Deželni zakonik za vojvodino Kranjsko. v _CrV>. Leto 1918. v XVII. kos. Izdan in razposlan dne 31. avgusta 1918. m Kmkrsgejetzkliltt für das Herzogtum firoiit. _rrx2_ Jahrgang 1918. "V XVII. Stück. Ilusoeoeben und versendet am 31. August 1918. Natisnila Katoliška tiskarna v Ljubljani. Priliti der Katoliška tiskarna in ^LaiOach. 26. Ukaz c. kr. deželnega predsednika v vojvodini Kranjski z dne 16. avgusta 1918. L, št. 23.363, o uravnavi mletja in drobljenja za lastno potrebo podjetnikov kmetijskih obratov potrebnih množin žita. Na podlagi ministrskega ukaza z dne 26. maja 1917. L, drž. zak. št. 235, in ukazov c. kr. urada za ljudsko prehrano z dne 26. marca 1918. L, drž. zak. št. 121, in z dne 17. junija 1918. L, drž. zak. št. 216, se zaukazuje tako: § 1- Za »lastno potrebo« v zmislu tega ukaza se umevajo one množine žita, ki jih sme uporabiti podjetnik kmetijskega obrata (kmetijski samopreskrbovalec) za prehrano oseb, navedenih v § 3-, št. 1, lit. a, ministrskega ukaza z dne 26. maja 1917. 1., drž. zak. št. 235. § 2. Mleti za lastno potrebo in drobiti žito, ki je po posebnih predpisih na prosto dano kmetijskim samopreskrbovalcem za po-kladanje, se sme le po določbah, ki so določene v tem ukazu, in po določbah, ki jih izdajo politične oblasti na podlagi tega ukaza. § 3. Mletje žita za lastno potrebo v hišnih in ročnih mlinih, kakor tudi uporaba hišnih in ročnih mlinov ter hišnih stop za drobljenje žita je dopustno le po posebnem dovoljenju politične okrajne oblasti. 26. Verordnung des k. k. Landesprasidenten im Herzog-tume Krain vom 16. August 1918, Z. 23.363, betreffend die Regelung der Vermahlung und der Verschrotung der für den Eigenbedarf der Unternehmer landwirtschaftlicher Betriebe erforderlichen Getreidemengen. Auf Grund der Ministerialverordnnng vom 26. Mai 1917, R.-G.-Bl. 9tr. 235, und der Verordnungen des!. k. Amtes für Volksernährung vom 26. März 1918, R.-G.-Bl. Nr. 121, und vom 17. Juni 1918, R.-G.-Bl. Nr. 216, wird angeordnet, wie folgt: § 1. Unter „Eigenbedarf" im Sinne dieser Verordnung werden jene Getreidemengen verstanden, die der Unternehmer eines landwirtschaftlichen Betriebes (landwirtschaftliche Selbstversorger) zur Ernährung der im § 3, Z. 1, 11t. a, der Ministerialverordnnng vom 26. Mai 1917, R.-G.-Bl. Nr. 235, genannten Personen nach der Verbrauchsregeluug verbrauchen darf. 8 2. Die Vermahlung des Eigenbedarfes und die Verschrotung des den landwirtschaftlichen Selbstversorgern durch besondere Vorschriften zur Verfütternng freigegebenen Getreides darf nur nach Maßgabe der in dieser Verordnung festgesetzten und der auf Grund dieser Verordnung von den politischen Bezirksbehorden erlassenen Bestimmungen erfolgen. § 3. Die Vermahlung des Eigenbedarfes in Haus- und Handiniihlen sowie die Benützung von Haus- und Handmühlen und sogenannten Hausstampfen zur Verschrotung ist nur mit besonderer Bewilligung der politischen Bezirksbehörde gestattet. . Kmetijski samopreskrbovalci smejo dajati mleti žito za lastno potrebo le mlinom, na katere so po odredbi (rajoniranju) politične okrajne oblasti odkazani. Noben mlin ne sme prevzeti v mletje ali drobljenje žita od kmetijskega samopreskrboval-ca, ki ni v njegov okoliš odkazan. Politične okrajne