o Itomi Leto II - Štev. 18 (42) UREDNIŠTVO In UPRAVA Čedad - via IX Agosto 8 Tel. (0432) 7 13 86 Poštni predal Čedad štev. 92 Casella postale Cividale n. 92 ČEDAD 15.-30. septembra 1975 Izhaja vsakih is dni Autorlrz. Tribun, dl Trieste n. 450 NAROČNINA: Letna 2000 lir Za Inozemstvo: 3000 lir Poštni tekoči račun za Italijo Založništvo tržaškega tiska Trst 11-5374 H ZTT Izdaja Tiskarna R. Liberale - Čedad Odgovorni urednik: Izidor Predan Quindicinale Za SFRJ žiro račun 50101-603-45361 . ADIT« DZS, 61000 Ljubljana, Gradišče 10/11 - Telefon 22-207 Sped. In abb. post. II gr./70 Poštnina plačana v gotovini Posamezna številka 100 lir NASE PISMO POKRAJINSKIM SVETOVALCEM Petintrideset naših izvoljenih predstavnikov, od demokri-stijanov do komunistov, predstavnikov beneških kulturnih in emigrantskih društev, duhovnikov in drugih predstavnikov je pred kratkim naslovilo pokrajinskim svetovalcem videmske pokrajine, predsedniku videmskega pokrajinskega odbora odvet niku Viniciu Turellu ter videmskim pokrajinskim tajništvom strank ustavnega loka in časopisom, pismo, v katerem prikazujejo naš današnji nevzdržni položaj tako z gospodarskega, kot zlasti z narodnostnega vidika in jih pozivajo, da v duhu temeljnih načel republiške ustave in enciklike «Pacem in terris» uresničijo ukrepe za polnopravno priznanje pravic Slovencev videmske pokrajine. Pismo je ponoven zgovoren dokument izpričevanja lastne narodnostne identitete beneških Slovencev ter dokaz, da ne more nihče več izigravati naših narodnostnih pravic z izgovarjanjem na pomanjkanje avtohtonih zahtev. Pismu so posvetili veliko pozornost lokalni in vsedržavni časopisi. Naši ljudje se vedno bolj masovno udeležujejo shodov in kulturnih manifestaciji, na katerih se glasno zahteva spoštovanje naših pravic. Množica ljudi ob odkritju spomenika padlim partizanom v Matajurju POKRAJINSKIM SVETOVALCEM PREDSEDNIKU ODBORA ODV. VINICIU TURELLU TAJNIŠTVOM STRANK Kot izvoljeni predstavniki in delegati raznih političnih organizacij in kulturnih združenj, ki delujejo v dolinah od reke Idrije do Kanalske doline, si dovoljujemo pritegniti pozornost članov pokrajinskega sveta, predsednika odbora in tajnikov strank videmske pokrajine na vprašanje obstoja in stremljenj Slovencev v videmski pokrajini. Znano je, do v Kanalski dolini, v Reziji, v Terski dolini in v Nadiških dolinah strnjeno živi avtohtona slovenska skupnost, ki sestavlja tako imenovano Beneško Slovenijo, ki je skozi stoletja vztrajno ohranila slovenske tradicije, navade, običaje in jezik. To je skupnost, ki je navezana na Italijo, kateri pa skorajda očitajo, da obstaja in da izpričuje lastno identiteto. Pogosto se namreč slišijo očitki, da v teh krajih nacionalni čut ni prišel do izraza z zadostno močjo, pri tem pa se pozablja, da so bili tukajšnji prebivalci za več kot eno stoletje vzgojeni v ignoriranju lastne identitete, tako da jih je bilo sram govoriti v narečju staršev in da so se sramovali svojega ljudskega, kmečkega ali hribovskega izvora! S takim psihološkim pritiskom je bil namerno zaviran vsakršen družbeni in kulturni napredek ter je bil prebivalcem odvzet ponos na lastni izvor. V tem raz-krajalnem procesu duhovnega in materialnega siromašenja se je rušilo in se še vedno uničuje to, kar še ostaja od kulture in materinega jezika slovenskih ljudi v Furlaniji. Stari umirajo in nimajo nadaljevalcev na rodni zemlji, mladi se izseljujejo pod nasilnim pritiskom gospodarske stvarnosti: in z njimi odhaja tudi kulturno bogastvo. To je tragedija nekega naroda, ki počasi izumira in nima moči, da bi protestiral, kajti sile razkroja so številne in osredotočene na eno samo tarčo, ki ni sposobna nuditi odpora. Tudi najbolj ponižne in še tako naravne prošnje in želje doživijo bojkot s strani tistih, ki nimajo posluha za ljudske potrebe. V boju proti tej izumirajoči kulturi, v gospodarskem pritisku, ki sili ljudi v emigracijo, pogosto sodeluje birokracija. Prav zaradi tega niso prejela pravega priznanja študijska srečanja, umetniške predstave, kulturni večeri, množične manifestacije, kot dneva emigranta v Čedadu in Subidu, kulturna srečanja sosednih narodov na Kamenici pri Stari gori, natečaj «Moja vas» v Špetru. Vse te prireditve so deležne široke ljudske podpore, so odraz dejavnosti slovenskih kulturnih društev ter ustrezajo spontani krajevni volji po jasni opredelitvi, kljub temu pa jih tisk, deželni radio in televizija v večini primerov namerno ignorirajo, kot da ne bi hoteli priznati tako jasne etnične opredelitve, morda zaradi nesposobnosti, da bi se otresli pomislekov in predsodkov iz preteklosti. Prav zaradi tega se obračamo na zavest svobodnih in demokratičnih ljudi, da bi se na osnovi temeljnih načel republiške ustave in deželnega statuta angažirali v uresničevanju specifičnih ukrepov za zaščito, valorizacijo in oživljanje našega etničnega bistva, in da bi tudi pokrajinska oblast, iz potrebe po pravičnosti ter v skladu z encikliko «Pacem in terris», dala svoj prispevek za spodbujanje življenjskega razvoja naše manjšine z učinkovitimi ukrepi v korist njenega jezika, običajev, bogastva in pobud. V tem duhu bi torej želeli, da bi pokrajinska uprava spodbudila osrednje organe države in dežele, naj sprožijo ukrepe za vedno večjo konkretizacijo izvajanja pravic, ki pritičejo Slovencem videmske pokrajine ter naj bi uresničila pogoje za njihov popoln razvoj na vseh področjih. Na ta način bomo morda laho ohranili avtentično humane vrednote naših ljudi in zavarovali duhovno in kulturno bogastvo, ki ga je treba zaščititi zaradi dolžnega spoštovanja človekove osebnosti in iz solidarnosti do našega prebivalstva. Tako zadržanje prav goto/o ne predstavlja n.ovarnosti za nikogar, ampak nasprotno pomeni uresničenje tistega načela, za katero so se borili najvidnejši predstavniki italijanskega «Risorgimenta», načela, da je ohranitev lastne identitete pogoj za bratstvo z drugimi. V zaupanju, da boste ugodno sprejeli naše zahteve in jih vključili v program pokrajinske uprave, se podpisujemo. Prof. MARINIG GIUSEPPE — občinski svetovalec v Špetru Slovenov, prof. ČERNO VILJEM — obč. svet. v Brdu, dr. RENATO QUALI ZZA — obč, svet. Špeter Slovenov, DARIO PIT-TIONI — obč. svetovalec KD Špeter Slovenov, DARIO MO-LARO — občinski svetovalec Brdo, REMO CHER — predsednik Coltivatori diretti, Brdo, GIUSEPPE CUCOVAZ — predsednik Planinskega društva Beneške Slovenije, CLAUDIO ADAMI — obč. svet. Špeter Slovenov, ELIO VOGRIG — obč. svet. Grmek, ADO KONT — Zveza slovenskih izseljencev iz Beneške Slovenje — GIUSEPPE CHER — Center za kulturne raziskave Brdo, GIUSEPPE ZDRAULIG — obč. svet. Grmek, GIORGIO MARINIG — obč. svet. Grmek, don NATALE ZUANELLA — župnik v Trčmunu, geom. PIETRO VOGRIG — obč. svet. So-vodnje, don PASKAL GUJON — župnik v Matajurju, agr. PIETRO ZUANELLA — župan v Sovodnjah, prof. AUGUSTO LAU-RETIG — obč. svet. KD Št. Lenart, SILVANO RUCCHIN — obč. svet. KD Dreka, MARIO BERGNACH — obč. odbornik Dreka, duh. MARIO LAURENČIČ — župnik v Štoblaku, msgr. VALENTIN BIRTIČ — župnik v Dreki, don EMIL ČENČIČ - duhovnik skupine «Dom», inž. FABIO BONINI — župan v Grmeku, GIACOMO CAPITAN — obč. svet. KD Neme, LUIGI PALETTI — predsednik folklorne skupine «Rezija», cav. ENZO LETTIG — podpredsednik gorske skupnosti, SIMON PREŠEREN — Kulturni krožek «Planinka» Ukve, don ADOLFO DORBOLO’ — župnik v Št. Lenartu, rag. ALDO CLODIG — predsednik kulturnega društva «Rečan» Ljesa, FRANCO VAZZAZ — obč. svet. PSDI Tipana, arh. VALENTIN SIMONITTI — študijski center «Nediža» Špeter Slovenov, dr. GIOVANNI PICCO — obč. svet. PSDI Tarčent, prof. BEPPINO CRISETIG — obč. svet. Št. Lenart, DINO DEL MEDICO — kulturni krožek «I. Trinko». Lettera degli Sloveni della Benečija ai Consiglieri Provinciali Beneški Slovenci bodo proslavili v nedeljo 5. oktobra 1975 ob 15.uri v teatru «Ristori» 30. letnico osvoboditve. PROGRAM Svečani govori, recitacije in nastop partizanskega pevskega zbora iz Trsta. Vstop je prost Domenica 5 ottobre 1975 alle ore 15 nel teatro «Ristori» di Cividale gli Sloveni della Benečija celebreranno il trentennale delia liberazione. PROGRAMMA Discorsi celebrativi, recite e canti della Resistenza internazionale eseguiti dal coro partigiano di Trieste. L’ingresso è libero. Trentacinque nostri rappresentanti eletti, dai demo-cristiani ai comunisti, rappresentanti delle varie associazioni culturali e degli emigranti hanno recentemente indirizzato ai consiglieri provinciali della Provincia di U-dine, al presidente della iGunta Provinciale avv. Vinicio Tur elio, alle segreterie provinciali dei partiti dello arco costituzionale, nonché ai giornali, una lettera nella quale è descritta l’odierna insostenibile situazione, così dal punto di vista economico, come quello nazionale e li invitano, affinchè realizzino — nello spirito del dettato costituzionale e dell’enciclica «Pacem in terris» — la valorizzazione e la tutela dei nostri diritti etnici. La lettera è un nuovo chiaro do cumento di testimonianza della nostra identità nazionale. La lettera ha avuto un'ampia risonanza nella stampa locale e nazionale. Ci prendiamo la libertà di rivolgerci ai membri del Con siglio Provinciale, al Presidente della Giunta e ai segretari dei partiti