Mario nam je doluožu, de na nikdar pozabe na tisto vičer, kar so se pred njega pastiejo parkazal tisti možje v ardečim obliečeni an s tisto dugo, bielo brado. “Nie zadost jim reč Boh-loni za kar so mi nardil. Maj vič na pozabem na tuole.” An kuo bi se mu človek pozabit kiek takega? Buog jim varni dobre, ki so ga nardil tisto vičer v špitale v Palmanovi. PODBONESEC Čarnivarh - Priešnje Umaruje Marco Specogna Umaru je Marco Specogna, imeu je 66 liet. Živeu je v Priešnjem, rodiu pa seje v Čarnimvarhu, ta par hiš jim pravejo Ta par Kočjane tih al novi matajur tednik Slovencev videmske pokrajine Odgovorna urednica: JOLE NAMOR Izdaja: Zadruga Soc. Coop NOVI MATAJUR Predsednik zadruge: MICHELE OBIT Fotostavek in tisk: EDIGRAF s.r.l. Trst/Trieste Redazione: Ulica Ristori, 28 33043 Čedad/Cividale Tel. 0432-731190 Fax 0432-730462 E-mail: novimatajur@spin.it Reg. Tribunale di Udine n. 28/92 II Novi Matajur fruisce dei contributi statali diretti di cui alla Legge 7.8.90 n. 250 Naročnina - Abbonamento Italija: 34 evro Druge države: 40 evro Amerika (po letalski pošti): 62 evro Avstralija (po letalski pošti): 65 evro Poštni tekoči račun za Italijo Conto corrente postale Novi Matajur Čedad-Cividale 18726331 m Včlanjen v USPI Associato alPUSPI pa Šjori. Z njega smartjo je v žalost pustu ženo, sina, ne-viesto, navuode, brate, sestre an vso drugo žlahto. Za venčno bo počivu v Priešnjem, kjer je biu njega pogreb v četartak 15. ženar-ja popudan. ŠPETER Bečja Smart parlietne žene V torak 20. ženarja popudan smo se zbral v Špietre za dat naš zadnji pozdrav adni naši vasnjanki, ki nas je zapustila. Klicala se je Cesira Stu-ram, bla je uduova Coren. Učakala je 84 liet an na telim svietu je zapustila sina Paola, hči Claro, zeta, navuode an drugo žlahto. VIDEM Žalostna novica Družina Gardini - Sdrau-lig iz Vidna sporoča žalostno novico, de v pandiejak 12. januarja je v videnskem špi-talu umaru njih mož, oča an nono Arturo. Imeu je 88 liet. Puno ljudi tudi iz naših dolin, kjer je bila družina zlo poznana, se je zbralo na pogrebni maši za mu dat zadnji pozdrav. Naj v mieru počiva. VENDESI Savogna: vendesi appartamento lOOmq - tri-camere - doppi servizi -ampio garage e cantina. Telefonare al numero 339-8219230 CERCO in affitto casa ammobiliata Valli del Natisone. Tel. 339 3281597 VENDESI Golf nera 1900 diesel, anno 2000, 6.500 euro. Telef.: 392 2188443 PRI TEŽAVAH S KRČNIMI ŽILAMI IN ODPRTIMI | RANAMI SE OBRNITE NA CENTER ZA ZDRAVLJENJE VENSKIH BOLEZNI V PORTOROŽU - DR. SCI.MED. J. ZIMMERMANN, SPECIALIST KIRURG. I TEL. 00386 31 837 2180 Planinska družina Benečije TEČAJ SMUČANJA V PODKLOŠTRU Corso di sci ad Arnoldstein 25. januarja - 1., 8. in 15. februarja prosimo vas, da najkasneje do petka zjutraj potrdite nakup skipasa confermare entro il venerdì mattina l'acquisto dello ski-pass! TEČAJ PLAVANJA IN PROSTO PLAVANJE Corso di nuoto e nuoto libero od 7. februarja do 18. aprila vsako soboto od 19. do 20. ure v bazenu v Čedadu TELOVADBA - Palestra od 3. februarja do 30. aprila torek in četrtek od 19. do 20. ure v telovadnici srednje šole v Špetru info in vpisovanje: Flavia 0432/727631 - Daniela 0432/714303-731190 An mož zlo spoštovan (distinto) je šu h miedihu, ki je biu tudi parjatel njega družine. - Sem paršu - je jau subit mož - zavojo, ki muoj sinje biu šu na safari v Afriko, kjer adna čeča mu je partaknila Aids. - Če je takuo - je jau parjateu miedih - reci-mu, de naj pride hitro tle v muoj ambulatorjo, de ga previzitam. Mož, nimar buj špo-tljivo je ponižno doluožu: - Resnica je, de muoj sin nje viedeu, de je ušafu tisto hudo bolie-zan