oblasti so pooblaščene mline, ki premalo proizvajajo, dalje one, ki so vsled svoje lege težko dostopni in se raditega ne morejo nadzorovati, in končno take, v katerih so se pripetile ne-rednosti od mletve in drobljenja izključiti in jih zatvoriti. Mletev in drobljenje žita samopreskr-bovalcev v mlinih, v katerih okoliš niso odkazani, more iz tehtnih vzrokov dovoliti pristojno politično oblastvo, oziroma v to pooblaščeno občinsko predstojništvo. Vsako tozadevno dovoljenje mora biti iz mlinske izkaznice razvidno. § 5. Mlini ne smejo sprejemati žita za lastno potrebo kmetijskih samopreskrboval-cev v svrho shranitve, temveč ga smejo prevzeti le na 'podstavi mlinskih izkaznic, da ga izmeljejo in zdrobe. Mlinske izkaznice izdaja politično okrajno oblastvo kmetijskemu samopre-skrbovalcu na prošnjo, ki jo je podati naravnost ali potom županstva vsakokrat kvečjemu za potrebo treh koledarskih mesecev. 1 § 6.* Ako je mlinar sam kmetijski samopre-skrbovalec, si mora za mletev in drobljenje svoje lastne porabe istotako izposlovati mlinsko izkaznico. Žito lastne žetve mora imeti spravljeno ločeno od onega, ki je pri-nešeno v mletev ali drobljenje. Za upravičence do preužitka, delavce in nastavljence, ki jim gre žito za preuži-tek ali mezdo, si mora podjetnik kmetijskega obrata izposlovati mlinsko izkaznico na svoje ime. Die landwirtschaftlichen Selbstversorger dürfen ihren Eigenbedarf zur Vermahlung und Verschrotung nur in jene Lohnmühlen bringen, an die sie nach Maßgabe der von der politischen Bezirksbehörde festgesetzten Einteilung (Rayonierung) gewiesen sind. Keine Mühle darf von einem nicht ihr zugewiesenen landwirtschaftlichen Selbstversorger Getreide zur Vermahlung oder Verschrotung übernehmen. Die politischen Bezirksbehörden sind ermächtigt, Lohnmühlen wegen zu geringer Leistungsfähigkeit, ferner Lohnmühlen, die durch ihre Lage schwer zugänglich sind und daher nicht überwacht werden können, und endlich Lohnmühlen, die sich Unregelmäßigkeiten zuschulden kommen ließen, von der Vermahlung und Verschrotung auszuschließen und zu sperren. Die Vermahlung und Verschrotung von Getreide von Selbstversorgern, die nicht zu den rayonierten Kunden gehören, kann aus triftigen Gründen von der zuständigen Politischen Bezirksbehörde, beziehungsweise von der hiezu ermächtigten Gemeindevorstehung bewilligt werden. Jede diesbezügliche Bewilligung muß aus dem Mahlscheine ersichtlich sein. § 5. Mühlen dürfen den Eigenbedarf von landwirtschaftlichen Selbstversorgern nicht zur bloßen Aufbewahrung, sondern nur zur Vermahlung und Verschrotung auf Grund von Mahlbescheinigungen übernehmen. Die Mahlbescheinigungen werden von der politischen Bezirksbehörde über direktes oder im Wege des zuständigen Gemeindeamtes vorgebrachtes Ansuchen des landwirtschaftlichen Selbstversorgers jeweils höchstens für den Bedarf von drei Kalendermonaten ausgefertigt. 