lin Slovensko Ljudsko Gledališče Celje Gledališki trg 5, 3000 Celje Mag. Tina Kosi, upravnica Dr. Borut Smrekar, pomočnik upravnice Janez Pipan, režiser Tatjana Doma, dramaturginja Miran Pilko, tehnični vodja Jože Volk, lektor Jerneja Volfand, vodja programa Telefon+386 (0)3 4264 214 Faks +386 (0)3 4264 220 E-naslovjerneja.volfand@slg-ce.si Barbara Herzmansky, vodja marketinga in odnosov z javnostmi Telefon +386 (0)3 4264 205, +386 (0)51 651 821 E-naslov barbara.herzmansky@slg-ce.si Urška Zimšek, blagajničarka Telefon +386 (0)3 4264 208 E-naslov blagajna@slg-ce.si (Blagajna je odprta vsak delavnik od 9.00 do 12.00 in uro pred predstavo.) Tajništvo Janja Sluga, poslovna sekretarka Telefon +386 (0)3 4264 202 Faks+386 (0)3 4264 220 Centrala +386 (0)3 4264 200 E-naslov tajnistvo@slg-ce.si Spletna stran www.slg-ce.si Ustanovitelj SLO Celje je Mestna občina Celje. Program gledališča finančno omogoča Ministrstvo za kulturo RS. SVET SLG CELJE Tatjana Doma, Miran Gracer, Zdenko Podlesnik (predsednik), Stane Seničar, mag. Anton Šepetave Člani strokovnega sveta slg celje Milena Ceko Pungartnik, Marijana Kolenko, prof. dr. Radko Komadina, Minca Lorenci, Barbara Medvešček, dr. Katja Mihurko Poniž (predsednica) -lira (The Enchantment) V novi vei ziji Clare Bayley Premiera 14. maja 2010 »Uprizoritev Uro/< posvečam ______ spominu na Juergena Goscha.« Samo M. Strelec Klasična igra Prva slovenska uprizoritev Prevajalec Jakob Jaša Kenda Režiser in scenograf Samo M. Strelec Kostumograf Leo Kulaš Lektorica Metka Damjan IGRALCI Louise Strandberg Pia Zemljič Erna VVallden Lučka Počkaj Henrik Ryberg Jarek Rashid Viggo Pihl David Ceh Gustave Alland Renato Jenček Lilly VVallden Ana Ruter Hišnica Suzana Grau Botilda Jagoda Ga. Knutson Barbara Medvešček Gdč. Knutson Minca Lorenci G. Moller Igor Sancin Poštar Damjan M. Trbovc Za pomoč pri uprizoritvi se zahvaljujemo Pošti Slovenije d. o. o., PE Celje. Vodja predstave Anže Čater • Šepetalka Simona Krošl • Lučni mojster Vlado Lipovec • Tonski mojster Uroš Zimšek • Rekviziter Anton Cvahte • Dežurni tehnike Dani Les • Šivilje Dragica Gorišek, Marija Žibret, Ivica Vodovnik • Frizerki Maja Zavec, Marjana Sumrak • Garderoberke Melita Trojar, Mojca Panič, Zdenka Anderlič • Odrski mojster Gregor Prah • Tehnični vodja Miran Pilko • Upravnica mag. Tina Kosi Tamara Matevc, Novi ZATO. Victoria Benedictsson Victoria Benedictsson seje rodila 6. marca 1850 blizu južne švedske obale. Mama jo je vzgajala kot deklico, o£e kot fanta. Želela je postati slikarka in se vpisati na umetniško akademijo v Stockholmu, vendar ji oče tega ni dovolil. V obupuje pristala na snubitev osemindvajset let starejšega vdovca Christiana Benedictssona in postala mati njegovim petim otrokom, sama pa mu je rodila še dva. Drugorojena hčerka Ellen (1876) je umrla po treh tednih. Na isti dan, kot je umrla njena hčerka, si je Victoria čez dvanajst let sama vzela življenje. Leta 1881 sije pri padcu s konja močno poškodovala koleno in je bila za dve leti priklenjena na posteljo. Izjavila je, da je bil to zanjo najlepši čas v življenju. V svoj dnevnik je začela zapisovati zgodbe. Znana je postala s svojim romanom Denar (Pengar, 1885)o ženski,kije želela postati umetnica, končala pa je kot zdolgočasena zakonska žena. Roman je bil opažen predvsem v krogih blizu feminizmu. Ena od vodilnih švedskih feminističnih pisateljic Ellen Key (1849-1926) jo je povabila v Stockholm in jo vpeljala v švedske literarne kroge. Glas o njej seje po Skandinaviji hitro širil, pogosteje obiskovala Kopenhagen. Leta 1883 je enaindvajsetletna danska avtorica Adda Ravnkilde v Kopenhagnu naredila samomor. Do takrat ni izšlo nobeno njeno literarno delo. Po njeni smrti pa je izšel njen roman Judith Furste s predgovorom Georga Brandesa. Ob tem dogodku si je Victoria Benedictsson zaželela, da bi Brandes postal njen mentor. Spoznala sta se preko Victoriinega prijatelja Axela Lundegarda, ki je - vedoč, kako zelo Victoria Brandesa občuduje - povabil Brandesa, naj jo obišče v njeni hotelski sobi med njenim bivanjem v Kopenhagnu. Izkrvavela je v isti hotelski sobi, kjer sta se z Brandesom spoznala. Brandes je bil v svojem času eden najbolj vplivnih kritikov, zelo dobro znan v Angliji zaradi svoje Main Currents in literature ofthe Nineteenth Centura (1872-1875) v štirih zvezkih. Bilje ‘appointed reader in belles lettres' na kopenhagenski univerzi v letu 1871. Ker je bil Jud in osumljen ateizma, ni mogel zasesti ustreznega mesta na univerzi celih trideset let. Čeprav je leta 1872 prevedel The Subjection o/M/omen Johna Stuarta Milla, je bil po svojem nazoru bolj liberalec kot feminist. Nekje okoli leta 1871 sta postala z Ibsenom dobra prijatelja in Ibsen je skušal svojo pisavo uravnavati tudi glede na to najsvetlejšo zvezdo danskega razumniškega sveta. Brandes je bil po svoji naravi velik zapeljivec žensk. Imel je izredno močno erotično karizmo in Benedictssonovoje njegova privlačnost popolnoma zasvojila: ko je bila z njim, je bila neznansko srečna, ko je bila sama, je izkušala pekel in koprnela po njegovi vrnitvi. Biti z njim je postal edini smisel njenega življenja, ob katerem je vse ostalo popolnoma zbledelo. Zdi se, da ji Brandes nikoli ni obljubljal več, kot je dobila. Soočena z njegovo silno erotično zapeljivostjo se mu preprosto ni mogla upreti in ta njena nemoč jo je pehala v depresijo. Obstaja tudi realna možnost, da med njima do seksualnega odnosa sploh ni prišlo, ker je bil Brandes premišljen pri svojem spuščanju v zunajzakonske odnose. Kljub temu pa je bilo že njuno zgolj druženje za Benedictssonovo usodno, saj je ob njem prvič v svojem življenju izkušala vso intenzivnost romantične zaljubljenosti. Brandesu srečanje z njo ni pomenilo niti toliko, da bi se mu jo znotraj svoje biografije zdelo vredno omeniti vsaj v kakšni opombi. Življenje si je skušala vzeti trikrat. Pri zadnjem poizkusu je uporabila britvico: z njo sije 21. julija 1888, enako kot francoska slikarka Costance Mayer leta 1821, trikrat prerezala arterijo na vratu, pri tem pa seje kot moški pri britju opazovala v ogledalu, ki gaje držala v eni roki. Njena žara je pokopana na kopenhagenskem pokopališču. Med umetniki se za samomor pogosteje odločajo ženske: na začetku 19. stoletja Karolina von Gunderrode (1806) in Laetitia Elizabeth Landon (1838), potem Adda Ravnkilde 1883, Victoria Benedictsson 1888, Amy Levy in Veronica Micle (1889), Eleanor Marx (1898), Elisaveta Aleksandrova Diakonova (1902), Laurence Hope (1904), Georgette Agutte (1922), Gertude Bell (1926), Charlotte Mew (1928), Dora Carrington (1932), Sara Teasdale (1933), Antonia Pozzi (1938), Alfonsina Storni (1938), Robin Hyde (1938), Virginia Woolf, Penelope Delta, Karin Boye in Marina Tsvetayeva (1941), Julia Acker (1942), Anna VVickham (1943), Frida Kahlo (1954), Elise Cowen (1962), Sylvia Plath in Kay Sage (1963), Ingrid Jonker (1965), Charmian Clift (1969), Diane Arbus (1971) Anne Sexton (1974), Eva Bezvvoda (1976), Damelle Collobert (1978), Ana Cristina Cesar (1983), Sarah Kane (2001)... Pri umetnicah, ki si vzamejo življenje, se pogosto pojavlja enak vzorec: prostovoljno žrtvujejo svoje darove in talente in se silno angažirajo za vzpon in uspeh svojega moškega. Ko moški doseže svoj cilj, se za svojo ljubico ne briga več, kar jo zlomi in pahne čez rob v žalosten konec. Življenjski moto Victorie Benedictsson je bil ‘resnica in delo'. Menila je, daje potrebno njeno pravo naravo iskati v njenih delih. Ohranjene so njene kratke zgodbe, romani, igre in dnevniški zapisi, pisala je pod psevdonimom Ernst Ahlgren. Njena usoda in njena pojava naj bi bili navdih Ibsenu pri oblikovanju Hedde Gabbler in Strindbergu pri oblikovanju Gospodične Julije (igraje bila napisana leto dni po njeni smrti), vendar pa je Louise in Heddi skupno samo to, da obe naredita samomor, Louise in Juliji pa, da si prerežeta vrat. Ironično in hkrati žalostno je, daje obsedenost Benedictssonove z Brandesom pripeljala do razkola med njo in prijateljicami iz feminističnega kroga, ki bi ji verjetno lahko pomagale. V svojem prizadevanju, da bi ga očarala in si zagotovila Brandesovo ljubezen, je napisala roman Cospa Marianne (Fru Marianne) in koprnela po njegovi pohvali in potrditvi, toda Brandesje komentiral, da gre le za tipično “žensko pisanje, žensko zgodbo". To naj bi jo zelo potrlo in v njej ubilo vso pisateljsko samozavest. Zanimivo je, da je Louise “navadna" ženska, da je Benedictssonova ni naredila za umetnico, čeprav je zgodba napisana po resničnih dogodkih iz njenega življenja. Pričakovati, da bo Brandes na njeno pisanje sploh odreagiral, je bilo milo rečeno zelo naivno, kajti v letih od 1870 do 1890 je zelo redko sploh vzel v roke kaj, kar je napisala ženska. Nastanek drame Urok Benedictssonova je svoje srečevanje z Brandesom opisala najprej v svojem dnevniku, potem v romanu (tukaj je dogajanje že premaknjeno iz Kopenhagna v Pariz) in nazadnje v igri. Roman se začne z odkritjem poslovilnega pisma, v katerem junakinja pove, da odhaja, ker je izkusila silovitost ljubezenskega uroka - kot ga je v zgodbi o kralju trolov izkusilo dekle v skandinavski pripovedki - in po tej izkušnji je zanjo nemogoča vrnitev v vsakdanjost in sivino povprečnih partnerskih odnosov. (To je tudi razlog, zakaj se Louise na koncu ubije.) Igro Urok \e napisala leta 1887, leto dni pred svojim samomorom, po njeni smrti pa jo je dokončal Alex Lundegard, ki je z Benedictssonovo sodeloval že pri njeni zgodnejši igri Final. Igra Urok na zanimiv način v marsikaterem spoznanju anticipira kasnejšo Ibsenovo dramo Ko se mrtvi prebudimo (1899). Ob svojem nastanku je bil Urok zelo škandalozna igra, toliko bolj, ker seje pojavila pod psevdonimom, ki gaje uporabljala Victoria Benedictsson: Ernst Ahlgren. Ena stvar je bila napisati portret propadajoče ženske dvomljive moralnosti, ta igra pa predstavi spoštovanja vredno, samsko, mlado žensko, ki živi neodvisno življenje v ‘hotbad of sin, Pariz". Gre za dobro izobraženo in principialno žensko srednjega razreda, ki svobodno ljubezen postavi nad poroko s provincialnim bančnim uslužbencem. Čeprav je Ibsen leta 1881 že uspel s svojim pisanjem o takratnih tabutemah (sifilis ipd.), je bilo za žensko popolnoma nepojmljivo, da piše o seksualni svobodi zunaj zakona. Čeprav so takrat že obstajali literarni vzori, ko ženska izbere neprimernega ljubimca in zavrne spoštovanja vrednega moža ali snubca, je junakinja Louise na poseben način avtentična: Emma Bovary (1857) je bila malo zmedena, ne preveč inteligentna, Ibsenova Nora infantilna. Louise Victorie Benedictsson ni žrtev, je inteligentna, razmišljujoča ženska, ki se zaveda situacije, v kateri seje znašla, in posledic svojih odločitev ter dejanj. Polona Petek 0 ljubimcu, ki ni mogel ljubiti Urok kot kritika moške identitete Sigmund Freud je v svojem slavnem eseju O narcisizmu (1914) zapisal, da ljudje narcisizem razumemo kot nekaj negativnega, kot obžalovanja in obsojanja vredno značajsko potezo, ki se pojavlja le pri nekaterih ljudeh, in kadar koga označimo za narcisoidnega, je to seveda kritika.' Toda Freud je menil, da gre v nasprotju s tem splošnim prepričanjem pri narcisizmu za povsem normalen pojav, ki ga v nekem obdobju življenja izkusimo prav vsi. Dunajski psihoanalitik je bil prepričan, da so v zgodnjih fazah socializacije narcisistični vsi otroci, da se to stanje ponovi kasneje v življenju pri bolnikih in - to je seveda najbolj kontroverzna trditev Freudovega eseja -daje takšna večina odraslih žensk. Ker smo slednje po Freudovem mnenju anatomsko »prikrajšane«, to kompenziramo tako, da ves svoj libido usmerjamo vase, zato v bistvu nismo sposobne ljubiti, temveč le biti ljubljene. Moški, ki jim v anatomskem smislu ne manjka nič, tega problema nimajo in lahko narcisizem »prebolijo« že v otroštvu, odrastejo in ljubijo. 1 Sigmund Freud: »On Narcissism« (1914), v The Standard Edition ofthe Complete Psychological Works of Sigmund Freud, ured. J. Strachey, London: Hogarth Press, 1953-1975, zv. XIV. str. 67-102. Če bi se na Freudovem kavču konec devetnajstega stoletja znašla Louise Strandberg, junakinja drame Urok (1888) švedske avtorice Victorie Benedictsson (uprizorjene v novi verziji Britanke Clare Bayley) - kar bi se prav lahko zgodilo, saj so bila melanholična in depresivna dekleta iz razmeroma premožnih meščanskih družin pogosto med Freudovimi pacienti bi Freud moral priznati, da se je zmotil (kar je po njegovi smrti, pa tudi že prej, dokazovala cela vrsta psihoanalitikov). Gospodična Strandberg, po vseh kriterijih popolna kandidatka za tipično predstavnico nežnejšega spola, kot si jih je predstavljal Freud, ne kaže niti sledu narcisoidnosti, in to celo kljub temu, dajo občinstvo Uroka spozna v trenutku, ko si še ni povsem opomogla od bolezni. Tistega dne se skromno dekle s Švedske, ki preživlja počitnice v Parizu, seznani z Gustavom Allandom, slovečim francoskim kiparjem, čigar delo že dolgo občuduje. Alland jo nemudoma prevzame tudi kot moški in kmalu se izkaže, da tudi ona privlači njega. Zapleteta se v pogovor o ljubezni, ki za Louise pomeni blaženo in spokojno večnost, Alland pa ji pojasni, da je ljubezen po njegovem mnenju tisto, kar ljudem daje strastnost, navdih in moč, ne more pa biti večna; ko privlačnost zbledi, je čas, da se ljubimca razideta in poiščeta nov vir ljubezni. Louise zato sprva ostane zadržana, po vrnitvi na Švedsko pa spozna, da svojih čustev ne more zanikati: Allanda ljubi, čeprav ve, da ob njem ne bo ljubljena za vedno. Ali pač? Namesto možitve z nekoliko starejšim lokalnim bankirjem, ki ji že vrsto let tiho izpoveduje svojo ljubezen, se Louise vrne v Pariz in se z vso strastjo preda Allandu. Ko nastopi trenutek, ki ga je kipar napovedoval že vse od njunega prvega srečanja, namreč trenutek ločitve, pa se Louise vrže v reko. Kar je zanj le še ena strastna avantura (čeprav se ob koncu drame zdi, da si je Alland premislil in se vendarle odločil ostati z Louise), Louise zase spremeni natanko v tisto, po čemer hrepeni - v vdanost do groba. Louise bi Freuda torej razočarala oziroma postavila njegovo teorijo na laž zato, ker se nam pokaže kot ženska, ki ljubi, in to aktivno, brezpogojno in za vsako ceno za vedno, obenem pa zatre vsakršno hrepenenje po tem, da bi bila tudi sama tako ljubljena. Toda Louise ni edini lik drame Urok, ki bi Freuda vrgel iz tira. Medtem ko Louise ljubi, ne da bi bila tako ljubljena tudi sama, Alland pooseblja prav tisto vrsto ljubimca, ki seje Freudu zdela rezervirana za ženske. Kipar je ljubimec, ki jemlje, v zameno pa daje oziroma ponuja bore malo. Scenarij seveda ni ne redek ne nenavaden in kljub za Louise tragičnemu koncu bi ob njem prav lahko skomignili češ, takšne ljubezenske zgodbe vendar niso nič posebnega. Z današnjega stališča se verjetno celo zdi, da sta nekaj posebnega, če ne celo neumnega, le silovitost Louisinih čustev in njena odločitev, da ji je ljubša smrt kot življenje brez Allanda. (To oceno bi bilo morda zanimivo spodbijati s pomočjo ekonomske analize: sta na Louisini tehtnici res smrt in življenje brez Allanda ali pa se protagonistka odloča med smrtjo in življenjem v bedi, potem ko je za preživetje enega leta z Altandom v Parizu porabila vse svoje premoženje?) Nekoliko drugače pa je, če zadevo postavimo v kulturno-zgodovinski kontekst in besedilo beremo ne kot dramo neuslišane oziroma le začasno uslišane ženske ljubezni (to je bila seveda za tiste čase drzna tematika, saj je bila takšna ljubezen, in to celo izven zakona, takrat škandalozna zadeva tako v realnem življenju kot tudi v literaturi), temveč kot kritiko narcisistične moške identitete in kot kritiko kulture, ki je malikovala umetnike kot genije, a le če so bili moškega spola. Gustave Alland je moški, ki se ga poleg usihajočega ugleda nadarjenega umetnika drži tudi sloves lomilca ženskih src. Tudi Louisina prijateljica, slikarka Erna VVallden, se je pred leti zapletla z njim v strastno, a kratko razmerje in prav iz njenih pogovorov z Louise razberemo, kakšna je Allandova osvajalska strategija. Kot to stori tudi z Louise, Alland ženskam, ki ga privlačijo, nemudoma razkrije svoje mnenje o ljubezni, bojda zato, da si njegove potencialne ljubimke ne bi delale utvar in gojile lažnih upov. Ko se njegova strast iztroši, jih polagoma pripravi na ločitev tako, da jim pripoveduje o neustavljivo privlačni novi znanki, katere čarom bo kmalu podlegel. Alland torej skuša pripraviti svoje ljubimke do tega, da mu ne bi očitale sebičnosti in nestanovitnosti, tako da jih oponaša; kot se one niso mogle upreti njemu, čeprav so vedele, da razmerje ne bo trajno, tako se zdaj on ne more upreti novi znanki, čeprav jo opiše kot lepotico, ki ima »celo jato oboževalcev, a seji zdijo prazni in dolgočasni. Z njimi se igra kot s kužki, in ko jo začnejo dolgočasiti, jih ošteje in nažene«. Tako kot mitološki Narcis (o katerem je razmišljal Freud, ko je pisal svoj esej o narcisizmu), ki neusmiljeno zavrača ljudi, ki ga ljubijo, kajti on ljubi le sebe, Alland neusmiljeno