della Provincia di Udine, in qualità di rappresentanti eletti e delegati delle varie organizzazioni politiche ed associazioni civiche operanti nelle convalli dallo Judrio alla Val Canale, per sottoporre alla Loro attenzione il problema dell’esistenza e delle aspirazioni degli Sloveni della Provincia di Udine. E’ noto che nella Val Canale, in Resia, nella Val Torre e nelle Valli del Natisone risiede compatta una comunità autonoma slovena che forma la cosiddetta Slavia Italiana o Beneška Slovenija, la quale ha tenacemente conservato nei secoli tradizioni, usi, costumi e lingua sloveni. E’ una comunità legata all’Italia, alla quale si fa quasi una colpa di esistere e di difendere le testimonianze della propria identità. Spesso infatti si recrimina che il senso di nazionalità qui non è mai venuto fuori con sufficiente forza, dimenticando che per oltre un secolo queste popolazioni sono state e-ducate nell'ignoranza di se stesse, sino a farle vergogna-re di parlare il dialetto dei loro genitori e arrossire delle proprie origini popolari, contadine e montanare, rendendole così straniere nella propria terra! Con siffatta pressione psicologica si è volutamente ritardata ogni promozione sociale e culturale e tolta la fierezza delle proprie origini. Attraverso questo lacerante processo di impoverimento spirituale e materiale si è continuato a sgretolare e si annienta ancora ciò che resta della cultura e della madrelingua di queste genti slovene del Friuli. I vecchi muoiono e non hanno continuatori in terra natia, i giovani emigrano, costretti dalla violenza della realtà economica: con loro se ne va il patrimonio culturale. E’ il dramma di un popolo che si consuma lentamente, che non ha la forza di protestare, perchè le forze della disgregazione sono molte e concentrate su un unico bersaglio che non è in grado di offrire resistenza. Continuazione a pag. 2 Slika nam kaže udeležence na dnevu emigranta v Čedadu Pogled na udeležence letošnje Kamenice LETTERA DEGLI SLOVENI DELLA BENEČIJA . . . Continuazione dalla 1“ pag. Anche le più umili e le più naturali richieste e aspirazioni vengono boicottate da chi non ha sensibilità verso lo spirito popolare. Nella lotta a questa cultura che muore, alla pressione economica che costringe la gente ad andarsene, spesso si trovano conviventi i burocrati. Ecco perchè non hanno costituito valida prova di riconoscimento i convegni di studio, le rappresentazioni artistiche, le serate culturali, le manifestazioni di massa come la giornata dell’emigrante a Cividale e a Subit, gli incontri culturali dei popoli vicini a Kamenica presso Ca-stelmone, il concorso Moja Ko hodimo sem in tja po naših hribovskih in dolinskih vaseh dostikrat prisluhnemo, kako matere kličejo svoje otroke. Ugotovili smo, da je zadnje čase pri nas vedno manj Primov, Secondov, Ottavijev, Dolfov in tudi Benita nismo nikjer zasledili. Ravno tako je skoraj izginilo ime Mafalda, Jolanda, Italija, imena, ki so bilo tolikokrat v preteklosti vpisana v krstno knjigo. Danes je v tem pogledu pri Vas a San Pietro al Natiso-ne che raccolgono un vasto consenso popolare, evidenziano l’attività dei Circoli culturali sloveni e rispondono alla spontanea volontà locali di una precisa configurazione, per lo più volutamente ignorata dalla stampa, dalla radio e televisione regionale, che sembra non vogliano riconoscere una così chiara caratterizzazione etnica, forse per l’incapacità di rimuovere riserve e remore del passato. Ed è per questo che ci rivolgiamo alla coscienza di uomini liberi e democratici, affinchè, ispiratisi ai principi fondamentali della Costituzione della Repubblica e del- nas nekakšen preobrat. Starši so začeli dajati svojim otrokom pristna slovenska in slovanska imena. Tako se razposajeno in veselo podijo po naših vaseh malčki, ki jih morajo na vse grlo klicati njihove mamice: Vladimir, Vojko, Igor, Vanda, Olgica, Dušan in tudi Borisa smo že zaslišali, ki še joče v zibelki in ga mora mlada mamica še tolažiti. Kajne, kako se spreminjajo časi? lo Statuto regionale, si impegnino a portare avanti specifiche misure di salvaguardia, di valorizzazione e di rivifi-cazione della nostra essenza etnica, e nell’esigenza di giustizia, traendo forza dall’Enciclica Pacem in Terris, anche i poteri provinciali portino il loro contributo nel promuovere lo sviluppo u-mano della nostra minoranza con misure efficaci a favore della sua lingua, dei costumi, delle risorse ed iniziative. In questo spirito quindi vorremmo che la Amministrazione Provinciale solleciti dagli organi centrali dello Stato, della Regione provvedimenti atti a rendere sempre più concreto l’esercizio dei diritti spettanti agli Sloveni della Provincia di Udine e crei le premesse per un loro completo sviluppo in o-gni campo. Forse così riusciremo a conservare i valori autenticamente umani della nostra gente e salvaguardare un patrimonio spirituale e culturale che deve essere tutelato per un doveroso rispetto verso la persona umana e per solidarietà verso le nostre popolazioni. Certo un simile proposito non costituisce pericolo per nessuno, anzi esso è l’estrinsecazione di quello stesso principio, per cui si sono PRI NAS VEDNO VEČ SLADKOZVENEČIH SLOVENSKIH IN SLOVANSKIH KRSTNIH IMEN battuti gli uomini più significativi del Risorgimento italiano, quello cioè di essere prima di tutto se stessi per poter essere fratelli con gli altri. Nella certezza di una loro favorevole disposizione d’animo verso le nostre richieste da immettere nel programma della Giunta provinciale, si segnano: Prof. Marinig Giuseppe -Cons. Com. S. Pietro al Na-tisone. Prof. Cerno Guglielmo -Cons. Com. Lusevera. Dott. Qualizza Renato -Cons. Com. S. Pietro al Nat. Sig. Pittioni Dario - Cons. Com. DC S. Pietro al Nat. Sig. Molaro Dario - Cons. Com. Lusevera. Sig. Remo Cher - Presidente Coltiv. dir. Lusevera. Sig. Cucovaz Giuseppe -Presidente Club Alpino Sla-via Friulana. Sig. Adami Claudio - Cons. Com. S. Pietro al Nat. Sig. Vogrig Elio - Cons. Com. Grimacco. Sig. Cont Ado - Unione E-migranti Sloveni Friuli Venezia Giulia. Cher Giuseppe - Centro ricerche culturali Lusevera. Sig. Sdraulig Giuseppe -Cons. Com. Grimacco. Sig. Marinig Giorgio - Cons. Com. Grimacco. Don Natale Zuanella - Parroco di Tercimonte. Geom. Vogrig Pietro - Cons. Com. Savogna. Don Pasquale Guion - Parroco di Montemaggiore Per. agr. Pietro Zuanella -Sindaco di Savogna.. Prof. Augusto Lauretig -Cons. Com. DC S. Leonardo. Sig. Rucchin Silvano -Cons. Com. DC Drenchia. Sig. Bergnach Mario - Assessore Com. Drenchia. Sac. Mario Laurencig -Parroco S. Volfango. Mons. Birtig Valentino -Parroco di Drenchia. Don Emilio Cencig - Sacerdoti Gruppo «Dom». Ing. Fabio Bonini - Sindaco di Grimacco. Sig. Capitan Giacomo -Cons. Com. DC Nimis. Sig. Luigi Paletti - Pres. Gruppo Folcloristico «Val Resia». Cav. Enzo Lettig - Vicepre-sid. Comunità montana Canal del Ferro e Val Canale. Sig. Simone Prescheren -Circolo cult. «Planinka« Ugo-vizza. Don Adolfo Dorbolò - Parroco di S. Leonardo. Rag. Aldo Clodig - Presid. Circolo culturale «Rečan» Liessa. Per. ind. Franco Vazzaz -Cons. Com. PSDI Taipana. Arch. Valentino Zac. Si-monitti Centro Studi «Nedi-ža» S. Pietro al Natisone. Dott. Picco Giovanni -Cons. Com. PSDI Tarcento. Prof. Beppino Crisetig -Cons. Com. S. Leonardo. Sig. Dino Del Medico - Circolo di Cultura «I. Trinko». DON PASOUALE OUJON BENEČIJA LA GENTE DELLE VALLI 33 ■■■ ——^== «Per evitare questo pericolo l’unico mezzo è apprendere prima perfettamente la propria lingua madre in modo da avere un binario sicuro su cui dirigersi... e quindi interessarsi alle lingue straniere, iniziando quando il periodo della assimilazione diretta non è stato ancora del tutto superato» (c. s.). Il periodo di assimilazione diretta arriva circa fino ai dodici anni. In questo frattempo di «plasticità cerebrale» l'apprendimento di qualsiasi lingua è facilissimo. «Nel sistema di connessioni nervose che costituisce il meccanismo della favella è stato individuato una specie di commutatore sul bordo posteriore della «scissura di Silvio» (uno dei solchi cerebrali più importanti) che è quello che permette o impedisce il faci- le passaggio da una lingua all'altra. Nel bambino tale commutatore funziona con estrema perfezione proprio perchè il suo cervello è ancora estremamente malleabile, il che è dimostrato dal fatto che, se la zona dell'emisfero cerebrale sinistro, dove risiede abitualmente la parola, viene distrutto, l'apparato della parola risorge nell’emi-sfero destro, mentre ciò è del tutto impossibile nell'adulto... Non vi sono dubbi, dunque, per quanto riguarda la fisiologia cerebrale, che le lingue vanno insegnate presto, nei primi anni di vita del bambino». (c.s.) Ogni persona è libera di pensare e giudicare colla propria testa. Sarebbe anzi bene che tutti si servissero di questa facoltà, senza lasciarsi influenzare da precon- cetti o da chi grida più forte, perchè alla fine il buon senso avrebbe la prevalenza. Ciò va inteso anche a quanto asserito a proposito degli asili infantili che è frutto di studi da parte di persone altamente qualificate. CONCLUSIONE Le Valli sono dominate dal Matajur. Tale denominazione esisteva già alla metà