novi tednik Slovencev videmske pokrajine ČEDAD / CIVIDALE • Ul. Ristori 28 • Tel. (0432) 731190 • Poštni predal / casella postale 92 Poštnina plačana v gotovini / abb. postale gruppo 2/70% • Tednik / settimanale • Cena 1000 lir št. 11 (513) • Čedad, četrtek, 15. marca 1990 LE ELEZIONI AMMINISTRATIVE ORMAI ALLE PORTE La posta in gioco Cosa ci aspettiamo dal voto del 6 maggio Parlare delle ormai prossime elezioni amministrative vuol dire entrare, rischiando di scottarsi, nel vespaio degli schieramenti, delle contrapposizioni politiche, dei problemi e delle situazioni locali. Tuttavia il nostro giornale intende rivolgere l'attenzione su quanto accade e, soprattutto, vuole tenere in evidenza quanto sta a cuore alla minoranza slovena ed alle organizzazioni che in buona parte la rappresentano. Fino a tempi recentissimi la cosa era piuttosto facile, perchè i criteri per riconoscere nomi e forze politiche dalle quali ci si aspettava risposte positive erano criteri semplici; persone e partiti, pochi. Attualmente - lo riconosciamo con soddisfazione - nuove persone e nuovi partiti hanno cambiato linguaggio. Non c'è nessuna ragione ancora di cantar vittoria, perchè il processo in atto è lento e contradditorio e forse falsato da qualche abbondante pizzico di opportunismo. Nessuna meraviglia. Fatto sta che quello che va iene qui, non va bene là, secon-lo uno schema a zig-zag, che ha ma sua logica nelle diverse stole locali. Ed è questo ciò che garantisce, in fondo, l'autenticità del processo. * * * Prendendo come esempio la DC, vediamo come una parte di essa contraddice l'altra. Convengo che non per questo il processo è meno interessante. Ritengo inoltre che è inevitabile che prima o poi la nebbia si diradi e che finalmente anche da noi risplenda il sole della "perestrojka ", intesa come presa d'atto che non c'è alcun bidone patriottardo a cui montare la guardia. Ormai i canali politici, quelli dell'informazione e quelli delle relazioni personali scorrono impetuosamente di qua e di là dal confine. Questo, infatti, appare sempre più come quella normalissima linea che separa semplicemente due stati e non già concezioni e volontà contrapposte. Anche sul terreno delle minoranze? La risposta è: certamente. Se anche questo avviene in modo assolutamente imprevisto ed imprevedibile, è comunque questo un successo nostro, della nostra minoranza e delle nostre organizzazioni, perchè siamo stati noi a lavorare in questa direzione. A nostro modo di vedere, rispetto alle stesse ultime elezioni, qualcosa è dunque cambiato in positivo, in termini cioè di attese possibili. * » * Passiamo perciò a vedere con occhio concreto e realistico, quanto è leggittimo attendersi dalle nuove amministrazioni. O meglio, per ora, quali impegni programmatici ci paiono ormai realistici e possibili; ed espliciti. In primo piano stanno senza dubbio i programmi di sviluppo economico decentrato; quelli di risanamento dei borghi e dello sviluppo abitativo anche in montagna; quelli di tutela dell'ambiente e delle caratteristiche paesaggistiche e culturali. In questi settori c’è da attendersi affermazioni programmati-che di notevole respiro. Ciò non toglie però che esse, a seconda delle energie umane e delle ca- pacità amministrative, potranno o spiccare il volo, o rimanere parole scritte solo nei libri dei sogni. Ci sono in ogni caso da aggiungere: la buona amministrazione, la democraticità nel rapporto con i cittadini, l'impegno per il miglioramento dei servizi, ecc. C'è da scommettere che tutto questo troverà rispettosa ospitalità nei programmi elettorali. Poniamo ora la questione della minoranza slovena, facendo attenzione alle competenze dei consigli comunali ed a quanto può essere scritto nei programmi sia negli aspetti formali che in quelli di sostanza. Recentemente, in seguito all'iniziativa del comune di Grimac-co, si è sviluppato il dibattito sulla toponomastica. Diversi comuni hanno già compiuto