zavrne svoje ljubimke, potem ko so se mu le-te popolnoma predale, in sicer tako, da jih napelje na to, da se z njim poistovetijo. Vrhunec njegove neusmiljenosti oziroma brezčutnosti se torej kaže v tem, da se kipar ne zadovolji s tem, da bi jih preprosto zapustil in jim tako prepustil vsaj možnost, da ga zasovražijo (to je uspelo le Erni, ki je prav v tem sovraštvu našla navdih za svoje slikarsko delo in s katero se sodobno občinstvo verjetno lažje poistoveti kot z nesrečno zaljubljeno Louise), temveč jih pripravi celo do tega, da z njim sočustvujejo. Alland torej ni zgolj moški s fiziološkimi potrebami, ki za zadovoljitev slednjih potrebuje partnerke, ki se jih sčasoma naveliča in zamenja. Opravka imamo z moškim, ki ima še eno, še močnejšo potrebo - prav tisto, ki jo je Freud pripisal ženskam: kipar mora biti ljubljen. A zakaj Alland potrebuje takšno ljubezen? Dunajski psihoanalitik je menil, da otroci potrebujejo narcisistično fazo v razvoju zato, da izoblikujejo zavest o sebi oziroma, kot je to poimenoval Freud, da izoblikujejo svoj ego. Le s pomočjo narcisizma, ko se n vsa libidinozna energija, kijih obdaja, steka v njihovo podobo, se nebogljeni, še vedno fizično nekoordinirani in od matere popolnoma odvisni otrok nauči prepoznati in vzljubiti sebe kot avtonomno bitje in šele nato je pripravljen, da narcisizem potlači in zaključi proces socializacije ter vzljubi tudi druga bitja. Alland pa mora narcisistično fazo podoživeti vedno znova, kajti ljubezen, ki jo srka iz svojih ljubimk, mu ne pomaga ohranjati le lastnega ega kot psihološke strukture, ki tvori psiho vsakega človeka, temveč mu pomaga ohranjati pri življenju tudi njegov umetniški jaz. Gotovo ni naključje, da se njegova razmerja začenjajo v trenutku, ko mu primanjkuje umetniškega navdiha, in končajo takrat, ko iz razvalin, ki jih Alland moški pušča za sabo, zraste nova umetnina, ki Altanda umetnika znova postavi v središče pozornosti pariških umetniških krogov. Zdi se, da tudi razmerje z Louise ni prav nič drugačno. Po enem letu v Parizu ji Alland pove, daje napočil čas, da odpotuje, opiše pa ji tudi novo znanko, ki mu pozira in ki se mu zdi neizmerno očarljiva. Toda tik pred koncem drame, ko je Louise že mrtva, se Alland vrne v Louisino stanovanje, da bi ji povedal, da si je premislil in bo ostal pri njej. Za Louise je sedaj sicer že prepozno, zato tudi občinstvo ne bo nikoli izvedelo, ali Alland misli resno in ali bi bil to odločitev sploh sposoben tudi izpeljati, vendar se zdi, da bi temu res lahko bilo tako. Kaj je torej tokrat drugače? Alland je po dolgem času spet ustvaril umetnino, ki si jo tik pred svojo smrtjo ogleda tudi Louise. Globoko pretresena se vrne domov in pove Erni, da skulptura nosi ime Usoda in da njena osrednja figura, ki zmagovito koraka naprej, za seboj pušča poteptana trupla žensk, med katerimi je zadnje presunljivo podobno prav Louise. Ko je Freud prebiral zgodbo o Narcisu, je trenutek, ko mitološki lepotec prepozna svojo zablodo in se zave, da ljubi lasten odsev, razumel kot trenutek, ko otrok potlači narcisizem in postane zrel za vstop v družbo. Kasnejši raziskovalci pa so Freudovo interpretacijo nadgradili oziroma dopolnili še s tem, da so opozorili, da Narcisu to spoznanje omogoči Eho, vodna nimfa, ki ljubi Narcisa.2 Čeprav ji Narcis ne vrača ljubezni in čeprav je njun dialog močno okrnjen, kajti Eho ne more govoriti, temveč lahko le ponavlja njegove besede, prav srečanje z njo Narcisu razodene, da ljudje govorijo. Eho od žalosti umre, Narcis pa, ko znova opazuje svojo podobo na gladini jezera, spozna, da molčeči lepotec ni nihče drug kot on sam. Narcis torej pride do tega spoznanja, ki po Freudovem mnenju simbolizira začetek zadnje faze posameznikove socializacije, dobesedno preko trupla zavrnjene ljubimke. Zato je mogoče sklepati, da poudarjena samorefleksivnost Allandovega najnovejšega dela morda sugerira, daje kipar v Louise srečal svojo Eho, s pomočjo katere bo vendarle potlačil svojo 2 John Brenkman: 1976. »Narcissus in the text«, Georgia Review let. 30, 1976, str. 293-327; Claire Nouvet, »An impossible response«, Vale French Studies let. 79,1991, str. 103-134. narcisoidnost in se naučil ljubiti še koga drugega poleg sebe (ni pa jasno, kaj bo v tem primeru z njegovo kiparsko kariero). Victoria Benedictsson je snov za Urok našla v lastnem življenju, kljub temu pa je besedilo povsem mogoče brati kot širšo kritiko narcisistične moške identitete. Benedictssonova je živela v klasičnem obdobju patriarhata, v dobi, ko so nekatere umetnike (seveda brez izjeme moškega spola) smatrali za genije, ki živijo v povsem drugačnih duhovnih sferah in za katere ne veljajo običajna merila in norme. Živela je torej v obdobju, ko so ugledni psihoanalitiki razglabljali o narcisoidnosti žensk, družba pa je s svojim odnosom do moških nasploh in zlasti do umetnikov takšno držo dopuščala in celo spodbujala ravno pri pripadnikih močnejšega spola. Urok razgali absurdnost prve trditve in uprizori posledice druge; če je moja špekulacija o Allandovi poslednji stvaritvi pravilna, drama ponuja tudi upanje na spremembo, ki je mogoča, če bi družba spremenila odnos do žensk in začela ceniti njihovo vlogo. Zakaj torej Uroka niti danes ni mogoče opisati kot ljubezensko zgodbo, ki ni nič posebnega? Prvič zato, ker si je Victoria Benedictsson v družbi konec devetnajstega stoletja drznila zamenjati | (kar so takrat videli kot) tradicionalni vlogi spolov v psihološki konstrukciji svojih osrednjih likov. Pri tem je seveda ironično, da feministični krogi, ki so sprva slavili njena dela, Uroka niso razumeli v tem smislu, kot tudi niso imeli razumevanja za njeno osebno nesrečo. (Benedictssonova je bila brezupno zaljubljena v Georga Brandesa, skandinavskega literarnega genija tistega časa, poročila pa seje z osemindvajset let starejšim vdovcem; to je avtorico navsezadnje pripeljalo do tega, da je pri 38-ih letih naredila samomor.) In drugič, Urok ni vsakdanja ljubezenska zgodba, ker vlogi spolov nista le zamenjani, temveč besedilo uprizarja kritiko moške identitete na splošno in zlasti kritiko identitete genialnega umetnika. Alland ni kateri koli moški, temveč umetnik, torej domnevno izjemna oseba, in tudi Georg Brandes je bil vsekakor izjemen moški, a zdi se, da ta izbira protagonista ni bila zgolj avtobiografsko pogojena. £e bi si Benedictssonova svojega moškega protagonista zamislila kot običajnega moškega, bi bila njena kritika patriarhalne kulture zagotovo preostra za njene sodobnike. (Že tako se Benedictssonova pod svoja besedila ni drznila podpisati z lastnim imenom, temveč je uporabljala (seveda moški) psevdonim Ernst Ahlgren.) Tako pa je Benedictssonova ubila dve muhi na en mah: dekonstruirala je mit o genialnem umetniku, ki mu je vse dopuščeno, in opozorila na infantilno bistvo takšnega subjekta, s tem pa je artikulirala tudi prepričljivo kritiko kulture, ki malikuje takšne genije, za ženske, ki omogočajo njihov obstoj, pa nima ne spoštovanja ne sočutja. Katja Mihurko Poniž Ljubezen za smrt Victoria Benedictsson seje v evropsko dramatiko, ali vsaj v njene opombe pod črto, prej kot dramatičarka zapisala kot živi zgled in navdih za Strindbergovo Gospodično Julijo in Ibsenovo Heddo Gabler. Oba dramatika sta vedela za Victoriin nenavadno krut samomor, ki naj bi ju inspiriral pri zaključnih prizorih njunih prelomnih dramskih besedil. A kot je ob premieri Uroka v Londonu leta 2007 zapisala kontroverzna Germaine Greer,' je povezovanje švedske dramatičarke z dvema najbolj odmevnima likoma evropske dramatike pravzaprav precej arbitrarno, saj jih razen tragičnega konca ne povezuje nič drugega. A vendar takšno iskanje vzporednic ni povsem nesmiselno, saj odpira nova vprašanja. Prvo, ki se nam zastavi, je vprašanje o tem, zakaj Victoria Benedictsson ni napisala igre o usodni ženski, kakršni sta gospodična Julija in Hedda Gabler. Iskanje odgovora na to vprašanje je gotovo ena izmed možnih poti do razumevanja razmerij med dramskimi osebami v Uroku. V krhki Louise, ki izgori v ljubezni do moškega, za katerega je popolnoma nepredstavljivo, da bi se za vselej predal le njej, gotovo ni mogoče videti usodne ženske, četudi svoje življenje konča sama, kar je pogost zaključek zgodb o fatalkah. Toda, ali je njeno smrt, utopitev v hladni Seni, sploh mogoče primerjati s prerezanim vratom gospodične Julije ali s strelom iz revolverja, s katerim svoje življenje konča Hedda Gabler? Njuna smrt je inscenirana, takšna, kakršno morata storiti fatalni ženski, da njuna izjemnost doživi tragični finale. Spektakularna smrt je neizogibni del usode usodne ženske in če postromantična Carmen še pasivno izdihne pod vbodi ljubosumnega ljubimca, naturalistični Julija in Hedda usodo in orožje vzameta v svoje roke. Z njuno smrtjo je svet odrešen nevrotičnih, histeričnih, samodestruktivnih, a tudi zlonosnih 1 1 Germaine Greer: Death and the maiden. The Guardian, 26. 7.2007, dostopno na http://www.guardian.co.uk/sta^e/2007/jul/26/theatre3 (14.4.2010). žensk, magnetna igla se umiri, svet se vrne v svoj stari tek. To so gotovi razlogi za uspeh Hedde Gabler in Gospodične Julije, ki jim lahko dodamo še skrivnostnost, nedoumljivost in tragično ranljivost obeh likov ter njuno nenavadno obnašanje, ki naj bi bilo posledica prezgodnje zrelosti in iz nje izvirajoče zdolgočasenosti. Romantična zdolgočasenost, spleen in ennui, pri Strindbergu in Ibsenu postaneta končno dostopna tudi ženskim likom in najbrž se v tem skriva uspeh njunih del, saj sta prinesli draž novega, nenavadnega. Preobleka, travestija, v katero je evropska dramatika tako rada postavljala ženske like, tudi konec 19. stoletja še ni izgubila svojega čara in je seveda očarala tudi gledališko občinstvo, obe vlogi pa sta postali prestižni kreaciji najbolj znanih igralk vse do danes (med zadnjimi lahko gotovo omenimo Cate Blanchett in njeno upodobitev Hedde Gabler). Mnogo manj pozornosti je ob nastanku vzbudil Urok, čeprav je tudi v tej igri v ospredju ženska figura, ki išče srečo v ljubezni in svoje življenje sama konča, ko spozna, da jo je ljubezen izničila in da lahko živi samo, če je ob njej moški, ki ga ljubi. Razlogov za to, da je Victoria Benedictsson danes neznano ime tudi tistim, ki so poklicno zapisani ukvarjanju z dramatiko, je gotovo več. Avtoričin kvantitativno skromen opus, dejstvo, da so njena dela napisana v jeziku, ki ni nikoli bil lingua franca, apriorno zavračanje dramatike izpod ženskega peresa vse do prelomnih raziskav na področju ženskih študij - vsa ta dejstva je mogoče aplicirati tudi na recepcijo Victorie Benedictsson, vendar se zdi, da so razlogi globlji in jih ni mogoče iskati le v zunanjih odzivih, temveč predvsem v besedilu samem. Louise Strandberg je osrednji lik, a hkrati v igri ves čas nastopa tudi Erna Wallden, ki je mnogo bolj zanimiva kot Louise. Erna je emancipirana umetnica, slikarka, ki je uspela v izrazito moškem poklicu, kakršen je bit slikarski konec 19. stoletja. Je odločna, predana svojemu delu, a hkrati tudi ljubeča ženska, ki je sposobna ženskega prijateljstva in materinske naklonjenosti tako v odnosu do Louise kot tudi do svoje mlajše sestre. Že v prvem prizoru je Erna tista, ki deluje kot osrednji lik, saj s svojo aktivnostjo obvladuje prostor. Louise je predstavljena v vlogi bolnice, ki leži na kanapeju in še najbolj spominja na damo s kamelijami v zadnjih zdihljajih. Materinska amazonka Erna in bolehna Louise ne obetata dramskih napetosti, konfliktov in dramatičnosti, čeprav Ernini namigi o nesrečni ljubezni, ki jo je doživela, nakazujejo možnosti za dramski lok. Na začetku prvega dejanja je tako na odru bolehna krhka ženska, ki ne more skozi vso dramo, kakor podobni liki v simbolističnih dramah, počasi in hrepeneče po neizgovorljivem, drseti v večnost, saj je ob njej skrivnostna, cigaro kadeča in svobodno ljubezen slaveča umetnica. A tudi ta ni konsistentna v svoji drži, saj z materinsko izraženo skrbjo za mlajšo sestro ruši (stereotipno) podobo drzne in nevarne emancipiranke. Urok tako IJF Slovensko Ljudsko Gledališče Celje Victoria Benedictsson UROK V novi verziji CLARE BAYLEY Prevedel Jakob Jaša Kenda SEZONA 2009/10 OSEBE (po vrstnem redu nastopov) LOUISE STRANDBERG ERNA VVALLDEN HENRIK RVBERG VIGGO PIHL GUSTAVE ALLAND LILLV VVALLDEN, Emina sestra HIŠNICA BOTILDA, Louisina pestunja/služkinja GA. KNUTSON GDČ. KNUTSON G. MOLLER, upravnik banke POŠTAR PRVO DEJANJE Sončen majski dan v Parizu. Atelje v pritličju. Francoska okna se odpirajo na dvoriščni vrt, obdan z visokimi zidovi. Po njih se vzpenja bršljan, sredi vrta cvete češnja. Prostor je opremljen z le nekaj kosi pohištva: kanapejem, mizo, starinsko omaro in nekaj stoli. Po stenah visijo skice, kijih je tu pustil prejšnji najemnik. Desno so vrata v vežo, levo vrata v spalnico. Blizu spalničnih vrat je železna peč. Louise leži na kanapeju, naslonjena na blazine in z odejo prek nog. Henrik sedi pred pečjo in kadi pipo. Ema na peči kuha čaj. ko odide do omare po skodelice itd., pobere vogal odeje, kije ležal na tleh. LOUISE Hvala, Erna. Ko si bolan, je najbolj zoprno to, da drugim povzročiš toliko težav. ERNA Samo čaj ti bom skuhala. Ce se ti to zdi težavno opravilo, si res živela v vati. LOUISE Saj ne mislim samo na danes. Boleham že več mesecev. ERNA Vse skupaj ni vredno omembe. Sploh pa si zdaj že skoraj zdrava. Samo še nekaj dni, pa boš čisto pri sebi, spet boš na nogah in povsod te bo dosti. Je tako? (Henriku, ko gre mimo njega.) Mi daš en dim? HENRIK Ne ERNA Samo en majhen dimček? HENRIK Ne. Moja je. Uživam. ERNA (Louise) Imaš kakšen piškot, Lou? LOUISE Ja ... Pločevinka je tam nekje. Louise prevzame skodelico. Ema gre po piškote. ERNA (sede na rob kanapeja) Takole... Krasno. Jesta piškote. Je že bolje, a ne? LOUISE Ja. ERNA Danes si majčkeno bleda. LOUISE Ti pa si prava amazonka. Cisto vsak dan. ERNA (Henriku) Bi ti tudi malo čaja? HENRIK Ne. Hvala. ERNA Oh, daj no! Ne bodi tak. HENRIK Rekel sem ne! ERNA (se skloni, kot k porednemu otroku) Danes smo pa sitkani. Gotovo bi rad, da ti skuham kavo, a ne? HENRIK Ničesar nočem! Pusti me pri miru. ERNA Au! Naš Jež je naščeperil svoje bodice! (Louise) Le kje sta se izgubila Lilly in Viggo? LOUISE Po mojem znata poskrbeti zase. Ne sitnari. ERNA Ne sitnari, mi je rekla! Ker mi je še predobro znano, v kakšne pasti lahko pade Lilly. LOUISE Saj veš, da bo Viggo pazil nanjo. ERNA Ja. Ja, to vem. LOUISE Prej bi rekla, da si njena mama in ne sestra. ERNA Za dvanajst let več modrosti imam od nje. In dokler je v Parizu, sem odgovorna zanjo. LOUISE Po mojem ti res ni treba skrbet. ERNA Bolje, da me skrbi, kot da mi podivja. Boš še malo čaja? LOUISE Ga je dovolj? Sebi ga sploh še nisi natočila. ERNA Čaja imava obe, kolikor hočeva. Našemu Ježu namreč ni do njega. Glej ga, kako kinka s tisto svojo pipo med zobmi. Daj, no ... Samo enkrat bi potegnila. Prav zloben si! HENRIK Ne. ERNA Pa če bi res samo en majhen dimček? HENRIK Ne. ERNA Moj bog! Močen karakter, ni kaj. Louise spet nalije čaj in nato sede nazaj na rob kanapeja. Vem, kaj ti gre po glavi. (Nenadoma tiho in z nujo v glasu.) Ne bom ji dovolila, da bi padla v isto past, kot sem jaz. LOUISE Ti si vanjo padla prav z veseljem. Zakaj bi isti užitek odrekla svoji sestrici? ERNA Včasih si tako naivna. Z veseljem? LOUISE Hočeš reč, da nisi srečna? ERNA Noja, človek očitno lahko preživi skoraj kar koli. Prav to je tako nemarno. LOUISE Menda ti ni žal? Vedno se zdiš srečna. ERNA Bistveno je, da ne pokažeš, kako ti je. Sploh pa si zmeraj lahko najdeš tolažbo. (Ozre se A Henriku.) Zmeraj si lahko natlačiš polno pipo tobaka, a ne, Henrik? Ati pa tudi ne. Začne hoditi sem in tja. Čudno, da se še nista vrnila. HENRIK Ber^stroma si obiskala, ne? ERNA Ja. HENRIK In nesla si mu rože! Kako očarljivo. Kako zelo vljudno. ERNA Pa še resje. HENRIK In kdaj si rože nazadnje prinesla meni? ERNA In kdaj si imel nazadnje zlomljeno nogo? HENRIK Aha ... Razumem. Rože si mu nesla samo zaradi noge. Seveda! ERNA Seveda ne. Ne samo zaradi noge. Nesla sem mu jih zaradi vsega na njem. Zato, ker zdajle ne bi hrepenela po pipi, če bi bil tukaj on. HENRIK Aha! Torej dejansko priznaš... ERNA Moj ljubi, moj Adonis, obsula bi te s cvetjem. Izpolnila bi sleherno tvojo željo. Če bi bil le malo manj čemeren! HENRIK Tvojih rož sploh nočem. ERNA {si začne tiho popevati, stopi k Louise) Lilly ne bi dovolila, da pride sem, ampak imela sem občutek, da ji moram. V čisto vsakem pismu meje prosila za to, dobesedno moledovala je. In če bo tekoče obvladala francoščino, ji ne bo škodilo. N'est-cepas? LOUISE Ampak, Erna... Zakaj naj bi bilo v Parizu tako nevarno? ERNA Življenje v divjini, med nami, umetniki, ni najboljša šola za nežnega in uglednega dekliča, ki mu je v domačih krajih usojeno življenje nadležne noblese. Tu so vajeti bolj ohlapne... in v umetniškem svetu lahko naletiš na kar nekaj nenavadnih primerkov. HENRIK Najbolj nenavaden izmed vseh si pa ti. ERNA Misliš? HENRIK Si res domišljaš, da nisem opazil, kako ga poskušaš