8 6. Ist der Müller selbst landwirtschaftlicher Selbstversorger, so hat er gleichfalls zur Vermahlung oder Verschrotung seines Eigenbedarfes eine Mahlbescheinigung einzuholen. Das Getreide eigener Ernte hat er abgesondert von dem in die Mühle zur Vermahlung oder Ver-schrotungeingebrachtenGetreideaufzubewahren. Für die Ausgedingberechtiaten, Arbeiter und Angestellten, denen Getreide als Ausgedinge oder Lohn gebührt, hat der Unternehmer des landwirtschaftlichen Betriebes die Mahlbescheinigung auf seinen Namen zu erwirken. § 7. Mel se mora v vrečah po postavkah mlinske izkaznice proti priložitvi mlinske izkaznice vsa na enkrat v mlin prinesti in ondi prevzeti. § 8. Vreče, ki naj jih mlin prevzame, mora kmetijski .samopreskrbovalec na zunanji strani razločno označiti s svojim imenom in z bivališčem. Vreče se smejo izprazniti šele tedaj, ko se prične semlevanje ali drobljenje, iz-vzemši one slučaje, v katerih se mora iz obratnih ozirov žito prosto shranjevati. Zamenjava zrna za moko je nedopustna. § 9. Mlinar je dolžan v svrho kontrole o semlevanju ali drobljenju in oddaji mlinskih izdelkov pisati knjigo-zabeležnico po navodilih, ki jih da politično okrajno ob-lastvo. § 10. Mlinar mora žito vpričo prinesitelja stehtati, dognane vrste in teže primerjati z vpisom na mlinski izkaznici in na mlinski izkaznici zabeležiti dognano težo v številkah in z besedami, dalje dan prevzetja in tekočo številko knjige-zabeležnice. Istočasno se mora prevzem žita vpisati v knjigo-zabeležnico. Morebitni presežek preko množin, ki so vpisane na mlinski izkaznici, mora mlinar zavrniti. Mlinsko izkaznico mora mlinar prevzeti, skrbno shraniti in kontrolnim organom vsakčas na zahtevo pokazati. § 11. Ko je žito semleto, oziroma zdrobljeno in dodelano, mora mlinar mlinske izdelke stehtati in dognano težo na mlinski izkaznici v za to določeni rubriki zabeležiti in se pod zabeležko podpisati. § 7. Das Mahlgut mutz tu Säcken nach den Ansätzen der Mahlbescheinigung unter Anschluß der Mahlbescheinigung in einem Zuge in die Mühle gebracht und dort übernommen werden. § 8. Die uoit der Mühle zu übernehmenden Säcke sind Vom landwirtschaftlichen Selbstver< sorger außen deutlich mit seinem Namen und mit der Angabe des Wohnortes zu Versehen. Die Säcke dürfen außer dem Fall einer durch Betriebsrücksichten unbedingt gebotenen losen Lagerung erst ausgeleert werden, sobald das Mahlgut zur Vermahlung oder Verschrotung gelangen soll. Der Austausch von Frucht in Mehl ist unzulässig. § 9. Der Müller ist verpflichtet, zwecks Kontrolle über die Vermahlung oder Verschrotung und Abgabe der Mahlprodukte ein Vormerkbuch nach den von der politischen Bezirksbehörde erteilten Weisungen zu führen. § 10. Der Müller hat das Getreide in Gegenwart des Überbringers abzuwägen, die fest-gestellten Sorten und Gewichtsmengen mit den Eintragungen in der Mahlbescheiuigung zn x vergleichen, und das ermittelte Gewich t in Ziffern und mit Worten, ferner den Tag der Übernahme und die laufende Nummer des Vormerkbuches auf der Mahlbescheinigung einzntragen. Gleichzeitig ist die Übernahme des Getreides im Vormerkbuche einzutragen. Allfällige Überschüsse über die in der Mahl-bcscheinignng eingetragenen Mengen sind vom Müller zurückzuweisen. Die Mahlbescheinigung ist vom Müller zu übernehmen, sorgfältig aufznbewahren und den Kontrollorganen über Verlangen jederzeit vor-znweisen. §11. Nach der Vermahlung, beziehungsweise Verschrotung und Verarbeitung des Getreides hat der Müller die Mahlprodukte abzuwägen und das ermittelte Gewicht auf der Mahlbe-scheinignng in der dazn bestimmten