qualche passo che riteniamo importante, visto che rientra nelle vigenti leggi ed è di competenza dei comuni. C'è il problema dell'istruzione slovena. A Nimis la sperimenta-zioine è già cominciata, su stimolo del comune di Taipana. Altri comuni hanno prodotto iniiziati-ve, soprattutto a livello di proposte, anche se le competenze sono detenute dagli organismi direttivi scolastici. L’iniziativa dei comuni ha un valore che va oltre a quello intrinseco in quanto spinge in avanti l'esigenza della tutela linguistica. Su questo punto della tutela è dunque importante che i programmi mostrino orientamenti positivi. * * * Essi potranno andare da una valorizzazione dell'iniziativa governativa della presentazione della legge di tutela e la solleci-tazioine di una sua approvazione e giungere fino ad una esplicita richiesta di migliorare l'impostazione generale e quella di singoli aspetti della legge stessa. Valga a questo proposito questa considerazione: questo secondo modo di vedere può essere addirittura più realistico e concreto del primo, per il semplice fatto che esistono concrete possibilità che in Parlamento si realizzino importanti schieramenti favorevoli. PCI, Sinistra Indipendente, PSI, PR, Verdi, altre forze autonomiste e - perchè no, se vorremo e sapremo convincerla, parte della DC - possono realizzare la maggioranza necessaria in Parlamento per una legge migliorata. Contando anche sul voto segreto in questioni di minoranza, e sull'incredibilità di una richiesta di voto di fiducia da parte di Andreotti. Sempre che, naturalmente, alla discussione ed al voto si giunga. E qui conteranno molto i comuni. Voglio qui misurarmi con chi afferma: meglio la legge Maccanico che niente! Il mio ragionamento (senza voler tingere niente di rosso) è questo: i nuovi rapporti politici fra i due paesi confinanti e le nuove relazioni fra i partiti dei due paesi vicini non possono fermarsi ai salamelecchi di rito. Suggeriscono realisticamente, invece, di mirare insieme più in alto e di porre insieme le questioni con l'appoggio delle nuove amministrazioni. Così va misurata in ultima analisi la portata del nostro momento elettorale. P. AN LIETOS JE ZA TEL DAN ZVEZA BENEŠKIH ŽEN ORGANIZALA LIEP PRAZNIK An 8. marec sončne barve Otvoritev razstave v Beneški galeriji v Spietre, vičerja go par Hloc Je biu an osmi marec sončne farbe, armen, tisti ki ga je lietos parpravla Zveza beneških žen v Spietre an go par Hloc. Armene so ble mimoze, ki so naše žene, čeče an čičice daržale v rokah, armene so ble mimoze ta na miz, armeno je bluo vabilo, ki nas je vse vabu na 8. marec naših beneških žen, slikarka je parhajala iz oddaljene Kitajske an kar mislemo na Kitajsko, barva, ki nam pride v pamet je ta armena. V Špietre, v Beneški galeriji, kjer so odparli razstavo Wang Huiqin - mlada žena, ki parhaja iz miesta Nantong s Kitajske, živi pa v Ljubljani, kjer se je poročila - se je zbralo puno judi, ne samuo žene pa tudi možje an puobi. Vse je pozdravila Donatella Ruttar iz Hlocja. Bruna Dorbolò, predsednik Zveze, je lepuo, kot nimar, povi-edala kaj je, kaj pomeni 8.marec. Je tudi potegnila nomalo uha našim ženam: tele zadnje cajte "počivamo" nomalo previč, na dielamo vič takuo kot na začetku na kulturnem, socialnem an političnem puoju. Žene muorjo spet zavihnit rokave, se spet kupe srečat, spet se luošt na die- lo.Naše doline, Benečija ima še puno potriebo naših rok, naše besiede. beri na 3. strani Videmski duhovniki za zaščito manjšin Skoraj soglasno (s samo tremi nasprotnimi glasovi) je 120-130 duhovnikov iz vseh krajev videmske pokrajine, ki so se zbrali na študijskem posvetu o »manjšinah in evangeliju« v Vidmu sprejelo resolucijo, s katero pozivajo rimski parlament in vlado, naj pospešita postopek za odobritev zakona v korist jezikovnih manjšin, ki ga še ni, pa čeprav je bil obljubljen že pred leti. Duhovniki videmske pokrajine z isto resolucijo nadalje uradno vabijo videmsko