očarat? ERNA Ne poskušam očarat tudi tebe? Prosim, daj mi pipo. HENRIK Tega enostavno ne prenesem več. Vsako stvar ženeš in ženeš, še zmešalo se mi bo. ERNA V redu. Pa pojdi. Lahko greš, veš. HENRIK To bi torej rada? ERNA Ne, ne bi. Ampak tega se tudi ne bojim. In če se bo od tvoje ljubosumnosti zmešalo obema, je po mojem bolje, da greva vsak po svoje. HENRIK Pa smo spet tam - same grožnje! Nekega dne me boš zrinila predaleč. ERNA Kako daleč je predaleč? LOUISE Pomirita se, oba ... Prosim. ERNA Tako malenkosten je, da se mi meša. HENRIK Če ne bi bila tako skrivnostna ... ERNA Prav nič skrivnostna nisem! Samo prijazna sem do prijateljev! Bergstrom je moj prijatelj. Če bo kdaj postal več kot prijatelj, obljubim, da boš to izvedel prvi. HENRIK Torej je možno, da postane več kot prijatelj? ERNA Dovolj dolgo živim, da vem: izključit ne smem prav nobene možnosti. HENRIK Ja ... In ti si prav zares živela, a ne? Bila si marsikje. Ampak jaz o tem ne vem nič. Niti tega, s kolikimi... ERNA Takoj nehaj, sicer boš šel predaleč. Dobro veš, da sem ti povedala za tistega, za edinega, čigar imena pa ne bom izgovorila. HENRIK Ravno to je tako nevzdržno! Lahko bi ga srečal sredi ulice! Lahko bi zavil okoli vogala in se zaletel vanj! Mogoče sem se že, kako bi vedel. Zato imam na sumu vse! To je pekel! ERNA Nikdar ga ne boš srečal. HENRIK Kako to veš? ERNA Saj sem ti povedala. Tako je, kot bi bil mrtev. HENRIK Kot bi bit! Torej n/1 LOUISE Ah ... Lilly in Viggo sta se vrnila. ERNA (Henriku) Niti besedice več! Niti besedice, sicer bo izvedela! Vstopi Viggo s šopkom. (Vehementno.) Kje je pa Lilly? VIGGO Kmalu pride. (Izroči šopek Louise.) Naši bolnici sem prinesel vonj poletja. LOUISE Hvala. Vsi ste tako prijazni. ERNA (Henriku) No, vidiš! Tudi Vie^o je prinesel rože človeku, ki je priklenjen na posteljo, pa se nihče ne zgraža! VIGGO Lillyje šla v Maison Blanche po nekaj, kar menda ni za moje oči. Mislil sem, da bo že tukaj. Ustavil sem se v Cafe de Ršgence, da bi preletel časopis in... (Louise) tako imam zate presenečenje. LOUISE Prinesel si mi časopis? VIGGO Ne. Nekoga sem povabil na obisk. Uganeš, koga? LOUISE Pelleja? VIGGO Pelleja! Ne. Za pomembnega človeka gre. Za slavnega umetnika. LOUISE V tem mestu bi bil to lahko kdor koli -za en frank dobiš cel šopek slavnih umetnikov. VIGGO Ta je drugačen. Gre za nekoga, ki ga ti občuduješ. LOUISE Pa ne za Allanda? Za Gustava Allanda? Viggo prikima. Za slavnega Gustava Allanda? VIGGO Natanko tega. LOUISE Torej je v Parizu? VIGGO Ja, po dveh letih je spet tu LOUISE Zakaj pa ga ni bilo celi dve leti? ERNA Nenadoma se ni več razvijal, medtem ko so drugi umetniki napredovali zelo hitro. Umaknit seje, z repom med nogami. LOUISE Po čigavem mnenju pa 'se ni več razvijal? ERNA Njegova zadnja razstava ni bila kaj prida. In od takrat naprej ni naredil nič več izjemnega. VIGGO Na Salonu je bilo nekaj njegovih doprsnih kipov. ERNA Eh, ja - šlo je za doprsja nekih manj pomembnih članov kraljeve družine. VIGGO Tudi člani kraljeve družine so ljudje. Erna se zaničljivo zasmeje. LOUISE Kakšen je Alland? VIGGO To boš čez nekaj minut lahko ugotovila sama. ERNA in LOUISE Kaj? VIGGO Sem bo prišel. LOUISE Sem? Zakaj? VIGGO Oa bi te obiskal. Presenečenje! ERNA (skozi stisnjene zobe) Kako neverjetno prijazen si. LOUISE Kdaj pa pride? VIGGO Zdaj! Vsak trenutek. LOUISE Niti oblečena nisem. VIGGO Ne skrbi - povedal sem mu, da si bolna. ERNA No, jaz torej grem. LOUISE Zakaj? ERNA Saj veš, da ne prenesem genijev. LOUISE Ostani! Pomagaj mi! 0 čem naj sploh govorim? Kaj naj naredim? ERNA Pa-pa! VIGGO Poglejta jo! Mislil sem, da ji bom naredil veselje, pa je čisto zmešana! ERNA Ljuba bučka. Glej, da ti bo jutri že bolje. LOUISE Me zvečer ne boš prišla pogledat? ERNA Bom ...Najbrž. Poljubi Louise na čelo. (Henriku) Pridi, Jež. Henrik brez naglice vstane in iztrka svojo pipo. Odideta. LOUISE Tako sem živčna. VIGGO Pomiri se. Samo kiparje LOUISE Če bom začela blebetat, me enostavno brcni in spremeni temo. VIGGO Tudi jaz bom šel. LOUISE Kaj?! VIGGO Pospravit moram svoje stvari. LOUISE Pogrešala te bom, Viggo. Z mano si bil tako prijazen. VIGGO Tudi jaz te bom pogrešal. In tega, da grem nazaj domov, se niti najmanj ne veselim. LOUISE Ker boš pogrešal Lilly? VIGGO Ves Pariz bom pogrešal. Njo pa mogoče še najbolj. LOUISE Hvala za vse, kar si naredil zame. VIGGO Saj nisem kaj dosti. LOUISE Z Erno sta skrbela zame - ves ta čas sta mi bila kakor starša. VIGGO (se nasmehne) Tudi zaradi tega bi rad ostal. Moja pacientka me bo mogoče potrebovala. LOUISE Ko te ne bo, da bi me razvajal, se mi gotovo ne bo več dalo pretvarjat, da sem bolna. VIGGO Saj se ne pretvarjaš. Krhka si. Nimaš tako debele kože, kot jo imamo drugi. LOUISE Tudi jaz se bom kmalu vrnila domov. Me boš prišel obiskat? Poleti? VIGGO Ja ... Bom. Prisežem. (Ji ponudi roko.) Adijo. LOUISE Prosim, ne bi počakal vsaj toliko, da pride Alland? 0 čem, za boga, naj se z njim sploh pogovarjam? VIGGO Bodi takšna, kot si, to je vse. (Nekdo potrka na vrata.) Aha! Naprej! Alland vstopi. Je že tu. Moja pacientka mi je pravkar povedala, da so njene konverzacijske moči hudo oslabele. Louise sede. ALLAND Ne - ne naprezajte se. Slišal sem, da ste bili zelo bolni. LOUISE Resnično mi je v čast, da ste me prišli obiskat. ALLAND (Viggu) Bolezni navkljub ni gospodična Strandberg očitno nič manj očarljiva. Odhajate? Upam, da ne zaradi mene? VIGGO Nikakor. Ujet moram večerni vlak, pa nisem še niti pospravil svojih stvari. ALLAND Greste za dolgo? VIGGO Najbrž. ALLAND Vaša polsestra vas bo gotovo zelo pogrešala. Saj imam prav? Saj ste polsestra gospoda Pihla? LOUISE Ja. ALLAND Brez njega boste nedvomno osamljeni. LOUISE Zelo. Viggo pokima Louise, se pokloni AHandu in odide. ALLAND Bi raje spet legli? LOUISE Ne, je že v redu. Sedim lahko. ALLAND Naj si vas ogledam. LOUISE Bojim se, da vam ne bom ravno v navdih. ALLAND Močno ste shujšali. LOUISE Imela sem tifus. ALLAND (si skrbno, s poklicnim zanimanjem ogleda njen obraz) Te poteze ... Sence... In oči! Všeč ste mi. Zelo odkritosrčne oči imate. Louise se nasmehne. (Razdraženo.) Nisem vam hotel laskat. LOUISE Ne ... Saj nisem ... ALLAND Povsem vseeno mi je, če ste grdi ali lepi. Ogledal sem si vas samo zato, ker to zahteva moj poklic. LOUISE Poznate delo mojega brata? ALLAND Poznam. Zelo nadarjen je. In obenem ima tudi močno željo po uspehu. Kar je redko. Ah ... Kako vam je obraz zasijal. Torej ste ponosni nanj. Gotovo vam je vsaj malo popestril življenje. LOUISE Ja. Zelo sva si blizu. Ko sva odraščala, seje poleti vedno vračal domov. In ko je potoval, mi je pisal. ALLAND Pa zdaj? LOUISE Kmalu se bo poročil. ALLAND Ah! Poroka je večini v pogubo. LOUISE Nisem hotela reč tega, ALLAND Ne, vendar je res. A kaj ste hoteli reč? Ko sta odraščala... LOUISE Ah, nič takega ni bilo. ALLAND Nasprotno, prepričan sem, daje bilo. To vam lahko razberem z obraza. Zdi se, kot bi vas nekaj preganjalo. Louise si z dlanmi zakrije obraz. Življenje vam je očitno prizadelo kar nekaj udarcev. LOUISE Lahko bi rekli tako. Ko sem bila stara sedemnajst let, mi je umrl oče. Sestra je takrat doživela živčni zlom. In mama je zbolela. Za obe nisem bila zmožna skrbet, zato je morala sestra v umobolnico. Kmalu zatem je mama umrla. Takrat je moj zdravnik menil, da bi mi dobro delo, če bi za nekaj časa odpotovala. ALLAND In zdaj ste prvič od doma? LOUISE Ja. ALLAND Ko človek prvič poleti iz gnezda, se mu rado zvrti. LOUISE Skoraj takoj sem zbolel. ALLAND Res neprijetno. Je to atelje vašega brata? LOUISE Najel gaje za eno leto, in ker je bil prazen, je predlagal, naj pridem živet sem. ALLAND Prijeten in prostoren je. Pa še vrt imate. Ampak... niste nikdar osamljeni, v tem velikem prostoru, brez družbe? LOUISE Tamle imam še majhno spalnico... In nisem brez družbe. V tej hiši imam rojake -Erna VVallden, slikarka, živi le nadstropje više. ALLAND Tu živi? LOUISE Jo poznate? ALLAND Spoznala sva se... Tega je že nekaj časa. LOUISE Z mano je bila tako dobra. Ves čas je skrbela zame in zame je naredila vse, kar je lahko. ALLAND Kakšna hvala! Nikdar si ne bi mislil, da je mademoiselle VVallden tak dobrosrčen angel. LOUISE Na videz je mogoče robata, a srce ima res angelsko. ALLAND Kako gromozanske oči imate! Nikakor niste podobni bratu. LOUISE Ne. [Sklonipogled.) ALLAND (Jo posnema) Zakaj ste to storili? LOUISE (plaho) Gledali ste me... nekam čudno. ALLAND (se zasmeje) Gledal sem vas povsem iskreno! (Bolj resno) Podobni ste neki dami, ki sem jo poznal. LOUISE To pojasni marsikaj ALLAND A to ne potrebuje pojasnila. Da gledam, je moj poklic. Da gledam, je zame tako nujno, kot je za slehernika dih. Gledam... in vidim. In z vsakega obraza, ki si ga ogledam... se nekaj naučim. Tišina. LOUISE Kdo je bila... tista, ki sem ji po vašem podobna? ALLAND Bila mi je zelo blizu. LOUISE Oprostite... ALLAND (hitro) Je že v redu - s tem niste prizadejali bolečine niti sebi niti meni. Ste slikarka? LOUISE Ne. ALLAND Ah, ja. Torej vam preostane samo poroka. LOUISE (se nasmehne) Ki nam je vsem v pogubo? ALLAND Tako gre to - ženska se mora poročit, sicer bo počasi skoprnela. Kar bi bilo v vašem primeru velika škoda. LOUISE Mislite? ALLAND Vsekakor. Prepričan sem, da bi vi moškega - kot temu rečejo - zelo osrečili. Saj ste 'dober' človek, kajne? LOUISE (veselo) Zal sem res. ALLAND Torej ste to opazili tudi vi. Raznorazne pridige, naj bomo dobri, so zgolj koristoljubje. Kajti dobre ljudi vedno pomendrajo. Zapomnite si to! Za človeka je mnogo bolje, da ubija, kot da ljubi. LOUISE To je strašno! Ne govorite tako. ALLAND Tako pač je. LOUISE Ne verjamete v ljubezen? ALLAND 0, ja... A ne verjamem v ženske. Le redke izmed njih so kos temu, da so ljubljene. LOUISE Kaj mislite s tem? ALLAND Zenske preprosto ne prenesejo tega, kakšni smo moški. Tega, da je za nas ljubezen zgolj epizoda v življenju. LOUISE Ce je res tako, je to v čast našemu spolu. ALLAND Ste prepričani? Spomnim se neke ženske... mislim, daje bila slikarka. Dve leti je živela z mojim prijateljem. Tudi on je bil slikar in drug drugega sta podpirala pri svojem delu in si pomagala. A bila je mlajša in kot umetnica manj znana. Končalo seje, kot se vedno. LOUISE Kako? ALLAND Ljubezen je zgolj ogenj, ki se razplamti... in ugasne. Sije, a za kratek čas. Prijatelj in njegova ljubimka sta se razšla. Drug drugega sta se naveličala. LOUISE Ona seje naveličala njega? ALLAND Vasje to vznemirilo? Ja, naveličala se ga je! A kasneje ga je zasovražila ... har se vedno zgodi ženskam, ki ne ljubijo več. LOUISE Vedno? ALLAND Prav to je točka, ki vašemu spolu ni v čast. Moškemu vedno ostane vsaj nekaj naklonjenosti do ženske, ki jo je ljubil. Zenski pa nikdar. LOUISE Tako vendar ne morete posploševat. Ampak kako je zdaj z njo, s tisto slikarko? ALLAND Prav lepo ji gre, pa lepa hvala! hoje bila z njim, je naslikala avtoportret. Bil je mojstrovina - drzen, brezkompromisen, resničen. Vključili so ga v razstavo, zanj je prejela vse mogoče nagrade in nato so ga odkupili za nacionalno zbirko. Z njim se je začela njena kariera in še več: dal ji je samozavest, ki je za umetnika najpomembnejša. LOUISE Pa potem? ALLAND Vsako leto ima razstavo. Ce je ne bi poznal, bi prisegel, daje avtor njenih slik moški, tako dobre so. LOUISE Ne govorim o njenem delu. Zanima me, kaj seje zgodilo z njo... kaj seje spremenilo v njej. ALLAND Prav zato je njeno delo tako močno. Po mojem bi lahko vse skupaj povzel s tremi besedami: ta ženska sovraži. Ljubezen ni bila nič drugega kot kratek trenutek, a njen plamen je iz nje skovat resničnega umetnika. LOUISE Uboga ženska! ALLAND Ne! Tega ne bi rekli, če bi vedeli, kako nastanejo velike umetnine. A čas je, da se poslovim. (Nenadoma se zasuče nazaj k njej.) Zakaj ste rekli 'uboga ženska'? ko sta bila skupaj, sta oba ustvarila svoja najboljša dela. Tudi on. LOUISE Zaradi nje? ALLAND kdo ve? Meni vsako ljubezensko razmerje prinese novo umetniško stvaritev. LOUISE Res? kaj ste torej ustvarili v zadnjih dveh letih? ALLAND (se nasmehne) Bojim se, da zgolj nekaj nepomembnih doprsij. (Se pokloni v slovo.) kako dolgo boste še ostali v Parizu? LOUISE Ateljeje najet do julija. ALLAND Torej vam ostane še nekaj več kot mesec dni. In vaš vrt je očarljiv - divji in skriven. Tu imate mir pred svetom. LOUISE Vam je všeč? ALLAND Všeč mi je vse, kar vidim tu. Lahko bi bilo resnično ljubko. A vi ste špartanka. 0 tem priča vaša obleka, pa tudi pričeska - tako stroga je! In če ste povsem iskreni: kakšna je vaša sodba o meni? Je uživat življenje greh? ko sije sonce, se skrijete pod sončnik ali se splazite v senco? Jaz se ne. kadar sonce najbolj pripeka, se z veseljem valjam po travi. Torej mislite, da sem plitek? Louise skomigne. LOUISE Ne. Toda občutek imam, da svet, v katerem živite, ni isti kot moj. Priteče Lilly. Ko opazi Allanda, se ustavi, postane ji nerodno. Mademoiselle Wallden - monsieur Gustave Alland. Lilly ga pozdravi. LILLVJeViggo že šel? LOUISE Ja, mudilo se mu je pospravit svoje stvari. LILLV 0, ne! LOUISE Dolgo te ni bito LILLV Pri Madeleine so imeli tako lepo poroko ... Enostavno morala sem si jo ogledat in sem čisto pozabila na uro. ALLAND (ki ga Lilly očitno privlači) Ne skrbite, mademoiselle Waliden. Gotovo se bo vrnit. LILLV Mislite? ALLAND Dlje ko vas gledam, bolj prepričan sem v to. ERNA (iz veže) Lilly! Je Lilly tu? LILLV Ze grem! ALLAND (se prikloni) Upam, da vas bom zelo kmalu spet videl in boste do takrat povsem ozdraveli. (Seže po Louisini roki.) Kakšna ljubka dlan. Krhka, brezkrvna mala stvar, a tako odlična in elegantna. Poljubi roko. Louise jo umakne. Zakaj ste to storili? Kaj je narobe z moškimi v vaši deželi? Damam ne poljubljajo rok? LOUISE Jih, ampak... ALLAND Jaz dami vedno poljubim roko - če je le lepa. Lilly si sname rokavico in si ogleda svojo dlan. Nasvidenje, mademoiselle VVallden. Altand že hoče oditi, ko vstopi Erna. Zagleda ga, stopi vstran in zapiči vanj svoj pogled. Alland se hitro prikloni in odide. LOUISE Je vse v redu? ERNA Ja, seveda. Samo nekoliko sem se prestrašila - mislila sem, daje monsieur Alland že odšel, ko sem vstopila, pa je takole prežal za vrati. (Se poskuša zasmejati.) Očitno me je tisti moj Jež s svojo sitnobo dobro razdražil. (Lilly) Zakaj pa nisi takoj prišla gor? LILLY Mislila sem, da bo Viggo še tukaj. ERNA Viggo, Viggo, Viggo! Ti je treba tekat za njim, in to prav povsod?! LILLV Ampak saj si sama rekla ... LOUISE Kaj pa je, Erna? Vsa se treseš. ERNA Nisem čisto pri sebi. Živci pač. Louise jo popelje do kanapeja in jo posadi. LOUISE Sedi. Uboga stara amazonka. ERNA Vse bo še v redu. (Skočipokonci.) Lilly, si se poslovila? LILLV Od koga? ERNA Od koga? Od svojega princa na belem konju, od koga pa? LILLV Ne, nisem se. ERNA Torej se bo gotovo v kratkem vrnil. LILLV Kaj pa vem! ERNA Seveda se bo. LOUISE Ti je hudo - ker gre? LILLV Moje življenje bo tako prazno, tako grozljivo prazno. Louise poljubi Lilly na čelo. DRUGO DEJANJE Junijski dan v Parizu. Isti atelje, a z več pohištva, zavesami na oknih in nekaj velikimi japonskimi laternami, ki visijo s stropa. Na mizi je velika vaza, polna rož. Na manjši mizi ob kanapeju je Allandov portret. Louise, zdaj v elegantni in novi pariški obleki, pozdravi Hišnico, ki je pravkar vstopila. HIŠNICA Dvaindvajsetega junija smo in prvega julija pogodba... LOUISE Najem bom podaljšala za mesec dni. Za dva meseca. Dobro, za tri, če je to res nujno. HIŠNICA Ateljeja ne smem oddat za manj kot eno leto, kar sem vam že povedala, in to ravno zadnjič. LOUISE Pa za šest mesecev. Najem bom podaljšala za šest mesecev. HIŠNICA Najamete ga lahko za dvanajst mesecev ali pa nič. Novi najemnik že čaka na odgovor in najemnino bi poravnal nemudoma. Nemudoma! LOUISE Saj bi jo tudi jaz. HIŠNICA Torej imate prednost. LOUISE Polovico bi plačala takoj, preostanek pa prvega septembra. Celotnega zneska trenutno pač nimam pri sebi. HIŠNICA Do septembra lahko počakam. A saj mi boste dati tudi kakšno malenkost za dodatne usluge, kajne? LOUISE Če mi boste dovolili, da uredim zadeve, kot sem vas prosila ... HIŠNICA Poosebljena obzirnost sem. Tudi jaz sem nekaj malega potovala, veste. Štorasta kmečka bunka nikakor nisem in to je za vas prednost. LOUISE (nepotrpežljivo) Ja. Ja ... HIŠNICA Lepo. Ustreza mi, da vas imam tu -zato vam bom tudi podaljšala najem. In gospod Alland me nikakor ne moti - tako odličen gospodje, tako olikan! Louise stopi k omari in začne šteti denar, te bi želeli, da vam prinesem kakšno malenkost iz trgovine ali kaj podobnega, sem vam na uslugo. LOUISE (ji izroči denar) Izvolite. Po mojem je točno. HIŠNICA V redu. Napisala vam bom potrdilo o prejemu plačila ... Ampak pomeniva se še o pohištvu. S prvim julijem vam bom lahko ponudita tudi vso opremo, ki jo je najel vaš brat. LOUISE Mogoče bi se o tem pogovorili kasneje. HIŠNICA Prav. Vse lahko urediva natanko tako, kot boste želeli. Odide. LOUISE Moj bog - nora sem. Nora! A ne morem si pomagat. Hišnica spet vstopi. HIŠNICA Spet sta tukaj - tista slikarka in njena sestra. Naj ju... LOUISE Kar naj prideta. HIŠNICA Ce vi tako hočete. Samo to imam v mislih, kaj je najboljše za vas. Nikdar ne bi nikogar spustila naprej, če bi mi vi naročili, da ste šli ven. LOUISE (zmedeno) Ja, ja! HIŠNICA To počnem iz naklonjenosti - Bog ve, da iz čiste naklonjenosti do vas in lepega gospoda. Ne razumite me narobe, seveda, toda nekdaj sem bila mlada, veste... Pa ne, da se mi to zdaj pozna! In spomnim se, kako je bilo... 0 ja, vsekakor se spomnim, kako je bilo ... Naglo odide. LOUISE (sebi) 0, hristus, kod hodi? Kaj sem naredila narobe? Zakaj ne pride? Vstopita Erna in Ully. ERNA Poštarje prinesel dobro novico. Louise pomoli odprto pismo. Louise ga zmedeno prebere. LOUISE Ne razumem... ERNA Česa ne razumeš? Dobila sem umetniško štipendijo! LILLV (veselo) Devet tisoč kron! No, tri leta bo dobivala po tri tisoč. LOUISE (šibko) Res lepo, Erna. LILLV In to pomeni, da lahko ostanem tukaj tudi jaz! ERNA Tega nisem rekla. LILLV Saj ne bi imela srca, da bi me poslala nazaj. LOUISE Tudi jaz bom še malo ostala tukaj - vsaj za nekaj časa. ERNA Ampak mislila sem, da si tega ne moreš privoščit. LOUISE Zdi se mi, da bi nekaj časa še lahko shajala. LILLV Tako se govori! Konec koncev imaš denar. Samo tistemu tvojemu bančniku moraš pisat. Tako sem srečna! Tako se bomo zabavale! ERNA (robato) 0, se bomo res? Louise seje povlekla tako globoko v svoj mali svet, da jo še komaj kaj vidiva. LILLV (z roko okoliLouisinega pasu) Ja, ampak zdaj jo bova zvlekli nazaj na plan! LOUISE Ne govori tako! ERNA Vedno, kadar te zadnje čase obiščejo prijateljice, te ni doma. Opazi Allandov portret, kar jo za hip spravi iz ravnotežja. LOUISE Dostikrat grem v gledališče... poleg tega pa hodim tudi k uram francoščine. ERNA (zre v portret) Kdo je pravzaprav tvoj inštruktor? Neprijetna tišina. LILLV Saj res! Viggo mi je pisal. LOUISE (hladno) la? ERNA Šestnajst strani nesmisla. Lilly stopi k oknu in začne brati. Tukaj je vse čisto drugače! Prostor je isti, v njem pa je toliko novih reči. Zapravljaš, kot da bo jutri konec sveta, kaj? Oh, ne vzemi tega narobe. Saj veš, da ne morem iz svoje kože in vsem igram mamo. Louise se obrne stran. Ti grem na živce? LOUISE Ne ERNA Saj, kar počneš, se me najbrž ne tiče. Glej to - spet bere tisto pismo! 