Deželni zakonik za vojvodino Kranjsko. fnntegrfrijblntt für das -tu WMM Leto 1915. 'V Jal-rgang 1915. XXI. kos. XXI. Stück. Izdan in razposlan dne 10. septembra 1915. AllWgebkll lind versendet ONI 10. September 1915. m ■=u Natisnila Katoliška tiskarna v Ljubljani. Druck brr Katoliška tiskarna iu j ni Ondi. 29. Razglas c. kr. deželnega predsednika na Kranjskem z dne 5. septembra 1915.1. o potovalnem prometu in izkazu. C. in kr. poveljništvo južnozahodne fronte je glasom razpisa z dne 23. avgusta 1915. 1., op. štev. 15.248, izdalo naslednja določila: Obseg južnozahodne fronte se razdeli v o ž j e in širše bojno območje. 1. Ožje bojno območje obsega operacijski obseg, t. j. na Tirolskem območje proti sovražniku od črte Nauders, greben Centralnih Alp črez Brenner do Velikega Kleka, dalje Koroško, Kranjsko in Primorsko ter Reko z okolico. 2. Širše bojno območje obsega ostanek južnozahodne fronte, t. j. Pred-arlsko, Tirolsko severno od črte Nauders, greben Centralnih Alp črez Brenner do Velikega Kleka, dalje Solnograško, Štajersko in Hrvaško brez županij (komi-tatov) Požega, Virovitica in S rijem. Za potovanje v t e , v teh in iz teh krajev veljajo od 10. septembra 1915 naprej naslednja določila: Pod besedo potovanje so umeti potovanja vseh vrst z železnico, z avtomobili, z vozovi, z ladjami, potovanje peš itd.). Ožje bojno območje. Zakonito predpisana dolžnost, da se mora izkazati na oblastveno zahtevo vsakdo o svoji osebi in istovetnosti, se mora izpolnjevati v »ožjem bojnem območju« tako-le: Člen I. Prestop črez mejo. Kdor prestopi mejo »ožjega bojnega območja«, se mora izkazati s potnim listom, izdanim v zmislu dotičnih ukazov avstrijskega, oziroma ogrskega skupnega ministrstva, in z dovoljenjem pristojnega poveljstva (ta so: poveljstvo južnozahodne fronte, operativna j armadna poveljstva [poveljstva armadnih I 29. Kundmachung bes k. k. LMemiMeliten in Ärain oom 5. September 1915, Setreffend den Reiseverkehr und die Ausweiskeiftung. Das k. linb !. Kommando der Südwestfront hat mit der Verfügung vom 23. August 1915, Op. Nr. 15.248, folgende Anordnungen getroffen : Der Bereich der Südwestfront wird in ein engeres und weiteres Kriegsgebiet geteilt. 1. Das engere Kriegs gebiet umfaßt deu Operationsbereich, d. i. in Tirol das Gebiet feindwärts der Linie Nauders, Zentralalpenkamin über Brenner bis znm Großglockner, dann Kärnten, Äraili und Küstenland, schließlich das Gebiet von Fiume. 2. Das weitere Kriegsgebiet umfaßt deu Rest des Bereiches der Südwestfront, d. i. Vorarlberg, Tirol nördlich der Linie Nanders, Zentralalpenkamm über Brenner bis znm Großglockner, ferner Salzburg, Steiermark und Kroatien ohne die Konti täte Požega, Virovitica und Srijem. Für Reifen «ach, in und ans diesen Gebieten gelten vom 10. September 1915 an die nachfolgenden Bestimmungen: Unter Reisen sind hier solche aller Art (Eisenbahn-, Auto-, Wagen-, Schisfahrt, Fußwanderung etc.) verstanden. Engeres Kliegggebiet. Die gesetzlich vorgeschriebene Pflicht, sich anf behördliches Verlangen über seine Person nnd Identität ansznweisen, muß im „engeren Kriegsgebiete" folgendermaßen erfüllt werden : Artikel I GrenMerschreitilllgeil. Wer die Grenze des „engeren Kriegsge-bietes" überschreitet, hat sich mit einem gemäß den bezüglichen Verordnungen des österreichischen, bezw. ungarischen Gesamtministerinins ausgestellte» Reisepässe und mit der Bewilligung des zuständigen Kommandos (d. s.: das Kommando der Südwestfront, die op. Armeekommandos sArmee-Grnppenkommandos^, das San« skupin], poveljstvo za deželno hrambo na Tirolskem , armadna etapna poveljstva [poveljstva etapnih skupin] in trdnjavska poveljstva). Člen