Vpeljava samostojne deželne naklade na porabo žganih opojnih pijač. Einführung der selbstständigen Landesauffage auf den Verbrauch von gebrannten geistigen Getränken. Ročna izdaja. Zakoni in ukazi z a vojvodino Kranjsko. ----X----- 5. zvezek. Deželni zakoni in zvršilni ukazi, zadevajoči vpeljavo samostojne deželne naklade na porabo žganih opojnih pijač. V Ljubljani. Izdal in založil deželni odbor Kranjski. Tiskala Klein in Kovae. 1889. Handausgabe. GM und leruriinmtfltn für das Herzogthum Arain. -----H--- 5. Bändchen. Landrsgrfrhr und Durchführungsverordnungen betreffend die Einführung einer selbstständigen Landrsauflagr auf den Verbrauch von gebrannten geistigen Gekränken. Laibach. Heransgegeben und verlegt vom trainischen Landesausschusse. Druck von Klein & Kovaö. 1889. ra 67046 Obseg. I. Zakon 5. avgusta 1887, dež. zak. št. 24, s katerim se uvaja samostojna deželna naklada na porabo žganih opojnih pijač, s primerno premembo § 2. iz zakona 16. decembra 1888, dež. zak. št. 26. — Stran 1. II. Ukaz c. kr. deželne vlade za Kranjsko dne 9. decembra 1887, št. 3346/Pr., dež. zak. št. 30, s katerim se k zakonu 5. avgusta 1887, dež. zak. št. 24, razglaša-zvršitveni predpis, s primernimi premembami §§ 4., 12. in 13. iz ukaza c. kr. deželne vlade 31. decembra 1888, št. 3292/Pr., dež. zak. št. 2 iz leta 1889. — Stran 4. > \u^oy)Qooqty Inhalt. I. Gesetz vom 5. August 1887, L, &. 33. Nr. 24, ■ betreffend die Einführung einer selbstständigen Landesauflage aus den Verbrauch von gebrannten geistigen Getränken, mit der entsprechenden Aende-rung des § 2 aus dem Gesetze vom 10. Dezember 1888, L. G. 33. Nr. 26. - Leite 1. II. Verordnung der f. k. Landesregierung für Krain vom 9. Dezember 1887, Z. 3346/Pr., L. G. 33. Nr. 30, womit zum Gesetze vom 5. August 1887, L. G. 33. Nr. 24, die Durchführungsvorschrift erlassen wird, mit den entsprechenden Aenderungen der §§ 4, 12 und 13 aus der Verordnung der k. k. Landesregierung vom 31. Dezember 1888, Z. 3292/Pr., L. G. B. Nr. 2 de 1889. -Leite 4 -----rvWXAJVVV---- Zakon 16. decembra 1888, dež. zak. št. 26, je spremenil § 2. zakona 5. avgusta 1887, dež. zak. št. 24, s katerim se uvaja samostojna deželna naklada na porabo žganih opojnih pijač. Dalje je od c. kr. deželne vlade za Kranjsko dogovorno z deželnim odborom Kranjskim izdani ukaz 31. decembra 1888, št. 3292/Pr., dež. zak. št. 2 iz 1. 1889, spremenil §§ 4., 12. in 13. zvršitvenega predpisa c. kr. deželne vlade 9. decembra 1887, št. 3346/Pr., dež, zak. št. 30. Namestu razveljavljenih določil § 2. zakona 5. avgusta 1887 in §§ 4., 12. in 13. zvršitvenega predpisa 9. decembra 1887, so torej v tej ročni izdaji na zadevnih mestih tiskana sedaj veljavna dotična določila. Jožef Pfeifer, deželni tajnik. Der § 2 des Gesetzes vom 5. August 1887, hi. G. B. Nr. 24, betreffend die Einführung einer selbstständigen Landesauflage auf den Verbrauch von gebrannten geistigen Getränken, wurde durch das Gesetz vom 16. Dezember 1888, L. G. B. Nr. 26, geändert. Weiters wurde die bezügliche Durchführungsvorschrift der k. k. Landesregierung für Krain vom 9. Dezember 1887, Z. 3346/Pr., L. G. B. Nr. 30, in den §§ 4, 12 und 13 durch die im Einvernehmen mit dem krain. Landesausschusse erlassene Verordnung der k. k. Landesregierung vom 31. Dezember 1888, Z. 3292/Pr., L. G. B. Nr. 2 de 1889, geändert. Es wurden daher anstatt der außer Kraft getretenen Bestimmungen des § 2 des Gesetzes vom 5. August 1887 und der §§ 4, 12 und 13 der Durchführungsvorschrift vom 9. Dezember 1887 die nunmehr geltenden Bestimmungen in die vorliegende Handausgabe an den entsprechenden Stellen eingereiht. Josef Wfäfet, Landschafts-Secretär. Zakon 5. avgusta 1887, (dež. zak. št. 24, XVIII. kos, izdan in razposlan 17. septembra 1887) s katerim se uvaja samostojna deželna naklada na porabo zganili opojnih pijač, s primerno premembo § 2. iz zakona 16. decembra 1888. (Dež. zak. št, 26, XVII. kos, izdan in razposlan 24. decembra 1888.) Po nasvetu deželnega zbora Svoje vojvodine Kranjske ukazujem tako: § 1. Deželni zbor je upravičen, naložiti in pobirati samostojno deželno naklado na porabo žganih opojnih pijač, da pripravi za deželne namene potrebnih novcev. Visokost te deželne naklade, kakor tudi način, kako jo je pobirati, določi se po posebnem sklepu deželnega zbora, kateri potrebuje ravno tako cesarskega potrdila, kakor njega eventualna prememba. Ta deželna naklada sme zadevati samo porabo in se ne sme pobirati ne pri izdelovanji žganih opojnih pijač, ne pri njih uvažanji v ozemlje dežele ali v kateri kraj zunaj Gesetz vom 5. August 1887, (2. G. B, Nr. 24, XVIII. Stück, ausgegeben und versendet am 17. September 1887) betreffend die Einführung einer selbstständige» Landcsauflage auf den Verbrauch van gebrannten geistigen Getränken, mit der entsprechende» Acndcrung des § 2 aus dem Gesetze vom 16. Decembre 1888. (L. &. B. Nr. 20, XVII. Stück, ausgegeben und versendet am 24. Dezember 1888.) Mebcr Antrag des Landtages Meines Herzogthumes Krain finde Ich zu verordnen, wie folgt: § 1. Der Landtag ist berechtiget, zur Aufbringung der für Landeszwecke erforderlichen Mittel auf den Verbrauch von gebrannten geistigen Flüssigkeiten selbstständige Landesauflagen umzulegen mtd einzuheben. Die Höhe dieser Landesauflage, sowie die Modalitäten der Einhebung derselben werden durch einen besonderen Landtagsbeschluß festgesetzt, für welchen ebenso die kaiserliche Genehmigung erforderlich ist, wie für eventuelle Abänderungen desselben. Diese Landesauflage darf blos den Verbrauch treffen, und die Einhebung der Auflage weder bei der Erzeugung der gebrannten geistigen Flüssigkeiten, noch bei deren Einfuhr Ljubljane, ne^pri trgovinskem prometu v množinah 1 hektolitra ali čez to mero. Deželna naklada je v Ljubljani, katera velja za zaprto mesto, pobirati pri uvozu žganih opojnih pijač in kot na-mestek za v mestu samem izdelane take tekočine primerna doklada pri izdelovanji takih tekočin; povračati je naklada pri izvozu takih tekočin iz Ljubljane v oni meri, po kateri je mestna občina ljubljanska zavezana, po obstoječih predpisih povračati mestne doklade. § 2.