del sesto secolo. Paolo Diacono racconta che sul «Monte del Re» (dalla cima del quale Alboino ammirò la terra che avrebbe poi conquistato), al dir della gente, vivevano uri o bisonti. Anzi, un vecchio degno di fede asserì che vi era una pelle di uro così grande che, messa al suolo, poteva ospitare quindici uomini stesi uno accanto all’altro. Vili Hajdnik ritiene che Paolo Diacono sia strato tratto in inganno dal nome Matajur: per i Longobardi di lingua nord-germanica questo nome aveva un suo significato. L’uno era chiamato tiòrr (pronuncia: tiùr), mentre, nella stessa lingua, matta, mat o mattu significava potente o forte. Così che, per i Longobardi, Matajur significava il forte uro, ed era il «Monte del Re». Ora sul Matajur c’è la cappella dedicata a Cristo Redentore. La precedente, distrutta da eventi bellici, portava sul frontespizio la dedica: «Brezmadežni» (all’Immacolata). Peccato che i muratori, in un momento di distrazione, abbiano messo la pietra della dedica nel cemento della nuova. Questa seconda l'abbiamo costruita col contributo del Governo previsto per i danni di guerra e coll'aiuto degli amici di Cividale, particolarmente dell' illustre famiglia Pelizzo, del Gen. Olivieri e del Comm. Cesare Blasig. Mille anni fa’ probabilmente era una stazione di culto pagano e, prima ancora, nel decorso di molti millenni, nessuna voce umana turbava la calma solenne della sua cima e delle sue falde. In un' epoca imprecisabile nelle sottostanti vallate comparvero uomini di antichissime tribù che vivevano di cac- cia e di pastorizia. Alla fine, circa quattordici secoli fa’, vennero gli avi della odierna gente slovena delle Valli. Ad un amico che chiedeva quanto tempo ancora sarebbe rimasta la parlata slovena nelle Valli, l'interpellato diede una risposta che sembra paradossale: «Fino alla fine. Non chè una lingua possa durare per sempre, ma perchè gli uomini sulla terra sono destinati ineluttabilmente ad essere ricondizionati nel giro di qualche secolo o decennio, secondo il parere del sociologo od ecologo più o meno ottimista che avrai interpellato». Come la tecnica non tiene il passo colla espansione demografica e coll'appetito crescente dell’uomo, così precede di troppo la sua maturazione interiore, per cui, fino ad ora, non si è dimostrato valido l'appello alla responsabilità individuale, alla sobrietà ed alla solidarietà universale nè attraverso il verbo della Buona Novella, nè attraverso le teorie laiche della eguaglianza e vi sono segni troppo esigui per sperare che questo appello diven- ti efficente per il prossimo avvenire. Intanto gli uomini si comportano come i porcellini di Walt Disney, gaudenti e spensierati, incuranti della notte incombente, quando il lupo cattivo esce dalla cupa foresta. Prima o poi la natura ristabilirà l'equilibrio ed «Padre delle Valli» potrebbe ritornare alla primordiale quiete. Diverrà un muto testimonio della storia. Anche per lui vale ciò che è stato detto del Triglav: «On videl je zgodbo slovenskih otrok - je slišal njih petje, njih vrisk in njih iok» che si potrebbe tradurre: «Ai figli sloveni già accanto - ha udito la loro canzone, - il loro grido e il loro pianto». Stando così le cose, che senso ha l'adeguarsi supinamente ad un informe livellamento colla rinuncia alla propria identità di appartenenti ad una stirpe antica e distinta, quando il retaggio di libertà e tenacia potrebbe divenire lievito di una futura rinascita? FINE Aperto alla Provincia di Udine il problema degli Sloveni SI RISPETT GL! IMPEGNI ! IL CONS. PETRIČI C PROPONE UNA CONFERENZA PROVINCIALE PER LA TUTELA DELLA COMUNITÀ' ETNICA K.A.S.T.A. organizira ex tempore «K.A.S.T.A. — Krožek absolventov slovenske trgovske akademije v Trstu — organizira v nedeljo, 21. septembra 1975 v osnovni šoli Karel Destovnik Kajuh v Gropadi — na tržaškem Krasu — šesti slikarski ex tempore za vse slikarje iz dežele Furlanije-Julijske krajine. Mladi slikarji, do 15. leta starosti, bodo uvrščeni v posebno tekmovalno skupino. Tehnika in slog sta poljubni, prav tako je dovoljena črno-bela tehnika. Mere platen: največja stranica lahko doseže 120 cm, vendar celotna površina ne sme presegati enega kvadratnega metra. Vsak udeleženec lahko predstavi v žigosanje dve platni ali osnovi, izročil bo le eno — in to po lastni uvidevnosti — ki ga bo komisija ocenila. Žigosanje platen ali osnov bo 21. septembra od 7.30 do 13.30. Dela be treba izročiti brez podpisa, brez okvirja in stekla najkasneje ob 15. uri. Avtor bo lahko navedel na hrbtni strani slike le prodajno ceno. Ob 15.30 bo komisija ocenila izročena dela ter dodelila nagrade. Po končanem delu komisije ter po izročitvi nagrad bodo slikarski izdelki na ogled občinstvu do 18.30. Slikarski ex tempore bo ob vsakem vremenu. Dela bodo razstavljena v Tržaški knjigarni Ulica Svetega Frančiška 20, od 27. septembra de 11. oktobra 1975. Vsak tekmovalec (zmagovalec ene izmed nagrad ali tisti, ki je prejel pohvalo žirije) mora opremiti svojo sliko s podpisom, z okvirjem, steklom itd. ter na hrbtni strani — poleg že navedene cene — s svojim naslovom, Tako opremljene slike je treba izročiti Tržaški knjigarni, najkasneje do 13. ure v petek, 26. septembra. Zmagovalce ter avtorje del, ki so prejeli pohvalo, vabimo že sedaj na otvoritev razstave, ki bo v soboto, dne 27. septembra ob 18. uri v Tržaški knjigarni». Vnaprej se zahvaljujemo in lepo pozdravljamo. Previdenze della Regione a favore degli Emigranti Signor presidente, signori consiglieri, Permettete che mi soffermi su un problema che non ha ricevuto alcuna considerazione nel programma che ci è stato reso noto, lo non credo che si possa passare sotto voce generica e non specifica — o addirittura, come qui si fa, sotto silenzio — la situazione delle Valli del Natisone, del Torre e di Resia e — complessivamente — della zona denominata Slavia Italiana. Come individuiamo problemi analoghi e comuni a quelli di altre comunità della nostra provincia, così dobbiamo riconoscere e valutare i caratteri specifici derivanti dalla presenza attiva di un gruppo etnico-linguistico sloveno, che non può che esprimersi nei modi e con i mezzi privati che gli sono consentiti. Si tratta invero di un problema Naš komun, Podbonesec, je eden tistih, ki ima nekaj vasi v dnu Nadiške doline in dosti ležečih v hribih. Precej ljudi hudi na delo na ravno, v Manzano in drugam, drugi v emigracijo, a še dosti jih je ostalo, ki se ukvarjajo s svojim vsakdanjim delom: s poljedelstvom in živinorejo. V našem listu smo že včasih opozarjali, da bi bila lahko živinoreja velik vir dohodkov za vsakdanje preživljanje. Nekateri so nas razumeli, drugi pa se nočejo o-bremenjevati s tem delom, ker zahteva preveč truda od ranega jutra do pozne noči in iščejo lažjega zaslužka. Ti zadnji so vsekakor na napačni poti. Govorimo raje o naprednih živinorejcih, ki so nas razumeli. Poglejmo, kaj so storili v Ščigli, ki šteje nekaj več kot sto ljudi! Ta vas ni ravno hribovska, a ima lepe planjave, ki so kot nalašč ustvarjene za pašo živine. Spustili so letos na pašo 32 glav rase «si-mental» in «angus» na približno sto hektarjev travnika. Tu ima živina priložnost, da se krmi s svežo travo vse poletje, ko je najbolj sočna in povrhu tega še pognoji, kjer pase. Prav gotovo proizvajajo te krave več mleka in izdelki, kot so sir in maslo, so na trgu bolj cenjeni. Po letošnjih prvih ugotovitvah, da so proizvodnja in dohodki narastli, so v ščigli sklenili, da bodo prihodnje leto spustili na pašo 50 glav goveje živine, in potem, če bo neslo, še več. generale, che deve entrare come tale nelle sedi politiche e nei programmi. Elevare le possibilità di permanenza dignitosa e civile, creare i presupposti per una istruzione adeguata, organizzare la vita economica interna funzionalmente ai valori ambientali, vorrebbe dire — in questa zona — dare spazio alle aperture sociali e culturali di cui anche in questa sede si debbono intravedere i lineamenti. Il problema dell’approvvigiona-mento idrico, una questione che deve rappresentare un impegno sostanziale, oltre che oggetto di richieste delle amministrazioni passate, è stato in queste ultime elezioni oggetto di rivendicazione elettorale in vari programmi amministrativi, più ancora della rete viaria inter-frazionale, dell’unità sanitaria, dei trasporti. Pobudniki te iniciative so domačini in ERSA (Ente regionale sviluppo agricoltura) - deželna ustanova za razvoj kmetijstva, ki je dosti prispevala za nakup selekcionirane goveje živine z namenom, da bi bila produkcija mesa v naših dolinah večja in da bi imeli živinorejci, zadružniki ali posamezniki, čim več ekonomskih koristi. Kot vemo, je v Nadiških dolinah še nešteto neizkoriščenih pašnikov. Ljudje so zapustili dom, senožeti in tako ostaja trava nepokošena. Zakaj se ne bi še druge vasi vzgledovale po Ščigli? Z dobro voljo bi se moglo prav gotovo na ta način izboljšati, sedaj tako težak, ekonomski položaj skoraj vseh hribovskih vasi Nadiške doline, čeprav so dani vsi pogoji za uspešen razvoj živinoreje. V Ovčji vesi se je utopil 84-letni kmet Globoko je vse prizadela novica, da je tragično končal svoje dolgo življenje 84-letni Felice Martinz iz Ovčje vesi. Njegovo truplo so našli