II. Kako se je izkazovati v »ožjem bojnem območju«. V »ožjem bojnem območju« se je izkazovati: a) V krajnem prometu: t. j. v političnem okraju bivališča izkazanega obvezanca in po občinah, ki meje neposredno na ta okraj, s karto o istovetnosti po obrazcu A. (Velja za en mesec, po preteku tega časa se podaljša na karti sami.) b) V dal j n jem prometu: t. j. izven pod a) imenovanega območja, z dovoljenjem za potovanje po obrazcu B. Člen III. Izdajajoča oblast. Izkazna pisma se smejo izdajati le osebam, ki so izdajajoči oblasti ali izdajajočemu poveljstvu znane kot popolnoma zanesljive in zaupanja vredne. Karte o istovetnosti, obrazec A, smejo izdajati: 1. Državne politične in policijske oblasti bivališča. 2. Etapna stacijska poveljstva. 3. Poveljstva žendarmerijskih postaj. 4. Zaupniki, ki jih postavi politična oblast v ta namen po posameznih občinah. Dovoljenje za potovanje — obrazec B — smejo izdajati: 1. Državne politične ali policijske oblasti bivališča po dogovoru z vojaškim poveljstvom (etapnim stacijskim povelj stvom, kolodvorskim poveljstvom). 2. Višja poveljstva po dogovoru z državno politično ali policijsko oblastjo. Člen IV. Poostritve. Armadna etapna poveljstva (poveljstva etapnih skupin) morajo odrediti vse poostritve, ki se zde umestne, vendar se je ogibati ukrepov, ki bi motili enotnost teh določil za vse jugozapadno bojišče. Člen V. Za vojaške osebe, kakor tudi za one državne, dvorne ali železni- desverteidigungskommando von Tirol, die Armee-Etappenkommandos [Etappen - Grnppenkomman-dos] und die Feftungskommandos) ansznweisen. Artikel II Aiisweisleistiing im „engeren Keirgs-getnete". Innerhalb des „engeren Kriegsgebietes" hat die Answeisleistnng zu erfolgen: a) I m Lokalverkehr: d. i. im poli-tischen Bezirke des Aufenthaltsortes des Ausweispflichtigen und in den an diesen Bezirk unmittelbar angrenzenden Gemeinden mit einer Identitätskarte nach dem Formulare A (Giltig-keitsdaner 1 Monat, nach Ablauf dieser Zeit Prolongierung auf der Karte selbst). b) Im Fernverkehr: b. i. außerhalb des unter a) bezeichneten Gebietes, mit einer Reisebewilligung nach dem Formulare B. Artikel III. Ansltrllendr Behörde. Answeispapiere dürfen nur an Personen ausgestellt werden, die der ansstellenden Behörde oder dem ansstellenden Kommando als durchaus verläßlich und vertrauenswürdig bekannt sind. Zur Ausstellung der Identitätskarte, Formular A, sind berechtigt: I. Die staatlichen politischen und polizeilichen Behörden des Aufenthaltsortes. 2. Die Etappenstationskommandos 3. Die Gendarmeriepostenkommandos. 4. Die durch die politische Behörde zu diesem Zwecke in einzelnen Gemeinden bestellten Bertrauens-männer. Zur Ausstellung der N c i s e bew ill i g n ng, Formular B, sind berechtigt: 1. Die staatlichen politischen oder polizeilichen Behörden des Aufenthaltsortes im Einvernehmen mit dem militärischen Kommando (Etappenstationskommando, Bahnhofkommando). 2. Die höheren Kommandos im Einvernehmen mit einer staatlichen politischen oder polizeilichen Behörde. Artikel IV. Verschärfungen. Die Armee- Etappen- (Etappen - Gruppen-) Kommandos können alle zweckdienlich erscheinenden Verschärfungen verfügen, wobei jedoch tunlichst Anordnungen zu vermeiden wären, welche die Einheitlichkeit dieser Bestimmungen für den ganzen südwestlichen Kriegsschauplatz stören. Artikel V. Auf M ililärpersone», sowie auf jene Staats-, Hof- oder E iscn bah n b edien- š k e uslužbence, ki se izkažejo z uradnimi, s fotografijo in lastnoročnim podpisom opremljenimi legitimacijami, te naredbe n e veljajo. Člen VI. Prisilne odredbe. Osebe, ki se tem dolžnostim o izkazovanju ne bi pokorile, so oddati