* Oproščeno od plačevanja deželne naklade na porabo žganih opojnih pijač je žganje narejeno iz naslednjih sa-mopridelanih tvarin, namreč: iz vina, iz drožij, iz tropin in iz sadja, kakor tudi iz jagod vsake vrste, nabranih v domači deželi, v kolikor se isto rabi samo za svojo domačo potrebo. Nasproti pa je iz teh tvarin narejeno žganje podvrženo deželni nakladi, kadar se isto toči ali kadar se prodaja na drobno (t. j. v množinah izpod 1 hektolitra). Ravno tako nastopi oprostitev od deželne naklade v vseh onih slučajih in pod tistimi uveti in opreznostim!, pod katerimi se dovoljuje davčna oprostitev od državnega * V tej izdaji tiskano novo določilo § 2. je po členu II. zakona 16. decembra 1888, dež. zak. št. 26, v veljavnost stopilo 1. januarja 1889. in das Landesgebiet oder in einen Ort außer Laibach, noch bei dem Handelsverkehre in Mengen von 1 Hektoliter oder darüber stattfinden. Die Landesanflage ist in der geschlossenen Stadt Laibach bei der Einfuhr der gebrannten geistigen Flüssigkeiten, und als Aequivalent für die in der Stadt selbst erzeugten derlei Flüssigkeiten ein entsprechender Zuschlag bei der Erzeugung dieser Flüssigkeiten einzuheben, und hat die Rückvergütung der Abgabe bei der Abfuhr dieser Flüssigkeiten aus Laibach in jenem Maße zu erfolgen, nach welchem die Stadtgemeinde Laibach die städtischen Zuschläge nach den bestehenden Vorschriften zu restituiren verpflichtet ist. § 2.* Die Befreiung von der Entrichtung der Landesauflage auf den Verbrauch von gebrannten geistigen Flüssigkeiten findet statt für den aus nachbenannten selbstgewonnenen Stoffen, als: Wein, Weinlager, Trestern und Obst, sowie aus Hierlands gesammelten Beerenfrüchten aller Art erzeugten Branntwein, insoferne derselbe nur zum eigenen Hausbedarfe verwendet wird. Dagegen unterliegt der aus diesen Stoffen erzeugte Branntwein der Landesanflage, sobald derselbe aus-geschänkt oder im Kleinen (d. H. in Mengen von weniger als 1 Hektoliter) verschleißt wird. Desgleichen tritt die Befreiung von der Landesauflage in allen jenen Fällen und unter denselben Bedingungen und Vorsichten ein, unter welchen die Steuerfreiheit von der * Die in den vorliegenden Text ausgenommene neue Bestimmung des § 2 ist nach Artikel II des Gesetzes vom 16. Dezember 1888, L. G. B. Nr. 26, am 1. Jänner 1889 in Wirksamkeit getreten. potrošnega davka za tisto žganje, katero se rabi za obrtne namene, vštevši narejanje octa (jesiha), za kuho, kurjavo, snažitev in razsvetljavo, za zdravilne in znanstvene namene (§ 6. zakona z dne 20. junija 1888. >.. drž. zak. št. 95). § 3. Prestopke tega zakona, v kolikor ne spadajo pod določila občnega kazenskega zakona, kaznujejo v ministerskem ukazu z dne 3. aprila 1855. leta, drž. zak. št. 61, zazna-menovana oblastva po ministerskem ukazu z dne 30. septembra 1857. leta, drž. zak. št. 198, z globami od 1 do 100 goldinarjev, ali z zaporom 6 ur do 14 dnij. § 4- S tem zakonom potrjeno deželno naklado je pobirati po zvršitvenem predpisu, katerega v zrnislu tega zakona izda c. kr. deželna vlada za Kranjsko dogovorno z deželnim odborom. § 5. Ta zakon zadobi veljavo tisti dan, ko se razglasi. § 6. Mojima ministroma notranjih stvarij in financ je naročeno zvršiti ta zakon. V Kreuth-u, dne 5. avgusta 1887. Franc Jožef s. r. Taaffe s. r. Dunajewski s. r. staatlichen Consumabgabe für denjenigen Branntwein gewährt wird, welcher zn gewerblichen Zwecken einschließlich der Essigbereitung, zum Kochen, Heizen, Putzen und zur Beleuchtung, zu Heil- und wissenschaftlichen Zwecken verwendet wird (§ 6 des Gesetzes vom 20. Juni 1888, R. G. B. Nr. 95). § 3- Uebertretungen dieses Gesetzes werden, insoweit dieselben nicht unter die Bestimmungen des allgemeinen Strafgesetzes fallen, von den in der Ministerial-Vervrdnung vom 3. April 1855, R. G. B. Nr. 61, bezeichneten politischen Behörden nach der Ministerial-Verordnung vom 30. September 1857, R. G. B. Nr. 198, mit Geldstrafen von 1 bis 100 Gulden, oder mit Arrest von 6 Stunden bis zu 14 Tagen geahndet. § 4. Die Einhebung der mit diesem Gesetze genehmigten Landesauflage hat nach einer von der k. k. Landesregierung für Krain einvernehmlich mit dem Landesausschusse im Sinne dieses Gesetzes zu erlassenden Durchführungs-Vorschrift zu erfolgen. § 5. Dieses Gesetz hat mit dem Tage der Kundmachung in Wirksamkeit zu treten. § «. Mit dem Vollzüge dieses Gesetzes sind Meine Minister des Innern und der Finanzen beauftragt. Kreuth, am 5. August 1887. Franz Iaseph m. p. Taaffc m. p. Dunajewski m. p, Ukaz c. k. deželne vlade za Kranjsko 9. decembra 1887, št. 3346/Pr., (dež. zak. št. 30, XXII. kos, izdan in razposlan 23. decembra 1887) s katerim se k zakonu 5. avgusta 1887, dež. zak. št. 24, o vpeljavi samostojne deželne naklade na porabo žganih opojnih pijač, razglaša zvršitveni predpis, s primernimi premembami §§ 4., 12. in 13. iz ukaza c. kr. deželne vlade za Kranjsko 31. decembra 1888, št. 3292/Pr. (Dež. zak. št. 2, I. kos, izdan in razposlan 7. januarja 1889.) V zvršitev § 4. zakona z dne 5. avgusta 1887. 