univerzo, naj bi vključila v sklop svojih učnih predmetov tudi furlanski jezik in furlansko književnost za tiste študente in vse ostale, ki v Furlaniji nosijo odgovornosti na šolskem in vzgojnem področju. Prav ta sklep, ki je dozorel v globokem prepričanju in jasnosti, je najvažnejša odločitev študijskega dne, katerega je izrecno podprl videmski nadškof msgr. Alfredo Battisti. Nadškof je tudi opozoril, da so že sami škofje iz naše dežele posegli pri parlamentarni komisiji za ustavna vprašanja za odobritev zakona o jezikovnih manjšinah. Z jasnimi besedami se je obrnil tudi na Slovence iz Furlanije. Dejal je, da »slovenščina, ki jo govorijo v Nadiških dolinah, v Terski dolini, v Reziji in v Kanalski dolini, je prav gotovo manjšinski jezik. In tudi o tem so se škofje iz dežele -je dodal-že izrazili pred komisijo za ustavna vprašanja. Msgr. Battisti je tudi priznal, da v videmski škofiji ni popolnega soglasja glede rabe manjšinskih jezikov v liturgiji: »Za slovenščino takšno pooblastilo že obstaja, za furlanščino pa zaenkrat velja samo to, da ni prepovedana«, kot se je svoj čas strinjal tudi papež Pavel VI. Takrat je bilo rečeno, da Vatikan ne bo pooblastil rabe furlanšči-ne pri maši in v liturgiji vse dotlej, dokler ne bo italijanski parlament sprejel zakona o zaščiti manjšin. V svojih razmišljanjih o teh vprašanjih je videmski nadškof podčrtal tudi važnost papeževe poslanice o manjšinah. Kronika iz teh krajev beleži še en dogodek, ki ga je treba zabeležiti. V začetku tedna so se namreč v Kobaridu že dvaintride-setič po vrsti srečali duhovniki obmejnega pasa iz videmske in koprske škofije. Izmenjali so si mnenja o dogajanjih na Vzhodu, in predvsem v Sloveniji, ki so jih pozitivno ocenili, čeprav z zaskrbljenostjo za prihodnost zaradi gospodarskih težav, ki pestijo sosednjo republiko. ŠPETER - OBČINSKA DVORANA Petek, 16. marca, ob 18. uri Peter Bekeš član Centralnega komiteja zveze komunistov Slovenije koordinira JOLE NAMOR glavna urednica Novega Matajurja ŠTUDIJSKI CENTER NEDIŽA S. Pietro al Natisone - Špeter sala consiliare občinska dvorana XV Benečanski kulturni dnevi 1990 La primavera slovena; il pluralismo politico e l’ingresso in Europa Slovenska pomlad: politični pluraliiem in vstop v Evropo Bruna, Wang Huiqin an Donatella so pozdravile iene an moie, kl so se zbral v Beneški galeriji za 8. marec SREČANJE DELEGACIJ SSK IN SZS NA SEDEŽU DRUŠTVA IVAN TRINKO V ČEDADU Pogovor o manjšini V okviru že tradicionalnih srečanj sta se minuli teden na sedežu društva Ivan Trinko v Čedadu sestali delegaciji Slovenske skupnosti, ki sta jo vodila predsednik Terpin in tajnik Jevnikar ter Socialistične zveze Slovenije, ki se je na srečanju predstavila pod vodstvom Jožeta Smoleta. SSk je za te pogovore izbrala prav sedež v videmski pokrajini, ki je v Maccanicovem zakonskem osnutku o zaščiti manjšine zapostavljena, pogovori pa so se nato nadaljevali v Kanalski dolini, ki je v tem osnutku na predlog predsednika Dežele F-JK povsem izpuščena. S to izbiro je SSk želela potrditi, kot je dejal njen tajnik, da se zavzema za enako stopnjo zaščite za vse Slovence, ne glede na pokrajino, v kateri živijo. V prijateljskem vzdušju je beseda tekla predvsem o zaščiti manjšine in predlogu ministra Maccanica. SSk ga ocenjuje negativno, predstavlja pa vsekakor korak naprej na poti priznaja pravic manjšine. Predstavniki stranke so delegaciji Socialistične zveze navedli predpise osnutka, ki jih odklanjajo: tu so omejevanje individualnih in nekaterih skupinskih pravic in vsaka možnost preštevanja. SSk predvsem zahteva, da je treba vse Slovence Predsednik socialistične zveze Jože Smole obravnavati na enak način. Tajnik Jevnikar je ob tej priložnosti sporočil, da bo po vsej verjetnosti prav v Špetru prvi zbor slovenskih izvoljenih predstavnikov (kot konzultatorji bodo prisotni tudi predstavniki obeh manjšinskih organizacij SKGZ in SSO) in nato spregovoril o stanju odnosov znotraj manjšine. Marsikatera