2e četrtič. LILLY Saj ne berem, samo nekaj sem hotela preverit. ERN A Ja, čisto vsako od šestnajstih strani pisma. LILLV Oh, bodi tiho! Louise sploh še ne ve, da je Viggo našel založnika za svoje kratke zgodbe in zdi se mu, da bo lahko tukaj dobil stalno službo pariškega dopisnika, in ... ERNA In, in, in! Vsi polagamo toliko upanja na reči, ki se potem ne zgodijo. LILLV Ti si pa danes prav sitna. ERNA Oprosti. Nihče ni vsak dan kot žamet. LILLV Pa čeprav si ravnokar dobila štipendijo? ERNA Seveda sem vesela. Poslušaj, Lilly... Zakaj ne bi skočila gor v atelje, za vsak primer, če se prikaže gospod Leseni hip. Obljubil je, da mi bo pomagal vse skupaj pripravit... (Louise) Imeli bomo zabavo, Bog nam pomagaj. Zato sva prišli dol -radi bi te prosili, da nas počastiš s svojo prisotnostjo. LOUISE Zelo si prijazna. Ampak nisem prepričana, če bom lahko ... ERNA (Lilly) Daj, pohiti. Če ne bo nikogar, ko pride, ga bo začelo metat in nazadnje bo ves besen odšel. LILLV Saj prideš kmalu, kajne? ERNA Ja, kmalu. LILLV Mislim ... Če si sam s človekom, ki samo sedi in gleda predse, postaneš majčkeno živčen. Lilly odide. Erna stopi k Louise in se s pogledom zapiči vanjo. ERNA Saj nam ne boš spet zbolela, a ne? LOUISE Zakaj pa to? ERNA Zdiš se mi precej na koncu. Bleda si kot zid in ... haj ti je? Vem, da si jokala, ne pretvarjaj se, da nisi. Govoriš z ekspertom za te reči. Nikakor nisi prvi takšen primerek, ki ga vidim. LOUISE Slabo sem spala. ERNA Aha, razumem. In to je vse, kaj? In - mimogrede - kako pogosto te pravzaprav obišče Alland? LOUISE Ne prav pogosto. Vsake toliko. Zadnje čase tako rekoč sploh ne. Ampak po drugi strani sem tudi sama bolj poredko doma ... ERNA Za te igrice ti manjka izkušenj, a ne? LOUISE Kako to misliš? ERNA Lažeš. Po mojem ne bi smela več dolgo ostat tukaj. LOUISE Hvala za nasvet, ampak ... ERNA Kako zelo si shujšala! Tipično! LOUISE Ampak, Erna... ERNA Vem, da tega ne bi smeta reč... pa bom vseeno. Pazi se Allanda. Okruten je. LOUISE haj pa veš o njem? ERNA Poznam ga prek prijateljice. Iz njenega življenja je napravil pekel... potem pa jo je dal na čevelj. LOUISE To ni res! Razšla sta se sporazumno. Drug drugega sta se naveličala. ERNA /te/'?! LOUISE 0 tem mi je povedal čisto vse. ERNA Resda? (Se spravi k sebi.) No, ja. Resje, Tako poteka njegov skrbno načrtovani napad. In seveda nikdar ne pove, o kom pravzaprav govori. Ampak resnico nekoliko olepša -zapomni si to, olepšajo - laskavo, predvsem do sebe. LOUISE Zakaj, zaboga, misliš, da bi jaz ... ERNA Ker sem ga ravno srečala. Zunaj. LOUISE (srečno) Tukaj? Zunaj? ERN A Ja, ja. Zdelo se mi je, da je namenjen sem, ampak ko me je zagledal, je hitro zavit za vogal. LOUISE Če gre že mimo, se včasih na kratko oglasi. ERNA Saj. Boš zvečer prišla? LOUISE Kam? ERNA Si že pozabila? Pred komaj petimi minutami sem te precej blagohotno povabila na zabavo. LOUISE (se zasmeje) Ja... Seveda se spomnim. Nisem pa prepričana... Najbrž vas bom prišla pogledat. ERNA Razumem. Kako strašno prijazno od tebe. (Priprtih oči se zazre v Louise.) Torej pričakuješ Allanda? LOUISE Ce pa ga že tako dolgo ni bilo in ... ERNA Najbrž se ni oglasil že cela dva dneva. To je res tako dolgo, a ne? LOUISE Erna, prosim, ne razjezi se, ampak zdaj bi te res prosila, če bi lahko šla. ERNA Oh, za božjo voljo! Ema odide. Louise zaskrbljeno hodi sem in tja. Igra se z lasmi, se poskuša zamotiti s knjigo, a se ne more umiriti. Vstopi Alland. Odkoraka k Louise in jo poljubi na čelo. LOUISE Končno! Mislila sem že, da te nikdar več ne bom videla. ALLAND {hladno) Saj si ne želiva, da bi zapadla v monotonost, kajne? LOUISE Si bil jezen name? ALLAND Ne... A prišel sem obiskat tebe. Ne tvojih prijateljic! LOUISE Z njima se ne videvam več. ALLAND Zadnjič, ko sem prišel, sta bili obe tukaj. Tako je bilo prav vseeno, ali sem pri tebi še jaz ali ne. LOUISE {proseče) Prosim, obiskuj me - tako pogosto, kot si me prej. ALLAND Nočem te delit z drugimi. LOUISE {na robu solz) Zadnje dni mi je bilo tako hudo. ALLAND Pozabi na to. Zdaj sem tukaj. In ... kaj je to? Nova obleka. Meni na čast? LOUISE Ne! {Se zasmeje.) Ja. Je. ALLAND Zadnje čase je v tvojih očeh nova svetloba. In naučila si se smejat. Louise spusti pogled, da ga umakne pred njegovim preiskujočim. Še zmeraj pa se oblačiš v črno. Zmeraj v črno. No... lepa je temu navkljub. Toda potrebuje rože! Iz vaze potegne nekaj vrtnic in jih pripne na njeno ramo. Tako-je že bolje! Poglej se - kako suha in krhka si. Če bi te ovili v gazo in svilo in čipke, bi bila kot nezemeljsko bitje, duh otroka iz pravljice. Se zavedaš, kako si se pomladila? In kako žariš? LOUISE Svet se mi še nikdar ni zdel tako lep kot zdaj. Vidim ga s popolnoma novimi očmi -sonce, rože, to veliko, staro, lepo mesto s svojimi sivimi mostovi in uličnimi svetilkami, ki vse odsevajo v reki. Sapo mi jemlje. ALLAND Tudi sama si postala skoraj lepa. LOUISE Želim si, da bi bila. Vem, da lepe ljudi občuduješ. ALLAND Tebe bi občudoval, čeprav ne bi bila. LOUISE {mu seže v roko) Hvala. To mi pomeni več, kot če bi rekel, da sem lepa. ALLAND Kakšna hecna stvarca si! Ko sem te prvič videl, si bila kakor uboga, izgubljena, ranjena mala ptica. {Popelje jo k ogledalu.) Si res taista ženska? LOUISE Vsi prijatelji pravijo, da sem videt veliko mlajša. ALLAND Sedi in mi dovoli, da sem tvoj najboljši prijatelj. Sede, Alland ji spusti lase. Kje imaš glavnik? Kakšne lepe, goste lase imaš. Glej, kako nežno in elegantno ti padajo na čelo. Prav njih vztrajno mučiš, ko sijih nasilno spenjaš. Z njimi bi morala ravnat tako... in takole... In tako! No? Kaj praviš? LOUISE Všeč mi je. ALLAND Mi bo torej tista grozljiva figa v prihodnje prihranjena? LOUISE Bo. ALLAND Takšna si mi všeč. Poljubijo. LOUISE Torej sem srečna. ALLAND Potem pa me objemi! Sama od sebe. Pokaži mi, koliko si zrasla, odkar sva se spoprijateljila. Pokaži mi, da si zdaj svobodna in močna in boš sledila svojemu resničnemu duhu. Louise obotavljaje vstane. Nasmehne se ji. Poglejte jo, mojo Lulu. Te lahko tako kličem? LOUISE Seveda. Ampak še zmeraj meje strah. ALLAND (jo objame) Strastna si, moja Lulu. A, povej, si tudi močna? LOUISE Moram bit močna? Saj imam tebe, kajne? ALLAND Kaj pa, ko me ne boš imela več? LOUISE Kako to misliš? ALLAND Povedal sem ti - ljubezen ne traja večno. Louise se umakne. Tudi ti me boš nekega dne sovražila. LOUISE Ne. Ne bom te. ALLAND (nežno) kako to veš? Ce bi doživela brodolom in bi bila sama z mano na splavu sredi oceana, eden od naju pa bi moral umret... S kremplji in zobmi bi navalila name. lakaje človeška narava - tvoja, moja, nas vseh. LOUISE Ne govori tako. Prosim. ALLAND Pokaži mi ljubezen, ki se tiho umakne in umre. LOUISE Raje bi umrla, kot da bi te prizadela. ALLAND Tega ne veš. Tega ne boš vedela, dokler ne boš stala tu povsem sama. LOUISE Sama? Po ... ALLAND Po vsej tej sreči. LOUISE Ne straši me. ALLAND Želim si, da bi prišla k meni brez vseh iluzij. LOUISE Ne razumem te! Ravno prej sem še mislila... Zdaj pa ne vem več, kaj naj si mislim! ALLAND Poglej me. Nagne se k njej in jo prisili, da ga pogleda. kaj vidiš? Louise je nerodno. V mojih očeh vidiš resnico. A k nikomur se ne bom priklenil, nikdar. In nikogar ne bom priklenil k sebi. To je tisto, kar moraš razumet. LOUISE Ampak to je ... ALLAND To je svoboda! To je veselje in življenje - zate, ki še nikdar nisi res živela. LOUISE To je življenje, kakršnega si ne želim živet. ALLAND Torej se ga preveč bojiš, da bi ga. Pa naj bo. Sledi svoji naravi. LOUISE (proseče) Ne jezi se. ALLAND Čeprav si tako strahopetna? LOUISE Ne gre za strahopetnost. ALLAND Za kaj pa? Se ti gnusim? LOUISE Ne ... Ampak ljubezen opisuješ, kot daje nekaj začasnega, kot daje kakšno posojilo... ALLAND Jaz ljubezni nikdar ne opisujem, ko je tu, sije iz mojih oči, seva iz vsega mojega bitja, kaj bi še rada? Zagotovila, obljube, prisege... Da te bom Večno ljubil', da te bom... LOUISE Ne. Niti tega te ne prosim. Zelja ... odkriti nameni... to bi bilo dovolj. ALLAND Vsekakor nameravam živet in se oklepat življenja. A to ne pomeni, da si lahko za eno samo sekundo podaljšam čas, ki mi je bil dodeljen. Natanko tako pa je tudi z ljubeznijo. LOUISE Nisi me razumel. ALLAND Zenske vedno to rečejo. LOUISE Bi spremenila temo? Naj bo tako, kot je bilo prej. ALLAND kot je bilo prej! Nikoli in nikdar ne more bit tako, kot je bilo prej. Lahko je več ali pa je manj, kot je bilo prej. A nikdar ne more bit enako. Zato se moraš odločit. LOUISE Brez tvojega prijateljstva ne bi preživela. ALLAND kakšne zablode! Ženske lahko vse preobrnejo v laž. Pobere klobuk, da bi odšel. LOUISE Ostani, prosim! ALLAND Ne bodi tako tragična! Ce si mademoiselle želi, bom pač ostal. A neprijetno bo, za oba. Sede. Tišina. Ne boriš se z mano, boriš se s sabo. Ruvaš se z lastnim duhom, pritiskaš ga ob tla, s prsti se oklepaš njegovega vratu, da hlasta za sapo... A niti z mezincem ne bom mignit, da bi ti pomagal. LOUISE Zakaj si tak? Gustave, prosim, bodi spet, kakršen si bil prej, ALLAND Kaj lahko še rečem? (Skrajno olikano.) Dovoli mi, da ti povem zgodbo. Prosim, sedi - tjale. Ne skrbi. Nikdar ne bi poskušal vzet nečesa, kar mi ni bilo ponujeno. Celo na potovanje okoli sveta bi se lahko odpravila z mano, pa bi bila povsem varna. Niti dotaknil se te ne bi, niti za las bližje ti ne bi prišel, kot sem ti zdaj, mademoiselle Strandberg. LOUISE Kliči me Lulu. ALLAND Zakaj bi te klical Lulu? Med nama ni bližine. Tujca sva, saj si tako hotela. Te moja zgodba ne zanima? LOUISE Ja, seveda me. ALLAND Govori kajpada o meni. Umetniki, ki doživijo blokado, in moški v določenih letih vedno govorijo o sebi. Si to opazila? LOUISE No... ALLAND Trenutno delam na doprsju neke dame. Zeto je privlačna - resnično grde ženske me te redko najamejo. Drži se me sloves, da nikoli ne olepšujem njihovega videza. LOUISE Gotovo je mnogo kiparjev, ki to počnejo. Svoje naročnike olepšajo, potem, tako slišim, pa jim zaračunajo višji honorar. ALLAND Resda? No, ženska, na kateri delam trenutno, ima enega tistih obrazov, ki jih zelo težko upodobiš. Očarljive namreč niso same poteze njenega obraza, temveč izrazi, ki jih te poteze tvorijo s svojo gibkostjo. Njena lepota ni vsakdanja, običajna - gre za nekaj mnogo globljega, za lepoto duše. Ko govoriš z njo, jo lahko občutiš -naelektri te. Gre za skrivnosten čar, ki ga imajo določene ženske in vedo, da ga imajo. Louise ne more prikriti svojega nemira. Takoj se mi je zasmilila - zdi se tako osamljena. Poročena je z madžarskim mogotcem, ki živi samo za svoje konje in konjske dirke. Nemogoče bogat je, na desetine ljubic ima in povsem zanemarja svojo ženo. LOUISE Čeprav je tako lepa? ALLAND Zdi se, da ga njegove fantazije vodijo drugam. Sploh pa je, kot že veva, moč lepote prehodna. LOUISE Kaj pa ona? ALLAND Prežeta je s plemenitostjo. In ponosom. Razgledana je in prekrasna. Celo jato oboževalcev ima, a seji zdijo prazni in dolgočasni. Z njimi se igra kot s kužki, in ko jo začnejo dolgočasit, jih ošteje in nažene. Takšna ni po svoji krivdi - ni snob, a preprosto nobenega od njih ne ljubi. In hrepeni po nekom, ki bi ga ljubila. Kajti vsemu svojemu sijaju navkljub je njeno življenje popolnoma prazno. LOUISE (z naporom) Jo poznaš že dolgo? ALLAND Počutiva se, kot bi se poznala mnoga leta. Je s tabo vse v redu? Nekam bleda si. LOUISE Nič mi ni. ALLAND Takšne ženske se mi zdijo neverjetno očarljive. Tako povsem se obvladajo, tak uvid imajo ... Obenem so svobodne, a od vsega ločene ... skoraj deviške. Za njo stoji polna teža njenega stanu in moči, pa tudi intelekta. V njeni krvi je prefinjenost generacij. Samo način, kako se oblači... No, tak pač sem, všeč mi je, če se ženska lepo oblači. Vem, daje to nekaj, karti preziraš. LOUISE (v vse večji stiski) Ne! To ni res ... Tega ne... ALLAND Občutek imam, da me že ovija v svoje mreže. Enega teh dni bom postal njena žrtev. Louise se opoteče. Le kaj ti je? Zazre se ji v obraz, smehlja se. Moj bog - je resnica tako boleča? Seže po njeni roki in jo poljubi. Louise jo sunkovito umakne. LOUISE Ne! Res misliš, da sem tako lahkoverna in naivna? Samo zato, ker nisem živela v velikem, širnem svetu, kot si ti? Ampak tako zelo se motiš. Vem, kaj se greš. Vedno sem vedela. Hotela sem samo ... samo to ... Zanimalo me je, kako se bo zadeve lotil ta konkretni Don Juan. Zaslepila te je lastna obsedenost s samim sabo. Padel si v mojo past... ALLAND (pobere klobuk) Torej se ni sprožila ravno uspešno, kajti jaz zdaj odhajam. LOUISE Zame je bilo fascinantno opazovat ženskarja pri delu - slovečega umetnika in zapeljivca... Ampak, kaj pa ti? Kaj je tvoj izgovor? ALLAND Imel sem en sam motiv in tega ne bi analiziral. Če ptič poje - kaj bi raje storila? Bi zarezala vanj, ga nagačila in zaprla v stekleno vitrino? Ali pa bi ga raje pustila, da poje in se veseli svoje pesmi? LOUISE Ptiči, ptiči, ptiči! Zakaj zmeraj govoriš o ptičih?! Ampak tudi prav: kakšna trofeja bi bil zate tak dolgočasen star golob, kot sem jaz? Zakaj si me kar naprej zapeljeval? Kaj hoteš od mene? ALLAND (hladno) Ničesar nočem. Plovem s tokom, da bi videl, kam me bo popeljala reka življenja. K tebi sem pristopil kot eno človeško bitje k drugemu - odprt, zaupljiv in brez skrivnih namenov. Preprosto všeč si mi bila! Potem sem te spoznat in postala si mi še bolj všeč. Tako sem se želel dotaknit tvoje roke, te poljubit, te objet. Je to tako nezaslišano? Za povsem naravno stvar gre, tako naravno, kot je dih: všeč si mi; želim si te; objamem te. In ti objameš mene in mi izkažeš naklonjenost, kot sem jo jaz tebi. Tako sem si mislil. Ves ta čas pa... Vse, kar si želela ti, je bila nekakšna spolna izkušnja. Ti, s svojimi strogimi moralnimi principi! Sramuj se, nespodobna ženska! Louise sede, si z dlanmi pokrije obraz, zajoka. Alland živčno koraka sem in tja. Glej... žal mi je. Res. A kaj lahko storim? Vse to je tako neprijetno. In kakšen nečimrn norec sem bil, da sem ti dal svoje doprsje. Prepričan sem, da si ga boš zdaj z veseljem spravila spred oči. LOUISE Ne ... Ne še tega! Lahko obdržim vsaj tvoj kip? ALLAND (njen obup ga gane) Saj ni tako hudo. LOUISE Prosim, lahko obdržim vsaj tvoj kip? ALLAND Ja. Seveda, če ga hočeš. Ko bi le pustila, da se razvija, ta stvar med nama. Zakaj si jo morala uničit, zakaj si jo poskušala analizirat, in to tako nerodno? LOUISE Ja, saj vem. Zakaj? Bog! Zakaj? ALLAND Si mislila, da mi je vseeno? Samo zaradi tiste zgodbe, ki sem ti jo povedat? LOUISE Ja! ALLAND In najbrž te je bilo tudi sram, ker me nisi odklonila že prej? LOUISE Ja. ALLAND Ne moreš pričakovat, da boš razumela nekoga, kot sem jaz. Tega sploh ne poskušaj. Tvoje meščansko, malo merilo je zame neustrezno. Enostavno mi ni kos. Ne pristajam na iste norme. 'Zakaj?' me vprašaš. 