Rubrik vor-zumerken und darnnterseine Unterschrift zu setzen. § 12. Ko pride po mlinske izdelke, mora mlinar kmetovalcu izročiti mlinsko izkaznico in oddajo mlinskih izdelkov zabeležiti v knjigi-zabeležnici. Mlinar mora mlinski izdelek vpričo prejemalca stehtati, dognane vrste in teže primerjati z vpisom na mlinski izkaznici in na isti zabeležiti najdeno težo v številkah in z besedami ter dan predaje. Vsak mlin mora imeti uradno preizkušeno tehtnico. Kadar zaprosi novo mlinsko izkaznico, mora kmetijski samopreskrbövalec staro mlinsko izkaznico predložiti naravnost ali potom občinskega urada političnemu okrajnemu oblastvu. § 13. Mlinski izdelki, izdelani iz žita za lastno potrebo kmetijskih samopreskrbo-valcev, izvzemši one slučaje, v katerih se morajo iz obratnih ozirov prosto shranjevati, se morajo na ovoju ali omotu razločno označiti s primernim oznamenovanjem tekoče številke knjige-zabeležnice, vsebine in teže. § 14. Mlinarjevo plačilo se mora brez izjeme dajati samo v denarju; mlinarja plačevati z merico, to je žitom, moko, otrobi ali drugimi mlinskimi izdelki je prepovedano. § 15. Do nadaljnjega veljajo kot plačilo za mlenje cene, določene s tukajšnjim ukazom z dne 23. septembra 1917. 1., dež. zak. št. 44, in sicer za en metrski stot: za mlenje pšenice, rži, ječmena, ajde, koruze, prosa, ovsa in mešanega žita 5 K — v za izdelavo ješprenja . . . 8 K — v za izdelavo kaše..................4 K 50 v za drobljenje ovsa in koruze ter za mlenje zadnjega žita za krmo 3 K — v Za hrambo žita in mlinskih izdelkov v mlinih se ne sme zahtevati posebno plačilo. §12. Beim Abholen der Mahlprodukte hat der Müller dem Landwirte die Mahlbescheinigung ausznfolgen und die Abgabe der Mahlprodukte im Vormerkbuche zu vermerken. Der Müller hat das Mahlprodukt in Gegenwart des Übernehmers abzuwägen, die fest-gestellten Sorten und Gewichtsmengen mit den Eintragungen in der Mahlbescheinigung zu vergleichen, und das ermittelte Gewicht in Ziffern und mit Worten, ferner den Tag der Übergabe auf der Mahlbcscheinigung einzntragen. Jede Mühle muß eine geeichte Wage besitzen. Anläßlich des Einschreitens um eine neue Mahlbescheinigung hat der landwirtschaftliche SelbstversorgerdiealteMahlbescheinigung direkt oderim Wege des Gemeindeamtes der politischen Bezirksbehvrde vorzulegen. §13. Die aus dem Eigenbedarfe der landwirtschaftlichen Selbstversorger gewonnenen Mahl-produkte sind von den Mühlen, außer dem Fall einer durch Betriebsrücksichten gebotenen losen Lagerung, durch geeignete Anbringung der laufenden Nummer des Mahlvormerkbuches und der Inhalts- und Gewichtsangabe auf der Umhüllung oderVerpackung deutlich zu kennzeichnen. §14. Der Mahllohn ist ausnahmslos in Geld zu entrichten; die Abstattung des Mahllohnes durch Überlassung von Getreide, Mehl, Kleie oder sonstiger Mahlprodukte ist verboten. .§ 15. Bis auf weiteres gelten als Mahllohn die mit der h.'o. Verordnung vom 23. September 1917, L.-G.-Bl. Nr. 44, bestimmten Sätze, und zwar Pro Meterzentner: Für das Vermahlen von Weizen, Roggen, Gerste, Buchweizen, Mais, Hirse, Hafer und Mengfrucht . . 5 K — h für die Erzeugung von Rollgerste . 8K — h für die Erzeugung von Hirsebrei . 