1., št. 24 dež. zak., o vpeljavi samostojne deželne naklade na porabo žganih opojnih pijač, ukazuje se dogovorno z deželnim odborom kranjskim sledeče: § 1- Deželni odbor ima pravico, naklado, dovoljeno z navedenim zakonom, pobirati po deželi razven mesta Ljubljane, ali a) po solidarnem dogovoru z večjo množico nakladi podvrženih stranek, ali b) po podjetnikih, katerim se pobiranje te naklade odda Anordnung der k. k. Landesregierung für Kram vom 9. Aezernöer 1887, Z. 3346/Ar., (2. &. 58. Nr. 30, XXII. Stück, ansgcgeben und versendet am 23. Dezember 1887) womit zum Gesetze vom 5. August 1887, L. G. B. Nr. 24, betreffend die Einführung einer selbstständigen Landesauflage auf den Verbrauch von gebrannten geistigen Getränten, die Durchführungs-Vorschrift erlassen wird, mit der entsprechenden Aendcrnng der 88 4, 12 und 13 aus der Verordnung der k. k. Landesregierung für Kram vom 31. Dezember 1888, Z. 3292/Pr. (2. G. 58. Nr. 2,1. Stück, ansgegeben und versendet am 7. Jänner 1889.) An Ausführung des § 4 des Gesetzes vom 5. August 1887, L. G. B. Nr. 24, betreffend die Einführung einer selbstständigen Landesauflage auf den Verbrauch von gebrannten geistigen Getränken, ivirb einvernehmlich mit dem krainischen Landesausschusse Nachstehendes verordnet: § 1. Dem Landesausschusse steht es frei, die Einhebung der mit dem bezogenen Gesetze genehmigten Auslage auf dem offenen Lande außerhalb der Stadt Laibach cntiveder a) im Wege der Solidar-Abfindung mit einer größeren Anzahl auflagepflichtiger Parteien, oder v zakup, bodisi po javni dražbi, bodisi na podano ponudbo, ali pa c) pod svojo upravo. V vseh teh slučajih dopuščen je pa tudi dogovor s posameznimi strankami. V slučaji solidarnega dogovora ali zakupa preidejo za dobo, dokler velja dogovor ali zakup, pravice, katere gredo po tem ukazu glede pobiranja deželne naklade deželnemu odboru, na zastop stranek, ki so se solidarno dogovorile, oziroma na zakupnike. 8 2. V zaprtem mestu Ljubljani je deželno naklado pobirati pri uvažanji žganih opojnih pijač in kot namestek za take v mestu samem zdelane tekočine primerno doklado pri zdelovanji teh tekočin; povračati je naklado pri izvažanji takih tekočin iz Ljubljane v oni meri, po kateri je mestu občina ljubljanska zavezana, po obstoječih predpisih povračati mestne doklade. § 3. Način pobiranja deželne naklade po deželi (§ L), eventualno imena zastopnikov stranek, ki so se solidarno dogovorile, ali zakupnikov, kakor tudi kraje, na katerih se prejemajo zglasila in plačila deželne naklade, ravno tako tudi vse dotične spremembe mora v pravem času deželni odbor na znanje dati po uradnih deželnih novinah. b) durch Verpachtung im öffentlichen Lizitations- oder im Offertwege, oder e) in eigener Regie zu veranlassen. In keinem der angeführten Fälle ist die Einzeln-Abfindung ausgeschlossen. Im Falle der Solidar-Abfindung oder der Verpachtung gehen für die-Dauer derselben die dem Landesausschnsse nach dieser Verordnung zum Zwecke der Einhebung der Landesauflage zukommenden Rechte auf die Vertretung der in solidum abgefundenen Parteien, beziehungsweise auf den Pächter über. § 2. In der geschlossenen Stadt.Laibach ist die Landesanf-lage bei der Einfuhr der gebrannten geistigen Flüssigkeiten und als Aequivalent für die in der Stadt selbst erzeugten oerlei Flüssigkeiten ein entsprechender Zuschlag bei der Erzeugung dieser Flüssigkeiten einzuheben, und hat die Rückvergütung der Abgabe bei der Ausfuhr dieser Flüssigkeiten aus Laibach in jenem Maße zu erfolgen, nach welchem die Stadtgemeinde Laibach die städtischen Zuschläge nach den bestehenden Vorschriften zu restituiren verpflichtet ist. § 3. Die Art der Einhebung der Auflage auf dem offenen Lande (§ 1), eventuell die Namen der Vertreter der in solidum fundenen Parteien oder der Pächter, sowie die Orte, an eichen die Anmeldungen und Zahlungen der Landesauflage ntgegengenommen werden, desgleichen alle diesbezüglichen Veränderungen sind in der amtlichen Landeszeitung durch den Landesausschuß rechtzeitig bekannt zu geben. § 4.* Vsak obrtnik, ki v deželi Kranjski razven mesta Ljubljane prodaja ali nareja žgane opojne pijače, ima dolžnost: 1. vse zaloge žganih opojnih pijač, ki jih ima 1. ja-nuvarija vsakega leta, zglasiti v 24. urah, 2. od tega časa naprej pa vsikdar, kadar pridobi kaj omenjenih pijač, ali jih prevzame v varstvo ali pa jih zase da shraniti drugemu, še predno se te pijače spravijo v prostornosti, zanje odločene, zglasiti to ustno ali pismeno za to postavljenim organom ob jednem pa tudi prostornosti, v katere se nameravajo stalno ali začasno dejati omenjene pijače, v lastnoročno podpisanem izkazu, v katerem je navesti tudi številke, s katerimi morajo biti poznamenovane prostornosti in posode, določene za shrambo omenjenih pijač, vsako naslednjo spremembo v tem oziru pa naznaniti v 24 urah. Jednako zglasilno dolžnost ima vrhu tega tudi vsakdo, kdor, ne da bi zvrševal kako izmed zgoraj omenjenih obrtnij, prejme žganih opojnih pijač v kateri koli si bodi meri iz druge dežele, ali jih pridobi po 1 hektoliter ali več v domači deželi, ali pa jih naredi sam. * Od c. kr. deželne vlade dogovorno s kranjskim deželnim odborom prenarejena, v tej izdaji tiskana določila §§ 4., 12. in 13. so v veljavnost stopila s tistim dnem, ko so bila razglašena, to je 7. janu-varija 1889. Jede Gewerbspartei, welche im Lande Krain außerhalb der Stadt Laibach den Verkauf oder die Erzeugung von gebrannten geistigen Flüssigkeiten betreibt, ist verpflichtet: 1. alle Vorräthe an gebrannten geistigen Flüssigkeiten, welche sie am 1. Jänner jeden Jahres besitzt, binnen 24 Stunden, 2. nach diesem Zeitpunkte aber jede Menge der genannten Flüssigkeiten, welche sie an sich bringt oder in Verwahrung übernimmt, oder für ihre Rechnung durch Andere in Verwahrung übernehmen läßt, noch bevor diese Flüssigkeiten in die zur Aufbewahrung bestimmten Räume gebracht werden, mündlich oder schriftlich bei den hiezu bestimmten Organen anzumelden Und zugleich die Räumlichkeiten, in welche die erwähnten Flüssigkeiten bleibend oder vorübergehend angebracht werden sollen, mittelst einer eigenhändig gefertigten Uebersicht, unter Angabe der Nummer, mit welchen die zur Aufbewahrung der genannten Flüssigkeiten bestimmten Locale und Gefäße bezeichnet sein müssen, jede nachfolgende Aenderung hierin aber binnen 24 Stunden anzuzeigen. Die gleiche Atnneldungspflicht liegt auch sonst Jedermann ob, welcher ohne eines der obenbezeichneten Gewerbe zu betreiben, gebrannte geistige Flüssigkeiten in was immer für Mengen außerhalb des Landes bezieht oder dieselben in Mengen von 1 Hektoliter und darüber innerhalb des Landes an sich bringt, oder solche selbst erzeugt. * Die von der k. k. Landesregierung im Einvernehmen mit den: krain. Landesausschusse geänderten, in den vorliegenden Text aufgenommenen Bestimmungen der §§ 4, 12 und 13 sind mit dem Tage ihrer Kundmachung, d. i. am 7. Jänner 1889 in Wirksamkeit getreten. Obrazec A. Eavno tako je zglasiti tudi žganje, narejeno iz samo-pridelanih tvarin, namreč: iz vina, iz drožij, iz tropin in iz sadja, kakor tudi iz jagod vsake vrste, nabranih v domači deželi, ako isto izdelovalec bodisi vse, bodisi deloma neposredno sam toči, ali komu drugemu proda. § 5. Za zglasilo je rabiti po priloženem obrazci A napravljeni zglasilni in pregledovalni list. Ta obsega: 1. ime stranke, katera tekočine zglasi ali jih da zglasiti; 2. množino in vrsto zglašenih tekočin, kakor tudi oznanilo posod, v katerih se one nahajajo; 3. čas, kedaj se nameravajo tekočine spraviti v prostornosti zanje določene; 4. imenovanje in popis prostornosti, v katerih se nameravajo stalno ali začasno spraviti; 5. stopinje alkoholovine zglašenih tekočin; 6. ime in bivališče one osebe, ki je dolžna, v zadevah zglašenih tekočin dajati odgovor. § 6. Ti zglasilni in pregledovalni listi se morajo napraviti v dveh istopisih, od katerih se jeden, potrjen po organu, postavljenem za pobiranje naklade, izroči stranki, drugi pa ostane v rokah omenjenega organa. Auch der aus selbstgewonncnen Stoffen, als: Wein, Weinlager, Trestern und Obst, sowie aus Hierlands gesammelten Beerenfrüchten aller Art erzeugte Branntwein unterliegt dieser Anmeldungspflicht, wenn derselbe ganz oder theilweise durch den Erzeuger unmittelbar ausgeschänkt oder anderweitig abverkauft wird. § 5. Für die Anmeldung hat der nach dem beiliegenden Formulare A angefertigte Anmeldungs- und Revisionsbogen F°r»m-zu dienen. Derselbe hat zu enthalten: taic Al 1. den Namen der Partei, welche die Anmeldung macht oder veranlaßt; i. die Menge und Gattung der zur Anmeldung gebrachten Flüssigkeiten, sowie die Bezeichnung der Gefäße, in welchen sie enthalten find; 3. die Zeit der beabsichtigten Einlagerung; 4. die Angabe und Beschreibung der Räumlichkeiten, in denen sie bleibend oder vorübergehend aufbewahrt werden sollen; 5. die Gradhältigkeit der angemeldeten Flüssigkeiten; 6. den Namen und Aufenthaltsort derjenigen Person, welche in Angelegenheiten der angemeldeten Flüssigkeiten Rede und Antwort zu geben hat. § 6. Diese Anmeldungs- und Revisionsbogen sind in zwei gleichlautenden Parien auszufertigen, wovon das eine mit der Bestätigung des Eiuhebungsorgaues der Partei zu übergeben ist, wogegen das andere in den Händen des Einhebungsorganes zu verbleiben hat. Ko bi se stranki izročeni izvod izgubil ali bistveno poškodoval, ali postal nepoznaten, služil bode v rokah organa za pobiranje naklade se nahajajoči izvod v zakoniti dokaz glede zglašenih tekočin kakor tudi o tem, kaj se je že s temi tekočinami počelo. § 7. Za pobiranje naklade postavljeni organi imajo pravico, prepričati se na mestu, ali je zglasilo v soglasji z dejanskim stanjem, na posode in shrambe, v katerih so zglašene tekočine, dejati pečat ali kako drugo napravo tako. da se brez vednosti v to postavljenega organa zglašene tekočine ne morejo vzeti iz posod in shramb ali na mesto njih druge tekočine, ki niso bile naznanjene, dejati v te posode in shrambe. Stranka je dolžna, to napravo (zaporo) skrbno varovati, je ne poškodovati in tudi teh posod in shramb ne odpreti ali načeti. Stranka mora, kadar namerava zglašene tekočine a) porabiti za prodajo na drobno ali za svojo potrebo, b) odprodati