'Zakaj?' Vprašanje te ni vredno. Kaj pomeni tako vprašanje? Kako lahko razložim, zakaj si želim poljubit žensko? Če tega ne bi občutil, tega ne bi počel! LOUISE Tako meje bolelo, ko si pripovedoval o tistem. Še sama ne razumem ... ALLAND Bala si se, da te bom imel za preveč 'lahko'. LOUISE Ja. ALLAND (nenadoma nežen) Kako si lahko takšna - s temi tvojimi očmi in tem čelom in temi ustnicami? LOUISE Če bi vedel, od kod prihajam, kako sem bila vzgojena... Bi morda razumel in mi odpustil. ALLAND Ubogo bitje! Imela si trdo življenje. Napravilo te je sumničavo in defenzivno. Kar si storila, si samo zato, ker si se s tem poskušala obvarovat. Mislila si, da te bom prizadel in samodejno si usekala. To bi moral vedet. LOUISE Ja. Mislim, da sem se bala, da se me boš dotaknil pregloboko. ALLAND (se nasmehne) In tega zdaj ne misliš več? Louise mu vrne nasmeh. (V šali.) Torej bi se s tvojim dovoljenjem morda umaknil? LOUISE Ostani še malo. ALLAND Pravzaprav ne morem. (Pogleda na žepno uro.) Njeno visokost sem že tako pustil čakat več kot uro. Danes moje delo ne bo kaj dosti napredovalo. LOUISE Ampak... Prosim ... ALLAND Prosim, ne vztrajaj, naj bom nevljuden do dame! LOUISE Danes te torej ne bom več videla? ALLAND Ničesar ti ne morem obljubit. LOUISE Prosim, pridi potem nazaj! Alland se prikloni, ji poljubi roko. ALLAND Au revoir. A bientot, peut-etre! Odide. Louise gleda za njim skozi okno. Zazre se v dlan, kiji jo je poljubil, nato nanjo pritisne ustnice. Skozi vhodna vrata zaslišimo glasove. HIŠNICA Pa če vam pravim, daje ni doma. ERNA Utihni že, ti trapasta vešča! Erna vstopi s Hišnico za petami. HIŠNICA Rinila je naprej in zame se sploh ni zmenila... ERNA Z mademoiselle Strandberg se morava pogovorit. HIŠNICA Pa sem ji dopovedovala, da vas ni doma! ERNA Glej no, očitno je - pred nama stoji. HIŠNICA Pa res. LOUISE (Hišnici) Bi naju pustili sami, prosim? HIŠNICA Prav. Prav! Naslednjič bom torej spustila naprej cel Pariz. Hišnica odide. ERNA (razburjeno) Pogovorit se morava. LOUISE No, torej sedi, Erna. ERNA Hvala. (Se postavi pred Louise.) Kar naravnost k stvari bom šla. Za Allanda gre. LOUISE Za Allanda? ERNA Vem, da je pravkar odšel. Čakala sem, da bo. Louise se zazre vanjo. Rekla si, da ti je povedal zgodbo o neki ženski, slikarki... LOUISE Ja, ja... ERNA To sem bila jaz. kratka tišina. LOUISE 0 tem vem vse. Vse. ERNA Ne bi rekla. Veš samo tisto, kar ti je povedal on. Njegova verzija pa se zelo razlikuje od resnice. LOUISE Lagal ne bi. ERNA Ne, bi pa resnico naslikal z drugimi barvami! Hipnotiziral bi te, da bi vse videla skozi njegove oči in... (Se prisili, da se umiri.) Ti je rekel, da sta se oba naveličala drug drugega? LOUISE Je. ERN A On se je naveličal. Jaz pa ne. A zapustila sem ga. Rekla sem mu, daje med nama konec, tudi zame. LOUISE Torej ni kriv on! Ti si. ERNA Nekaj ponosa mi je le ostalo. Ne bom se zadovoljila z miloščino moškega, ki je bil nekdaj zaljubljen vame. LOUISE Pa nisi že od začetka vedela, da se bo tako končalo? ERNA Prav vseeno je, kaj veš! Po malem, počasi te premami, pridiga ti o svobodni ljubezni, te hrani z ostanki resničnih čustev, dokler - kljub svojim najboljšim namenom - ne podležeš lastnim iluzijam. Louise spusti pogled. Erna jo prime za roko. Mislim, da bi morala iz Pariza, Louise. LOUISE Ne morem. Ne, ne skrbi. Med nama se ni zgodilo nič. ERNA Vem, kako pogosto pride k tebi. Ce ga ni danes, bo prišel jutri... ali pojutrišnjem. Pijavka je. Ne bo te pustil, razen £e ga prisiliš. Odtrgaj ga od sebe, preden se ti zažre v meso. Pojdi iz Pariza. LOUISE Ni tako, kot misliš. Dovolj sem močna, da ga lahko zadržim na varni razdalji. ERNA Še bolj si šibka, kot sem bila jaz ... LOUISE Ne upam si stran. Moram ga videt, slišat moram njegov glas, in če sem za to prikrajšana, postane hrepenenje tako silno... ERNA Misliš, da je varneje, če ostaneš tukaj? LOUISE Ja. ERNA Nedolžna si. Ne veš, kaj delaš. LOUISE (se ji zazre v oči) Vem. Vem, kaj delam. ERNA Samo zato, ker si se nekajkrat uprla skušnjavi - misliš, da si zato močna? Tega ne bo konec. In nazadnje boš njegova. Posegel bo po vseh sredstvih. Mučil te bo. Posnema Allanda, ko je najbolj zapeljiv. 'Samo če boš prišla k meni sama od sebe... Bodi pogumna!’ In potem: 'Zakaj ob svojem delu vedno hrepenim po sreči, po ljubezni... povsem nemočen postanem.' In potem: 'Tako bogata je in lepa... povsem svobodomiselna, a omikana in lepo vzgojena. Ne vem, zakaj imajo tovrstne ženske takšno oblast nad mano... nedvomno bom postal njena žrtev.' Louise se obme vstran. Resnično obvlada le to, kako zasadiš nož v odprto rano in ga zasučeš. Misliš si, da te bo ubilo, tako boli. A potem postaneš prepričana, da ga lahko ujameš... pa čeprav ti sam zagotavlja, da ga ne moreš. Nikoli ga ne boš ujela. Spolzek je kot jegulja. Mogoče ga boš malo opraskala ... mogoče celo do krvi. Nikoli pa ga ne boš ujela in imela zase. LOUISE Ti je govoril vse tisto - o dami, ki mu je za model doprsja? ERNA (prikima) Ta mala pripovedka se mi je vrezala v spomin. Ta me je porinila prek roba. Taje bila tista, zaradi katere sem padla. LOUISE Raje po tvojem resnična? ERNA Zmeraj bo imel kakšno princesko, ki mu pozira. In dobro ve, kako jo lahko izrabi v svojo korist. Na svojem lovu za ženskami iz nje napravi vabo. To se mi je posvetilo, ko je bilo vsega konec. Takrat sem šla še enkrat čez vse, korak za korakom. Za nazaj je lahko bit pameten. Ampak vseeno me je tako razbesnelo, da meje preslepil... z lastnimi rokami bi si lahko izruvala lase. Ko mi je povedal zanjo, pa nisem mogla nič. Misel, da s svojo pozornostjo zasiplje neko drugo žensko, ko bi moral mene... Tega nisem prenesla. Vedela sem, da je čas za odločitev: naj se mu predam ali povsem odpovem. In odpovedat se mu nisem mogla. No, tako je torej bilo. LOUISE Pa si bila srečna, takrat? ERN A 0, ja. Bilo je neverjetno. Ne. Ne, to pravzaprav ni res. Pozabljam na bedo! Na ponižanje. Kako sem ga čakala! Lahko je bil ljubeč. Včasih. In včasih ni bil. Vedno koga zalezuje. Tako je majhen. Kljub vsej svoji veličini je tako majhen in nečimrn. In glede žensk je nemogoč. LOUISE Moj bog - poglej se! Ko govoriš o tem, kar siješ, zraven pa se pretvarjaš, da ti ni bilo dano spoznat resnično neverjetne sreče. ERNA Spoznala sem vse peklenske muke! Ne veš, kako je, če imaš nekaj takega, potem pa to izgubiš. LOUISE Ampak vsaj spomine imaš. Spomine, ki ti bodo razsvetljevali vse preostalo življenje. ERNA Razsvetljevali življenje! Ne. Pravzaprav je ravno nasprotno. Preden je prišel v najin objem, je bil že v petdesetih, šestdesetih... stotih objemih drugih žensk. In prav vsaki je s tistim očarljivim glasom rekel: 'Dober človek si. Tako te občudujem.' LOUISE Pa misliš, da njegov glas vedno zveni tako resnično? ERN A 0, ja. Zato je tudi tako nevaren. Obstaja samo za tisti trenutek. Vsaki izmed nas da droben delček sebe, majhen grižljaj resničnega čustva. Zato je Allanda ostalo tako malo. Postrgal seje že skoraj do dna. LOUISE Ja. Mogoče sem stvarem dovolila, da so šle predaleč. Bila sem šibka. Mar bi mu rekla, naj... A kaj, če ima prav? Zdaj je gotovo čas, da se odločim. S tem ne morem več odlašat. ERNA Torej boš odšla? LOUISE Nujno moram stran. Take skušnjave nisem do zdaj doživela še nikdar, take ne. ERN A In dokler boš še tukaj: obljubi mi, da bodo tvoja vrata zanj ostala zaprta. LOUISE Ja Samo ... ne še nocoj. Nikamor ne morem, ne da bi se poslovila. Tega ne bi prenesla. Jutri pa... ERNA Boš šla. LOUISE Mislim, da bom res. ERNA Saj ne veš več, kaj misliš! LOUISE Ne morem stran, ne da bi mu povedala, kaj mi je pomenil. ERNA Nevarna taktika. LOUISE Včasih se mi res zdi... No, daje zaljubljen vame. ERNA Tako se je zdelo tudi meni. LOUISE kaj pa, če bi me zaprosil? ERNA Moj bog! Tako razmišljamo vse! A svojim čustvom ne bo nikdar dovolil, da bi preglasila intelekt. Nikoli se ne bo pustil priklenit. 'Ljubezen je minljiva,' kot pravi. In potem, ko bo vsega konec, te bo cmoknil na čelo in že ga ne bo več. Ti pa obstaneš. Popolnoma sama si. Louise se strese. Pojdi domov. Pozabi na izgubljeno. Nisi tako močna, kot sem bila jaz, in resnično sem trpela. Padla sem tako nizko, da sem ga častila. Po vseh štirih sem lazila po prahu pod njegovimi nogami. A zdaj je vsega konec. Bolečina me je okrepila. Poglej me zdaj! Enakovredna sem mu. Moja dela visijo tik ob njegovih. Sovraštvo je zaplodilo moč in željo po uspehu. Če lahko sovražiš, lahko preživiš. LOUISE Jaz najbrž nisem. ERNA In zato moraš stran. Pojdi, zakoplji se v ljubke, domače stvari in poskusi vse skupaj pregnat iz spomina. LOUISE Ja, rada bi se vrnila domov. Počutim se, kot bi bila zaprta v podzemnem svetu trotov, kjer je edina svetloba ogenj in je edini užitek mučenje ljudi. Mogoče me bo rešilo, če se bom lahko vrnila na sonce, v tiste zelene gozdove in mrzli veter z morja. Vstopi Alland. Ko zagleda Erno, se hladno prikloni. Nato stopi k Louise in ji poljubi roko. ALLAND Izkazalo seje, da sem danes lahko prost. Tako sem tu. LOUISE Hvala. Nisem pričakovala ... Ozre se k Erni. ALLAND Nisem prepričan, da se me mademoiselle VVallden spomni... Če se me, to vedno pozabi pokazat... Erna kljubovalno odide. (Nekoliko zmedeno.) No, ta ženska vsekakor ve, kako se ohrani dostojanstvo. Ampak kaj je s tabo? LOUISE Nič. Vseje v redu. ALLAND (jo prime za roko) Povej... je mademoiselle VVallden ... Vsaj poglej me! Sem kaj takega naredil? Sem te kako prizadel? LOUISE In če si me - ne bi bilo vseeno? ALLAND Vseeno bi bilo, če bi te prizadel? Kaj misliš s tem? LOUISE Nič, nič. Samo nekoliko pretresena sem. ALLAND Zakaj? LOUISE Takšna pač sem. Ti bi rekel, da sem trapa, ALLAND No, zdaj pa moram slišat, kaj je bilo. LOUISE Odšla bom iz Pariza. ALLAND Kdaj? LOUISE Jutri. ALLAND Je od doma prispela kakšna pomembna novica? LOUISE Ne. ALLAND Zakaj pa potem ... Zaradi mene? LOUISE Ja. ALLAND Sem tako nevaren? Ti smešno bitje! Nisi niti prava deklica, niti prava ženska. LOUISE Ženska sem in dovolj stara, da razumem napake, ki sem jih naredila. ALLAND Ne bodi skromna. Veš, da si mlada! Mlada si po svojem videzu, počutiš se mlado, a nimaš čustev ženske. Louise molči. Mogoče ni tako? LOUISE Ni. ALLAND Nezmožna si ljubezni. LOUISE Ne smem. Nočem. ALLAND Res misliš, da se ljubezen zmeni za 'ne smem' in 'nočem'? LOUISE Ne. Žal. Potegne jo k sebi. Ne! Objame ga in mu nasloni glavo na prsi. ALLAND Lulu, vse tvoje telo kliče 'Ja!' Sleherna kita, sleherni živec... LOUISE Ne. Žal mi je. To je proti vsemu, v kar verjamem. ALLAND Kaj ženske vedo o tem, kaj hočejo! Vsaj glede tega si prava ženska! Jo spusti. Pa pojdi, Lulu. Pojdi. Tvoja nordijska duša o strasti ne ve kaj dosti. LOUISE Ne bodi grob. To je zame boleče! Ločila se bova ... Ali bi rad, da ostanem? Vse bom storila... razen tega. ALLAND Gre za vse ali nič. Če se odločiš za nič, lahko pač greš. LOUISE Doživela sem takšno radost. Občutila sem nekakšno divje veselje, kot bi spustili na tisoče ptic in bi mi te krožile okoli glave. Ko sem s tabo, se žalost in nesreča zdita oddaljeni - predaleč sta, da bi se sploh spomnila nanju. kadar te ni ob meni, pa se počutim, kot bi s sveta izparela vsa sreča. Saj si videl, kako je 2 mano, če te nekaj dni ne vidim. Mislim, da se mi bo zmešalo ali pa bom umrla. Nobenega smisla nima, da govorim o 'prijateljstvu' ali 'naklonjenosti'. Ljubim te, popolnoma in brezupno. ALLAND Pa v ljubezni ni upanja? LOUISE Po mojem ne. ALLAND Čas ozdravi vse rane. LOUISE Teh ne. ALLAND (prijateljsko) Ti uboga stvarca! Ne razumem te - tako drugačna si od mene -a smiliš se mi vseeno. Iskreno nesrečna si. Rad bi ti pomagal, če ti le lahko. Naj bom nesebičen. Bolje bo, da greš. Za tukajšnje življenje nisi dovolj krepka. Lepše ti bo doma. Poišči si prijaznega moža, živi v miru in tišini, skladno s svojo naravo in načeli. LOUISE Ne morem. ALLAND Bodi močna. Pojdi. LOUISE Tako dober si. Prav zato je to težko. ALLAND Jaz, da sem dober! Tega mi ni rekel še nihče. LOUISE Niti kdo, ki te je ljubil? ALLAND Nihče. LOUISE Vem, da si dober. Zaslužiš si, da si srečen. ALLAND Življenje nam ne dodeli vedno tistega, kar si zaslužimo. LOUISE Tako slabo me poznaš. V meni si vzbudil takšno spoštovanje, da se nisem bila zmožna pošteno pogovorit s tabo. ALLAND Vem, da so ti bile moje napake dovolj očitne. Pred tabo jih nikdar nisem skrival. LOUISE Zato sem videla, kaj je v tebi dobrega. Kaj je velikega. ALLAND Res? Torej se ne strinjaš s tistim, kar pravijo - da je z mano kot umetnikom konec? LOUISE Ne ALLAND (energično) Ne! In pokazal jim bom, da imaš prav. LOUISE (ga primeža roke) Prosim, daj. Prosim, daj! ALLAND Pa ti je res kaj mar, če uspem ali ne? LOUISE Kako slabo me poznaš! ALLAND (počasi, opazuje njen obraz) Ja. V tej tvoji glavi se dogaja toliko. Več, kot sem si mislil. Z dlanmi objame njeno glavo in jo poljubi na čelo. Adieu, Lulu. Hvala ti. Pomisli kdaj name, vsaj včasih. LOUISE Bom. Vedno. ALLAND (se ji zazre v oči) Bi bil res lahko srečen? Bi bil miren in zadovoljen, kot drugi ljudje? Včasih se mi zdi, da bi bil lahko. Saj ne pričakujem veliko ... a morata bi bit neskončno nežna, ženska, s katero bi bil vse življenje, saj sem tako nemiren in nevrotičen... V življenju nisem srečal veliko takšnih žensk. LOUISE In koliko sijih? ALLAND Dve. LOUISE Eno preveč. Allandjo poljubi na glavo in odide. Louise se sesede na tla. TRETJE DEJANJE Deževen julijski dan v majhnem podeželskem švedskem mestu. Dnevna soba s starinskim, togo razporejenim pohištvom. Zofa in stoli so z belimi rjuhami zaščiteni pred prahom. Miza je pogrnjena s čistim belim prtom, ob oknu visijo bele zavese. Ročno tkana tekača na tleh tvorita križ. Na okenski polici so rože - fuksije, geranije in kaktusi. V veži, vidni skozi vrata, opečnata tla na tradicionalni način prekrivajo veje brina. Druga vrata vodijo v kuhinjo in obednico. Louise, oblečena v bombažno obleko, sedi ob oknu in zre skozenj. Botilda vstopi s skodelicami kave na pladnju, ki ga skrajno skrbno odloži na mizo. LOUISE Vedno tako dežuje? BOTILDA Saj veš, da vedno, ljubica, ho je trava pokošena, vedno dežuje. LOUISE Niti enega sončnega dneva, odkar sem se vrnila. Niti enega dneva, ko bi bilo tam zunaj kaj bolje, kot je danes. BOTILDA hako pa bi rada, da bi bilo? Tako je pri nas. Tako je pri nas zmeraj. LOUISE Ja. Ravno to sem hotela reč. BOTILDA £e vprašaš mene - pa ne, da se me to tiče - ampak če je človek po potovanju v tujino nesrečen, mi res ni jasno, zakaj bi tja sploh hodil. LOUISE Cisto prav imaš Botilda. Mnogo bolje je enostavno ostat doma. (Vstane.) Kateri dan je danes? BOTILDA Kakšno vprašanje! Prav dobro veš, da je tvoj rojstni dan. LOUISE To že. Ampak kateri dan je - torek, sreda? BOTILDA Sreda, kajpada - tržni dan. LOUISE Ne morem verjet - sta res minila komaj dva tedna, odkar sem se vrnila? Bila je sreda, kajne? BOTILDA Bila. LOUISE Pred štirinajstimi dnevi. Tako je, kot bi minilo štirinajst let. Tako je, kot bi zaspalo življenje samo, kot bi enostavno obsedelo, negibno, v globokem snu ... in bi ga počasi prekrival prah. BOTILDA Bogec mili, s prahom bova pa že nekako opravili, verjemi! Louise sede k mizi in izbruhne v jok. Pazi, ljubica! Kaj pa počneš, prt je čist! Botilda vznemirjeno poravna prt. Louise vstane, a ne more nehati jokati. Ne vem, kaj te je obsedlo, odkar si se vrnila iz tistega nesrečnega Pariza. Preprosto nisi več ti. LOUISE Ne. BOTILDA Saj ne boš šla po isti poti kot Agnes, a ne? LOUISE 0, Bog, ne govori tega. Prerezala bi si žile. BOTILDA Takih reči pa ne bom poslušala! Na tem svetu ostanemo, kolikor dolgo želi Bog. Louise se vrne k oknu in se spet zazre skozenj. Oh, pri moji veri, kaj bova s tabo? Na rojstni dan ti res ne bova dovolili jokat. To ni dobro znamenje, prav gotovo ne. LOUISE Ne morem se ustavit! BOTILDA Le kaj bi lahko skrbelo tebe? Toliko jih je, ki te radi vidijo. Samo počakaj, da ti povem, koga sem srečala danes zjutraj na poti na tržnico. LOUISE Ne zanima me. BOTILDA Bila je šesta zjutraj, on pa je bil že na nogah - govorim seveda o upravniku banke - in nikdar ne boš uganila, kaj je počel. LOUISE Ne. BOTILDA Nabiral je rože! Res lep šopek. In nikakor ni skrivnost, za koga so! LOUISE Upravnik banke je od nekdaj zelo prijazen. BOTILDA Taki so moški! 2e ima svoje razloge. ZasliSi se piščalka lokomotive. LOUISE Vlak je pripeljal. BOTILDA z veliko goveda, gotovo. Danes je živinski semenj - večji, kot je bil kdaj koli. Gospod Svensson bo najbrž pripeljal vse tri svoje telice... Stopi do okna. Ja - glej, kako derejo ven. Gospod... na, njegov priimek zmeraj pozabim, pa vikar iz Vallbyja... 