4 K 50 h für das Schroten von Hafer, Mais sowie für das Vermahlen von Hintergetreide........................3 K — h Für das Aufbewahren des Getreides und der Mahlerzeugnisse in den Mühlen darf keine abgesonderte Vergütung beansprucht werden. § 16. Semlevanje se vrši po predpisih, ki jih vsakokrat izda za posamezne vrste žita c. kr. urad za ljudsko prehrano, oziroma zavod za promet z žitom ob času vojne. Do nadaljnjega se mora ssmleti iz 100 kg žita: pri pšenici, rži, ječmenu in koruzi najmanj 85 kg enotne moke in 12 */2 kg otrobov; pri ajdi najmanj 60 kg moke in 10 kg otrobov in 25 kg luščine. Zaprašitve se od 100 kg ne sme računati več kot 21/2% pri pšenici, rži, ječmenu in koruzi in 5% pri ajdi. § 17. Privažanje žita le v čiščenje je nedopustno, pač pa sme mlinar pred smletjem oprati smetljivo pšenico. Mletev ali drobljenje žita za lastno potrebo se ima vršiti vselej le pod nadzorstvom mlinarja ali od njega v to pooblaščenega pomočnika. Prepovedano je, da bi kmetovalec žito za lastno potrebo sam mlel ali pri mletvi dejansko sodeloval. Da se semletje pravilno vrši, je osebno odgovoren vodja mlinskega podjetja. § 18. Politično okrajno oblastvo in zavod za promet z žitom ob času vojne smeta vsak-čas po svojih pooblaščencih ogledati obratne prostore mlinov ter vpogledati poslovne zapiske. Mlinarji so dolžni tem pooblaščencem dajati po resnici zahtevana pojasnila ter na zahtevo predložiti knjige-zabeležnice in mlinske izkaznice. Pooblaščenci imajo pravico v s vrh o kontrole odrediti, da se mel brez nadaljnjega dodevanja zmelje do konca. § 19. Podrobnejše predpise, ki so potrebni za izvršitev tega ukaza, izda politično okrajno oblastvo. To ima skrbeti tudi za ureditev drobljenja žita, ki je po posebnih predpisih Die Ausmahlung des Getreides erfolgt uach den jeweils Vom k. k. Amte für Volksernährung, beziehungsweise von der Kriegsgetreideverkehrsanstalt für die einzelnen Getreidearten erlassenen Mahlvorschriften. Bis auf weiteres sind aus je 100 kg Getreide zu gewinnen: bei Weizen, Roggen, Gerste und Mais mindestens 85 kg Gleichmehl und 121 /2 kg Kleie; bei Buchweizen mindestens 60 kg Mehl, 10 kg Kleie und 25 kg Schalen. Für Verstaubung dürfen von je 100 kg bei Weizen, Roggen. Gerste und Mais nicht mehr als 21/2%, bei Buchweizen nicht mehr als 50/0 gerechnet werden. §17. Das Zuführen von Getreide lediglich zur Reinigung ist unzulässig; wohl aber darf brandiger Weizen vor dem Ausmahlen vom Müller gewaschen werden. Die Vermahlung oder Verschrotung des Eigenbedarfes hat stets unter Aufsicht des Müllers oder der von ihm hiezu beauftragten Hilfskraft zu erfolgen. Eine Vermahlung des Eigenbedarfes durch den Landwirt selbst oder unter dessen tätiger Mitwirkung ist verboten. Für die ordnungsmäßige Durchführung der Ausmahlung ist der Leiter des Mühlen-Unternehmens persönlich haftbar. § 18. Die politische Bezirksbehörde und die Kriegsgetreideverkehrsanstalt sind berechtigt, durch Beauftragte in den Betriebsränmen der Mühlen jederzeit Besichtigungen vorzunehmen und die Geschäftsaufzeichnungen einzusehen. Die Müller sind verpflichtet, diesen Beauftragten jede verlangte Auskunft wahrheitsgemäß zu erteilen uud die Vormerkbücher und Mahlbescheinigungen über Verlangen vorzuweisen. Die Beauftragten haben das Recht, zum Zwecke