kritika je letela na račun SKGZ, ki po njegovih besedah brani nekatere svoje monopolne položaje. SSk je sicer za sodelovanje pri tistih ustanovah skupnega interesa za manjšino, želi pa o teh tudi soodločati. Jože Smole je delegaciji SSk poudaril, da je Socialistična zveza za sodelovanje z vsakomer, od nje pa ni mogočer pričakovati, da bi se vmešavala v stvari, kot so odnosi znotraj manjšine, ki je ne zadevajo. Pozitivno je ocenil, da je bila na zadnjem občnem zboru SKGZ v Čedadu močno poudarjena važnost pluralizma in odprtosti. Izrazil je mnenje, da bi Slovenci glede vprašanja zaščite morali biti enotni in negativno ocenil že vsako možnost, da bi kdo izkoriščal ta problem v svoje strankarske namene. Potrdil je v bistvu, da se Socialistična zveza zavzema za skupne nastope Slovencev glede reševanja problemov manjšine. Sicer pa je Smole podal obširno sliko o dogajanjih v Sloveniji, ki se pripravlja na volitve. Delegaciji sta, kot rečeno, pogovore nadaljevali v Kanalski dolini, najprej v Ukvah nato pa v domu Mangart v Žabnicah. Pogovori so zajeli predvsem narodnostne in gospodarske probleme Slovencev Kanalske doline, ki se čutijo užaljene, ker so bili povsem izključeni iz Maccanicove-ga osnutka. Razpis natečaja za letno nagrado “Frane Tončič” Slovenski visokošolski sklad Sergij Tončič v Trstu obnavlja razpis za letno nagrado »Dr. Frane Tončič«, ki ima namen spodbujati slovenske visokošolce v Italiji k raziskovalnemu in ustvarjalnemu delu. Letošnja nagrada je namenjena disertaciji, ki pomeni obogatitev slovenske kulture, zgodovine ali znanosti in ki je oziroma bo sklenila kandidatov visokošolski študij v obdobju med 1. junijem 1988 in 30. aprilom 1990. Interesenti naj dostavijo izvod svoje študije najkasneje do 30. aprila letos Narodni in študijski knjižnici v Trstu, Ul. sv. Frančiška 20. Prejeta dela bo obravnavala komisija, ki jo bo imenoval upravni odbor Sklada, svoje delo pa bo končala najkasneje do 30. junija letos. Dobitnik nagrade, ki znaša za leto 1990 dva milijona lir, bo razglašen na prihodnjem občnem zboru Sklada. Če študija še ni bila objavljena, jo bo odbor priporočil kaki slovenski založbi. Gli insegnanti sloveni più vicini a Nell’ambito del gemellaggio tra l'Istituto tecnico industriale "Malignani" di Udine e l’istituto "Branko Brelih" di Nova Gorica, che recentemente é stato occasione d’incontro con lo scrittore triestino Pavel Stranj ed il suo libro "La comunità sommersa - Gli sloveni dalla A alla Ž" edito dall'Editoriale Stampa Triestina, si é svolta nei giorni scorsi una cerimonia promossa dall’Accademia europea del Friuli Venezia Giu- lia per la costituzione di una sezione dell’Associafion europeen-ne del enseignats in Slovenia. Nel corso della cerimonia ai docenti sloveni sono state consegnate le tessere onorarie dell’Ae-de e, per la prima volta, la bandiera del Consiglio d'Europa e della Cee. Alla manifestazione ha preso parte anche il coro "Amici del Malignani" di Udine. 11 dispensano trasloca A partire da lunedì 5 marzo il Dispensario di igiene sociale non ha più la sua sede in Viale Libertà, ma presso l'ospedale civile di Cìvidale (piano rialzato, ex reparto sale speciali). L’orario di apertura è il seguente:’ lunedi, martedi, giovedì e venerdì dalle ore 8 alle ore 11.30. Le modalità di accesso al servizio rimangono quelle già in atto. Informiamo inoltre che i nuovi numeri telefonici sono: 708277 (segreteria), 708278 (responsabile medico). Argemi: nel segno delle lingue minori Il Centro Internazionale ESCARRE per le minoranze etniche e le nazionalità CIE-MEN, è un'associazione culturale nata nel 1975 e formalmente riconosciuta dagli stati francese, spagnolo ed italiano. L'associazione, nata nell'ambito della nazione catalana, porta il nome dell'abate Escane, sacerdote catalano distintosi nella lotta contro il franchismo e nella difesa del suo popolo e di altri in condizioni simili. L'attività del CIEMEN è finalizzata alla