v jezu tamkajšnje električne centrale. Po prvih u-gotovitvah, ki so jih izvedli karabinjerji, se zdi, da je starčku spodrsnelo, medtem ko je šel ob kanalu in padel v vodo, kjer je utonil. Ciò a dimostrazione del disagio della nostra popolazione, il cui impoverimento economico, sociale e demografico impone la preminenza delle «scelte» sulle cosiddette «tendenze oggettive» che hanno imposto — ed ancora le impongono, a quanto si legge —, programmi senza prospettiva, o comunque carenti nella considerazione delle possibilità di rinascita e sviluppo. E’ estremamente complesso l’insieme dei fenomeni sociali, economici, culturali ed antropologici interni ad una comunità storica e territoriale che è un gruppo etnico-linguistico quale è il nostro. Quando ci siamo riferiti alla debole rappresentatività delle vecchie amministrazioni, ci riferivamo proprio a questa complessità, di cui i nuovi consigli comunali possono essere ritenuti più validi portatori. Il mancato accoglimento della proposta per una Conferenza sui problemi degli sloveni della nostra Provincia poggiava su analisi lacunose, perchè non teneva conto della dinamica che si era sviluppata, a tutti i livelli, nell’ambito delle popolazioni delle Valli del Natisone e del Torre. Le sezioni politiche, l’unione degli emigranti sloveni, le associazioni culturali, i gruppi spontanei di sinistra e cattolici, hanno fondato i presupposti politici per una modifica delle rappresentanze amministrative ed anche una situazione di apertura fra i giovani lavoratori, gli studenti, le donne. Di questo mi può venire testimonianza autorevole non solo dall’analisi dei gruppi comunista e socialista, ma dallo stesso presidente Turello, che è stato a S. Pietro al Natisone, ospite applaudito dei nostri circoli. Nè voglio dimenticare i rappresentanti del Movimento Friuli cito il prof. Jus e la signora Puppini che sempre a S. Pietro al Natisone, hanno reso importanti dichiarazioni politiche, al rispetto delle quali si richiama il gruppo comunista. Del peso di quelle dichiarazioni pubbliche e solenni ci domandiamo quale traccia sia rimasta nel documento che ci avete mostrato! Chiediamo che il programma della nuova amministrazione provinciale recepisse ora la medesima proposta, che non trovo respinta nè da Giuseppe Chiabudini, nè — ritengo — da Ivo Napoli, della Conferenza della Provincia sui problemi della minoranza slovena. Essa dovrebbe avere il fine esplicito di realizzare il riconoscimento formale della presenza degli sloveni nei limiti territoriali della Provincia di Udine e di produrre una analisi socio - ambientale e culturale per la formulazione dei primi provvedimenti di tutela ed intervento. Sono convinto che in questo intento la Provincia avrà la piena e cordiale collaborazione delle sezioni politiche, delle associazioni e delle amministrazioni locali, non e-scluse quelle a maggioranza demo-cristiana, se avrà spazio la voce autenticamente popolare. Sono d’accordo con chi propone come condizione necessaria ia cessazione degli atti amministrativi offensivi e limitativi della nostra dignità di cittadini italiani di lingua slovena, atti che si ripetono con regolarità ormai cronologica: divieto dell’uso di locali scolastici, di effettuare esperineze dialettaii, pure sollecitate dai programmi ministeriali, nelle scuole, pressioni ed intimidazioni delle gerarchie scolastiche. Tutto questo, oggi, mutati i rapporti politici e realizzata la parte cipazione popolare, non può bastare: per questo mi trovo d’accordo con chi sostiene, come condizione necessaria per un armonico sviluppo civile della Slavia italiana, proposte e scelte positive, di cui la Conferenza della Provincia di Udine sarebbe la sede sollecitante. Per concludere, mi si consenta di esprimere un saluto alla popolazione delle Valli del Natisone, nella nostra lingua. So che in questa sala del Cons. Provinciale di Udine vi sono persone che mi comprenderanno: Prisrčen pozdrav naj gre vsem beneškim Slovencem. Obljubim našemu ljudstvu, da se bom zavzemal v pokrajiskem svetu v Vidmu, za vse ekonomske, socialne in kulturne pravice, ki nam pri-tičejo od naše stoletne zgodovine in od sedanjih uspehov našega političnega in kulturnega dela. Si porta a conoscenza che in data 3 luglio 1975 sono entrate in vigore due leggi della Regione Friuli-Venezia Giulia che prevedono, a certe condizioni, il diritto al rimborso delle spese mediche e la concessione di prestazioni integrative di disoccupazione ai lavoratori costretti al rientro a causa della perdita dell'occupazione all'estero. Per una completa informazione si riporta qui di seguito il testo delle due normative. INTERVENTI IN CASO DI MALATTIA «Per sovvenire i lavoratori emigrati e le loro famiglie, che versino in disagiate condizioni economiche, i Comuni di residenza sono autorizzati a prestare, secondo i casi, le seguenti forme di assistenza: f) rimborso delle spese di assistenza medico-generica, specialistica e farmaceutica, sulla base del prontuario INAM e delle convenzioni mediche col medesimo Istituto, fino al 90 per cento, e per un periodo massimo di 180 giorni, ai lavoratori disoccupati che rientrino in territorio regionale a causa di licenziamenti o di mancato rinnovo del contratto di lavoro stagionale da parte del datore di lavoro all'estero, tali spese non debbono essere assunte da altri enti o istituzioni». INTERVENTI INTEGRATIVI IN CASO DI DISOCCUPAZONE « L’Amministrazione regionale è altresì autorizzata a disporre interventi straordinari, anche se integrativi di quelli statali, a favore dei lavoratori emigrati, già residen- ti nella Regione, che rientrino nel territorio regionale e si ritrovino in condizioni di bisogno a seguito di disoccupazione derivante da licenziamenti ovvero da mancato rinnovo del contratto di lavoro stagionale da parte del datore di lavoro all'estero. Tali interventi sono subordinati alla condizione che il rientro nel territorio regionale sia intervenuto entro il termine di 180 giorni dalla data del licenziamento o dalla fine del contratto di lavoro stagionale e sempre che il rientro stesso risulti in data successiva al 1° dicembre 1974. Il lavoratore rimpatriato dovrà produrre al Comune di residenza apposita dichiarazione attestante il licenziamento o il mancato rinnovo del contratto, rilasciato dal datore di lavoro all’estero ovvero dalla competente autorità consolare italiana, nonché una dichiarazione comprovante un’ anzianità di iscrizione nelle liste dei disoccupati dell’Ufficio di Collocamento del luogo di residenza non inferiore a giorni 60». Considerato quanto sopra, ai lavoratori interessati si raccomanda di: a) farsi rilasciare dal Consolato l'apposita dichiarazione, presentando la lettera di licenziamento o di mancato rinnovo del contratto; b) rivolgersi immediatamente all'Ufficio Comunale di Collocamento per l'iscrizione nelle liste dei disoccupati; c) dopo 60 giorni di iscrizione nelle liste dei disoccupati presentare, tramite il Comune, la domanda di prestazione straordinaria di disoccupazione; d) in caso di malattia non assicurata chiedere, tramite il Comune, il rimborso delle spese medico-farmaceutiche. Tudi v Tipani, Reziji in Ta-vorjani podelili nosilkam križce «Cavaliere di Vittorio Veneto» Zadnjič smo pisali, da je v komunu Prapotno prejelo 15 žena križce «Cavaliere di Vittorio Veneto» kot priznanje, ker so v prvi svetovni vojski nosile na fronto italijanskim vojakom municijo in živež. Danes pa poročamo, da so tako odlikovanje prejele «nosilke» tudi v Tipani, Reziji in Tavorjani. V Tipani so podelili križce ob prisotnosti senatorja Maria Toro-sa in senatorja Burtula, župana in drugih oblasti. Križce so prejele tele «nosilke»; Santa Coos, Luigia Coos, Teresa Slobbe iz Ti-pane; Luigia Pascolo, Angelina Blasutto, Anna Blasut-to, Teresa Blasutto, Giuditta Michelizza, Maria Micot-tis, Luigia Pascolo, Luigia Stroiazzo, Luigia in Rosa Tomasino iz Viskorše; Marianna Sturma iz Brezij; Luigia Cebocli, Maria Cebo-eli, Maria Filippig, Adelaide Miscoria, Giuditta Tomasino, Maria Tomasino, Maria Tomasino in Rosa Tomasino iz Krnahte; Maria Cormons, Amalia Sabotig, Maria Se-dola, Francesca Sturma, Maria Teramo iz Platišč; Ermenegilda De Bellis iz Debele-ža; Emilia Filippig, Maria Grunter, Eufemia Miscoria, Maria Miscoria, Marta Mi-scoria, Maria Miscoria, Rosa Miscoria, Rosaria Miscoria, Tecla Miscoria, Tecla Scuor iz Prosnida. Teh «nosilk» je 38. V Reziji je podelil osebno po hišah križce «Cavaliere di Vittorio Veneto» trem «nosilkam», vdovam iz Stol-bice, ki so nosile na Kanin živež in municijo vojakom pred umikom teh iz Kobarida, bivši župan Lettig. Te žene so: Anna Buttolo, Elena Buttolo in Luigia Lettig. Tudi v komunu Tavorjana so podelili križce trem «nosilkam» in sicer so ga pre jele: Maria Angelica Blasig, Alba Boreanaz in Maria Ga-riup. V Brelih je umrl garibaldine in španski borec «Sicuro» V soboto, 6. septembra, so pokopali na Kojskem v Brdih, z vsemi častmi, italijanskega garibaldinca, borca za svobodo, Brandilisija Gio-vannija «Sicuro», ki je umrl po dolgi in neozdravljivi bolezni. Tov. «Sicuro» je bil hraber borec proti fašizmu. Ze mlad je šel kot prostovolec v internacionalne brigade