0, glej! Tamle je inšpektor Knutson! In kdo je tisti mladi pob, ki hodi ob njem? Louise vsa srečna vstane. LOUISE Viggo! Viggoje! Pomaha skozi okno. BOTILDA Kaj takega, resje gospod Viggo! Skoraj ga ne bi prepoznala. In očitno se mu mudi - bolje bo, da se zganem, potreben bo skodelice vroče kave. Odide v kuhinjo. Louise odpre vrata. Viggo vstopi v vežo. LOUISE Viggo! Prišel si! VIGGO Vse najboljše! Sleče popotni plašč in si sname galoše. No, tako je že bolje. Zdaj pa daj, da te vidim. Tako drugačna si! LOUISE Misliš? VIGGO Kaj je bilo? Kaj ti je to naredilo - Pariz ali mamina smrt? LOUISE Kako to misliš? VIGGO Zacvetela si! Tako si lepa. LOUISE Pridi, sedi. Potovanje te je gotovo utrudilo. VIGGO Niti najmanj. Mene ne izmozgaš tako hitro. LOUISE Spočit si moraš, tako kot vsi drugi. VIGGO Ampak ne še takoj. Ob enih moram spet na vlak. LOUISE Kar šel boš! Kam pa greš? VIGGO (veselo) V Pariz. Dobil sem honorar za svojo knjigo in za časopis naj bi napisal nekaj člankov. Z denarjem bom torej nekako zvozil, vsaj upam. LOUISE (pobito) Mislila sem, da boš ostal... Oči se ji osolzijo. Viggo jo poboža po laseh. VIGGO Ne bodi žalostna! Nasmej se! Botilda prinese kavo. Dober dan, Botilda. BOTILDA Hvala, hvala, pa tudi vam en dober dan. Kakšno lepo presenečenje - in še na njen rojstni dan. Res ste dobrodošli. Bi skodelico kave? Ta vas bo po vaši dols;! poti postavila na noge. VIGGO Hvala, zelo ste prijazni. Kako je kaj z vami? BOTILDA Hvala, gospod, z mano je vse v najlepšem redu. Tale stara vreča kosti se nima nad čim pritožit. Ampak gospodična Louise... No, to je druga reč. Žal mi je, gospodična, ampak povedala mu bom, kot je. In zato je še dobro, da ste tukaj, gospod Viggo: če je vi ne morete spravit v dobro voljo, je ne more nihče! LOUISE Bojim se, da ga ne bova mogli zadržat pri sebi za dolgo, Botilda. Ob enih ima že vlak. BOTILDA Ob enih! Ne! kam pa se vam tako mudi? VIGGO V Pariz! (Sezasmeje.) Vračam se v Pariz. BOTILDA Spet greste tja? Viggo prikima. No, kaj takega. Bi mi lahko, prosim, povedali, zakaj je to mesto nekaj tako zelo posebnega? VIGGO Nekaj tako zelo posebnega je preprosto zato, ker si vedno želiš, da bi se vrnil tja! LOUISE Natanko tako. BOTILDA Torej sem prepričana, daje najbolje, če v Pariz niti nosu ne pomoliš. No, bi še malo kave? VIGGO Ne... hvala. BOTILDA Potem jo bom odnesla. V kuhinji bo ostala topla. Mislila sem, da bodo do zdaj že prišli. VIGGO kdo? BOTILDA kako to mislite, ‘kdo? Nekdo ima vendar rojstni dan, a ne? Torej bodo prišli obiski. Čeprav ne zgleda, da bi se gospodična tega veselila. Odide. Viggo prime Louise za roko. VIGGO kaj je? Povej. LOUISE Nič ni, Viggo. Cisto nič. VIGGO Ampak jaz sem vendar tvoj zaupnik! Moraš mi povedat. LOUISE 0 bog, mislim, da prihajajo ... Iz veže zaslišimo glasove. Skozi vrata vidimo Co. in Gdč. Knutson, ki si sezuvata galoše. GA. kNUTSON Pazljivo, sicer bo zaradi naju v hiši prava svetopisemska povodenj. Postavi dežnika v kot, Agneta ... In posodi mi svoj robček, popivnat moram papir, v katerega so zavite rože, čisto je premočen ... Louise vstane, da bi pozdravila gostji. Ga. in Gdč. knutson vstopita s šopkom. Dober dan, ljuba Louise. Vse najboljše. (Ji izroči rože) Ah, to vreme je resnično srhljivo, ni res? LOUISE Najlepša hvala. Hvala. GDC. kNUTSON In kako lepo je tu videt tudi vas, gospod Pihl. V trgovini so nama povedali, da boste prišli. Nedvomno prav na čast rojstnega dne gospodične Louise! Tudi Gdč. knutson ji ponudi roko. LOUISE Prosim, kar po domače, sedite, gospa knutson. Odide v kuhinjo, da bi Botildi naročita to in ono. Ga. knutson sede na zofo. Gdč. knutson sede za mizo. GA. kNUTSON No, no. Prav prisrčno. Gospod Pihl, povejte nama: kako je kaj v širnem svetu? VIGGO Bojim se, da o širnem svetu vem bolj malo. Vreme pa je res obupno! GA. kNUTSON Prejšnjo soboto smo nameravali na izlet v gozd, ampak zaradi vremena smo se mu preprosto morali odpovedat. VIGGO Verjamem. Botilda prinese kavo. GA. KNUTSON Dober dan, Botilda. GDČ. KNUTSON Dober dan, Botilda. LOUISE Bi skodelico kave? GA. KNUTSON Z veseljem, draga moja Louise ji natoči kavo. Komaj sva vas prepoznali, gospod Pihl! Toliko časa je že preteklo - toliko, da je natančno število dni zabeležit le skrivni dnevnik moje hčere. Gdč knutson zardi in dregne mamo. Oh, daj no, vsi vtem mestu smo si na jasnem, kaj je glavna tema tvojega dnevnika. GDČ. KNUTSONMama! GA. KNUTSON Ne skrbi, o tem ne bom več govorila. Bi pa morali vedet, gospod Pihl, da moja hčerka ne trpi pomanjkanja ženitnih ponudb. Niti slučajno! GDČ. KNUTSON {si obupno želi spremeniti temo) Kako dolgo boste ostali tu, gospod Pihl? VIGGO Do enih. GA. KNUTSON Moj bog! Slišali sva, da boste pri nas cel mesec. Ah, kako bodo Agneta in njene prijateljice razočarane. Nameravale so nas razveselit s krajšim dramoletom in za eno izmed vlog so imele v mislih vas. VIGGO Prepričan sem, da bodo z lahkoto našle zamenjavo zame. GA. KNUTSON Z lahkoto! Ne bi rekla. GDČ. KNUTSON Prosit smo vas hotele, da bi prevzeli... VIGGO Glavno moško vlogo? GA. KNUTSON Natanko tako. In glavno žensko naj bi odigrala... VIGGO Morda gospodična Strandberg? GA. KNUTSON 0, ne! Glavno žensko vlogo bi seveda prevzela Agneta. VIGGO A. Lahko bi si mislil. Gdč. hnutson se zahihita. GA. KNUTSON Ojej, ni videt, da bi se Louise kaj dosti veselila svojega rojstnega dne. LOUISE Da ne? GA. KNUTSON Ne, bojim se, da ne. Dajte no, gospod Pihl. Res ne morete storit ničesar, da bi razvedrili svojo polsestro? Zdi se mi prav melanholična. VIGGO Louise ni nikdar pretirano razposajena. GA. KNUTSON Ampak poglejte jo, danes res ni čisto pri sebi. GDČ. KNUTSON Tako se trudimo, toliko si damo opravka z njo - pa prav nič ne zaleže. LOUISE Zelo sem hvaležna za vso vašo pozornost... GA. KNUTSON Vam pa res ni treba prosjačit za pozornost! Prepričana sem, da poznam nekoga, ki si žeii edino tega, da bi vas od jutra do večera zasipal s pozornostjo. Botiida prinese šopek. BOTILDA Tale šopek ti po svojem kurirju pošilja gospod Moller. Sam na žalost ne bo mogel prit, dokler se banka ne zapre. Danes ima toliko strank, veš. LOUISE Hvala, Botiida. Ga. in Gdč. hnutson se pomenljivo spogledata. GA. KNUTSON Ubogi gospod Moller! Gdč. hnutson se zahihita. LOUISE Zakaj'ubogi? GA. KNUTSON Ves dan bo moral čemet v banki. LOUISE Bi še malo kave, gospa Knutson? GA. KNUTSON Ne, hvala, draga moja. Veš, da ti nočeva spit vse kave, kaj pa bi ostalo za gospoda Mollerja, ko bo končno prišel? In kavo ima tako rad - še posebej, če mu jo natoči ta drobna ročica! Potreplja Louise po dlani. LOUISE Jo dotočim komu drugemu? GDČ. KNUTSON Prosim ... No, samo kapljico. LOUISE Takole. GA. KNUTSON Pametno bi bilo, da kmalu odrineva. Če kosila do dvanajstih ni na mizi, se moj mož spremeni v trola. Ah ja, takšno je življenje poročene ženske! GDČ. KNUTSON Ampak mama... GA. KNUTSON Seveda, prav imaš, ljubica. Življenje poročene ženske je v resnici čudovito. V slovo ponudi Louise roko. Koliko let si dopolnila danes, draga moja, če smem vprašat? LOUISE Dvaintrideset. GA. KNUTSON Moj bog! (Se zasmeje.) Potem je skrajni čas. Nasvidenje in pozdravite gospoda Mollerja! GDČ. KNUTSON Nasvidenje, gospod Pihl! Bon voyage\ VIGGO Najlepša hvala. ho odideta, se Louise vrne in za sabo zapre vrata. Uf! Louise se vrne k oknu. Botilda se vrne s pladnjem in začne pospravljati skodelice. BOTILDA Ježeš, koliko rož! Toliko jih še svoj živ dan nisem videla na kupu. Gospodična pa sedi tamle kot kupček nesreče. Odide v kuhinjo. VIGGO kaj je, Lou? Meni gotovo lahko poveš. LOUISE Saj niti sama ne vem. Počutim se tako tuje - kot bi bila tujec v lastnem domu. In kar naprej me zebe. VIGGO Pariz pogrešaš. LOUISE Ja. VIGGO Lahko si predstavljam, kako ti je tukaj. V vsakem kotu ždi samota. Tu je bila doma tvoja družina, tu si odraščala z ljudmi, ki si jih imela rada... Zdaj pa si ostala sama. LOUISE Ni samo to. Ljudje so zelo prijazni, vsekakor, ampak počutim se, kot da ne spadam več sem. Dneve si zapolnjujejo s stvarmi, ki so meni tako nepomembne. Stvari, ki jih zanimajo, so tako drobne, tako plehke. Ampak njihovo namigovanje me vseeno prizadene. VIGGO Hočeš reč... LOUISE Vse to hihitanje, pomenljivi pogledi, neprikrito drezanje. Odvratno je. VIGGO Nimaš tukaj res nobenega prijatelja? LOUISE (odkima) Počutim se, kot bi mi v zadnjih dveh tednih lasje osiveli, srce pa zmrznilo. VIGGO Louise! LOUISE Se spomniš tiste stare pravljice o mladem dekletu, ki postane nevesta kralja gorskih trolov? V pravljici je govora o nekakšnem uroku - svet trolov je tako sijajen, da je dekle kot uročeno in kar naprej hrepeni po tem, da bi se vrnila vanj. Tako se počutim. Začaral meje svet, ki ni moj. VIGGO Mene tudi. LOUISE Ampak tebi ne bo hudega - lahko se vrneš vanj, tam te čaka celo nevesta ... Jaz pa... Kaj bo z mano? Nič! Zaljubljena sem v senco. Nikoli ne bo moj, zato so vse, kar imava, samo sanjarije, ne pa nekaj resničnega. VIGGO Zakaj nikoli ne bo tvoj? LOUISE Ker sem prepričana, da je ljubezen lahko samo brezpogojna, za vedno. On pa ... To je proti vsemu, v kar verjamem, Viggo. Proti moji naravi je, da bi dala svojo ljubezen samo začasno. Samo za hip. VIGGO (ganjeno) Ko ljubezen klije, ko njene korenine segajo vse globlje in se razpirajo listi, ni prav, da ji ne bi bilo dovoljeno zacvetet. Ce odrežeš popek, gotovo čutiš, da bo celotna rastlina umrla. Imam prav? Ti je, kot bi bile njene korenine tako globoko v tebi, da boš umrla, če umre ona? LOUISE Ja, Viggo. Prav imaš. VIGGO Težko ti je, Lou. LOUISE Ne prepoznam več sebe, kot sem bila nekdaj, v teh tihih sobah z nizkimi stropi, z rjuhami, s katerimi je vse pregrnjeno. Sem bila tista deklica res jaz? Sem se tu igrala? Sem verjela v Boga, imela občutek, da sem močna, da so moja prepričanja neomajna? VIGGO Poskrbet moraš zase in za svojo prihodnost. LOUISE Kakšno prihodnost? Ko pomislim, da bi za vedno ostala tukaj, v tej mrzli hiši... Ko pomislim na leta, ki pridejo in gredo, ne da bi ga še kdaj videla ali vsaj zaslišala njegov glas... Dan za dnem in niti enega pisma - potem se vseh tistih dni in tednov in let ne zdi več mogoče prenašat. Kje bo veselje, kje bo lepota? Samo prazne sobe. Zato sem mu pisala. Nisem več čisto prepričana, kaj. Samo poskušala sem si zagotovit, da me ne bo pozabil. VIGGO Pred koliko dnevi si mu pisala? LOUISE Težko rečem. Ne vem, kaj seje zgodilo z dnevi, zdi se, kot da jim ni več konca. Čas je povsem izgubil svojo obliko ... praznina pa je ni. Vse različne oblike praznine poznam. VIGGO In če te bo prosil, da se vrneš k njemu? LOUISE Bom šla! Na slepo. Nemudoma. Ne da bi se spraševala o posledicah. VIGGO (Jo boža po glavi) Ničesar ti ne bom svetoval, da ti ne bo še huje. Mogoče boš vse skupaj videla drugače, ko se nekoliko umiriš. Zaslišimo, da si v veži nekdo sezuva galoše, dežnik pade po tleh. Nekdo potrka na vrata in v dnevno sobo vstopi C. Moiler, upravnik banke. G. MOLLER (seprikloni) Gospodična Louise, res mi je žal, da vas nisem mogel obiskat prej. Vsekakor se nisem nameraval odreč veselju, da vam osebno predam svoje čestitke. LOUISE Hvala za rože. Zelo prijazno od vas, da ste se spomniti name. G. MOLLER Z veseljem! Dober dan, gospod Pihl. Slišim, da bo vaš tokratni obisk zelo kratek. VIGGO Res bo. G. MOLLER Gospodični Louise je gotovo žal, da boste odšli tako kmalu. LOUISE Seveda. A vesela sem, da sem ga videla, pa čeprav samo na kratko. G. MOLLER Na vlaku pa bo gotovo velika gneča. VIGGO (pogleda na uro) In poskrbet bom moral za svojo prtljago. Najbrž bo najbolje, če kar grem. LOUISE Že? VIGGO (sejizazre v oči) Bi rada, da ostanem? LOUISE Hvala, Viggo, ampak ne. Na pot moraš. VIGGO (jo prime za roke) Torej nasvidenje. LOUISE (s solznimi očmi) Nasvidenje. Pozdravi Pariz še v mojem imenu. VIGGO Nasvidenje. Seže v roko G. Mollerju. G. MOLLER Prijetno pot VIGGO Hvala. (Stopi h kuhinjskim vratom.) Adijo, Botilda! Zdaj grem! BOTILDA (vstopi, si briše roke v predpasnik) Nasvidenje. 0! Gospod Moiler! Nisem vedela, da ste tukaj! Nihče mi ni povedal, da ste prišli! Grem po kavo! G. MOLLER Jaz je ne bi, hvala. LOUISE Vam morda lahko ponudim kozarec vina? G. MOLLER Hvala, a če sem povsem odkrit, bi mi ob tej zgodnji uri takoj stopilo v glavo. VIGGO (zdaj v plašču in galošah, iz veže) Nasvidenje! LOUISE Adijo, Viggo. BOTILDA Gospod Moiler, sedite, prosim. Gospodična Louise nujno potrebuje družbo, sicer bo spet začela pretakat solze. Botilda odide. G. MOLLER Z veseljem malo posedim, če vam ni odveč, gospodična Louise? LOUISE Seveda mi ni odveč, gospod Moiler! G. MOLLER Povejte, odkrito - ste zelo žalostni, ker Viggo odhaja? LOUISE Sem. Tuje tako samotno. G. MOLLER (sočutno) Vam lahko kako pomagam? Hočem reč... S postaje se zasliši piščalka lokomotive. LOUISE Naslednji vlak bo Viggov. G. MOLLER Res bo. Tišina. LOUISE (se poskuša spraviti k sebi) Torej ste za danes z delom opravili? G. MOLLER 0, ne - na srečo imam toliko dela, da bom popoldne še kako zaposlen. LOUISE Radi delate? G. MOLLER To je edino, karti pomaga, ko si na tleh. LOUISE Ko bi smela delat tudi jaz. G. MOLLER Gospodična Louise, vaše delo bi bilo lahko dom, ki gaje potrebno napravit lepega in svetlega. LOUISE Moško delo hočem. Takšno, da ob njem pozabiš, kako si nesrečen. Da te vsega prevzame in se mu posvečaš uro za uro. Številke na papirju, razvrščene v stolpce, da jih imaš polno glavo in utišajo vse druge misli... Cas mine, ne da bi se ti tega sploh zavedel. In potem je dneva že konec in utrujen si, tako fizično kot psihično. In kako čudovito mora bit, da težeš in potoneš v spanec brez sna, si nabereš moči za še en delovni dan. G. MOLLER Ne govorite tako! Zakaj ste žalostni, gospodična Louise? (Jo prime za roko.) Kaj seje zgodilo? Kaj vas tako bremeni? Povejte, pomagalo vam bo. Če še vedno lahko zaupate svojemu staremu prijatelju? LOUISE Lahko, ampak... G. MOLLER Vam je hudo, ker ste izgubili mamo? Tuje bil nekdaj dom vaše družine, vi pa ste sami. Morda morate drugam - morda bi pomagalo, če bi se odselili. LOUISE Ja. G. MOLLER Se spomnite tistega poletja, ko sva se prvič srečala? Bili ste še otrok in sedli ste mi v naročje, da bi napisali domačo nalogo za francoščino. Sedeli ste in bili ste tako srečni, kot bi našli svoj prostor pod soncem in ga nikdar več ne boste zapustili. Bil sem vaš 'veliki prijatelj’. Govorili ste, da nikogar nimate raje kot mene. In včasih ste mi padli v objem in me poljubili. Tega je že tako dolgo, a vse imam živo v spominu. Potem ste odrasli in nikdar več mi niste sedli v naročje. Očitno ste pozabili, da sem bit vaš veliki prijatelj. Jaz nisem. Dvajset let se že spominjam, kako je bilo. In to ni prvič, da sem se vas namenil nekaj vprašat, a bo zadnjič, Louise. Morda mislite, da sem preveč vztrajen, toda ko sem vas to vprašal nazadnje, ste bili zelo mladi. Razumem, da ste najprej hoteli videt vsaj nekaj sveta. In zdaj, ko ste povsem sami in ste videli -morda - več kot dovolj sveta in življenja, kakršno je v njem ... Prosim, dovolite mi, da vas vprašam, Louise bi me vzeli za moža? Louise otrplo obsedi, ne pogleda ga, oči ima polne solz. Ne odgovorite mi takoj, a premislite vsekakor. Nisem več mlad in vi niste več naivno dekletce. Toda prijateljstvo, kije staro kot najino, ima globoke korenine - in konec koncev je morda dvajset let naklonjenosti trdnejši temelj kot mlada in slepa ljubezen. Louise odkima. Zdaj ne govorim o svojih čustvih. Sam si ne morem predstavljat večje sreče od te, da bi vas lahko imel za svojo ženo, gospodična Louise. In nikdar vas ne bi prosil za več, kot za pravico, da vas ... ... osrečim in vam dajem oporo ... ... ki... LOUISE To nikdar ne bo mogoče. G. Moller vstane in začne korakati sem in tja - dostojanstveno, a zelo čustveno. G. MOLLER Gre za ... (S težavo.) nekoga drugega? LOUISE Ja. G. MOLLER Torej, prosim, sprejmite moje opravičilo. A zakaj mi niste mogli prihranit tega ... Potrka Poštar, vstopi in pomoli Louise pismo. POŠTAR Pismo za gospodično Louise Strandberg! Louise nenadoma oživi, steče k njemu in prevzame pismo. Poštar odide. Lep dan! Louise se s pismom v roki obotavlja. G. MOLLER Upam, da vam nisem napoti. LOUISE Ne, seveda ne ... Ampak če nimate nič proti... Pismo odnese k oknu in začne brati. Popolnoma se spremeni, čez čas. G. MOLLER Gre za dobre novice? LOUISE 0 - še zmeraj ste tukaj! Oprostite... G. MOLLER Vidim, da gre. LOUISE Cas bo pokazal, ali so dobre ali slabe. G. MOLLER V tistih vrsticah se torej skriva vaše zdravilo. LOUISE Predstavljajte si, da hodite, sami, dolgo, dolgo časa, v popolni temi - potem, nenadoma, pa iz teme zaslišite glas, ki vas kliče k sebi. G. MOLLER Močno upam, da vas ne bo povedel na stranpoti. Tudi jaz sem vas klical k sebi. Odide k vratom. LOUISE Oprostite mi. Zelo sem vam hvaležna. Resnično. Vse skupaj bom morala premislit, potem, preden odidem, pa bi prišla k vam po nasvet, če lahko? G. MOLLER Odhajate? Kdaj? Kam greste? LOUISE Jutri ali... vsekakor kmalu. V Pariz grem. G. MOLLER Naj vas Bog varuje na tej poti. Nasvidenje. Odide. LOUISE {zakliče) Botilda! Botilda prihiti. BOTILDA Tako je že bolje! Videt si precej boljše volje. Zaprosil te je, a ne? LOUISE Ne gre za to. BOTILDA Sveta nebesa, kaj pa je potem? LOUISE Botilda ... Cez nekaj dni grem na pot. BOTILDA No, no, kaj pa je zdaj to? Kaj te je pograbilo? In kam te sploh žene? LOUISE V Pariz. BOTILDA Saj se ti je čisto zmešalo! Tja vendar ne moreš! LOUISE {sezasmeje) Seveda lahko grem! BOTILDA Ne, res ne! Enostavno ne moreš! Kaj pa dež? LOUISE Kaj je z dežjem? BOTILDA Cela dva tedna že lije, zdaj ne moreš na morje! Pomisli, kako globoko bo! Četrto dejanje Pariz. Maj naslednjega leta. Louise pride iz spalnice v elegantni jutranji opravi. Brezciljno hodi sem in tja, pogleda na uro, sede in se zasanja. Alland tiho vstopi, jo opazuje, potem pa ji položi roko na glavo in ukloni njen obraz k svojemu. ALLAND 0 čem razmišljaš, ko čisto sama sediš tukaj? LOUISE 0 tebi, seveda. 