conoscenza delle nazioni che ancora non possono esercitare pienamente i propri diritti e, conseguentemente, ad attivare iniziative e strumenti, a tutti i livelli, per giungere al riconoscimento ed alla fruizione dei diritti delle nazioni. Il BUREAU EUROPEO PER LE LINGUE MENO DIFFUSE si propone di conservare e promuovere le lingue autoctone meno diffuse delle Comunità Europee, come pure le culture ad esse associate. Il Bureau è un organismo indipendente, registrato in Irlanda come società a responsabilità limitata senza capitale azionario. Esso lavora in stretta collaborazione con la Commissione delle Comunità Europee e col Parlamento Europeo, con istituzioni degli Stati Membri, con il Consiglio d'Europa e di altri organismi nel perseguimento dei propri fini. Il Bureau è sovvenzionato con fondi della Commissione della CE, del Governo Irlandese e del Governo Lussemburghese. Aureli Argemi, segretario generale del CIEMEN e membro dell'Ufficio europeo per le lingue meno diffuse, ha partecipato nei giorni scorsi ad una serie di iniziative culturali nella nostra regione. Lo abbiamo intervistato. Durante la tua permanenza in Friuli hai tenuto una conferenza al clero deH’Arcidiocesi di Udine sul tema "Vangelo e minoranze". Quali sono stati i punti centrali della tua relazione? Innanzitutto ho ritenuto opportuno fare una precisazione terminologica che mi sembra molto importante. Se si vuole interpretare correttamente la situazione delle "minoranze" nella società, bisogna intendere quel termine come l’espressione di un determinato tipo di rapporto con una "maggioranza" e non come riferimento ad una si- tuazione di inferiorità numerica. I due termini esprimono due categorie sociali e psicologiche. Il concetto di "maggioranza" si fonda su un presupposto ideologico, e non numerico, alla base del quale sta un giudizio di valore, e, viceversa, un giudizio di disvalore nel caso della minoranza. Storicamente questa valenza ideologica delle due categorie di "maggioranza" e "minoranza" si traduce in un sentimento di auto-odio nei membri della seconda categoria che finiscono coll'identifi-carsi con i modelli della maggioranza vissuti come livello superiore in tutte le sue manifestazioni. Questa era una premessa indispensabile per affrontare i temi relativi alla pastorale dei popoli minorizzati. Quale dovrebbe essere allora il rapporto tra l'annuncio dei Vangelo e la cultura di un popolo? Il Vangelo non è stato annunciato nella lingua dell'Impero. Gesù Cristo ha parlato la sua lingua, quella dei suoi discepoli, del suo popolo, pur predicando l’universalità della sua Chiesa. E' quello evangelico il nuovo concetto di universalismo, un universalismo che non solo rispetta le diversità, ma su di esse si fonda. Non dimentichiamo che, storicamente, se siamo giunti alla Dichiarazione universale dei diritti dell'uomo, e cioè alla affermazione dell'uguaglianza tra tutti gli uomini, nonostante, o più propriamente grazie all'irripetibilità individuale, lo dobbiamo all'annuncio evangelico. Il compito dell'attività pastorale è di tradurre nel concreto, nel quotidiano, queste verità universali. La domanda è quindi di sapere come intende porsi la Chiesa friulana di fronte al popolo friulano, alla lingua friulana che, paradossalmente, sono minorizzati proprio qui dove sono maggioranza numerica. Nella medesima situazione come si è comportata la Chiesa catalana? La Chiesa catalana è arrivata alla conclusione che la lingua propria della nazione catalana in Spagna è il catalano. E’ stata quindi raggiunta la convinzione che, sia da un punto di vista pedagogico che pastorale, l’attuale situazione di bilinguismo (casti-gliano-catalano) non può che essere transitoria, poiché la lingua della Chiesa non può che essere quella del suo popolo. Di fronte a questa presa di posizione lo Stato ha attaccato quanti usano la lingua del popolo, presentandoli quali elementi negativi e secessionisti. Da qui