v Španijo, ko je bila demokratična republika napadena od notranje reakcije in mednarodnega fašizma. Po kapitulaciji Italije je bil med prvimi, ki so prijeli za orožje in se borili proti nacifašizmu. Najprej se je boril v bataljonu «Mazzini», potem pa v diviziji «Garibaldi Natisone». Po osvoboditvi je ostal v Jugoslaviji in pomagal graditi boljšo, socialistično družbo, za katero se je boril in hrepenel celo življenje. Pred odprtim grobom sta se poslovila od hrabrega borca za svobodo, z ganljivimi besedami, Giovanni Padoan-Vanni bivši komisar divizije «Garibaldi Natisone» in tov. Pajntar v imenu Združenja zveze borcev Nova Gorica. BODIMO NAPREDNI ŽIVINOREJCI ! Krave pasejo na Moncenisiu (2.084 m. nadmorske višine). Tudi pri nas bi lahko pasle IZ TRINKOVE ZAPUŠČINE NEOBIAVLJENA KORESPONDENCA Nella serata Slovena della festa de «l’Unità» di Cividale Il discorso del cons. provinciale Spodaj objavljeno gradivo je nadaljevanje članka, ki smo ga priobčili v 10 (34) štev. Novega Matajurja od 15. do 31. maja 1975 Leta 1936. se je dr. Žontar spomnil Trinkove zlate maše in mu na razglednici mesta Kranj poslal sledeče voščilo: Poštni pečat: Kranj, 20.VII.36. Prečastiti gospod! Ob prekrasnem zlatomašni-škem jubileju dovolite, da se Vas tudi jaz hvaležno spominjam ter najudaneje čas titani. Knjiga o Kranju bo kmalu dotiskana ter Vam pošljem. Ako Bog da, se enkrat v počitnicah z avtom peljem tam mimo ter bi Vas silno rad osebno spoznal. Iskreno pozdravlja Prof. dr. Jos. Žontar Knjiga o Kranju pa je izšla nekoliko pozneje, kot je bilo v načrtu in dr. Žontar jo je tudi Trinku poslal v znamenje hvaležnosti. Trinko se mu je zahvalil s sledečim pismom: Veleučeni in blagorodni g. Profesor! Oprostite, lepo prosim, da se tako pozno oglašam pri Vas, ki ste mi blagovolili poslati svojo krasno «Zgodovino Kranja». Cel mesec dni nisem mogel pisati, ker mi je obolela roka. Sedaj pa, ko sem precej na boljšem, moram najprej pisati Vam, da se Vam zahvalim za krasen dar in da Vam zraven čestitam z.a res monumentalno knjigo. Malo mest se more ponašati s tako zgodovino, kakršno ste Vi napisali za stari Kranj, in mislim, da Vam bojo meščani globoko in trajno hvaležni za njo. Površno sem že pregledal Vaše delo a natančneje ga preberem polagoma. Slike so mi vzbudile že davne spomine na Kranj, kjer sem bil enkrat še v mladih letih. Vi ste jako pridni: nameravate zopet spisati važno in obširno delo. Kar se tiče podatkov, ki si jih želite iz Ben. Slovenije, storim vse kar mi bo mogoče; doslej nisem še utegnil pomisliti na to. Ponavljajoč Vam iskreno zahvalo za poslano mi knjigo, se Vam z odličnim spoštovanjem poklanjam. Udine 28.IV.39 hvaležno vdani Ivan Trinko V začetku smo omenili, da je dr. Žontar diplomiral tudi na pravni fakulteti v Ljubljani, zato se je začel zanimati tudi za slovenske pravne starine. Zbiral je podatke o sodnih lipah, kamnih, mizah in mejnih znamenjih, zanimali so ga sramotilni stebri, tržna in obrtniška znamenja, rovaši in podobno. Trinka je prosil, naj mu pošlje podatke o kamnit-nih sodnih mizah (laštrah) in o vseh pravnih uredbah, ki so bile v veljavi dolga stoletja pri beneških Slovencih Nadi-ških dolin. Prosil ga je, naj mu oskrbi tudi fotografije teh miz in krajev. In Trinko mu je postopoma pošiljal vse, kar je dr. Žontar potreboval. Iz naslednjih zapiskov pa razvi-dimo, da si ni delal sile, ker je hotel vsako stvar temeljito preveriti. Čez nekaj dni je takole sporočil dr. Žontarju: Videm, 16.V.39. Blagorodni gosp. Profesor! Pošiljam Vam točno prepisan (tudi z ortografičnimi pogreški) dokument, ki ga želite. Za drugo je boljše, da ni sile, ker ravno zdaj gremo h koncu šolskega leta in z izpiti je vedno veliko dela. Z odličnim spoštovanjem Vdani Ivan Trinko Novembra istega leta se mu dr. Žontar na dopisnici takole zahvaljuje za vse poslane podatke: Prečastiti gospod! Z iskreno zahvalo potrjujem prejem Vašega ljubeznivega pisma z dne 31. okt. (Op. Tega pisma še nimam pri roki) in knjige Podrecca Slavia Italiana, Vicinie. V teku 1 meseca jo bom vrnil na Vaš naslov. Glede slik, ki jih omenjate v pismu, pa se priporočam, da bi skušali dobiti omenjene fotografije na vsak način in, kadarkoli jih dobite, jih bom zelo vesel, da jih naknadno objavim. Vse stroške blagovolite označiti. Želim Vam trdnega zdravja in prisrčno pozdravjam Kranj 5.XI.39. hvaležni Vam Dr. Jos. Žontar Trinko mu je poslal dve fotografiji cerkvice sv. Antona v Dolnji Mersi. Na eni je zadaj napisal: «Cerkvica sv. Antona v Dolnji Mersi (Merso di sotto), pri kateri so se zbirali poslanci Merske Banke». Poslal mu je tudi dve fotografiji sodne mize iz Bjač in Trčeta. Na eni je zapisal: «Trčšt - Tarcetta. Starodavna miza, ki pa se ne nahaja na prvotnem mestu». Na drugi pa je zapisal: «Kos starodavne mize, ki se nahaja v Bja-čah pri Trčetu». Poleg teh fotografij mu je poslal tudi razglednico s cerkvico sv. Kvi-rina in je zadaj napisal: «Cerkev sv. Kvirina pri Šempetru (S. Pietro al Natisone), pri kte-ri so se zbirali poslanci obeh Bank, tarčetske in merske». Dr. Žontar je svojo študijo o slovenskih pravnih starinah objavil v Mladiki leta 1940. V 5. številki, na strani 175, je pod naslovom «Sodne lipe in mejna znamenja» tole napisal o beneških Slovencih: «... Najlepše primere sodnih miz poznamo iz zgodovine beneških Slovencev, ki prebivajo v goratem predelu med Tilmentom in Sočo, severovzhodno od Čedada. Tu so se ohranile stare pravne uredbe tja do konca 19. stoletja. Šest in trideset sosesk, t.j. zemlje- pisnih in gospodarskih skupnosti, je tvorilo jedro Beneške Slovenije. V Trčmunu, rojstnem kraju sivolasega pesnika prof. dr. Ivana Trinka (v Vidmu), v Čenebli ali drugod, povsod najdemo vsaj do srede 19. stoletja tako imenovano «sosednjo», t.j. zbor vseh gospodarjev soseske. Župan je po potrebi poslal obhodnika, ki je pozival od hiše do hiše: drijéve sosjednja! Nato so se sešli gospodarji na trgu pred cerkvijo pod starimi lipami, pri kamnitni mizi, da so razpravljali o upravnih zadevah, zlasti o popravilu občinskih potov, o času trgatve, o mejnih sporih, o užitku skupnih pašnikov, o vzdrževanju cerkvice in podobnem. Župan je predsedoval. Kot znamenje svoje oblasti je držal palico v rokah. Ko se je vršilo glasovanje, je zarezal župan oddane glasove, na enem koncu palice tiste za «da», na drugem za «ne». To je bila vrsta roša ali rovaša, ki jo najdemo pri skoraj enakem postopanju na vaških pravdah v Slov. marki in Istri tja do 17. stoletja. Rovaš je bil neke vrste sodni zapisnik: kdor je imel več zarez na njem, je zmagal pri vaškem sodišču. Vse slovenske «soseske» Beneške Slovenije so bile združene v dve veliki županiji, landarsko in mersinsko. Vsaka izmed njih je imela svoje sodišče. Landarska «banka» je imela svoj sedež v Bjačah pri Landarju, pozneje v Trčetu. V obeh krajih so stale pod lipami kamnitne mize s klopmi. Tu so razpravljale, sklepale in sodile pod predsedstvom velikega župana ali dekana tzv. dvanajstije, to je dvanajst sodnikov prisednidov landarske banke. Podobno je stala v Dolnji Mersi pri cerkvi sv. Antona mersinska sodna miza pod častitljivimi lipami. Danes ni več miz na prvotnem mestu. Le zadnji ostanki starodavne sodne mize v Bjačah so vidni na slikah... Vsaj enkrat na leto pa so se sešli zastopniki vseh treh dolin Beneške Slovenije pod starodavnimi lipami pri veliki kamnitni mizi poleg cerkvice sv. Kvirina v bližini Šentpetra Slove-nov ob Nadiži. Pri tej cerkvici so razpravljali o zadevah, ki so bile skupne vsem beneškim Slovencem, o deželnih potrebah, o javnem redu ter sodili prestopke in hudodelstva. Tako obsežno avtonomijo so uživali nekdaj beneški Slovenci». Iz vsega tega vidimo, kako nesebično je pomagal Ivan Trinko raznim znanstvenikom in s kakšnim veseljem je delal, ko je šlo za to, da prodre glas o Beneški Sloveniji v širni svet. Prof. Paolo Petricig govori na trgu Rezistence v Čedadu A nome dei comunisti e delle varie associazioni slovene delle Valli del Natisone, io ringrazio la Sezione del Partito Comunista Italiano di Cividale, per la realizzazione di questa serata slovena nello ambito delle manifestazioni della festa dell'Unità, che trovano sede proprio in questa piazza dedicata alla Resistenza ed al sacrificio della popolazione cividalese per una società nuova, fondata sull'amore fra i popoli. L’invito alle sezioni comuniste delle Valli del Natisone — che pure lo scorso anno avevano avuto modo di organizzare la loro prima festa dell'Unità — a collaborare nella organizzazione di questa serata, è un atto importante, u-na iniziativa dei compagni ci-vidalesi che è certo il frutto di una linea politica di attenzione ed impegno su tutti i problemi della società. L’invito al Gruppo Folklo-ristico Sava, della Slovenia interna, la mostra fotografica e, più ancora, il manifesto bilingue esposto dalle nostre sezioni, richiedono qualche breve considerazione. A Firenze, a Roma, ovunque si voglia, sarebbe facile la partecipazione di qualsiasi gruppo di altro paese e la discussione di tutti i problemi, politici sociali, economici e culturali, anche da parte di u-na generica opinione pubblica «avanzata», e cito Cuba, il Cile, la Grecia, l’Africa, ecc., e questo con il giusto compiacimento impegnato