der Kontrolle das Durchmahlen des Mahlgutes uuter Einstellung jeder weiteren Znschüttnng anzuordnen. § 19. Die znr Durchführung dieser Verordnung erforderlichen näheren Bestimmungen erläßt die politische Bezirksbehörde. Dieser obliegt auch die Regelung der Verschrotung des den landwirtschaftlichen Selbst- prepuščeno za krmljenje kmetijskim sa-mopreskrbovalcem. Na zaprašitev pri drobljenju smeta odpasti le 2%. § 20. Občine so dolžne sodelovati pri izvrševanju tega ukaza ter k njemu izdanih po- ■ drobnejših predpisov. § 21. Odtisek tega ukaza mora biti v vseh mlinih, ki za plačilo meljejo, nabit na vsakomur vidnem kraju. § 22. Prestopke tega ukaza in na njega podstavi izdanih predpisov kaznujejo politična okrajna oblastva na podstavi ministrskega ukaza z dne 26. maja 1917. 1„ drž. zak. št. 235, z denarno globo do 2000 K ali z zaporom do tri mesece, v obtežilnih okoliščinah pa z denarno globo do 5000 K ali z zaporom do šest mesecev. Na podlagi § 37. b ukaza c. kr. urada za ljudsko prehrano z dne 26. marca 1918, drž. zak. št. 121, morejo politična okrajna oblastva pri kaznovanju takega prestopka izreči, da zapadejo v prid državi stvari, na katere se nanaša kaznivo dejanje, ali izdelki, protipostavno iz teh pridobljeni, ali izkupiček teh stvari (izdelkov). Pri očividni taki nerednosti, na katero je razpisana kazen, morejo politična okrajna oblastva brez ozira na to, ako je uvedeno kazensko postopanje proti kaki gotovi osebi, proglasiti zapad. § 23. Ta ukaz dobi moč z dnem razglasitve. Istočasno izgubi moč tukajšnji ukaz z dne 23. septembra 1917. L, dež. zak, št. 44, o uravnavi mletja za lastno potrebo podjetnikov kmetijskih obratov potrebnih množin žita. C. kr. deželni predsednik: Henrik grof Attems s. r. Versorgern durch besondere Vorschriften zur Verfütterung belassenen Getreides. Die Verstaubungsquote bei der Verschrotung darf 2o/o nicht übersteigen. §20. Die Gemeinden sind zur Mitwirkung bei der Durchführung dieser Verordnung sowie der hiezu erlassenen näheren Bestimmungen verpflichtet. § 21. Ein Abdruck dieser Verordnung ist in allen Lohnmühlen an einer für jedermann sichtbaren Stelle anzuschlagen. § 22. Übertretungen dieser Verordnung oder der auf Grund dieser erlassenen,Vorschriften werden nach der Ministerialverordnuug vom 26. Mai 1917, R-G.-Bl. Nr. 235, von den politischen Bezirksbehörden mit einer Geldstrafe bis zu 2000 K oder mit Arrest bis zu drei Monaten, bei erschwerenden Umständen aber mit einer Geldstrafe bis zur 5000 K oder mit Arrest bis zu sechs Monaten bestraft. Auf Grund des § 37b der Verordnung desk.k.AmtesfürVolksernährnngvom26.März 1918, R.-G.-Bl. Nr. 121, können die politischen Bezirksbehörden bei der Bestrafung einer solchen Übertretung im Erkenntnisse den Verfall der Sachen, auf die sich die strafbare Handlung bezieht, oder der verbotswidrig aus diesen gewonnenen Erzeugnisse oder des Erlöses dieser Sachen (Erzeugnisse) zu Gunsten des Staates aussprechen. Vei offensichtlichem Vorliegen einer derartigen mit Strafe bedrohten Ordnuugswidrig-feit können die politischen Bezirksbehörden ohne Rücksicht darauf, ob gegen eine bestimmte Person das Strafverfahren eingeleitet wird, mit der Verfallserklärung Vorgehen. § 23. Diese Verordnung tritt mit dem Tage der Kundmachung in Kraft. Gleichzeitig tritt die hierortige Verordnung vom 23.September 1917, L.