folkloristični portret gregorja kreka MARIJA STANONIK Trem prvim slovenskim profesorjem na univerzi v Gradcu daje pečat slovanska filologija. Njen prvi kvalificirani zastopnik je postal leta 1871 Gregor Krek (1840-1905), ko je postal izredni in leta 1874 redni profesor. Namen prispevka je očrtati ustanoviteljagraškeslavistike predvsem v njeni luči, kot ene od filološkihpanog, ki so bile v njegovem času med seboj še trdno prepletene, o čemer priča Krekova znanstvena in strokovna bibliografija. Ključne besede: Gregor Krek, filologija, slovanska filologija, slovstvena folklora, mitologija. Three of the most prominent Slovenian professors teaching at the University of Graz were primarily Slavicphilologists. Gregor Krek (1840 —1905), who in 1871 became associate professor and three years later, in 1874, full professor, was the first certificated Slavic philologist. The article focuses on Krek as the founder of Slavic studies at the University of Graz. As is evident from his scientific bibliography the study of Slavic languages was one of philological disciplines that were still closely connected at the time. Keywords: Gregor Krek, philology, Slavic philology, literary folklore, mythology. UVOD Gregor Krek je že kot dijak v Novicah leta 1858 razpravljal o pomenu slovstvene folklore, kateri je pozneje edino in izključno posvetil vse svoje moči [Pirnat 1900a: 151]. V njegovem času je pomembno prispevala k slovenskemu narodnemu prebujenju, v njej je videl potrdilo slovenske narodne identitete in vir za raziskovanje slovanske mitologije. JEZIK Njegovi članki so zasnovani filološko, kar pomeni, da lahko obenem, če snov tako kaže, posveča pozornost jezikoslovnemu kot folklorističnemu in mitološkemu vidiku problema. Zato je v tem razdelku snov razvrščena glede na to, kje je težišče obravnave. a) Polkonji niti o pesjani / psoglavci nikakor nimajo nič narodnega v slovanskej tradiciji, ampak so ... knjižnega proizvoda. Iz knjige so šli polkonji in pesoglavci med narod, — ali posredno ali neposredno je tu vse eno. Tako je marsikaj takega ostalo med domačim blagom in se z njim združilo takisto, kakor bi ne bilo nikdar tuje bilo in vidimo le-to baš v gore omenjenej pre- krasnej slovenskej pesni, v ktero se je ... med domače bajeslovno zlato vrinola tuja primés. [Krek 1882a: 166] Z zgledom iz ruskega pripovedništva Krek v nadaljevanju pojasnjuje, kako ljudska etimologija vpliva na nastanek kakega bajnega bitja: ruska epska tradicija po Krekovem prepričanju pozna Polkana (Polkan Polkanovič ali Cudišče Polkanišče) prek zgodnjega prevoda italijanske knjige o kraljeviču Bovi (Buovo d' Antona) v ruščino. Toda v ruskih zgodbah je Polkan spremenil svojo identiteto, kajti ruskemu ušesu je bil Pulicane toliko, kolikor polkonj, t. j. ljudska etymologija je tujo besedo zgoli po sluhu storila domačo in je tedaj naravno, da si Polkana misli na pol človeka in na pol konja in ne psa, kakor bi morala, ako bi bila ostala italijanskemu poročilu zvesta. [Krek 1882a: 167] Tako Krek sklepa, da so polkonji kakor pesoglavci tujci na slovanskih tléh, dasi jim imé zvoni čisto domače in jim torej z jezikoslovnega stališča ni ugovarjati ali toliko bolj iz razloga, oprtega na zgodovino teh bitij [Krek 1882a: 168]. b) Breza (betula alba) je pri »zadružnih Slovanih« dobila ime po svetlem, belem lubju. Njena prvotna domovina je vsa severna in srednja Evropa, medtem ko proti jugu izginja, zato na tem področju zanjo tudi pravega imena ni — niti pri Grkih ali Rimljanih in tudi ne pri Bolgarih, čeprav so Slovani. V zadnjih dveh primerih ji je ime posodil jesen, ki ima ravno tako belkasto lubje. Breza je pogosta v čeških, hrvaških, lužiških, ruskih, ukrajinskih in slovenskih krajevnih imenih: Breza, Brezje, Podbrezje, Brezovo, Brezovica, Breznica. Presenetljivo je, da jih ni v poljščini. v imenih za mesece je breza ponekod za mesec marec, drugod za april [Krek 1884: 415-416, 418]. Potrditev za svoje jezikoslovne ugotovitve Krek vidi v proizvodih tradicijonalnega slovstva, tj. v slovstveni folklori. V tej zvezi so jo cenili že Kelti in severnoevropski narodi. Slovani so jo čislali kakor lipo in jo imeli za deviško drevo. Pogosto jim je pomenila simbol device, zlasti neveste. Žalostna, težko vzdihujoča deklica je po nazoru narodnih pesnij enaka