0 tebi, o tebi, o tebi. ALLAND Ampak kaj razmišljaš o meni? LOUISE Predstavljam si, da si kralj gorskih trolov. In uročena bi tu lahko sedela sto let, pa bi vseeno imela občutek, da je minilo komaj nekaj tednov. ALLAND Se malo, pa se te bom bal. LOUISE Preveč sreče? ALLAND Ja. Louise mu na usta položi roko. LOUISE Nehaj! Vem, kaj boš rekel. ALLAND Toda nič ni večno. LOUISE Ne misli na to! Sajveš-7av/eestbe//e'i ALLAND {melanholično) Ti si najbolj plemenita, najbolj ljubka, najbolj čudovita ženska ... LOUISE Saj sploh ne obstajam. Samo posledica uroka sem, s katerim si me očaral. ALLAND Res si kot iz pravljice. Z lahkoto si predstavljam, kako sediš za svojim kolovratom, oblečena v ljubko prosojno obleko. Mogoče predeš svilo. Nežna in občutljiva si kot nit med tvojimi prsti -skoraj si kot gaza. Ob najmanjšem sunku bi se nit lahko pretrgala ... To te bo morda zlomilo. LOUISE Pa kaj potem. Prišla sem do svojega delčka sreče. ALLAND Ampak ravnala boš po pameti, kajne? Saj boš pozabila? Vse to. LOUISE Ce ti tako rečeš. ALLAND Za nekaj takega gre, kot če bi si morala izpulit en sam las - nič hujšega. LOUISE Torej je čas? Boš šel? ALLAND Kip sem dokončal in ladja za New York odpluje jutri zvečer. Povedal sem ti. Čaka me novo naročilo... LOUISE Povedal si mi, a sem uspela pozabit. ALLAND S takim tragičnim obrazom boš vse pokvarila! LOUISE Saj se ne da pokvarit. Povsem varno je v mojem spominu. ALLAND Torej se boš vrnila domov? LOUISE Nazaj v svoj mrzli, mračni dom? ALLAND Prepričan sem, da se boš privadila novemu ritmu, čim boš tam. Saj je tako, kajne? Daj no, Lutu. Tako bo. Kaj pa je? Lulu? Ob pogledu na njen obraz se prestraši. Louise se prisili, da se nasmehne. LOUISE Kaj naj sploh rečem? Ljubim te. ALLAND Ne, ne. Dogovorila sva se, da 'ljubezni' ne bova niti omenjala. LOUISE Se ti ni posvetilo? Mogoče je res nisva niti enkrat omenila, a tako je to zame. Tega ne bi mogla napravit, če te ne bi ljubila. Nisem se ti mogla dat zgolj malo, zgolj za nekaj časa. ALLAND Tega sem se bal. LOUISE Kako ceneno bi bilo to! ALLAND Zame ne! Dovolj žensk je, ki... LOUISE Ne. Te vrste ljubezen ni zame. Raje bi se ubila. ALLAND Lulu, kako je prišlo do tega? Kako seje lahko navezala name tako čista in ljubeča ženska? Od nekdaj ti je bilo jasno, kakšen sem v resnici... LOUISE Čuteč si. Odkrit. In dober. Obožujem te. ALLAND To so rekle vse. Ne pozabi, koliko jih je bilo. LOUISE Kaj mi mar zanje? Tako občutim. ALLAND Tudi zadnja ne boš. Ne pozabi tega. Za božjo voljo, pokaži vsaj malo ponosa! LOUISE 0 nobeni izmed njih ne bom izvedela ničesar. Ali pač? ALLAND Zaradi tebe bo slovo postalo nemogoče za oba. LOUISE Poskušala sem ti olajšat vse, kar je neizogibno. Glej - smehljam se. Smehljala se bom do zadnjega. Kaj drugega bi si lahko še želel? In rada bi se ti zahvalila za ... no, za vse. Ne glede na to, kaj se bo zgodilo. Zdaj pa, prosim, pojdi, če moraš. Poljubi me sem in pojdi. Pokaže na četo. Alland ji ustreže, potem jo prime za roko. ALLAND Vročino imaš. In vsa drgetaš. LOUISE Ne, ne. Ce je to potrebno, sem lahko mirna in tiha. Glej. Mirna in tiha. Ne pozabi me, Gustave. Spominjaj se me kot tiste, ki je bila pripravljena storit kar koli, da bi te osrečila -celo pozabit nate, če bi tako hotel. ALLAND [ganjen, se nasmehne, da bi prikril svoja čustva) V spominu te bom imel, kot ima malikovalec v spominu svojo najljubšo boginjo. Spominjal se te bom kot tiste, ki je bila z mano, ko sem ustvaril svojo največjo umetnino. Erna odpre vrata, ju zagleda in se sunkovito umakne. ERNA Pardon... Alland se zasuče k njej, da bi jo pozdravil. ALLAND Ravno odhajam. LOUISE Res? ALLAND Zasebni ogled v mojem ateljeju je že nocoj. Cez nekaj ur se bo vanj zgrnil ves Pariz, ki bo o moji umetnini trosil same neumnosti. Verjetno bi jo morala videt, preden jo vidijo oni. LOUISE [zažari) Jo res lahko? ALLAND Seveda. A morala boš pohitet. 5e malo, pa naju bo preplavil val množice. LOUISE Cez pol ure bom tam. ALLAND Čakal te bom. Poljubi ji roko in odide, pri čemer se prikloni Erni, ki se ne zmeni zanj. ERNA Ne bom te zadrževala. LOUISE Je s tabo vse v redu, Erna? Zdiš se mi... ERNA Tudi ti ne zgledaš ravno najbolje. LOUISE Kaj seje zgodilo? ERNA Nič nenavadnega. Samo da danes tega nisem mogla več prenašat. Pokazala sem mu vrata. LOUISE Nisi več zaljubljena vanj? ERNA Zaljubljena? Saj nikoli nisem bila. kako bi se lahko zaljubila v takega človeka? Navaden parazit je, ki se hrani z drugimi. Sam nima ničesar, kar bi lahko dal - brez talenta je in povsem neizviren. LOUISE Ampak to ti je bilo jasno od nekdaj... ERNA Seveda mi je bilo. Bil je boljši kot nič. Prejšnji mi je zlomil srce, se spomniš? Nekatere ženske se zatečejo k steklenici. Ta meni nikoli ni preveč dišala. Zato sem se zatekla k drugim moškim. S tem sem za nekaj časa otopila bolečino. LOUISE Moj bog, Erna. Poboža Emo po licih. ERNA Počilo je, ko sem ju videla drugega ob drugem, kakšna razlika. Prej sem hodila na ?ala večerje z bogovi, potem pa sem se nažirala enolončnice s pritlikavci. Ampak kakor koli, zdaj grem. LOUISE kam? ERNA Ven. kamor koli! Svež zrak potrebujem. Ne prenesem več, daje do mene tako brezbrižen! Jaz in on bi morata imet v spopadu enake možnosti. Z njim bi se rada borila kot moški! Rada bi se borila in zmagala. Ampak boj ni enakovreden. Zdaj sem zgolj ljubica, ki jo je zavrgel. Drugega v meni ne vidi. Sesede se na stol. Louise ne ve, kaj bi, in tako Emi na glavo položi roko. LOUISE Erna, oprosti. Ven moram. ERNA Vem. Pojdi. Daj, pojdi! Jaz bom ostala tukaj... Saj lahko? LOUISE Seveda, kmalu bom nazaj. £e pride Viggo, mu povej, da se takoj vrnem. Menda se morava pogovorit, za denar gre, ali kaj. Louise odide. Mine nekaj časa. Erna stopi k Attandovemu doprsju. Nenadoma ranljiva se ga že skoraj dotakne, ko vstopi Viggo. Erna se nemudoma spravi k sebi. VIGGO Pozdravljena! Je Louise tukaj? ERNA k Allandu je šla. Ampak kmalu bo nazaj, kaj pa je? Nekam razburjen si. VIGGO Pravzaprav me je res pretreslo. Dobil sem pismo gospoda Mollerja. Taje star družinski prijatelj, ki skrbi za Louisino premoženje. Od nekdaj je skrajno natančen in vreden vsega zaupanja. Ne vem, kaj naj naredim, Erna. Poslušaj tole: 'Ni mi ušlo, daje nekdo v zadnjih nekaj mesecih z računa gospodične Strandberg večkrat dvignil občutne vsote denarja. Neverjetno se mi zdi, da bi gospodična Strandberg toliko potrošila sama. Zato bi vas v skrbi za vašo polsestro prosil, da poskušate osvetliti zadevo, a skrajno diskretno. Iz razlogov, ki so nekoliko kočljivi, se jaz o teh stvareh z njo ne morem pogovoriti. Prosim, verjemite, da vas s to težavo ne bi obremenjeval, če ne bi postala že skrajno resna. Gospodična Strandbergje skoraj povsem izčrpala svoja finančna sredstva.' ERNA To me ne preseneča. V Parizu ne moreš živet kot grofica, ne da bi to grdo preplačala. VIGGO Očitno je najemnino za atelje poravnala kar sama. ERNA Skopuški pes! Osamljeno dekle s podeželja, ki ima borih nekaj tisoč kron na svojem računu, so pariški užitki veliko stati. VIGGO Uboga Lou! ERN A Ne. To je najboljše, kar seje lahko zgodilo. Zdaj se bo morala streznit. Morala bo domov. VIGGO Vsaj denar za skrajne primere ji je gotovo še ostal. ERNA Piši temu njenemu bančniku, naj od zdaj naprej ne odobri prav nobene prošnje za nakazilo več. VIGGO Ne. Tega ne morem, ERNA Popolnoma je izgubila glavo. Prevzet morava odgovornost zanjo, sicer bo prišla na beraško palico. VIGGO Ne, Erna, proti njeni volji ne smeva ukrepat. ERNA Prav, ji bom pa sama vbila v ^lavo nekaj pameti, tega mi ne boš preprečil. Menda ne bom samo gledala, kaj se dogaja, rekla pa nobene. Zaslišimo, da se pred zgradbo ustavlja kočija. VIGGO Naredi, kar moreš. Vse ji povej, če hočeš. Samo ne pozabi, kako je trmasta. ERNA Pogovorila se bom z njo. Ampak to bi rada opravila na štiri oči. VIGGO Prav. Na vrtu bom. Odide na vrt Vstopi Louise. Bleda je in široko razprtih oči zre predse, kot bi hodila v spanju. ERNA kaj pa ti je? Kaj se je zgodilo zdaj? LOUISE Nič. ERNA Si prepričana, da je s tabo vse v redu? LOUISE Ja! Nič mi ni. ERN A Ne laži. Za nekaj v zvezi z Allandom gre. LOUISE Pravkar sem bila v njegovem ateljeju. Pokazal mi je svojo novo skulpturo. Vsi se strinjajo, da gre za njegovo najboljšo stvaritev do zdaj. ERNA In ta te je tako pretresla? LOUISE Poimenoval jo je Usoda. Za več kipov gre. ERNA Usoda! Kaj naj bi to pomenilo? LOUISE Prišla sem prva ... kot je tudi hotel. Z nje je potegnil platno in... ERNA In? LOUISE Tega ne bom nikdar pozabila. Marmor, bleščeče bel... ERNA Si mu bila za model? LOUISE Usoda, skulpturo je naslovil Usoda ... ERNA Pa posamezni kipi? Saj si rekla, da jih je več? LOUISE Osrednji je ženski - orjaški, večji kot resnična ženska in njene oči so uprte v daljavo. In prek trupel gre, enega izmed kipov je pomendrala, da gaje vrglo vstran in je zmečkan obležal na tleh. ERNA Gre za kip druge ženske? LOUISE Ja. Za nemočno, golo teto gre, mrtvo, a tako lepo... In obraz! Na njem je izraz miru, odrešitve ... Usoda pa je brezbrižna do trpljenja smrtnikov, ki se jih sploh ne zaveda. Za genialno stvaritev gre, za preroško... ERNA Pomiri se, Louise. LOUISE Izjemen, izjemen človek je in jaz sem ravnala z njim kot s sebi enakim! Kako prevzetna sem bila, ko sem mislila, da mu lahko nudim utehe, ko pa je ... ERNA Samo človek. Tako kot si ti. Tako kot sem jaz. LOUISE Ne. Po mojem ga ne poznaš zares -tudi jaz ga nisem, vse do danes. Dokler nisem videla veličine njegovega dela. ERNA Nedvomno je zelo užival, ko je nate napravil tak vtis. LOUISE Bito je, kot bi me soočil z nečim, kar je več kot človeško. Z nečim vzvišenim. Mrtva ženska mi je namreč podobna, le da je bolj plemenita, nesmrtna, za vso večnost ohranjena... ERNA To jemlješ vse preveč resno, Louise. LOUISE Kip Usode - neomahljive neizogibnosti. Vsak seji mora vdat, sicer ga zmečka. Usoda stopa prek človeških življenj... ERNA Louise, lezi malo. Mislim, da bi se morala pomirit. Louise se sesede na stol. LOUISE Ja. Konec je. S tem se je na svoj način poslovil od mene. ERNA Gnida. LOUISE (vehementno) Ne govori tako! Nobene pravice nimaš, da bi! Ni me izdal, tako kot tudi ni tebe, ali katere druge! Enostavno drugačen je od nas. Drugačen je. ERNA Vsekakor, svinja je. In zdaj boš pred njim končno zaprla svoja vrata in ga ne boš več spustila naprej. LOUISE Jaz? Da ga ne bi spustila naprej? ERN A Ja! To si dolžna sama sebi. LOUISE Nisem ponosna ženska. ERNA Pa bi morala bit. fas je, da se vrneš domov, Louise! LOUISE Domov? Doma nimam. ERNA Poslušaj me. Poslušaj. Si lahko privoščiš ostat tu? Imaš denar za to? Saj ne delaš, nobenih prihodkov nimaš, samo zapravljaš. In Louise... Me poslušaš? Viggo je menda dobil pismo od gospoda Mollerja... LOUISE 0 tem zdaj nočem govorit. Preveč sem utrujena. ERNA Pomembno je. Razumet moraš, da tvoj finančni položaj... LOUISE Pusti me samo, Erna. Pojdi! ERNA Tudi prav. Erna jezno odide A vratom. Grem. Louise jo zadrži. LOUISE Erna, vsaj poslovi se, preden greš. Ljuba moja Erna! Ne bodi jezna. Dobra prijateljica si bila, vem. Zdaj pa, prosim, pojdi domov. Zrine Erno skozi vrata. Stemnilo se je. Prižge svetilko in sede k mizici. Prišel je dan, ko je treba položit račune. Qu'est-ce qu'elle est detle, la v/e! Težko se mu je odpovedat. Piše. Čez čas z vrta vstopi Viggo. VIGGO Motim? Louise hitro zgane list, na katerega je pisala in ga pokrije s pivnikom. LOUISE Kje pa. Vesela sem, da si tukaj. VIGGO Je Erna že šla? LOUISE Pravkar. Bojim se, da nisem bila ravno prijazna z njo. VIGGO Nekam čudne volje je. Si izvedela, zakaj? LOUISE Pustila je Henrika. VIGGO Uboga Erna! LOUISE Če bi ga res imela rada, se ne bi tako mučila. Če imaš nekoga resnično rad, si srečen, pa čeprav te ljubezen uniči, pa čeprav ti prinese revščino in samoto. A če vse to narediš za nekoga, ki ga v resnici nimaš rad... VIGGO In da je tako nadarjena in občutljiva Zenska kot ona živela v tem... LOUISE Ne sodi je pregrobo. Hudo je trpela. VIGGO Nikogar ne sodim. LOUISE Ne. Tako dober človek si. Bi lahko še nekaj časa ostal pri meni? VIGGO Seveda. LOUISE Počutim se tako čudno! Po eni strani sem vsa nemočna, vsa žalostna! Ampak obenem sem vzhičena. VIGGO Naj prosim Erno, da pride dol? LOUISE Ne! Samo tebe hočem. Kot otroka sva vedno tičala skupaj. Rada bi, daje, kot je bilo takrat. VIGGO Louise, s tabo je nekaj resno narobe. LOUISE Ne skrbi. Kmalu se bom spravila spat. VIGGO Pametno. LOUISE Ampak prej si vzemi trenutek zame. Pridi, poglej to. Odide na vrt. Viggo ji sledi. Vohaš španski bezeg? In poglej zvezde, prve so že na nebu in zmeraj več jih je. Bog v nebo zabada iglo, da bi mi, ubogi ljudje, lahko ugledali vsaj drobec nebesnih čudes. Verjameš v nebesa? Mogoče za tisto temnomodro tančico ni ničesar. Mogoče je samo orjaški požar, mi pa vidimo zgolj pršenje isker, ki padajo skozi streho našega sveta. Ko sem bila majhna, sem se zmeraj bala, da se bo neke noči vse nebo vnelo in se bodo veliki plameni, ki divjajo tam zgoraj, pognali nad nas in nas vse upepelili. VIGGO Pridi. Noter! Vročino imaš in zunaj se boš prehladila. Povede jo noter in zapre vrata. LOUISE Na ta način nisem gledala zvezd, že odkar sem bila otrok. Tako je, kot jih vsa ta teta sploh ne bi videla. Tako je, kot bi bile za odraslega izgubljene. Nebo je neverjetno širno, neverjetno črno in skrči te v nekaj povsem nepomembnega. Prah smo, to je vse. Mislimo, da vemo, kaj sta veselje in žalost, a to je isto kot nič. VIGGO V posteljo bo treba, Louise. LOUISE Predstavljaj si, da bi nebo začelo rast, da bi postajalo vse večje in večje, da bi bilo vse bližje in bližje, dokler nas ne bi vseh požrlo... Viggo jo prime za roko. VIGGO Louise! LOUISE Ja, ja, Viggo. Saj grem. Odpravi se proti spalnici, nato se ustavi. Ampak toliko je še povedat, o toliko stvareh seje še pogovorit. Sede in se mu nasmehne. Zaročil si se in kmalu se boš tudi poročil. VIGGO Bom. LOUISE Se boš torej vrnil domov? Si boš poiskal službo pri časopisu in si ustvaril družino? Boš z Lilly živel do konca svojih dni? VIGGO No, seveda. LOUISE Si ob misli na to srečen? VIGGO Sem, ampak... LOUISE In Lilly bo postala gospa Pihl. VIGGO Bo. LOUISE V vazah po različnih prostorih bo razporejala cvetje, skrbela bo zate in za tvojo srečo. VIGGO Ja, Louise, ampak ... Louise prikima. LOUISE Lepo. Svobodna ljubezen je samo za trole, ne za ljudi. 