-G.-Bl. Nr. 44, betreffend die Regelung der Vermahlung der für den Eigenbedarf der Unternehmer landwirtschaftlicher Betriebe erforderliche« Getreidemeugeu, außer Wirksamkeit. Der f. k. Landespräsident: Heinrich Graf Tltfemö m. p. 27. Ukaz c. kr. dež. predsednika na Kranjskem z dne 16. avgusta 1918. L, št. 25.877, o določitvi najvišjih cen za nadrobno prodajo svežih kumar. Na podstavi § 4. ukaza c. kr. urada za prehranjevanje ljudi z dne 8. avgusta 1918 I-, drž. zak. št. 296, o določitvi najvišjih cen za sveže kumare, se določa: § 1. Pri nadrobni prodaji svežih kumar tuzemskega proizhoda, to je pri prodaji v množinah pod 10 kg porabnikom, se ne smejo preseči naslednje najvišje cene: Vrsta V Ljubljani V drugih krajih na Kranjskem K v K v Velike kumare (kumare, ki se lupijo in kumare za solato), katerih tehta 5 komadov ali manj 1 kg 70 60 Velike kumare, katerih tehta 5 do 12 komadov 1 kg 80 70 Majhne kumare (vložne kumare), katerih tehta 12 do 30 komadov 1 kg 90 75 Majhne kumare, katerih tehta 30 do 60 komadov 1 kg 1 05 — 90 Zgornje cene se razumevajo za 1 kg zdravega, za trg sposobnega blaga. Za kumare iz rastlinjakov ali pikoli-kumare (katerih šele nad 60 komadov tehta en kilogram) ne veljajo te najvišje cene. 27. Verordnung des k. ft. Isndesprssidenten in Krain vom 16. August 1918, Z. 25.877, betreffend die Festsetzung von Höchstpreisen für den Rleinverkaus von frischen Gurken. Auf Grund des § 4 der Verordnung des f. k. Amtes für Volksernährung vom 8. August 1918, R.-G.-Bl. Nr. 296, betreffend die Festsetzung von Höchstpreisen für frische Gurken, wird angeordnet: 81- Beim Kleinverkaufe von frischen Gurken inländischer Herkunft, das ist beim Verkaufe iu Mengen unter 10 kg an den Verbraucher, dürfen uachstehende Höchstpreise nicht überschritten werden: i Gattung In Laibach In den anderen Ortschaften Krains K h K h Große Gurken (Schäl-gurken und Salatgurken), von denen 5 Stück oder weniger 1 kg wiegen 70 60 Große Gurken, von denen 5 bis 12 Stück 1 kg wiegen 80 70 Kleine Gurken (Einlegegurken), von denen 12 bis 30 Stück 1 kg wiegen 90 75 Kleine Gurken, von denen 30 bis 60 Stück 1 kg wiegen 1 05 — 90 Die vorstehenden Preise verstehen sich für 1 kg gesunde, marktfähige Ware. Für Treibhaus- und Pikkoligurken (Gurken, von denen mehr als 60 Stück 1 kg wiegen) gelten diese Höchstpreise nicht. Prestopki tega ukaza se kaznujejo po §§ 5. in 6. ukaza c. kr. urada za prehranjevanje ljudi z dne 8. avgusta 1918. 1., drž. zak. št. 296. § 3. Ta ukaz dobi moč z dnem 16. avgusta 1918. 1, Hkrati izgubita moč ukaz z dne 18. julija 1917. L, dež. zak. št. 33, in ukaz z dne 29. avgusta 1917. 1., dež. zak. št. 38. Übertretungen dieser Verordnung werden nach den §§ 5 und 6 der Verordnung des f. t. Amtes für Volksernährung vom 8. August 1918, R.-G.-B1. Nr 296, bestraft. § 3. Diese Verordnung tritt am 16. August 1918 iu Kraft. Gleichzeitig treten die Verordnung vom 18. Juli 1917, L.-G.-Bl. Nr. 33, und die Verordnung vom 29. August 1917, .2.49 = Bl. Nr. 38, außer Kraft. C. kr. deželni predsednik: Henrik grof Attems s. r. Der k. k. Landespräsident: Heinrich Grsf Mtems m. p.