nasce il grande equivoco: il compito della Chiesa non può essere quello di salvaguardare lo Stato, bensì quello di difendere i diritti fondamentali di tutti. Così si creano le basi per la convivenza di tutti i popoli dell'Europa. Alla base di tale posizione stà il principio che afferma l'anteriorità della persona umana e delle comunità nelle quali si sviluppa rispetto allo Stato. Esso non è che uno strumento che deve garantire a tutti i suoi cittadini quell’eguaglianza che è alla base della democrazia. Intervista a cura di Ferruccio Clavora e Renzo Mattelig (Continua sul prossimo numero) Gospodarstvenikom Per gli operatori Danes se bomo ozrli na vzroke in posledice stavke prevoznikov, ki je deloma ohromila premike blaga v državi in tudi ponovno povzročila zastoje ob meji. Nezadovoljstvo prevoznikov traja že nekaj let. Vlada je čestokrat obljubila, da bo poskrbela, da se uredijo razmere na tem važnem sektorju državnega gospodarstva. Znano je namreč, da skoraj 80 odstotkov blaga potuje od proizvajalca do potrošnika s tovornjaki. Železniško omrežje je nezadostno in zastarelo in že desetletja ne odgovarja potrebam sodobnega življenja. Zaradi tega so se razbohotili, preko normalnemere, prav prevozi s tovornjaki. V Italiji je tudi značilno, da so podjetja dokaj majhna in da mnogokrat sestavljajo podjetje le lastnik, ki je istočasno voznik in en tovornjak. Tako stanje je nevzdržno in le povečuje režijske stroške, kar omogoča lažje prodiranje tuje konkurence. Bližanje odprtih meja ter možnost, da tudi tuji prevozniki opravljajo notranje in ne samo mednarodne prevoze zaskrbljuje slehernega človeka, ki se ukvarja s tem poklicem, saj je prav od njegovega zaslužka mnogokrat odvisna vsa družina. Obljub je bilo ničkoliko, vlada je sicer izdelala okvirni zakon a cestnih prevozih, uvedla je stroga navodila za odpiranje novih podjetij, a drugega ni storila in prav ta negotova bodočnost je botrovala proglasitvi stavke oziroma zapore prevozov. Negativni učinki so na dlani: izvozniki niso mogli izpolniti obveznosti do odjemalcev, tovarne niso prišle pravočasno do prepotrebnih surovin ali polizdelkov, pogonsko gorivo je začelo primanjkovati, tudi dobava prehrambenih artiklov je stekla dokaj težje, v pristaniščih je upadel promet. Posledice tako iz finančnega kot organizacijskega vidika bodo občutene še dolgo časa. Zavedamo se, da urejanje te zapletene problematike ni lahko, a vendar z odlašanjem sprejetja ukrepov ali s praznimi obljubami bomo le poslabšali današnje stanje. Daremo ora un'occhiata alla ragione e alle conseguenze dello sciopero dei trasportatori, che ha quasi totalmente bloccato il movimento delle merci nell'interno e ha provocato delle difficoltà anche ai valichi di frontiera. Il malcontento dei trasportatori è di vecchia data. Il governo ha varie volte dichiarato che sarebbero stati presi dei provvedimenti per il risanamento della situazione ma poco è stato in realtà fatto. Dobbiamo infatti tener presente che quasi l’80% delle merci viene movimentato con mezzi stradali. La rete ferroviaria è insufficiente e antiquata e per questo non corrisponde più alle esigenze della vita moderna. Per questo notiamo in Italia una proliferazione delle ditte di trasporti, fatto non notato in altri paesi europei. Inoltre in Italia sono sorte moltissime aziende piccole, dove il titolare è nello stesso tempo anche autista dell'unico mezzo di trasporto dell’azienda. Questa situazione fa aumentare i costi dei trasporti e apre le porte alla concorrenza estera che risulta maggiormente organizzata. La prossima apertura dei confini e la ventilata possibilità che trasportatori esteri potranno eseguire anche dei trasporti interni e non solamente internazionali è motivo di preoccupazione per ogni persona dal cui reddito dipende l’esistenza di varie persone. A suo tempo sono state fatte delle ampie promesse; il governo ha provveduto ad emettere una legge che doveva regolare il settore