drugemu na debelo, t. j. po jeden hekto- Würde das der Partei erfolgte Exemplar in Verlust gerathen oder auf eine wesentliche Art beschädiget oder unkenntlich gemacht, so werden die Nachweisnngen über den Stand der angcmeldeten Flüssigkeiten und das mit denselben stattgehabte weitere Verfahren aus dem in den Händen des Einhebungsorganes befindlichen Exemplare beweiskräftig zu entnehmen sein. Die Einhebungsorgane sind berechtiget, die Ueberein-stimmung der Anmeldung mit dem thatsüchlichen Zustande an Ort und Stelle zu prüfen und an den Gefäßen und Behältnissen, in welchen sich die angemeldeten Flüssigkeiten befinden, durch Anlegung von Siegeln oder auf andere Art Vorrichtungen anzubringen, welche Sicherheit gewähren, daß die angemeldeten Flüssigkeiten ohne Kenntniß der bestellten Organe aus den bestimmten Gefäßen und Behältnissen nicht entfernt oder statt derselben eine andere, nicht angcmeldete Flüssigkeit in diese Gefäße und Behältnisse gebracht werden könne. Der Partei liegt es ob, den Verschluß sorgfältig zu bewahren und sich jeder Verletzung desselben, sowie der Eröffnung oder Anbohrung der Gefäße und Behältnisse zu enthalten. § 8. Die Partei ist verbunden, so oft sie die angemeldeten Flüssigkeiten a) zum Kleinverkaufe oder eigenen Gebrauche zu verwenden, oder b) im Großen, d. i. in einer einen Hektoliter erreichenden oder übersteigenden Menge an einen Anderen abzusetzen liter ali še čez, in jih odpraviti iz prostornosti, kjer so spravljene, ali c) jih poslati iz kraja, kjer so v shrambi, ali d) jih popolnoma ali pa deloma pretočiti ali preliti iz jedne posode v drugo ali pa v več posod, ali e) kadar namerava zaporo na kaki posodi, kjer je bila uradno napravljena, odstraniti ali posodo samo načeti, namenjeno dejanje v to postavljenemu organu, in sicer, če se nahaja v kraji, kjer ima ta organ svoj sedež, najmenj 3 ure, ako ne. pa najmenj 12 ur poprej napovedati. Poraba zglašenili tekočin za prodajo na drobno ali pa za svojo potrebo nastopi tedaj, kadar se posoda s tako tekočino napolnjena nastavi, t. j. ko se v ta namen načne. Pretakanje v steklenice smatrati je za prodajo na drobno. To naznanilo je potrditi v zglasil nem in pregledovalnem listu. § 9. Nobeno v § 8. navedeno dejanje se ne sme z vršiti, dokler a) potrjenja o naznanilu, in kolikor se tiče porabe za prodajo na drobno in za svojo potrebo, dokler bolele s potrjenjem, da je deželna naklada plačana, nima v rokah oni v prostornostih stranke, nakladi podvržene, ki ima o tem dajati odgovor; dalje, dokler und aus den Räumen der Aufbewahrung hinwegzubringen, oder c) aus dem Orte der Aufbewahrung zil versenden, oder d) ganz oder zum Theile aus einem Gefäße in ein oder mehrere andere Gefäße umzuleeren oder zu übertragen, oder e) den amtlichen Verschluß zu eröffnen oder an dem Gefäße oder Behältnisse selbst eine Oeffnung anzubringen beabsichtiget, die beabsichtigte Handlung dem hiezu bestellten Organe, und zwar, wenn sie sich am Sitze desselben befindet, wenigstens 3 Stunden, im anderen Falle aber mindestens 12 Stunden vorher anzumelden. Die Verwendung der angemeldeten Flüssigkeiten zum Kleinverkaufe oder zum eigenen Gebrauche tritt in dem Zeitpunkte ein, in welchem das, eine solche Flüssigkeit enthaltende Gefäß angezapft, d. i. zum angegebenen Zwecke geöffnet wird. Das Abziehen in Flaschen ist dem Anzapfen zum Kleinverkaufe gleichzuhalten. Die erfolgte Anmeldung ist in dem Anmeldungs- und Revisionsbogen zu bestätigen. § 9. Keine der im § 8 genannten Handlungen darf vor-genommen werden, ehe a) sich die Bestätigung über die erfolgte Anmeldung und, soweit es sich um die Verwendung zum Kleinverkaufe oder zum eigenen Verbrauche handelt, die mit der Bestätigung über die erfolgte Zahlung der Landesauflage versehene Bollete in den Räumen der auflagepflichtigen Partei bei demjenigen befindet, welcher darüber Rede und Antwort zu geben verpflichtet ist, dann ehe b) ni prišel za to dejanje napovedani čas. in c) ako je tekočina pod zaporo, dokler ni ta odpravljena ali odvzeta po organu za to postavljenem. Le v tem slučaji, ako se je naznanilo. kakor je zapovedano, podalo in za to postavljeni organ jedno uro čez napovedani čas ne pride v prostornost, kjer se ima to goditi, da bi zaporo odpravil ali odvzel, ali pa če je bilo to v zglasilnem in pregledovalnem listu dovoljeno, sme stranka sama zaporo odpreti. § 10. Deželna naklada more se po želji stranke plačati, kadar se dotične tekočine denejo v obrtne prostornosti in shrambe, ali kadar se za prodajo na drobno ali za svojo potrebo načno. Dokler deželna naklada ni plačana, se nakladi podvržene tekočine ne smejo načeti. Ako stranka hoče plačati naklado le od dela kake večje naznanjene posode, mora se ta del in sicer v navzočnosti za to postavljenega organa iz večje posode odločiti in se to zaznam enovati v zglasilnem in pregledovalnem listu. Plačilo deželne naklade potrditi je z ozirom na zgla-obra- silo zadacane tekočine takoj z boleto, po priloženem obrazci B' B napravljeno. b) der zur Vornahme der angemeldeten Handlung angezeigte Zeitpunkt eingetreten ist, und c) wenn sich die Flüssigkeit unter Verschluß befindet, dieser durch das bestellte Organ geöffnet oder abgenommen worden ist. Nur in dem Falle, wenn die Anmeldung vorschriftsmäßig erstattet wurde und ein bestelltes Organ während einer Stunde