ed internazionalista. Si riconoscono dunque facilmente i valori espressivi e le tensioni sociali e rivoluzionarie di ogni popolo della terra. Vanno in questa direzione anche importanti compiacimenti borghesi, perchè il diverso lontano, non sollecita la discriminazione quanto il diverso vicino o addirittura interno alla propria vita quotidiana. Risultato, questo, di convivenze storiche difficili, di fatti umani, sociali e politici di portata gigantesca: lotte fra popoli, guerre, aggressioni, dittature e violenze — ma risultato soprattutto — dei sistemi di dominio degli uomini, che hanno trovato ragione di forza nel muovere uomo contro uomo, popolo contro popolo. Sono stati questi sistemi a covare, in tempo di pace, la trasformazione del sentimento di affetto per la propria comunità locale e le sue cose, in fanatismo nazionalista ed odio di nazione e razza, perchè al momento della crisi politica e della guerra, potesse diventare furore omicida la diversità dello straniero, diversità che già il modo di parlare poneva in evidenza. Il nazionalismo accomunava così chi dava il suo sangue con chi della tragedia u-mana si costruiva fortune e potere. Voi compagni conoscete, ed avete anche vissuto queste Paolo cose e sapete che fa parte dell'ideale e del programma del socialismo e del comuniSmo, il rifiuto del nazionalismo, perchè tutti i lavoratori possano capire realmente la propria condizione ed il proprio ruolo di protagonisti delle trasformazioni sociali e politiche. Nella Slavia italiana, nelle Valli del Natisone e di Resia e Val Canale, come in altri luoghi d'Italia ed in altri paesi, il sistema politico organizzato dalla borghesia ha mostrato la sua attitudine a mettere uomo contro uomo e popolo contro popolo. I grandi problemi sociali ed economici non riuscivano a farsi avanti: la comunità slovena andava sgretolandosi fisicamente (ne sono immagini eloquenti le drammatiche fotografie del compagno Flebus) senza che avanzasse la forza della protesta, della critica del richiamo ai diritti naturali dell’uo-mo e l'opposizione al genocidio calcolato. La nostra gente era quella che prima di ogni altra era destinata ad abbandonare all’i-talcementi, alla Nato, ai piani turistici esterni, in definitiva alla colonizzazione, il territorio da essa abitato per secoli, in cambio di una paga faticosa — guadagnata nelle minere, nei cantieri e nelle fabbriche di tutto il mondo. Ed è stata la coscienza della subordinazione operaia in ogni luogo a far capire ai nostri lavoratori, agli studenti delle università, ai soldati, come era necessario ritrovare il contatto con tutta la propria storia, per avere l'indicazione sulle forze responsabili, per capire che limitazioni imposte alla libertà sia nella fabbrica che in una pur piccola comunità quale la nostra, denunciano l'esistenza di una società autoritaria, E’ dovuta a questa coscienza la presenza nella Slavia italiana di un crescente numero di sezioni politiche di sinistra, socialiste comuniste ed anche, come no? social-democratiche, di associazioni di giovani culturalmente attivi, che chiedono ai partiti italiani la rappresentanza della discussione dei loro problemi, anche concernenti il diritto alla difesa della lingua e della cultura slovena. Il Partito Comunista Italiano, anche attraverso la sua stampa, sollecita tutte le forze operanti nella Slavia, a dare indicazioni consapevoli, cri tiche, aperte; chiede proposte da confrontare con le proprie. Contrariamente a quanto fa la Democrazia Cristiana, della provincia di Udine, noi comunisti riconosciamo il pieno diritto di discussione e proposta a tutte le componenti politiche, culturali e degli emigranti, sindacali ed amministrative, dai comuni alle Comunità montane. Consideriamo importante che esse si esprimano nelle sedi di massa e più ancora in quelle rappresentative ed e- Petricig lettive: non pensiamo che si possa sminuire l’importanza dell’imponente presenza di popolo alle manifestazioni organizzate dai circoli sloveni (come Kamenica del 9 e 10 agosto), nè la funzione dei giovani sindaci delle Valli del Natisone certamente capaci di impegno morale e civile e di analisi politica su1 ruolo della nostra comunità. In questa piazza — lo scorso aprile — in occasione della inaugurazione del monumento alla Resistenza — si sono pronunciate nobili parole sull’amicizia di tutti i popoli, di cui sono simbolo le nostre bandiere rosse. Le aspirazioni della città di Cividale, che è cara alla storia, all affetto ed alla leggenda degli sloveni del Natisone, hanno avuto testimonianza da parte di Gino Lizzerò e del sindaco Giovanni del Basso. A S. Pietro al Natisone abbiamo ascoltato Giuseppe Ja-colutti, socialista e abbiamo conosciuto l'impegno di Giovanni Battocletti, consigliere della Comunità montana. Conosciamo Mario Lizzerò, che porta avanti in Parlamento i problemi degli sloveni di tutta la regione ed i nostri. Gli sloveni delle Valli del Natisone non dimenticano questi impegni e queste testimonianze, che pure provengono da diverse parti politiche. Compagni cividalesi: que sta festa è garanzia che gli impegni dei comunisti vanno avanti. A noi pare che la sezione comunista di Cividale abbia realizzato con questa serata slovena del Festival dell’Unità un obiettivo politico importante. Si tratta ora di impegnarci tutti in nuovi obbiettivi nelle fabbriche, nelle scuole, nelle campagne ed in tutti i campi della vita civile, mostrando di quali componenti si va formando la forza del Partito Comunista Italiano! Zdaj bi rad po slovensko pozdravil vse člane folklorne skupine Sava, ki so prišli do Čedada od lepega mesta Kranj na Gorenjskem. Oni bodo vsem pokazali sposobnost in duh slovenske ljudske kulture. Vsi Benečani in Furlani se jim iskreno zahvalimo. Po teh končanih prizorih bomo imeli še naš benečan-ski program, kateremu bodo prispevali: Orkester Folk iz Spietra, Anton Birtič iz Mečane in Beneški godci in še naš znani harmonikar Ližo Jussa iz Petjaga in še drugi. Pozdravljam naše vaščane, naše Benečane in vse Slovence in Furlane, ki so prišli k nam na naš slovenski večer, parvega praznika komunistov in dnevnika Unità, u naše staro mesto Čedad. Se zahvalim tovarišem če-dajske sekcije Ko>nunistične Partije Italije za vabilo beneškim komunistom, za sodelovanje pri organizaciji tega važnega političnega slovenskega večera. Jožko Kragelj Cerkev Sv. Antona pri Gor. Mersi (Foto I. Trinko) LEPI SPOMINI IN VTISI IZ SEMINARJA SLOVENSKEGA JEZIKA, LITERATURE IN KULTURE V LIURLIANI — Za konec, bi vas radi vprašali, če so ti Seminarji koristni za intelektualce iz Beneške Slovenije, ki se zares zanimajo za slovenski jezik, kulturo, literaturo in njihovo narečje? — In še kako so koristni! Jaz sem bila letos prvikrat in že ne čakam ure, da bi preteklo leto in bi se ga ponovno udeležila, če bo uslišana moja prošnja. Naučila sem se dosti novega in to moje «znanstvo» bom skušala posredovati še drugim, ki so zainteresirani za razvoj slovenskega jezika in kulture. Ker sem že nekaj mesecev poučevala po vaseh naše Benečije, bom skušala, če mi bo zopet dana prilika, povedati «mojim» otrokom, da je njihovo narečje enakovredno vsakemu italijanskemu narečju, in jaz jih bom razumela, četudi bodo govorili po domače, kot govorijo s starši, bratom in sestro. Če mi pa letošnje šolsko leto ne bo dana ta priložnost, da bi bila učiteljica naših otrok, bom pa živela v zavesti, da sem se marsičega naučila na Seminarju v Ljubljani, ki bo bogatilo mojo osebno kulturo. — Bi imeli morda kaj pripomniti za Seminar, ki se bo po vsej verjetnosti vršil tudi prihodnje leto? — Pravzaprav ne! Vse se je odvijalo v prijetnem in koristnem vzdušju. Pripomnila bi samo to, da so bili dnevi koristnih lekcij prekratki, vsaj za nas, beneške Slovence. Predlagala bi vam, da bi se Seminar za izredne poslušalce, kot smo mi, nekoliko podaljšal. Mi vsi, učitelji, profesorji in tudi drugi, imamo vso korist, če se borimo za ohranitev slovenskega življa od Trbiža do Idrijce, da se ohrani slovenski živelj. In jaz, mislim, da smo si vsi složni. V imenu nas vseh se še enkrat potom uredništva «Novega Matajurja» zahvaljujem vsem našim profesorjem ljubljanske univerze, ki so nas učili, predavateljem, spremlje-jevalcem gostiteljem in ostalim, ki so nam stali ob strani ves čas našega bivanja v Ljubljani in nas napotili na pot upanega napredka in uspeha. Udeleženci letošnjega seminarja slovenskega jezika, literature in kulture v Ljubljani — Srečali smo se z eno izmed učiteljic, ki se je letos prvič udeležila Seminarja slovenskega jezika, literature in kulture, ki ga že enajsto leto prireja ljubljanska univerza na oddelku za slovenske jezike in književnosti. Najprvo smo jo vprašali, kje je izvedela za ta Seminar in kaj ji bo služil ta njen trinajstdnevni študij v Ljubljani. Odgovorila nam je takole: — Sem sicer italijanska učiteljica, a po starših slovenskega rodu in sem se vedno zanimala za slovenski jezik, za materini jezik, ki ga govorim pa le med domačimi. Vedno sem si želela, da bi se poglobila v izrazoslovje, v oblikovanje slovenskega jezika, v njegovo zgodovino, v problematiko slovenskega preporoda itd. in vse to posredovala drugim. Do danes mi ni bila dana ta