an jo je partaknu naši natakarci (camerieri) an potle ona tudi mene! - Oh presneto, an za-tuo ti si paršu h mene? - Eh ne! Ist potle sem jo partaknu tudi moji ženi... - Oh muoj Buog! - je zaueku miedih - Tist mladi bedak (cretino) nam je vsiem partaknu tisto strašno boliezan (malattia contagiosa)! ★ ★ ★ Adan trgovski zastopnik (rappresentante) se je ušafu ponoč tu tajšnim velikim vietru an dažu, de nie mu iti vič napri. Še bruozar, de je zagledu atu blizu ad-no kimetijo, kjer v hiši je bla šele paržgana luč. Potuku je na vrata an poprašu, če ga morejo pogostiti (ospitare) za tisto nuoč. Gospodarje jau, de ja, pa mu je po-viedu, de imajo samuo dvie pastieje: tu adni spijejo on an njega žena, tu ti drugi pa njih nono, zatuo se bo muore zadovolit spat kupe s tim starim. Tu sredi noči, nono je začeu ue-kat na vas glas: - Ženske! Parnesite-mi Šenke! Gor na tiste uekanje, trgovski zastopnik seje zbudiu an je jau: - Nono, ist na viem ka imate tu vaši pamet, ampak tiste, ki imate tu roki je moje! ★ ★ ★ Dva parjatelja sta se srečala: - Zaki si takuo žalo-stan? - je poprašu adan. - Parhajam glih seda iz britofa! - je odguoriu te drugi. - Al si zgubu kajšne-ga od tojih te dragih? Od toje družine? - Mojo taščo. - Na zamier, pa na zastopem, ker mi se zdi, de se nista imiela tarkaj rada ti an toja tašča! - Saj nie tiste, ki me žalva, je pridgo, ki jo je naredu famoštar. - Zaki, kaj je jau? - De se nazaj ušafa-ma gor v Nebesih! Četrtek, 22. januarja 2009 Kries v Ruoncu za pozdravit lieto “Smo že spet tle, sa’ je že šlo napri adno lieto, odkar smo zadnji krat napisal od kriesa v Ruoncu!”. Takuo nam je napisu naš parjateu Moz (Amedeo Sturam) iz Ruonca. Eh ja, v Ruoncu runajo kries zadnji dan lieta! Je že navada an vsaki krat se okuole njega zbere puno ljudi. Kries, brulé, gubanca an kuhani štruki, ki jih je doma nardila Silvana so ugriel te-luo an sarce vsiem tistim, ki so paršli tisto vičer v Ruonac. “Silvana je skuhala štrukje, Daniela an Natascia so poskarbiele pa za pjačo an zatuo jih iz sarca zahvalemo”, je še napisu Moz. An mi doložemo: srečno lieto 2009 vam, ki takuo lepuo skar-bita za vaše mikane vasice an se trudita za jih oživiet! Nadine ima že dvie lieta! V< V' Živi v Mojmage pa nje koranine so v Stefenadovi družini v Marsine “Auguri Nadine” je napisano na torti, ki jo tela lie-pa čičica ima pred sabo. Auguri, zak na 16. november-ja 2008 je Nadine dopunla “že” dvie lieta! Nje tata je Tonino Štefe-nadu iz Marsina, nje mama je pa Angela iz vasi Ziracco. Kar se je Nadine rodila so bli vsi veseli v družini, še posebno nje sestrica Miriam, ki jo je čakala tri beta an pu! Sestrice živijo v Mojmage, pa pogostu gredo gledat nono Almo an nona Celia v Marsin, kjer srečajo vso njih žlahto an kužine za se kupe tolit. Na smiemo pozabit napisat, de Nadine an Miriam imajo none tudi v Ziracco, an se kličejo Marco an Bianca. Tudi ona dva zvestuo fi-gotajo njih lepe navuode. Nadine, čeglih nomalo z zamudo, ti želmo veseu rojstni dan tudi mi an de bi ti rasla zdrava an vesela kupe s tojo sestrico Miriam! Nadine ha compiuto già due anni! E’ successo il 16 novembre scorso. A festeggiare con lei il papà Tonino, della famiglia Stefenadova di Mersino, la mamma Angela di Ziracco, la sorellina Miriam, che fra un pò festeggerà sei anni, i nonni Alma e Celio a Mersino, e Marco e Bianca a Ziracco, gli zii ed i cugini. A questa bella bambina, che ha portato tanta gioia in famiglia, gli auguri più belli anche da parte nostra. NOVI MATAJUR NAROČNINA 2009 Abbonamento ITALIJA....................... 35 evrov EVROPA........................ 