nach dem angemeldeten Zeitpunkte zum Behufe der Eröffnung des amtlichen Verschlusses in den Räumen, in welchen das angemeldete Verfahren vorzunehmen ist, nicht erscheint, oder wenn hiezu im Anmeldungs- und Revisionsbogen die Bewilligung ertheilt wird, darf die Partei den Verschluß selbst öffnen. § 10. Die Zahlung der Landesaustage hat über Wunsch der Partei entweder bei der Einbringung in die Gewerbs- und Aufbewahrungsräume oder erst beim Anzapfen zum Zwecke des Kleinverkaufes oder des eigenen Gebrauches stattzufinden. Vor der Bezahlung der Auflage dürfen auflagepflichtige Flüssigkeiten nicht in Verwendung genommen werden. Will eine Partei ans einem größeren angemeldeten Gefäße nur einen Theil seines Inhaltes vergebühren, so muß dieser Theil des Inhaltes von dem größeren Gefäße abgesondert, die Absonderung aber in Gegenwart des bestellten Organes vorgenommen und dieser Vorgang im Anmeldungs-nnd Revisionsbogen ersichtlich gemacht werden. Die Bezahlung der Landesauflage ist der Partei mit Beziehung auf die Anmeldung der vergebührten Flüssigkeit sofort mittelst einer nach dem beiliegenden Formulare ü aus- Form,,-zustellenden Bollete zu bestätigen. W B" Obrazec C. § 11. Ako se vsa zadacana tekočina na jedenkrat proda, sme se plačilna doleta, če se zajedno spolnijo v § 4. in 8. predpisana ukazila, prepisati na kupca tako, da je ta z njo krit pred terjatvijo, da bi plačal vnovič deželno naklado. V jednak namen pišejo obrtniki, ki prodajajo žgane opojne pijače na drobno, zapisek po priloženem obrazci C, iz katerega izdajajo strankam, ki pri njih kupujejo, na zahtevanje delne dolete po jednakem obrazci C. Vse plačilne in delne dolete imajo veljavo po vsi deželi. Tiskovine (obrazec A, B in C) dobivajo prodajalci žganih opojnih tekočin na drobno in zasebne stranke na zahtevanje, po potrebi, brezplačno pri organih, katerim je pobiranje deželne naklade izročeno. § 12.* Brezplačno se odpisujejo zglašene tekočine, od katerih naklada še ni bila plačana: a) ako se taiste v meri po 1 hektoliter ali še čez brez dvojbe pošljejo v kraj zunaj dežele; b) ako se taiste v meri po 1 hektoliter ali še čez od- Wird die ganze vergebührte Flüssigkeitsmenge in Einer Partie veräußert, so kann unter gleichzeitiger Befolgung der im § 4 und 8 getroffenen Anordnungen die Zahlungsbollete mittelst Giro an den Käufer übertragen werden, wodurch der Letztere gegen die Anforderung einer nochmaligen Zahlung der Landesauflage gedeckt bleibt. Zu dem gleichen Zwecke führen die Kleinverschleißcr ein Register nach dem beiliegenden Muster C, aus welchem sie den bei ihnen einkaufenden Par- Formu-teien auf Verlangen Thcilbolleten nach dem gleichen Muster°-0 ausstellen. Sämmtliche Zahlungsbolleten und Theilbolleten haben im ganzen Kronlande volle Giltigkeit. Die Drucksorten (Formular A, B und 0) werden von den mit der Einhebung der Landesauflage betrauten Organen den Kleinverschleißern und Privaten auf Verlangen in einer dem Bedarfe entsprechenden Menge kostenfrei ausgefolgt. § 12.* Eine gebührenfreie Abschreibung der angemeldeten noch unvergebührten Flüssigkeiten findet statt: a) wenn dieselben in Mengen von l Hektoliter und darüber erwiesenermaßen nach einem Orte außerhalb des Kron-landes versendet werden; b) wenn dieselben in Mengen von I Hektoliter und darüber an einen Anderen, oder wenn dieselben auch unter diesem Ausmaße erwiesenermaßen an eine Gewerbspartei dajo drugemu, ali pa tudi pod to mero brez dvojbe obrtniku v deželi za prodajanje na drobno; c) ako v shrambi svojo kakovost spremene tako, da niso več dobre za človeško uživanje, ali pa če se po slučajnem, zadostno dokazanem dogodku uničijo; d) ako se taiste porabijo v kak namen, omenjen v členu L, § 2., drugi odstavek, zakona z dne 16. decembra 1888. L, dež. zak. št. 26, in se pri tem spolnijo zapovedane dotične opreznosti: e) ako se žganje, narejeno iz samopridelanih tvarin ali iz jagod vsake vrste nabranih v domači deželi, v kolikor ga je zglasiti po § 4. tega ukaza, porabi za domačo izdelovalčevo potrebo. § 13.* Oproščeno od plačevanja deželne naklade na porabo žganih opojnih pijač, je žganje narejeno iz naslednjih samopridelanih tvarin, namreč: iz vina, iz drožij, iz tropin in iz sadja, kakor tudi iz jagod vsake vrste, nabranih v domači deželi, v kolikor se isto rabi samo za svojo domačo potrebo. Nasproti pa je iz teh tvarin narejeno žganje podvrženo deželni nakladi, kadar se isto toči ali kadar se prodaja na drobno (t. j. v množinah izpod 1 hektolitra). im Lande Krain zum Zwecke des Kleinverkaufes abgesetzt werden; c) wenn dieselben während der Aufbewahrung ihre Beschaffenheit so wesentlich ändern, daß sic zum menschlichen Genüsse nicht geeignet sind, oder durch ein zufälliges, gehörig nachgewiesenes Ereigniß vernichtet wurden; d) wenn dieselben zu einem der im Artikel I., § 2, Absatz 2, des Gesetzes vom 16. Dezember 1888, L. G. B. Nr. 26, erwähnten Zwecke verwendet und hiebei die diesfalls angeordneten Vorsichten beobachtet werden; e) wenn der aus selbstgewonnenen Stoffen oder aus Hierlands gesammelten Beerenfrüchten erzeugte Branntwein, insoweit derselbe gemäß dem § 4 dieser Verordnung anzumelden ist, zum eigenen Hausgebrauche des Erzeugers verwendet wird. § 13* Die Befreiung von der Entrichtung der Landesauflage auf den Verbrauch von gebrannten geistigen Flüssigkeiten findet statt