možnost, nekoliko zaradi mojih nadaljnjih poletnih študij na univerzi, in tudi iz drugih razlogov, ki bi jih tu vam ne hotela razlagati. Kako sem izvedela za ta Seminar? Na to vprašanje vam lahko kar takoj odgovorim: že nekaj časa sem članica kulturnega društva «I. Trinko» v Čedadu in tam so me usmerili na pot, katere sem si želela že toliko let. — Kako ste se pa počutili v Ljubljani in kaj ste se tam naučili. Mislite, da vam bo to, kar ste tam pridobili znanja, kaj koristilo v Italiji? — V Ljubljani sem se počutila bolje kot doma, v videmski pokrajini, ker sem se srečala z vrsto prijateljev in prijateljic mojega poklica in ki imajo iste robleme kot jaz. Tam, v Ljubljani, smo se sez-nali, ne samo mi, učitelji, učiteljice in rofesorji Slovenske Benečije, ampak tudi z intelek tualci iz mnogih držav Evrope. Najraje sem se kajpada družila z mojimi sorojaki iz Benečije in seveda s tistimi, ki žive v obmejnih krajih: iz Gorice, Trsta in Koroške. Vsi mi imamo namreč skupne pro bleme, pa tudi z drugimi smo se družili in spoprijateljili, ker vemo, ker se zavedamo, da ni bil ta Seminar samo počitniški oddih za učitelje, ki so poučevali celo šolsko leto, am pak sem začutila, da so imeli vsi dobro voljo, da izkorii-stijo tisti mesec počitnic za resnično poglobitev vsega tega slovenskega, kar znajo. Kar se tiče vprašanja, ki ste mi ga pravkar zastavili, v čem mi bo koristila ta poglobitev, naj vam odgovorim tole: nisem še zmagala natečaja za dosego stalne zaposlitve, a če ga bom v prihodnje dosegla in bi na primer dobila službo učiteljice ali profesorice v Beneški Sloveniji, ne bom nepripravljena in bom lažje razlagala in razumela o-troke in dijake srednjih šol, ki govore doma izključno domače narečje in jim ne teče gladko italijanski jezik. V dveh tednih, da, samo v trinajstih dneh mojega bivanja med intelektualci vsega sveta, sem spoznala, kako na visokem nivoju so naši bratje v sosedni državi, v Sloveniji in drugih republikah Jugoslavije. — Ali ste bili prvič v Ljubljani med visokimi izobraženci? — V Ljubljani nisem bila prvič, bila sem že dostikrat že od mladih let. Vsakokrat, ko sem prestopila mejo, maj vam pa povem po pravici, sem se vedno zagledala v izložbe novih knjig. Doma jih imam že dobro zbirko in tudi sedaj na tem Seminarju, so nam poklonili precej knjig in tako je moja knjižnica obogatela. Na drugo vprašanje pa vam moram reči to, da sem se le bolj poredkoma srečavala z ljudimi, ki se zanimajo za problematiko Beneške Slovenije. Tokrat mi je bila sreča zares naklonjena in srečala sem se s številnimi profesorji in profesoricami, ki živijo z nami, ki nas spremljajo. Bili so vsi izdreno ljubeznivi in razumljivi, četudi smo se včasih sem pa tja slabo izražali, ker so spoznanjem v kakšnih razmerah živimo, tu v zamejstvu, kjer nimamo šol v materinem jeziku (sklicujem se na ozemlje Beneške Slovenije). Za vse, kar sem se naučila, spoznala novega, se iz srca zahvaljujem vsem mojim profesorjem, ki so nas poučevali na lektoratu iz slovenskega knjižnega jezika: prof. Jasni Honzak in prof. Janu Zoltanu. Iste iskrene zahvale tudi vsem ostalim profesorjem, ki so nam predavali s področja slovenske književnosti, zgodovine in slovenske umetnostne kulture na sploh. — Ali ste videli kaj novega, vi, ki niste bila prvikrat na Seminarju? — Da, mnogo, človek se ne more naučiti vsega samo iz knjig ali na turističnem potovanju in niti od pripovedovanja prijateljev, ki te spremljajo. Tokrat, na ljubljanski u-niverzi, iz ust profesorjev, sem res do dna spoznala velikost slovenskega naroda, od zgodovine, literature do lepote slovenske govorice, čeravno je marsikje v narečju, kot na primer pri nas v Beneški Sloveniji, pa tja do današnjih dni razvoja kulturnega življenja v Ljubljani, ki je čisto drugačno kot pri nas. Na Seminarju smo si bili vsi enaki: bratje in sestre, česar tega tu «doma» ne občutim. Naš skupni cilj je bil enoten: čim globlje se seznaniti z našim matičnim narodom, iz katerega izhajamo, s slovensko kulturo, jezikom, gramatiko, za katero smo se, po mojem mnenju, vsi najboj zanimali. — Ali ste videli še kaj drugega zanimivega v času bivanja v Ljubljani? — Da! Poleg predavanj in učnih ur na univerzi smo si ogledali mnoge zanimivosti starega dela Ljubljane. Obiskali smo tudi razne turistične in industrijske kraje po Sloveniji, najlepši pa je bil zadnji nedeljski izlet v Velike Lašče, Ribnico, Kočevje, partizansko Bazo 20, Novo mesto in Otočec. Bili smo tudi na Gorenjskem, na Bledu in Voglu, kjer se je prav ta čas vršil tečaj slovenskega jezika za naše emigrante - Benečane. Velika škoda, da smo morali kaj kmalu zapustili ta idilični raj na Voglu, ker je ta dan, ker ni bil praznik, odpeljala zadnja žičnica v dolino že ob 18. uri. Morali smo pohiteti ali pa pešačiti več ur. Imeli bi si mnogo povedati, saj se tudi oni borijo, čeprav v tujini, za naše pravice. PISE P ET AR MATAJURAC KAKUO SMO SE ŽENILI U STARIH CAJTIH Dragi b ranci! ! Mislim, da bi bluo prau in lepuo, če bi viedeli naši te mladi, kakuo smo se ženili u naših starih cajtih. Ni bluo takuo kot donas. Donašnji dan dobijo puobje svoje čeče za usakim gar-mam, na plesu, po oštarijah al pa na djelu. Starši, očetje in matere še ne vedo koga snubijo njih hčere, ali katero snubijo njih puobje. Kadar sem biu jast mlad, pa nismo puobje vjedeli, kaj-šno so nam zbrali naši te stari. Bluo nas je pitno taj-šnih, da smo parvikrat, ali pa samuo parkrat videli svojo od drugih zbrano nev-jesto, prej ko smo jo peljali pred oltar. Današnji dan se snubijo, se puščajo in zamenjavajo usak tjedan drugo ali drugega. U naših cajtih so ti zbrali adno an tisto si moru peljat pred oltar. Rjedko kada se je podarla kaj sna žemba, a snubiča nista bla nič kriva. Žembo so podarili te stari, kjer se niso mogli zasto-pit za doto. Sada vam povjem, kakuo sem se jast oženit, ali buojš povjedano, kakuo so me oženili. IT,| Imen sem 22 Ijet, ko sem šu za rajnikim tatam parvikrat u Čedad. Peljala srna prodajat kostanj. Pelju nam ga je z volom rajnik Jakob Mateuži-nu iz Globočaka. Kadar je tata čaku na placu kupca, je šla mimo naših žakju adna čeča, ki je bla buj Ijepa kit Marija Devica. Tajšne nisem biu še videu u življenju. Takuo sem jo debelo gledu, da so mi šle oči iz glave. Pozabu sem na kostanj, na žakje, na tata in šu za njo, od butige do butige, od kan- tona do kantona. Za njo so mi tekle sline. Kadar je za-merkala, da jo sledim, se mi je parjazno nasmehnila. Ko srna paršla na kakošji plac, je stopila na Ijep luksuzni voziček, na katerem jo je čaku mlad gospod. Ta mladi gospod je šuorknu Ijepega konja in odpeljala sta se naprej. Z roko mi je pomahala u pozdrav. Sarce mi je takuo močnuo tuklo, kot da bi imeu pod rebri štiri motorje. Gledu sem za njima. Ostu sem z dugim nuosam. V glavi mi je use gučalo. Biu sem takuo zmot jen, da nisem znu priti nazaj na sadju trg. Kot snen sem se premiku po Čedadu, zaletavu in butu u ljudi, da so me kleli. Medtem je biu tata že prodau kostanj. šele potle je zamerku, da sem se zgubiu. Parjatelji so mu povjedali, da sem šu z.a njeko lepo čečo. «Mu dam jast čečo, kadar pride!» Je zar ju. Takuo sem hodu po Čedadu, da bi ušafu uon tata. Kadar sem paršu na trg Sv. Ivana, je šla mimo mene druga Ijepa čeča. Že sem biu par-pravjen, da ponovim hòjo po Čedadu, da grem za njo, ko me je njekšan močnuo potegnil za tiha. Potle me je udarla po glavi težka pest. Še prej ko sem se oglednu, sem dobiu u zadnjo plat dvje cabade. «Aha, tuole boš djelu. Al sem zredili puoba, sina, dl sem zrediu psa?» je strašnuo zarju, da so se začele odper-jat okna po hišah. Biu je muoj tata. Vargu me je na voz in muče srna se odpeja-la damu. Kadar sem paršu damu, sem šu u mojo kambro. Tata je n jeki pojedu in se začeti z mamo pogovarjat. «Vješ, Marjanca, Petra bo trjeba oženit, je cajt, da mu damo ženo, če ne bo naredu kajšno neumnost», ji je jau in ji povjedu, kaj se mi je zgodilo u Čedadu. Mati je bla vesela. «Saj sem potrejbna hišne pomoči. Al si pomislu na kajšno nevjesto?» ga je upra-Šala. «Sem. Kaj misliš o Janezovi hčerki iz Zaplotnjaka?». «O mladi Tereziji, misliš?» «Ja. Mi se zdi, da je Ijepa, čedna čeča, pa tudi močna za djelo. Grunt jo ne straši, če je rjes, kakor pravijo. Tudi jast sem mislila nanjo». Jast sem u kambri natega-vu uha in poslušu z na debelo odpartimi očmi. Nisem poznu Terezije. Kakuo naj bi jo biu poznu, saj nisem šu nikdar nikamor. Od tjed-na do tjedna sem djelu na gruntu, ob nedeljah šu do cjerkve in nazaj. Tuo je biu ves muoj svjet. Na ples me niso pustili. Tudi Čeč niso pustili na ples, če niso paršli za njimi starši. Pravli so, da je ples postavljena mr ježa od samega hudičja, da lovi kri-stjanske, a še posebno dekliške duše notar. «Kada bomo šli guorit s starši od Terezije?» je še u-prašala mati. «Jutre je nedelja. Par maši bom videu Janezovega Tina-ca, nje očeta. Z njim se bom pogovoriu. Če jo niso še obe-čjali kajšnemu drugemu, puojdemo gor do Zaplotnia-ka že jutre popudan takuo, da se lahko namerno zagoda, da pogovedarimo živino». «Potrjeba se bo pomenat o doti» je še dodala mati. «Tudi o tem se bomo pogovorili. Če ne bo dobra dota, jo pustimo in zberemo kajšno drugo!» ji je odgovoriti tata. (nnadaljevanje prihodnjič) O KAJ SE JE ZGODILO PO NAŠIH DOLINAH ŠPJETAR Slovenski taborniki, (boj seaut) v Petjagu Od 23. do 31. avgusta so taborili u Petjagu mladi taborniki iz Ajdovščine, katerim so se pridružili še beneški mladi planinci. šotore (tende) so postavili na planji blizu rjeke Ne-diže. Mladi fantje iz Ajdovščine so želeli spoznati probleme beneških Slovencev. Franco Karlič jim je na-pravu konferenco o politični situaciji v Beneški Sloveniji, predsednik kulturnega društva «Ivan Trinko» dr. Viljem černo pa jim je predaval o kulturnem življenju, direktor Novega Matajurja Izidor Predan o pomjenu štampe v našem življenju, Joško Kukovac pa o beneškem planinskem društvu. Taborniki so napravli tudi nekaj izletov. Najprej so šli v Oblico, kjer so se ustavili pri nekaterih znancih, potem pa so v domači gostilni improvizirali «koncert». Bili so tudi v Matajurju, kjer so si ogledali spomenik padlim partizanom. Tu so se srečali s fajmoštrom, gospodom P. Gujonom. Ogledali so si tudi Landarsko jamo, v nedeljo pa so se udeležili pohoda po Benečiji (marcialonga). S posebno manifestacijo so počastili 30. obletnico osvoboditve in obiskali grob Andreja Juše, bivšega partizana, ki je bil zahrbtno u-streljen leta 1949 od reakcionarnih teroristov. V soboto, 30. avgusta, jih je obiskala ljubljanska televizija, ki je pripravila posebno oddajo o taborjenju. Preden so se razšli, so se naši planinci in ajdovski taborniki dogovorili za nada-ljno medsebojno sodelovanje, za obiske, skupne izlete, organizacijo planinske šole in druge iniciative. KLENJE U Ameriki je umaru August Corredig Iz Amerike je paršla u našo vas žalostna novica. U Ga-ry (Indiana) je umaru naš star emigrant August Corredig. U Ameriko je odšu hitro po parvi uejski. Tam je djelu in živeu nad 50 ljet. Pred njeki ljeti je paršu pogledat damu in brauci Matajurja se bojo spominjali, da nam je takrat dau intervju. Takrat nam je obju-bu, da bo paršu še pogledat svoj rojstni kraj, a zaharbt-na smart mu ni tega pustila. Rajnik August je biu dobrega sarca in veselega karakterja. Tajšnega bomo ohranili u večnem spominu. DOL. BARNAS Med puno 1 j epih reči, ki so jih organizirali za ljeto-šnjo šagro Sv. Jerneja, je bila tudi simpatična gara med debeluhi, šlo je za tuo, da bo dobiu premijo tisti, ki bo vič pezu. Narbuj debeu je biu Žefa Karlič iz Podbar-nasa, ki živi u Belgiji. Pezu je 126 kg. Za njim je biu parvi Pezzarini Marino iz Manzana s 125 kg, trečji pa Mario Pauša iz Kravarja, ki živi u Čedadu s 114 kg. GOR. BARNAS U nedeljo, 7. septembra, je umaru u Čedadu Anton Modrijan, star 42 ljet. Rajnik Modrijan je živeu z družino u Rualisu pri Čedadu, želeu pa je biti podkopan u domači rojstni vasi. Spremljali smo ga k zadnjem počitku u Gorenjem Barnasu u torak, 9. septembra. ČEDAD Festival «Unità» s slovenskim večerom U dneh 29. - 30. - 31. augusta in 1. septembra je biu u Čedadu praznik «Unità», ki ga je organizirala čedadska sekcija KPI ob sodelovanju sekcij iz nediških dolin. Ponedeljek, 1. septembra je biu posvečen beneškim Slovencem, ki so pripravili za to priložnost bogat kulturni program. Veliko aplavzov so odnesli plesalci folklorne skupine SAVA iz Kranja. Prav tako so bili dobro sprejeti godci iz nediških dolin. Na festivalu so prodajali publikacije, ki pišejo o problemih beneških Slovencev. Zbralo se je puno ljudi, Slovencev in Furlanov. Use je pozdravu provincialni konselir, prof. Pavel Petri-čič. Njegov govor objavljamo na drugi strani našega lista. TARČENT «Festival Avanti» U dneh 29. - 30. - 31. augusta in 1. septembra je biu u Centi praznik socialističnega tiska, ali «Festival A-vanti» z bogatim kulturnim in športnim programom. U nedeljo, 31. avgusta, so se srečali predstavniki tolminskega komuna in čente. Razpravljali so o medsebojnih odnosih in o sodelovanju. Isti dan je prišlo do športnega srečanja med tolminsko in domačo košarsko ekipo. Dobili so Tolminci. Na useh štirih dneh festivala ni manjkalo ljudi, saj so bli organizatorji preskrbeli za dobro pijačo in jedačo. FOJDA________________ U Čeneboli ne pomnijo še tajšnih ženitk Mjesca avgusta se je ože-nu naš vasnjan Nello Cont z mlado in lepo Vilmo iz Vi-cenze. Spoznala sta se na djelu u Švici, kjer živita oba kot emigranta. Na ojcet, ki so ga imjeli u znanem hotelu u Brazzacco pri Vidmu, sta povabila noviča use ljudi iz čenebole, parjatelje in znance iz drugih krajev. Zbralo se jih je vič kot dvje-stuo. Ljudje ne pomnijo še tajšnih ženitk, saj so jim ob okusni jedači in dobri pijači igrali Kraški Odmevi iz Doberdoba. Tudi Anton Birtič, Mečanac, je nategavu svojo harmoniko in pjeu z Adrijo Gujon naše stare domače in moderne pjesmi. Zenitka se je spremenila u pravi slovenski kulturni praznik. K mladima noviče-ma se skoraj ni moglo par-bližati, ker so ju usi objemali, poljubovali in jim voščili dosti sreče u skupnem življenju, medtem ko sta razdajala konfete. Voščilom žlahte, vaščanov in prijateljev se pridružuje tudi «Novi Matajur» z željo, da bi zredila lepo in veliko slovensko družino. Tudi u FOJDI «Festival de l’Unità» Komunistična sekcija u Fojdi je organizirala ljetos parvi «festival de l’Unità» na ljepem kraju ob rjeki Grivo. Festival je biu u dneh 5 - 6 - 7 - in 8. septembra. Če-glih je tri dni nagajala slaba ura, se je zbralo na festivalu puno ljudi, posebno u soboto, 6. septembra, zvečer. Približno o punoči pa je za-čeu liti daž kot iz škafa. Rje-ka Grivò je narasla. Paršla je tajšna povodnja, da je odnesla leseni muost, ki so ga bli napravli fantje čez rjeko do breiaria. SREDNJE Claudio Duriavig iz Dol. Tarbja ,je ratu doktor Pred kratkem je doktoriral na padovanski Univerzi iz agrarnih ved Claudio Duriavig, star komaj 24 ljet. Upamo, da bo mladi agrarni doktor pomagu razvit našo buogo kumetijstvo, da bo dajau kumetam dobre nasvete. Najprej pa, sevjeda, bi mu muorali preskarbjet dobro službo, ki bo odgovarjala njegovemu mištjerju. Ali ne bi potrebovala naša gorska skupnost enega dobrega agrarnega doktorja? Mlademu doktorju čestitajo usi parjatelji in znanci in mu voščijo puno sreče in uspehov (sucešov) u življenju. Sestau se je komunski svet Pred kratkem se je sestau komunski svet in je ratifici-ru nekatere sklepe komunskega odbora (giunta) med katerimi tudi spremembo proračuna (bilancio) za tuo-le ljeto in za potenciranje javne električne razsvetljave. Da bi pomagali otrokom in študentom, ki hodijo u šuolo ( za prevoz in didaktični material), so zaprosili deželo za kontribut 5 milijonu lir. Konseliri Anton Duriava iz Dol. Tarbja, Vincenz Veneto iz Preserja za večino in Aldo Predan iz Ravni za manjšino so bli imenovani, da bojo zastopali naš komun u nediški gorski skupnosti. Za postrojitev vodovoda Podgora - Oblica je poblastil konsej šindaka, da zaprosi kontribut 30 milijonu lir deželno upravo. Upamo, da mu bojo dali zaprošeni denar, saj so te vasi zarjes potrjebne vode. SLIKE IZ SV. ROKA DOLENJANE U pande jak, 25. avgusta, dolfo, star 52 ljet. Rajni skem špitalu Trusgnach Rodolfo, star 52 ljet. Rajni Rodolfo je biu puno poznan po c j eli rečanski dolini. Biu je zadnji sin velike in znane Cekove družine iz Dolenjega Grmeka. Oženu se je zlo mlad in šu za zeta u Dolenj ane. Zapušča ženo in tri hčerke. GRMEK KLODIČ Pevski zbor iz Sv. Ljenarta (slika iz našega arhiva) U soboto, 30. avgusta, sta se poročila na Stari gori naš vaščan 30- ljetni Mario Fe-letig Juožulnu in 19- ljetna Ines Crisetig iz Varha. Na ojcetu se je veselilo z noviči puno ljudi, žlahte in parja-teljev, ki jim želijo use dobro u njih skupnem življenju. SPJETAR Marcialonga «Su e ju pa Sclavanie» Fantje pevskega zbora «Rečan» Mešani pevski zbor «Pod Lipo» iz Barnasa Tudi ljetos so organizirali u špjetru simpatično tekmo «Su e ju pa Sclavanie» u nedeljo 31. augusta. Pot je bila duga 40 km. in je peljala čez 5 naših komunov: Špjetar, Sv. Ljenart, Srjednje, Grmek, Sovodnje. Odhod iz Špjetra in pru takuo prihod. Konkorentov je bilo nad 600. Podistične tekme so se udeležili tudi mladi taborniki-boy scaut iz Ajdovščine, ki so z našimi mladinci taborili teden dni u Petjagu. Parvi od 620 konkorentov je paršu u špjetar Renato Simaz iz Dolenje Mjerse, ki je prehodu 40 km. u treh urah in nekaj minut. Povjedati muora-mo, da je bluo use lepuo organizirano, da ni paršlo do obednega incidenta in da se jih je le malo «zgubilo» po poti, zato so urjedni organizatorji use pohvale. OšNJE Za venčno nas je zapustila Paulina Carlig, poročena Ošnjak So ljudje na svetu, ki ne bi smjeli umrjet, previč so dobri, previč potrjebni svojim bližnjim. Tajšna je bla rajnka Paulina Carlig, Cirilova iz Ošnjega. Zmjeraj nasmejana, zmjeraj dobre volje in dobrega sarca. Zmanj kala je možu Cirilu, ko mu je bla narbuj potrjebna. Takuo kot je živjela, takuo je umarla, pošteno. Ponižno in z velikim potarpljenjam je prenašala hudo boljezan, ki jo je spravla u prerani grob. Imjela je samuo 65 ljet. Rajnka Paulina je bla tašča našega provincialnega kon-selirja Pavla Petričiča. Nje pogreb je biu u Sv. Ljenartu u pandjejak, 1. septembra, popudan. Puno ljudi jo je spremljalo k zadnjem počitku. Žalostnemu možu Cirilu, hčerkam, zetam in u-si žlahti izrekamo naše globoke sožalje. Tudi ajdovski taborniki in beneški alpinisti so tekali na «Marcialonghi» po Benečiji