40 evrov AMERIKA IN DRUGE DRŽAVE (z letalsko pošto)..... 62 evrov AVSTRALIJA (z letalsko pošto) 65 evrov VREMENSKA NAPOVED ZA FURLANIJO JULIJSKO KRAJINO DEŽELNA METEOROLOŠKA OPAZOVALNICA FJK ARPA OSMER Tel. 0432934111 - www.meteo.fvg.itslovensko@osmer.fvg.it /_e> - S/Syv'V'U e M V O B O 4 12 20 Četrtek, 22. januarja Prevladovalo bo spremenljivo vreme. Več oblačnosti bo dopoldne, popoldne in zvečer pa se bo delno razjasnilo. Na Trbiškem bo lahko še rahlo snežilo. Zvečer se bodo pojavljale meglice ali megla. Petek, 23. januarja Spremenljivo oblačno bo, več oblačnosti bo popoldne in zvečer. Proti večeru pričakujemo poslabšanje z rahlimi padavinami. Nad okrog 700m nad morske višine bo rahlo snežilo. Verjetne so goste meglice ali megla. Nižina Obala Nižina Obala Najnižja temperatura (°C) 5/8 6/- Najnižja temperatura (°C) -1/3 4/7 Najvišja temperatura (°C) 10/12 10/12 Najvišja temperatura (°C) 6/8 7/11 Srednja temperatura na 1000 m: 1°C Srednja temperatura na 1000 m: -1°C Srednja temperatura na 2000 m: -5°C Srednja temperatura na 2000 m: -4°C SPLOSNA SLIKA Dolina nizkega zračnega pritiska se počasi pomika proti vzhodu, v četrtek bo pritekal bolj suh zrak. V petek pa nas bo alpska pregrada varovala pred vremensko motnjo, ki se bo pomikala čez srednjo Evropo. V soboto pa pričakujemo poslabšanje vremena. OBETI V soboto bo povsej deželi prevladovalo oblačno vreme. VJulijski krajini bodo padavine obilne, drugod pa zmerne do močne. Nad 800-10OOm nad morske višine bo snežilo. Po nižinah bo pihala zmerna burja. Ure sonca Sonf megla jasno zmerno obl. spremenlj. oblačno pretežno obl. nizka obl. Megla Zmanjšana vidljivost Srednji veter Padavine (od polnoči do 24h) I ali več 6-8 4-6 2-4 2 ali manj lokalni zmeren močan rahle zmerne močne obilne c 3-6 m/s >6 m/s i 0-5 mm i 4 5-10 mm 4 4 4 4 10-30 mm 4 4 4 4 4 4 >30 mm Nevihta Sneg i Informacije za vse Guardia medica Za tistega, ki potrebuje miediha ponočje na razpolago «guardia medica«, ki deluje vsako nuoc od 8. zvičer do 8. zjutra an saboto cieu dan do 8. zjutra od pandiejka. Za Nediške doline se lahko telefona v Špieter na številko 727282, za Čedajski okraj v Čedad na številko 7081. Poliambulatorio S. Pietro al Nat, via Klančič 4 Consultorio familiare 0432.708611 Servizio infermier. domic. 0432.708614 Kada vozi litorina Železniška postaja / Stazione di Cividale: tel. 0432/731032 SETTEMBRE I DICEMBRE 2007 lž Čedada v Videm: ob 5.55*, 6.34*, 6.50*, 7.13, 7.36*, 8.10, 9.00, 10.00, 11.00, 11.59, 12.15*, 12.37, 12.58*, 13.20, 13.42*, 14.04, 14.26*, 15.06, 15.50, 17.13, 18.05, 19.20, 20.15 Iz Vidma v Čedad: ob 6.14*, 6.53*, 7.16*, 7.39, 8.13*, 8.35, 9.30, 10.30, 11.30, 12.18, 12.40*, 13.01, 13.23*, 13.45, 14.07*, 14.29, 14.46*, 15.26, 16.40, 17.40, 18.45, 19.55, 22.15 * samuo čez tiedan Bolnica Čedad ... 7081 Bolnica Videm .. .5521 Policija - Prva pomoč ., 113 Komisarjat Čedad .703046 Karabinierji 112 Ufficio del lavoro .731451 INPS Čedad .705611 URES - INAC .730153 ENEL 167-845097 Kmečka zveza Čedad . .703119 Ronke Letališče . .0481-773224 Muzej Čedad .700700 Čedajska knjižnica .732444 Dvojezična šola .717208 K.D. Ivan Trinko .731386 Zveza slov. izseljencev . .732231 Dreka .721021 Grmek .725006 Srednje .724094 Sv. Lenart .723028 Špeter .727272 Sovodnje .714007 Podbonesec .726017 Tavorjana .712028 Prapotno .713003 Tipana .788020 Bardo .787032 Rezija 0433-53001/2 Gorska skupnost ... .727325 Dežurne lekarne / Farmacie di turno OD 23. DO 29. JANUARJA Čedad (Minisini) 0432/731175 - Trbiž 0428/2046 Kam po bencin / Distributori di turno NEDELJA 25. JANUARJA Api Čedad (na pot pruot Manzanu)