dei trasporti su strada, ma tutto è rimasto incompiuto. E proprio questa insicurezza per il proprio futuro è stata la causa principale di questa drastica presa di posizione da parte dei trasportatori. Le conseguenze negative di questo fatto sono visibili a tutti: gli esportatori non hanno potuto far fronte agli impegni assunti con i propri clienti, le fabbriche non hanno ricevuto in tempo utile sia le materie prime che i semilavorati; si sono notate pure delle difficoltà nella distribuzione di benzina e di altri derivati; certe difficoltà si notano anche nell’ambito degli alimentari mentre i porti sono rimasti praticamente inoperosi. Le conseguenze da un punto di vista finanziario e organizzativo sono evidenti e non hanno bisogno di ulteriori commenti. Ci rendiamo benissimo conto che risolvere una situazione complicata non è un compito facile ma dobbiamo sottolineare che il rimandare delle decisioni non serve a niente, anzi è molto dannoso sia a breve che a lungo termine. In sedaj še nekaj zapadlosti: Ed ora ancora alcune scadenze: 15.3. Zapade rok za plačilo odtegljajev na plačane honorarje strokovnim sodelavcem; — Scade il termine per il versamento delle ritenute effettuate sulle parcelle pagate ai liberi professionisti. 20.3. Zapade rok za plačilo odtegljajev IRPEF in INPS na dohodke odvisnih delavcev za mesec februar; — Scade il termine per il versamento delle ritenute IRPEF e INPS sugli stipendi dei lavoratori dipendenti per il mese di febbraio. 20.3. Zapade rok za obračun in plačilo davka na dodatno vrednost (IVA) za mesec februar - ta zapadlost pride v poštev za podjetja, ki imajo mesečni obračun; Scade il termine per il conteggio e il versamento dell'IVA per il mese di febbraio. Questa scadenza deve essere presa in considerazione per le aziende che regolano l'I-VA mensilmente. (ok) WANG HUIQIN FRA ORIENTE ED OCCIDENTE ALLA BENEŠKA GALERIJA Dalla Cina a noi E' un risultato non da poco quello delle prime mostre dell'anno in corso realizzate nella "Beneška galerija'. In gennaio c'é stata la mostra di Teresa Lendaro, una pittrice di origine slovena (i genitori erano di Lusevera) ma nata, vissuta e formatasi in Argentina. In febbraio ha esposto l'artista sloveno Bogdan Grom, che ha scoperto nuove strade dell'arte nella sua lunga permanenza negli USA. In marzo abbiamo la mostra della pittrice cinese Wang Huiqin, la quale ha invece compiuto l'itinerario inverso essendosi stabilita da qualche anno a Lubiana. I tre artisti, proveniendo da tre lontani "cantoni" della terra, ci hanno portato ognuno un pezzo del mondo artistico in cui si é sviluppata la loro attività. Ed il risultato culturale é perciò notevole. Parliamo un momento della mostra di Wang Huiqin, mostra che resterà aperta fino alla fine di marzo e che merita una visita. Che si tratti di una pittrice cinese sono a testimoniarlo stampe ed acquarelli in bianco e nero con motivi paesaggistici e vegetali, le piante di bambù, le betulle. Così, in parte, le composizioni maggiori, dove gli elementi naturalistici sono più impliciti e spesso sottoli- neati da grafismi di un secondo colore. Nei primi ci é più che mai facile ed immediato raccogliere la testimonianza della pittura orientale, rigorosamente monocroma, il cui valore sta nella calligrafia elegante e sobria dei segni e nella prospettiva allusiva ed irreale delle superfici bianche. Qui i segni sono controllati e precisi, perché l’artista deve vigilare sui rapporti fra di loro e deve rispettare il dialogo dei bianchi degli sfondi. Lo stesso discorso vale per i quadri di cavalli, ulteriore argomento naturalistico della pittrice. Nelle pitture più grandi, sempre stese su carta di riso, l’artista fa interloquire un colore aggiuntivo, discreto, nell’animazione della superficie dipinta. Così Wang Huiqin si scosta dal primo linguaggio chiaramente orientale. Questa seconda ispirazione é ben presente nella mostra in diverse opere che meritano