pristojni politični ali policijski oblasti ali pristojnemu sodišču, da se kaznujejo ali pa odpravijo. Za pristop v okrajno glavarstvo Puljsko je treba razen predpisanih legitimacij še posebnega dovolila vojnega ministrstva, mornariške sekcije vojnega ministrstva, kakega armadnega poveljstva, armadnega etapnega poveljstva ali poveljstva vojnega pristanišča. Za pristop v trdnjavski prostor Tri-denta je treba razen drugih legitimacij še posebnega dovolila vojnega ministrstva, armadnega poveljstva tirolskega poveljstva za deželno hrambo, armadnega etapnega poveljstva ali trdnjavskega poveljstva v Tridentu. Trdnjavska poveljstva v Tridentu in Rivi smejo določevati, koliko časa se smejo muditi tam osebe, ki pridejo v trdnjavsko območje. širše bojno območje. Vstop in izstop za potovanje vsake vrste (z železnico, avtomobilom, peš itd.) je dovoljen le s potnim listom. V tem mora biti klavzula: »Z dovoljenjem, stopiti na širše bojno območje ali zapustiti ga. Velja do.............« (To dovoljenje ve- lja kvečjemu tri mesece.) Dovoljenje izdajo oblasti, ki izdajajo potne liste. Klavzulo podaljšajo oblasti takratnega bivališča, ki izdajajo potne liste. Dovoljenje, stopiti na širše bojno območje ali zapustiti ga, se sme dati le brezpogojno zanesljivim osebam. Za vojaške osebe, kakor tudi za one državne, dvorne ali železniške uslužbence in njihove svojce, ki se izkažejo z uradnimi, s fotografijo in lastnoročnim podpisom opremljenimi legitimacijami, te naredbe ne veljajo. Promet po širšem bojnem območju ni prav nič oviran. Zakonito predpisana dolžnost, da se mora izkazati na oblastveno zahtevo ft e te, die sich mit amtlichen, mit Photographie und eigenhändiger Unterschrift versehenen Legitimationen ausweiseu, finden diese Anordnungen keine Anwendung. .Artikel VI Zwangsmaßnahmen. Personen, die diesen Ausweispflichteu nicht entsprechen, sind der zuständigen politischen oder polizeilichen Behörde oder dein zuständigen Gerichte zur Bestrafung, eventncll Abschiebung zu überstellen. Zum Betreten der B c z i r k s h a u p t nt a n it -s cha st Pola ist außer de» sonst vorgeschriebenen Legitimationen noch eine besondere Bewilligung des Kriegsministeriums, KM. Marinesek-tion, eines Arineekomiuandos, Armee-Eta p p e u k o m ni a n d o s oder des Kriegshafenkommandos notwendig. Zum Betreten des Festnugsrayons Trient ist außer beit sonst vorgeschriebenen Legitimationen noch eine besondere Bewilligung des Kriegs-niinisterinnis, eines Armeekommandos des Lau-desverteidiguugskominandos von Tirol, eines Arme - Etappeiikonunandos oder des Festuugs-konnnandos in Trient notwendig. Die Festnugskominandos Trient und Riva haben das Recht, die Dauer des Aufenthaltes der im Festungsrayon eintreffenden Personen zu bestimmen. WritcvcB Krirgsgeliirt. Der Eiu- und Austritt für Reisen jeder Art (Eisenbahn, Auto, Fußwanderung etc.) ist nur mit Paß gestattet. Ju demselben muß die Klausel ausgenommen sein: „Mit Bewilligung zum Betreten (Verlassen) des weiteren Kriegsgebietes, giltig bis................." (Maxirnaldaner für diese Erlaubnis drei Moimte). Ansstellendc Behörden sind die Paßbehörden. Verlängerung für die Klausel erteilen die^Paß-behörden des momentanen Aufenthaltsortes. Die Erlaubnis zum Betreten, bezw. Ber-lassen des weiteren Kriegsgebietes darf nur unbedingt verläßlichen Personen erteilt werde». Ans Militär per so »e n , s owic ans jene Staats--, H o f- oder E > s e n b a h n b e d i e n -stete und deren Angehörige, die sich mit amtlichen, mit Photographie und eigenhändiger Unterschrift versehenen Legitimationen ans-weisen, finden diese Anordnungen keine Anwendung. Der Verkehr innerhalb des