für den aus nachbenannten selbstgewonnenen Stoffen, als: Wein, Weinlager, Trestern und Obst, sowie aus Hierlands gesammelten Beerenfrüchten aller Art erzeugten Branntwein, insofern derselbe nur zum eigenen Hausbedarfe verwendet wird. Dagegen unterliegt der ans diesen Stoffen erzeugte Branntwein der Landesauflage, sobald derselbe aus-geschänkt oder im Kleinen (b. h. in Mengen von weniger als 1 Hektoliter) verschleißt wird. Ravno tako nastopi oprostitev od deželne naklade v vseh onih slučajih in pod tistimi n veti in opreznostimi. pod katerimi se dovoljuje davčna oprostitev od državnega potrošnega davka za tisto žganje, katero se rabi za obrtne namene, vštevši narejanje octa (jesiha), za kuho, kurjavo, snažitev in razsvetljavo, za zdravilne in znanstvene namene (§ 6. zakona z dne 20. junija 1888. L, drž. zak. št. 95 ). § U. Za pobiranje naklade postavljeni organi imajo pravico, vsak čas po dnevi obrtne in tiste prostornosti, katere stoje s prvimi v zvezi, ali katere so po naznanilu določene za shrambo žganih opojnih tekočin, pregledati in preiskati, poslednje pa le, ko so si pridobili po zakonu potrebnega dovoljenja pristojnega oblastva. Ako imajo osebe, živeče skupaj v družinski zvezi, pravico, pod različnim imenom prodajati žgane opojne tekočine na drobno, zajedno pa tudi prodajati jih na debelo sv meri po 1 hektoliter in čez), sme se tako pregledanje in preiskanje razširiti tudi na prostornosti. v katerih se opravlja prodaja teh tekočin na debelo. 8 15. Vsi prestopki tega ukaza, ako ne spadajo pod določila občnega kazenskega zakona, kaznovali se bodo po političnih oblastvih po ministerskem ukazu z dne 30. sep- Desgleichen tritt die Befreiung von der Landesauflage in allen jenen Fällen und unter denselben Bedingungen und Vorsichten ein, unter welchen die Steuerfreiheit von der staatlichen Consumabgabe für denjenigen Branntwein gewährt wird, welcher zu gewerblichen Zwecken einschließlich der Essig-bereitnng, zum Kochen, Heizen, Putzen und zur Beleuchtung, zu Heil- und wissenschaftlichen Zwecken verwendet wird (§ 6 des Gesetzes vom 20. Juni 1888, R. G. B. Nr. 95). § 14. Die zur Einhebung der Landesauflage bestellten Organe sind berechtiget, zu jeder Tageszeit in den Gewerbsräumen und in jenen Localitäten, welche mit denselben in Verbindung stehen, oder welche laut Anmeldung zur Einlagerung von gebrannten geistigen Flüssigkeiten bestimmt wurden, Nachschau und Durchsuchung, letztere jedoch nur nach vorheriger Erwirkung der gesetzlich erforderlichen Bewilligung der kompetenten Behörde vorzunehmen. Wenn von im gemeinschaftlichen Haushalte lebenden Personen unter verschiedenen Namen der Kleinverkauf und der Großverschleiß gebrannter geistiger Flüssigkeiten (in Mengen von 1 Hektoliter und darüber) betrieben wird, so kann die Nachschau und Durchsuchung auch auf die Gewerbs- und Aufbewahrungsräume des von diesen Personen betriebenen Großverschleißes ausgedehnt werden. 8 15. Alle Uebertretungen dieser Verordnung werden, insoweit sie nicht unter die Bestimmungen des allgemeinen Strafgesetzes fallen, von den politischen Behörden nach der Ministerial- 3 tembra 1857. I., št. 198 drž. zak., z globo do 100 goldinarjev pripadajočo deželnemu zakladu kranjskemu, ali z zaporom do 14 dnij. § 16. Županstva imajo dolžnost, organom, postavljenim za pobiranje deželne naklade pri opravljanji službe, ako ti zahtevajo, brez ugovora biti na pomoč. § 17. Začetek veljavnosti tega ukaza in tarifo o deželni nakladi, ustanovičeno v zmislu § 1., odstavek 2., zakona z dne 5. avgusta 1887. 1. dala bode c. kr. deželna vlada dogovorno z deželnim odborom posebej na znanje. C. kr. deželni predsednik: Baron Winkler s. r. Verordnung vom 30. September 1857, R. G. B. Nr. 198, mit einer in den krainischen Landesfond fließenden Geldstrafe bis 100 Gulden oder mit Arrest bis zu 14 Tagen bestraft werden. § 16. Die Gemeindevorstände sind verpflichtet, den zur Einhebung der Landesauflage bestellten Organen bei ihren Amtshandlungen über Ansuchen derselben- unweigerlich Beistand zu leisten. § 17. Der Beginn der Wirksamkeit dieser Verordnung und des in Gemäßheit des § 1, Absatz 2, des Gesetzes vom 5. August 1887 festgestellten Tarifes über die Höhe der Landesanflage wird von der k. k. Landesregierung cinvernehm-lich mit dem Landesausschusse besonders kundgemacht werden. Der k. k. Landespräsident: Freiherr von Winkler m. p. ,'>'1 *-wx 1 0' L'-V • Jn • X / ; ' : - " fc •■- : Zglasiliti in Amneldungs- und Dan in predmet zglasila in opravila Tag und Gegenstand der ■n‘ Anmeldung und P Behandlung "tfi C ' O g £c§j Obseg posode Rauminhalt des Geschirres Podrobna zaloga opojnih tekočin Detaillirter Vorrath n n geistigen Flüssigkeiten nepo- slajcnih nicht versüßte Posoda je bila Das GcsiHirr wurde zadaeana vergebnhrt | zapečatena|i versiegelt T odlomek ,, Brnchthcil 11 r2 po- _2 ! slajenih | versüßte «5 H 1 L m o S - ! S 5 j Iz shrambe Ausgekellert ^ 'S" ' pregledovalni list. Revistons-Bogen. se je dalo wurde komu an de» Pri pregledovanji Der v o r g e n o m m e n e n Revision P c: obseg Raum- inhalt H i L i se je notri nahajalo ist darin befunden worden odlomek i Bruchtheil ne . % o ^ J ^ .E B § -3 '5. to o L Z o ^ pj© obseg Raum- inhalt se je notri nahajalo ist darin befunden worden odlomek Bruchtheil H I L Podpis postavljenega organa, .5 eventualno i podpis stranke Unterschrift cs.j? des Bestellten, •2,3 eventuell .HB p. c ü® der Partei Anmerkung 7“ ~~ St. 1. Dne . , 28 . I; v. i Deželna Množina naklada .