brezi, ktero veter neusmiljeno stresa [Krek 1884: 417]. Devica se lahko spremeni v brezo in iz groba neveste, ki jo je zastrupila ženinova mati, zraste breza. Posekana ali izruvana breza simbolizira omoženo žensko. Ce ima hudega soproga, jo ljudska domišljija primerja z osamelo brezo, ki v temnem gozdu nikjer ne najde sočutja. Mlada žena in stari mož sta kakor breza in dob (hrast), enaka podoba velja za mater in sina. Oton Župančič se v pesmi Breza in hrast torej naslanja na to folklorno tradicijo. Prehod od naravne k bajeslovni simboliki vidi Krek v bajki: Kraljičino je bil hudobec v brezo izpremenil. Ko pride mladeneč osvoboditelj, odpade kraljičini prvo noč brezovo lubje do prsij, drugo do pasu, in tretjo noč je bila popolnoma osvobojena [Krek 1884: 417]. Po Kreku je breza tu simbol zimske narave, mladenič osvoboditelj pa spomladansko sonce. Ob brezi v slovanskih šegah Krek opozarja na bajeslovno jedro v njih. Spomnimo samo na belokranjskega Zelenega Jurija, ovitega v mlado brezovo listje. V opombi pod črto hudomušno spomni na zdravilni učinek brezove šibe, brezova mast imenovane: Poezija tu neha, začenja se najrealnejša proza. Sicer smo se jej tudi mi udali, kajti drugače bi ne imeli znanega pregovora, da šiba (bodisi brezova ali leskova ali kakšna druga) novo mašo poje. Enako je v Nemcih [Krek 1884: 417]. c) Trot naj bi bil soroden češkemu Trutu: Kresnik je imel brata Trota. Z njim se je enkrat peljal na zlatih kolih na gostijo k babilonski kačji kraljici. Ko se en čas peljeta, začelo je hudo grmeti. Kačja kraljica pa ni Kresnika trpela, čeravno se mu je zmirom prilizovala. Pošlje tedaj kačo, ktera je kakor orel imela silneperoti. Naglo z megel zleti na njega in ga hoče zaklati. Ali Trot je s svojo zlato sekiro ji glavo odsekal. Kača z repom v oblake mahne in iz oblakov se izlije neizmerna ploha na zemljo, tako da sta se Kresnik in Trot skoro potopila. Ali zelenki so z bistrimi nogami dirjali kot blisk in so rešili svojega gospodarja iz povodnji. [Krek 1886: 184] Na podlagi motiva iz slovenske slovstvene folklore, da Trot s svojo zlato sekiro odseka kačji kraljici glavo, prav kakor v Zelenodvorskem rokopisu Trut ugonobi hudo kačo ali natančneje ljutegapozoja, Krek verjame v pristnost omenjenega rokopisa1 in skupno slovansko mitološko dediščino. Odklanja namreč, da bi si ga Slovenci in Čehi med seboj sposodili oz. si ga izmenjali [Krek 1886: 185].2 č) Gomila / mogila. V prejšnjem čislu videli smo, kako narod etymologisuje, poglejmo zdaj, kako on historuje [Krek 1883: 162]. Za besedo gomila/mogila imajo Rusi tudi besedo kurgan. Krek sklepa, da so jo prevzeli od Plavcev, saj v vzhodnoturških jezikih kur- pomeni to, kar v staroslovanščini mogila. Učenjaki si belijo glave, zakaj jih je ravno v južni Rusiji tako veliko in kakšen je njih pomen. Toda preprosto ljudstvo jih tolmači po svoje. V bistvu gre za razlagalne povedke, ki se tokrat nanašajo na zgodovino. Vedno svežaprostonarodna domišljija je pač občudovanja vredna. Ona ne stvarja samo divne symbolike raznovrstnim rastlinam ter prisvaja tolikim živalim čudovitih lastnostij, ampak oživlja celó mrtvilo gomil in pečin [Krek 1883: 164]. Krek to pojasnjuje na podlagi pripovedovanja o dveh velikanskih skalah na Dnjepru blizu Jamburga, češ da spominjata na sovraštvo med bratoma, kar se konča s smrtjo enega od njiju. Krek je prevzet nad tem, kako ima prosti narod zares v marsičem svoje posebne zgodovinske nazore, izvirajoče iz žive domišljije ali obraznosti njegove [Krek 1883: 164]. Z njima si po svoje razlaga nebesne pojave in vse, kar zbuja njegovo pozornost in radovednost, skalam vdihuje življenje in nekaterim kamnom pripisuje nenavadne moči. d) Gromska strela. Posebno domišljijo mu zbujajo kamneni izdelki predzgodovinskih narodov, ktere smatra ljudstvo napačno za proizvode posebnih natornih dogodkov. Tega nazora dž se strastno ne le slovanski ampak skoro vsi narodi po Evropi in Aziji. jasna poročila o tem nahajamo prav tako Pri tem se je uštel; pokazalo se je, da je to bil le romantični ponaredek Vaclava Hanke. Ali sodi sem zagonetni nekdanji žirovski vzklik: Ttte panaj! V zadnji fazi svojega življenja v smislu izražanja presenečenja. Verjetno vzklik pomeni: Tt te panaj! Nekakšen urok? Ali je jezikoslovno mogoč razvoj: Tat < Trat ~ Tot