weiteren Kriegsgebietes unterliegt keinerlei Beschränkung. Die gesetzlich vorgeschriebene Pflicht, sich aus behördliches Verlangen über seine Person vsakdo o svoji osebi in istovetnosti, se pa mora izvrševati strogo tudi za ta prostor. Izvrševanje bodo nadzirali vsi kontrolni organi kar najstrože. K tem predpisom se še pripominja naslednje: Izrečno se opozarja na to, da naj ima vsakdo, če tudi ne zapusti svojega bivališča, vsak čas pri sebi izkaznico o istovetnosti, da se more s tem izkazati, če to od njega zahtevajo upravičeni organi. To izkazanje se izvrši s potrdilom o istovetnosti po vzorcu A, omenjenem v členu II. Prošnje za izdajo v členu I. določenega dovoljenja za prekoračenje meje ožjega bojnega območja morajo se vedno vložiti potom pristojne politične okrajne oblasti, oziroma c. kr. policijskega ravnateljstva ali vojaških poveljništev, in sicer pismeno ter le v zelo izvanrednih in posebno nujnih slučajih brzojavno na pristojno c. in kr. armadno etapno poveljstvo (poveljstvo etapne skupine). Pismenim prošnjam se mora priložiti redno izdani potni list. Pri prošnjah, ki se naj odpravijo brzojavnim potom, predložiti je potni list posredujočemu političnemu oblastvu oziroma policijskemu -ravnateljstvu ali vojaškemu poveljstvu. Legitimacije se morajo nemudoma pokazati osebam, ki so upravičene za revizijo. Za revizijo legitimacijskih dokumentov so upravičeni v to posebno določeni častniki in orožniki, dalje policijski agenti, vojni orožniki, straže in poveljniki kolodvorov (kolodvorski častniki). Prepustitev legitimacijskih dokumentov drugim osebam, kakor onim, na katere se glase, se bode najstrože kaznovalo. Izguba potnega lista se mora naznanjati vedno, in sicer z napovedjo imena in osebnega popisa izgubitelja oblasti, ki je izdala potni list; ona mora obvestiti o tem pristojno armadno etapno poveljstvo (poveljstvo etapne skupine). Tudi izgubo drugih legitimacijskih dokumentov naznaniti je oblastvu, katero jih je izdalo. Kadar poteče veljavnost legitimacijskih dokumentov, treba jih je oddati. imd Identität anszuweisen, ist jedoch mich für diesen Raum strenge zu beachten; deren Einhaltung wird von allen Kontrollorganen strengstens überwacht werde». Zu diesen Anordnungen wird noch Nachfolgendes bemerkt: Ausdrücklich ~ wird darauf aufmerksam gemacht, daß jedermann, auch wenn er seinen Aufenthaltsort nicht verläßt, jederzeit ein seine Identität nachweisendes Dokument bei sich haben soll, um sich damit answeisen zu können, falls er von den berufenen Organen dazu aufgefordert wird. Diese Ausweisleistung wird durch Vorweisung der im Art. 11 erwähnten Jdentitätsbeschei-nigung nach Formular A bewirkt. Gesuche um Erteilung der im Art. I vorgesehene» Bewilligung zur Überschreitung der Grenze des engeren Kriegsgebietes sind immer im Wege der z u st ä n d i g e n politischen Vezirksbehörd e, bezw. der k. k. Poliže i d i r e k t i o n oder militärischen K o m -m a n d e n, n. zw. schriftlich und nur in ganz ausnahmsweisen, besonders dringlichen Fällen telegraphisch an das zuständige k. u. k. Armee-Etap-pen-Kommando (Etappengrnppenkommando) zu richten. Schriftlich cingcbrachten Bitten muß der ordnungsmäßig ausgefertigte Reisepaß angcschlos-sen sein. Bei telegraphisch wcitcrzuleitenden Bitten muß der Reisepaß der vermittelnden politischen Bezirksbehörde, bezw. Polizeidirektion oder dem vermittelnden militärischen Kommando vorgewiesen werden. Die Legitimationen sind den zur Revision berechtigten Personen unverzüglich vorzuweisen. Zur Revision dcr Legitimationsdoknniente sind besonders beauftragte Offiziere und Gendarmen, sowie Polizeiagente», ferner Feldgendarmen, Posten, Wachen