'Glej nase in na nikogar drugega,' pravijo. A to ljudem ne ustreza. Viggo ji z obraza odstrani lase in poskuša doseči, da bi legla na kanape. VIGGO Psst. Dovolj je bilo. LOUISE Ne - saj bom šla v posteljo. Sedi za mizo, tako boš slišal, če te bom klicala. VIGGO Prav, ampak vseeno mislim, da bi morala poslat po Erno... LOUISE Ne, ne. Samo naspat se moram. Ce te ne bom klicala, boš vedel, da mirno spim. Po mojem bo tako najbolje, kaj praviš? VIGGO Torej se lepo naspi. LOUISE Kako dolgo boš lahko ostal? VIGGO Če bi rada, bom tu vso noč. Louise ga objame. LOUISE Hvala, res hvala, ti zvesta duša. Odide v spalnico. Viggo sede za mizo. Louise se vrne. Če bi se kdo oglasil... Mislim, če bi prišel Alland... VIGGO Ja? LOUISE Naj me ne moti. Preveč sem utrujena. Odide v spalnico. Viggo sede in začne brati knjigo, a jo kmalu odvrže in pozvoni. HIŠNICA (iz veže) Kaj se dogaja? No, kaj je takega, da zvonite sredi noči? VIGGO Bi lahko mademoiselle VVallden nekaj sporočili? V zgornjem nadstropju ima atelje. HIŠNICA Ne, ne bi mogla! VIGGO Sam ne morem do nje, Louise si ne upam pustit same... Dva franka vam plačam, če bi mi naredili to uslugo. Izvolite. HIŠNICA In kaj naj ji rečem? VIGGO Mademoiselle VVallden samo prosite, naj pride dol. HIŠNICA Prav Vzame denar. VIGGO Ampak pohitite, prosim. Hišnica odide. Viggo poskuša mirno počakati, a je zaskrbljen. Vstopi Alland in se med vrati ustavi. Na sebi ima večerno obleko in nekdo mu je na glavo nataknil lovorjev venec. Viggo mu nakaže, naj bo tiho. Louise se ne počuti dobro. ALLAND Je v postelji? VIGGO Ja. ALLAND Zakaj ste potem... Kaj počnete tukaj? VIGGO Obljubil sem ji, da bom ostal tu. ALLAND Govorit moram z njo. Odločil sem se, da bom ostal tukaj. VIGGO Žal mi je. To ne bo šlo. ALLAND Ko je odšla od mene, me je zaskrbelo. Bila je ... Zdela se mi je ... VIGGO Saj. Zato si mora odpočit. Zato sem ostal tukaj - da bi pazil nanjo. ALLAND Ko je odšla, nisem mogel za njo ... Ampak zdaj sem tu. In tu bom tudi ostal. VIGGO Kakor želite. ALLAND Lahko prevzamem vašo nalogo, Monsieur? VIGGO Ne. Ne morete je. 2al mi je. ALLAND Nujno moram vendar govorit z njo. Pomembneje. Kaj je bilo to? VIGGO Nič nisem slišal. Erna prihiti iz veže. ERNA Kaj se dogaja? VIGGO Louise je spet zbolela. Jaz pa tukaj nisem hotel bit sam... Mislim, da bi te lahko potrebovala. Erna gre po prstih do vrat spalnice in prisluhne. VIGGO Ce spi, je ne budi ERNA [pokuka skozi ključavnico) Luči ni. Vse je tiho. VIGGO Torej gotovo spi. Kaj pa je to? Po nesreči je odrinil pivnik, pod katerim je skrito sporočilo, ki ga je napisala Louise. Pobere ga. [Allandu) Naslovljeno je na vas. Alland prevzame sporočilo in ga prebere. Pade mu iz rok in požene se k vratom spalnice. ALLAND Louise! VIGGO (se mu postavi na pot) Kaj je? Alland ga odrine vstran, odpre vrata in plane 'v spalnico. ALLAND Prinesite svetilko! Viggo jo poprime. Z Emo gresta k vratom. Vidita, da Louise ni tam. VIGGO (zmedeno) Kje pa je? Alland priteče iz spalnice in odide iz ateljeja. Viggo pograbi pismo, ki ga je Alland odvrgel, in ga prebere. ERNA Kaj piše? Viggo poda pismo Erni. Od zunaj zaslišimo vzklike, ki postajajo vse glasnejši. Viggo stopi pogledat skozi okno. VIGGO (zakliče ven) Kaj seje zgodilo? Kaj se je zgodilo? V prostor se opoteče Henrik, bled in zgrožen. HENRIK Videl sem jo. Bil sem pri reki, a je nisem mogel ustavit... Zal mi je. Tako zelo mi je žal. Vstopi Alland z Louisinim truplom, ki ga je povlekel iz reke. Viggo in Erna gresta k njej Prevzameta truplo in Louise poskušata spraviti k zavesti. VIGGO Louise? ALLAND Ne ERNA (Louise, jo boža po glavi) Res si to storila. Moj bog, res si to storila. Viggo in Erna jo položita na kanape. Alland se s sklonjeno glavo ritensko opoteče. Viggo in Erna se posvečata truplu. Erna od besa in žalosti krikne. HENRIK Erna, prosim... Henrik gre k njej in jo poskuša objeti. Jezno se ga otrese. Vstane in se zazre v Allanda. ERNA (Allandu) Glej. Glej, kaj si naredil. Alland tiho odide. KONEC ni ne simbolistična drama o krhki ženski ne naturalistična o usodni amazonki. Napetosti, kakršno vzpostavita Strindberg in Ibsen med ženskimi liki, na začetku Uroka ni, saj med njima vlada iskrena medsebojna naklonjenost. Demonične poteze, kakršne imata njuni junakinji, Victoria Benedictsson pripiše kiparju Gustavu Allandu, ki v svoji egocentričnosti in zaverovanosti v svoj umetniški jaz spominja na Augusta Rodina. Alland vnese nemir v Louisino življenje, saj se njegovi pogledi na ljubezen zelo razlikujejo od njenih. Louise se njegovemu zapeljevanju poskuša upreti, a za to nima moči. Spoznanje, da se je je naveličal, ona Pa brez njega ne more obstajati, na koncu v njej zbudi željo po smrti in svojo odločitev tudi uresniči. Tako povzeta zgodba spominja na predromantične fabule o preganjani nedolžnosti, kjer demonični ljubimec povzroči smrt lepe duše. Victoria Benedictsson z Eminimi besedami, uperjenimi v Allanda, »Glej, glej, kaj si storil,« dejanje zaključi moralistično, saj za Louisino usodo krivi samo njega. Urok je stilno sinkretično delo, saj se Prepletajo simbolistične, naturalistične in celo predromantične prvine in verjetno je tudi to eden izmed razlogov, da igra ni doživela večjega uspeha. Neopredeljenost dramatičarke do izraznih sredstev ni vidna le na ravnini stila. Zdi se, da tudi gradnja dejanja ni enovita, temveč je razbita na dve zgodbi in s tem na dva dramatična loka - Louisino nesrečno ljubezensko zgodbo in zgodbo o spopadih, ki jih bije Erna kot umetnica in kot ženska. Seveda je v tako zasnovani igri mogoče videti obogatitev tedanje dramatike, a njeni sodobniki očitno niso bili naklonjeni takšnim pristopom. Germaine Greer je v že omenjenem članku menila, da bi bilo bolje, če bi Victoria Benedictsson spodbude za svoje delo iskala pri svojih feminističnih sodobnicah in ne pri tedanjem vodilnem kritiku Georgu Brandesu, ki seje posvetil le enemu samemu besedilu izpod ženskega peresa, ko je napisal predgovor k romanu danske pisateljice Adde Ravnkilde. A to se je zgodilo šele takrat, ko je Ravnkilde vzbudila pozornost s samomorom - sicer je žensko avtorstvo kot recenzent ves čas popolnoma ignoriral. Kljub temu si ga je Victoria Benedictsson želela spoznati in svoj roman Gospa Marianne (Fru Marianne) pisala tako, da bi bil všeč njemu. A Brandes je, potem ko sta se v danski prestolnici osebno spoznala, njen roman sesul, jo zapeljal in zapustil kot Alland Louise. Germaine Greer meni, da bi bilo literarno ustvarjanje Victorie Benedictsson drugačno, če bi se Brandesu uprla in pisala tako, kot je iz njenih besedil mogoče slutiti, da si je želela. Kot premalo izkoriščen potencial drame se nam razkriva predvsem Emin lik. V zvezi z njo se zastavlja vprašanje, ki bo seveda ostalo brez jasnega odgovora, in se glasi: Zakaj seje dramatičarka odločila ustvariti Louisin lik in zakaj ni kot protagonistke raje izbrala Erne? Louise namreč konec 19. stoletja ni izrekala besed, ki v literaturi do tedaj še ne bi bile zapisane, saj je bila tema moškega zapeljevanja pri dramatičarkah precej priljubljena, pri čemer sojo največkrat predstavile tako, da so bili ženski liki predstavljeni kot žrtve moške nemoralnosti in neodgovornosti. V Uroku Louise sicer veliko govori, a ne o sebi, še v njenih moralnih bitkah s samo seboj, ki se razkrijejo v pogovorih z Allandom in Erno, se zdi, da je njuna zgodba bolj prisotna kot njene avtorefleksije. Morda so dolgi prizori Allandovega zapeljevanja Louise dramatičarkin poskus narediti obračun z lastno šibkostjo, zaradi katere je postala žrtev egoističnega moškega. Zdi se, kot da bi Allandovo prepričevanje in Lousino kolebanje gledalcu oz. gledalki sporočali, da Louise/Victoria ni bila šibka, a je pod zapeljivčevim izkušenim manevrom preprosto morala kloniti. Šele ko je spet na Švedskem, brez Altanda in Erne, se zdi, da ima svoj glas in da premišljuje o tem, da njene stiske izvirajo tudi iz družbenih vlog, saj v pogovoru z gospodom Mollerjem pravi: »Moško delo hočem. Takšno, da ob njem pozabiš, kako si nesrečen. Da te vsega prevzame in se mu posvečaš uro za uro.« A Louise vendar ni popolnoma pasiven lik, saj se je sposobna od Allanda odtrgati in jo šele praznina in brezdelnost vsakdanjega življenja v švedski provinci pripravita k ljubezenskemu sanjarjenju in odločitvi, da se vrne v Pariz, kjer se končno popolnoma in brez zadržkov preda Allandu, kar lahko razumemo tudi kot osvoboditev iz jarma (malo)meščanskega puritanstva, ki je gotovo težilo tudi avtorico. Toda Louise v razmerju z Allandom kljub vsemu ni srečna. Ne teži je le dejstvo, da jo bo Alland nekega dne zapustil, temveč tudi spoznanje, da se v njuni zvezi ne more uresničiti kot enakovredna partnerka, da njegova podoba vse bolj prekriva tisto, kar je nekoč bila: »Saj sploh ne obstajam. Samo posledica uroka sem, s katerim si me očaral.« Alland teh besed ne zavrne s pripoznanjem njenega jaza, temveč ji odgovori: »Res si kot iz pravljice. 1 lahkoto si predstavljam, kako sediš za svojim kolovratom, oblečena v ljubko prosojno obleko. Mogoče predeš svilo. Nežna in občutljiva si kot nit med tvojimi prsti -skoraj si kot gaza. Ob najmanjšem sunku bi se nit lahko pretrgala... To te bo morda zlomilo.« Njegova napoved se uresniči, saj Louise na koncu dejansko popolnoma izgubi svojo identiteto in prevzame podobo, ki ji jo je nadel Alland v svoji monumentalni kiparski stvaritvi. Toda podoba, v katero je vklesal njen obraz, je podoba mrtve ženske in Louise jo kljub temu razume kot Allandovo sporočilo, namenjeno njej. Louise ni sposobna ločiti Allanda umetnika od Allanda človeka, kot to zmore Erna, ki ga v medčloveških odnosih označi za gnido in svinjo. Louise ga idealizira, da ohrani svojo utvaro velike romantične ljubezni, ki je dala smisel njenemu življenju. V svoji drži je konsekventna do konca in pri tem prevzame vzvišeno pozicijo, saj seji ljubezen med Viggom in Lily zdi vsakdanja in banalna, kot resnično srečo priznava le svobodno ljubezen. A ta je le, kot ugotavlja v pogovoru z Viggom, za pravljična bitja, za trole, ljudje je ne morejo živeti, saj je takšna ljubezen sebična in uničujoča. Konec drame potrjuje, daje protagonistka vendarle Louise, saj je kljub smrti moralna zmagovalka (v njeni popolni predaji zapeljivcu, v tem, daje zaradi ljubezni presegla vse moralne norme svojega stanu, bi lahko videli tudi reminiscence na zgodbo predsednice Tourvele iz Laclosovih Nevarnih razmerij). Urok bi lahko bil kritika besedit, v katerih mora ženska kratkotrajno ljubezensko srečo plačati s smrtjo, če bi nad Louisino smrtjo prevladala Ernina vitalnost, ki bi črpala navdih in srečo iz lastne umetniške kreativnosti. A tudi Erna je v Uroku na koncu prikazana kot strta ženska, ki zaradi svoje zahtevnosti in občutljivosti ne more najti sreče in samo še zagrenjeno obtožuje. Germaine Greer ima najbrž prav -identifikacija z močnimi ženskimi liki bi Victorii Benedictsson omogočila razpreti krila lastne ustvarjalnosti, četudi za ceno izgube vere v veliko romantično ljubezen, ki lahko, paradoksalno, živi samo v smrti. Nagrajenci Dnevov komedije 2010 Žirijo Dnevov komedije 2010 so sestavljali: dramaturginja in muzejska svetovalka Mojca Kreft, pesnik, dramatik in prevajalec Ervin Fritz, skladatelj, dirigent, violinist in organizator Nenad Firšt. Mojca Fatur, žlahtna komedijantka, za vlogo Eugenie v uprizoritvi Chicchignola Gledališča koper Tadej Toš, žlahtni komedijant, za vlogo Roka Ribiča v uprizoritvi Svobodni zakon Narodnega doma Maribor, in Nataša Tič Ralijan Chicchignola, žlahtna komedija po izboru strokovne žirije, v režiji Borisa Cavazze in izvedbi Gledališča Koper Svobodni zakon, žlahtna komedija po oceni gledalcev, v režiji Sama M. Strelca in produkciji Narodnega doma Maribor; ocena 4,9141! Žlahtno komedijsko pero 2010 Sklep o nagradi žlahtno komedijsko pero 2010 Strokovna žirija v sestavi Mojca Kranjc, Tatjana Doma in mag. Tina Kosi (predsednica žirije) je izmed 13 -ih prispelih tekstov izločila 3 tekste zaradi nespoštovanja formalnih pogojev natečaja (anonimnost, predhodna javna objava teksta). Izmed preostalih 10-ih tekstov se je žirija soglasno odločila, da nagrado žlahtno komedijsko pero podeli avtorju besedila z naslovom Nežka se moži. Avtor besedila je režiser in dramatik Vinko Moderndorfer Obrazložitev Komedija za tri osebe se navezuje na eno najbolj znanih situacij v slovenski klasični komedijski literaturi in jo na duhovit način nadgrajuje in modernizira. Avtorje pokazal posluh za gledališko situacijo in oblikovanje dramskih likov. Posebna odlika besedila je jezik, kije ob visoki kultiviranosti tudi zelo bogat, izviren in izjemno živ. Žirija meni, da je Nežka se moži komedija v najbolj žlahtnem pomenu besede. David Čeh Nagrada bronasti celjski grb za vrsto vrhunskih igralskih kreacij v najzahtevnejših igralskih vlogah Za številne odlično odigrane vloge in kot vzpodbudo za nadaljnjo ustvarjalno pot Mestni svet Mestne občine Celje podeljuje gospodu Davidu Čehu bronasti celjski grb. Iz obrazložitve Gledališki igralec David Čeh je član gledališkega ansambla Slovenskega ljudskega gledališča Celje od leta 1998. V skoraj enajstih letih umetniškega ustvarjanja na odru omenjenega gledališča seje razvil v zrelo igralsko osebnost. Je eden najmočnejših igralcev srednje generacije gledališčnikov v Celju, prav gotovo pa tudi v slovenskem gledališkem prostoru. Vloge oblikuje natančno in suvereno, tako v klasičnih kot tudi sodobnih tekstih, z enako zavzetostjo in natančnim razmislekom pa se loteva vlog v predstavah za otroke. Njegove največje odlike so govorna sposobnost in obvladovanje telesa, saj se zaveda pomembnosti usklajenosti vseh igralčevih izraznih sredstev - govornega aparata in telesa. /.../ Je igralec velikih igralskih preobrazb, lahko se spopada z najzahtevnejšimi vlogami sodobne in klasične dramatike, njegova odlika pa je tudi velika gibalna spretnost. Zato s svojim delom nedvomno daje pečat Slovenskemu ljudskemu gledališču Celje in mestu, kjer ustvarja. S LG Celje Arthur Miller SMRT TRGOVSKEGA POTNIKA (DeathofaSalesman) 1 Drama Prevajalec Zdravko Duša Režiser Janez Pipan PREMIERA SEPTEMBRA 2010 hultna drama o zlomu ameriškega sna in propadlih iluzijah posameznika! Anton Tomaž Linhart ŽUPANOVA MICKA Komedija Režiser Luka Martin Škof PREMIERA OKTOBRA 2010 Prva slovenska komedija o zdravi kmečki pameti in prevarantskem plemiču! I Milan Jesih CESARJEVA NOVA OBLAČILA Po Andersenovi pravljici Predstava za otroke Režiser Boris Kobal PREMIERA NOVEMBRA 2010 »Zakaj bi tam neumni tipi neki pasli oči na vaši si obleki?« Anton Pavlovič Čehov JAZ VAS LJUBIM (delovninaslov) Enodejanki Medved in Snubač ter dramatizirani kratki zgodbi Sala in Žalost Lirična farsa Prevajalca Mile Klopčič, Tina Kosi I 0DERP000DR0M Avtor priredbe besedila in režiser Nikola Zavišič PREMIERA JANUARJA 2011 Zabavno, lirično potovanje v globine človeške duše! Sofoklej ANTIGONA Tragedija Prevajalec Kajetan Gantar Režiser Andrej Jus PREMIERA MARCA 2011 Konflikt med višjimi moralnimi vrednotami in institucijo države! Lee Hall KNAPI SLIKARJI (ThePitmenPainters) Drama Prva slovenska uprizoritev Prevajalka Tina Mahkota Režiser Samo M. Strelec PREMIERA MAJA 2011 Iz temin rudnika v svet umetnosti in lepote! PREDVPIS ABONMAJA SLG CELJE Predvpis abonmaja bo potekal od 7. do 18. junija 2010 vsak delavnik med 9. in 12. ter med 15. in 17. uro. Dodatne informacije in rezervacije sedežev na tel. št. 03 4264 208 ali blagajna@slg-ce.si. NOVOST Ob 60-letnici delovanja SLG Celje v sezoni 2010/2011 vsem našim abonentom podarjamo dodatno predstavo gostujočega gledališča v SLG Celje (razen predstav na festivalu Dnevi komedije 2011), tako da si bodo naši abonenti lahko v sklopu abonmaja ogledali 5 predstav SLG Celje in eno gostujočo predstavo po lastni izbiri. Vstopnico za gostujočo predstavo morajo abonenti prevzeti pri blagajni SLG Celje. Abonmajski sedežni red na gostujočih predstavah ne velja. Abonmajska vstopnica vključuje štiri predstave na Velikem odru, eno predstavo na Odrupododrom in eno gostujočo predstavo po izbiri. ABONMA PREMIERA - petek, ob 19.30 ABONMA TOREK VEČERNI - torek, ob 19.30 ABONMA ČETRTEK VEČERNI - četrtek, ob 19.30 ABONMA PETEK VEČERNI - petek, ob 19.30 ABONMA SOBOTA POPOLDANSKI - sobota, ob 17.00 ABONMA SOBOTA VEČERNI - sobota, ob 19.30 IZKORISTITE 10 % POPUSTA IN Sl ŽE V ČASU PREDVPISA ZAGOTOVITE ABONMAJSKO VSTOPNICO SLG CELJE! 5 PREDSTAV + 1 PREDSTAVA OB 60-LETNICI Parter 1.-8. vrsta Balkon 1.-2. vrsta Parter 9.-11. vrsta in lože Balkon 3.-5. vrsta in lože Galerija in stranski sedeži Abonma lahko plačate na tri obroke. REDNA CENA CENA S POPUSTOM 70,00 EUR 63,00 EUR 70.00 EUR 63,00 EUR 65.00 EUR 58,50 EUR 65.00 EUR 58,50 EUR 55.00 EUR_________ 49,50 EUR NAGRADNO ŽREBANJE Tudi letos bomo izžrebali 15 abonentov, ki bodo svoj abonma kupili v času predvpisa od 7. do 18. junija 2010, in jim podarili po dve vstopnici za vsako gostovanje drugih gledališč v SLG Celje v sezoni 2010/2011 (vstopnice za festival Dnevi komedije 2011 so izvzete). Nagrajence bomo pisno obvestili, izid žrebanja pa objavili tudi na naši spletni strani www.slg-ce.si najkasneje do 30. junija 2010. Glavni medijski pokrovitelj VEČER >► premena VM'' www.posta.si LX-telegrami Skrivnost presenečenja I SREBRNA VERIŽICA z OBESKOM in VGRAJENIMI kristali SWAROVSKI ZLATA PENINA Z ZLATIMI DELCI* i I s j ! darilni bon za osebne POSTNE ZNAMKE ROŽNAT ALI MODER DEŽNIK V STEKLENICI IN ROŽNAT KOMPLET DENARNICE IN ŠALA SRČEK IZ LECTA IN TRI SVEŽE SEZONSKE CVETLICE .X-voščil;i in LX-darila so prijetno Piescncčenje za vsakogar. Celolno P°nudbo LX-telegramov si lahko ogledate na 'v'vw.posta.si ali na najbližji pošti. telegram lahko oddate na www.posta.sl, J*'1 brezplačni telefonski številki b** 14 10 ali na najbližji pošti. ^0802410; Zanesljivo vsepovsod 'Cf POŠTA SLOVENIJE POŠTA IN FINANCE do spremembe programa. Fi Victoria Benedictsson THE ENCHANTMENT In a new version by Clare Bayley Ciassic drama First Slovene Production Translator Jakob Jaša Kenda Director and Set Desi^ner Samo M. Strelec Costume Designer Leo Kulaš Language Consultant Metka Damjan ČAST Louise Strandberg Pia Zemljič Erna VVallden Lučka Počkaj Henrik Ryberg Jarek Rashid Viggo Pihl David Čeh Gustave Alland Renato Jenček Lilly VVallden Ana Ruter The Concierge Suzana Grau Botilda Jagoda Mrs Knutson Barbara Medvešček Miss Knutson Minca Lorenci Mr Moller Igor Sancin The Postman Damjan M. Trbovc Opening 14 May 2010 Leaving behind her provincial life at the age of thirty-five, Victoria Benedictsson (1850-1888), abandoned her husband, five children from his previous marriage and two of their own, and moved to Stockholm. There she was initiated in literary circles and befriended Ibsen and Strindberg. The latter, reputedly, modelled upon her his character of Miss Julie in the eponymous play. She also influenced Ibsen to create the character of Hedda Gabler. In Stockholm she met Georg Brandes, a leading literary critic, and embarked on a puhlic and scandalous affair. After he had left her in 1888 both as her lover and a critic (he refused to vvrite a review of her novel), she committed suicide soon after completing The Enchantment, exactly 12 years after her daughter's death. The play, vvritten underthe male pseudonym Ernst Ahlgren, was discovered and produced posthumouslyaslateasin 1910. r — "The staging of The Enchantment is dedicated to the memory of Juergen Goseh." Samo M. Strelec