— -------------------- H I L gld. : kr. plava po zglasilu za ...... s ... . stopinjami alkoholovine St. 2. Dni' . . Množina Deželna IS . naklada H I; gld. kr. plača po zglasilu za ....... 2i ... . stopinjami alkoholovme L St. P,. Dni' . plača po zglasilu za........................ z ... . stopinjami alkoholovine Deželna N ti ti o 'ti Ä ti ti o ^ti 'Ö) >N 03 'ti ti N Dežela: Kranjska. Okraj:.................. (Pečat.) Plačilna boleta St. 1. .....................................r (na)................... hiš. št.........................je plačal deželno naklado od žganih opojnih tekočin. Oznamenilo žganih opojnih tekočin Množina II L c o - — Deželna .= — naklada s -Z CC gld. kr Opazka Dežela : Kranjska. Okraj.-................. (Pečat.) Plačilna boi« 1 a St. 2. ......................................r (na)................... hiš. št..........................je plačal deželno naklado od 'žganih opojnih tekočin. Oznamenilo Množina o.l Deželna žganih .E .2 naklada opojnih tekočin H L ŽrL L gld. : kr Opazka Dežela: Kranjska. Benennung iz der gebrannten % geistigen ^ Flüssigkeiten .= Landes Menge — _ =£•-- anflage H L S fl. kr. Anmerkung 05 Nr. 2. Menge Landes -auflagc CO "a> 05 Land: Untiu. Bezirk: (Siegel.) !am ........ 18 . . H 0 fl. kr. C 05 Zahlungs-Lollete Nr. 2. 111 C Haus-Nr hat die Landesauflage von gebrannten zahlt laut Anmeldung für s~ JZ2 CD ÖD C o > CD ÖD CS 0= 3 cd (JO CD -a c cd geistigen Flüssigkeiten entrichtet. ... gräbifl Benennung _t der gebrannten 3' geistigen 'JT Flüssigkeiten -j? Landes Menge m _ r, anflage H 1. 3 fl. kr. Anmerkung Nr. 3. • Menge Landes- auflagc ’-a Land: Urniit. Bezirk: . . l Siegel.) mit . 18 . . H L j fl. kr. iS äahlungS-Vollne Nr. ». 05 03 Haus-Nr hat die Landesauflage von gebrannten j zahlt laut Anmelbimn für "o 00 geistigen Flüssigkeiten entrichtet. . . . ßritbiß Benennnng :z der gebrannten 1' geistigen Flüssigkeiten -E"- Landes Menge ~ —anflage H L Z fl. kr. Anmerkung! Obrazec C. Zi za prodajalce zganili Opazk»: Prva polovica ostane v ipisek opojnih tekočin na drobno. apisku, delna boleta pak se izroči kupovaleu. Št. 1. Št. J. Delna boleta iz M H 0 s katero se potrjuje, da je odprodal iz ■ • • • iz danes pri meni iz posode posode št litrov © 'd št. . . . kupil .... litrov z .. . z . . stopinjami alkoholovine. cS stopinjami alkoholovine, od katere je bila deželna naklada Deželna naklada od te bila je plačana pod plačilno S plačana vsled plačilne bolete št. boleto št s •m >© 0 X Kraj in dan Podpis Dni j. j © +2 Št. 2. M F** •N Št. 2. m Delna boleta 1 iz ‘75 v s katero se potrjuje, da je i odprodal iz 1 a | posode št. . . . . litrov o ■ • • iz danes pri meni iz posode M št. . . . kupil .... litrov z .. . z stopinjami alkoholavine. • FN 04 stopinjami alkoholovine, od katere je bila deželna naklada Deželna naklada od te bila je plačana pod plačilno E CD plačana vsled plačilne bolete št . boleto št >S © Kraj in dan Podpis Dne v / ' M tu •n tu ' M- ‘ ! Št. d. A V Delna boleta © a x katero se potrjuje, da je posode št litrov .i . . . . iz danes pri meni iz posode N M št. . . . kupil .... litrov z .. . z .. . stopinjami alkoholarme. © stopinjami alkoholovine, od katere je bila deželna naklada Deželna naklada od te bila je plačana pod plačilno Hi •A plačana vsled plačilne bolete št boleto št. fH IS s Kraj in dan Podpns Dne Register für Kleinverschleißer gebrannter geistiger Flüssigkeiten. Anmerkung: Die erste Hälfte verbleibt im Register, die Theilbollete ist dem Käufer auszufolgen. Nr. 1. An Ul aus Geschirr Nr.....................verkauft.................... . . . . ä . . Grad. Die Landesauflage hievon unter Zahlungsbollete Nr. bezahlt. Liter Dalum Nr. 2. An trt aus Geschirr Nr.........................verkauft . . . . ii . . . Grad. . Liter Die Landesauflagc hievon unter Zahlungsbollete Nr. bezahlt. Datum Nr. Alt in aus Geschirr Nr..........................verkauft . , . . ü . . . Grad. Liter Die Laudesauflage hievon unter Zahlungsbollete Nr. . bezahlt. Datum.................................................... h © +i Hl •m bl © pä ■ Hl Hl •M 0) 0 Hl © © V = • H © - Nr: 1. Theilbollete mit welcher bestätiget wird, daß......................................... ..............aus..............................heute von mir aus dem Geschirr Nr...................Liter . . . . zu . . . Grad bezogen hat, wovon die Landesauflage laut Zahlungsbollete Nr..................bezahlt wurde. Ort und Datum. , Unterschrift. O b I ,■>; . ’f > V ff.9 v Nr. 2. Theilbollete mit welcher bestätiget wird, daß......................................... .................aus...........................heute von mir aus dem Geschirr Nr...................Liter . . . . zu Grad bezogen l>at, wovon die Landesauflage laut Zahlungsbollete Nr..................bezahlt wurde. Ort und Datum. Unterschrift. Theilbollete mit welcher bestätiget wird, daß.................................... , . .............aus..............................heute von mir aus dem Geschirr Nr...................Liter . . . . zu . . . Grad bezogen hat, wovon die Laudcsauflage laut Zahlungsbollete Nr..................bezahlt wurde. Ort und Datum. Unterschrift. NARODNA IN UNIVERZITETNA KNJI2NICA