und Bahnhofkoniniandantcn (Vahn-hosoffiziere) „berechtigt. Eine Überlassung z von Legitimationsdokumenten an andere Personen als jene, auf die sic lauten, wird strengstens bestraft. Der Verlust des Reisepasses ist unter Angabe des Namens und der Personsbeschreibung des Verlnsträgers der ansstellenden Paßbehörde bekannt zu geben, welche davon das zuständige Armee-Etappen-Kommando (Etappcngrup-pcnkommando) zu verständigen hat. Auch der Verlust anderer Legitimationsdo-kumente ist der ansstellenden Behörde zu melden. Die Legitimationsdoknmente sind nach Ablauf der Giltigkeit abzuführen. S tistim dnevom, ko stopi v moč ta razglas (10. septembra 1915.), je razveljavljen ukaz c. kr. deželnega predsednika z dne 28. junija 1915., št. 4587/Mob., dež. zak. št. 21. C. kr. deželni predsednik: Baron Schwarz s. r. Mit dem Tage des Inkrafttretens dieser Kundmachung (10. September 1915) tritt die Verordnung des k. k. Landespräsidenten vom 28. Juni 1915, Zl. 4587/Mob., L.-G.-Bl. Nr. 21, außer Wirksamkeit. Der k. k. Landespräsident: Freiherr von Schwarz m. p. Obrazec Ä na belem papirju. ................................ (Izdatelj.) Št (Zapisnik izdajajoče oblasti.) Potrdilo istovetnosti obenem legitimacija za potovanje v krajnem prometu za stan:.............................., let star, bivajoč v ............................. ............................................. S tem se potrjuje, da je imenovanec (imeno- vanka) politično in nravstveno neoporečen (a). Ta legitimacija velja do 1915. dne 1915. Uradni pečat. Podpis imetnika legitimacije. ///' Podpis izdatclja. Obrazec B na modrem papirju. (Izdajajoča oblast.) Št. (Zapisnik izdajajoče oblasti.) Dovoljenje za potovanje (za daljnji promet) za stan : , let star, kateremu se daje s tem pravica, potovati iz v in nazaj, peš (z železnico, z vozom, s kolesom). Namen tega potovanja je S tem se potrjuje, da je imenovanec (imenovanka) politično in nravstveno neoporečen (a). Ta legitimacija velja do 1915. dne 1915. Uradni pečat. Podpis imetnika legitimacije. x_ ,/ Izdajajoča oblast. Opomba : Pri vožnji po železnici je opremiti to legitimacijo pred nastopom vožnje tja oziroma nazaj pri osebni blagajni z vlažnim pečatom vlaka, oziroma s pečatom postaje in datuma. 'formular ä auf weißem Papier. .................................... (Aussteller.) Nr. (Prot. d. ciusstell. Behörde.) 7 d entitsts bescheinigung zugleich Reiselegitiiuation fiir den Lokalverkehr für.............................................. Stand:...................................,......Jahre alt, wohnhaft in ............... Es wird hiemit bestätigt, daß der (die) Genannte politisch und moralisch einwandfrei ist. Diese Legitimation gilt bis 1915. .........................................am............................................ 1915. Unterschrift des Legitimations-Inhabers. Unterschrift des Ausstellers. Tormular B auf blauem Papier. (Ansstellende Behörde.) Nr (Prot. d. ausstell. Behörde.) Reiselegitimstion (für Fernverkehr) für ..................................................... Stand: , Jahre alt, welcher hiemit berechtigt wird, die Meise von »ach und zurück, zu Fuß (mit Bahn, Wagen, Mob) durchzufnhre». Der Zweck dieser Reise isl Es wird hiemit bestätigt, daß der (die) Genannte politisch und moralisch einwandfrei ist. Diese Legitimation gilt bis 1915 ....................................... am 1915. Unterschrift des Legitimations-Inhabers. x Ausstellende Behörde. Amtssiegel Bemerkung: Bei Eisenbahnfahrten ist diese Legitimation vor Antritt der Hin-, bezw. Rückreise bei der Personenkassa mit dem feuchten Zngsstempel, bezw. Stations- und Datumstempel zn versehen.