particolare attenzione e che, per la loro composta e discreta eleganza, possono adattarsi a qualsiasi gusto e ambiente. Ci sono infine alcune piccole stampe serigrafiche, di cui due sono state riprodotte a colori nel catalogo della mostra. Qui invece é riconoscibile il risultato del contatto di Wang Huiqin con la prestigiosa scuola di grafica di Lubiana. Questo corrisponde appieno a quanto scrive di sé la stessa artista: Sono un'artista cinese, ma non una tipica pittrice tradizionale cinese... Le superfici e le linee hanno per me significati di uguale grandezza e la mia pittura ha in ugual misura bisogno di queste e di quelle. Per questo non trascuro né l'arte occidentale, né quella tradizionale cinese. Il mio pennello può dipingere solo quello che é più maturato nell'animo, la mia attenzione si indirizza verso quello che mi sembra ancora nebbioso e che desidero dipingere. Ne pozabit de smo žene naše Benečije s prve strani Zad za Bruno je spreguoriu Paolo Petricig, ki je predstavu slikarko Wang Huiqin an nje di-elo. Za zaključit, glasbeni inter-mezo pridnega fanta iz Tarsta, Igor Kuret, an pridne čeče, Barbara Faiman iz Bočna (Bolzano), ki pa živi v Tarste. Močnuo an toplo pjuskanje na ruoke je zaključilo parvi kraj praznika Zveze. Drugi kraj je šu napri go par Hloc, v gostilni pri Silvani, kjer je bila veselica. Tle so se parložle še druge žene an dekleta. Med 'no pies-mijo an dnim plesom fešta je šla napri do pozne ure. Na rieč je sigurna: žene Zveze beneških žen se še srečajo, zak so zastopi-le de Bruna ima ražon: imajo še puno za narest za našo mine-no,veliko Benečijo. Arpa e violino, diletto senza confini Due giovani sono stati i protagonisti dell’intermezzo musicale alla Beneška galerija All’inaugurazione della mostra di Wang Huiqin è stato come se si fosse avverrato uno di quei sogni che si sa non si realizzeranno mai. Da giovane, quando di solito il tempo non difettava, trascorrevo mattinate intere in pinacoteche, seduto per ore dinnanzi alle opere migliori. Per ogni quadro pensavo la musica più adattai ma l’immaginazione non riusciva a colmare lo svantaggio dell’orecchio. La sera dell’8 marzo, ecco che per la prima volta occhio e orecchio erano alla pari. Per l'occhio era qualcosa di nuovo, anche se non del tutto: era come il sapore diverso di un piatto nostrano riuscito alla perfezione. La musica si aggiungeva consonante, in un'armonia perfetta dove nessuno prevaleva sull’altro. Il diletto dell'animo umano non ha confini! Il violinista Igor Kuret e l'arpista sciva a dare, come poche volte succede, senso a tutto il fraseggio. Il primo brano, Allegro andante con variazioni di Boieltieu si fondeva a meraviglia con lo stile pittorico dei quadri. Il secondo, Suonata per violino e arpa di Donizetti, era coniato a bella posta per i romantici. Ma quanto romantico è l'animo femminile! Mancava una comoda poltrona: come dire come un mio vecchio insegnante: meglio sedersi perchè col sedere si ragiona meglio. Un tantino per le cose belle bisogna pur sempre pagare. Alle donne, protagoniste di questi momenti magici, un sentito grazie e grazie per la loro festa: una festa per restare sempre così attive, presenti, intelligenti, vive. Una festa per cambiare eventualmente, una sola cosa: la mentalità del maschio. Nino Specogna An klavir na gode vie Al sta že pozabil na klavir, ki ga je Glasbena šuola iz Špietra kupila hvala vsiem tistim, ki so dal njih prispevek? Se troštamo, de ne. Ne, zak čeglih klavir je že na svojim prestoru v Špietre, nie še vas plačan. Kor še puno sudu. Tel tiedan so dal njih prispevek Bonini 100.000; an parjatelj 10.000. Do sada se je zbralo £ 7.590.518. Za vse tiste, ki željo prit na pomuoč Glasbeni šuoli spet napišemo, de prispevki se lahko dajo na tekoči račun (conto corrente) štev. 50118 pri špietartski podružnici Banca Popolare di Cividale. Barbara Faiman, pure in una situazione ambientale difficile, hanno saputo esprimere una musica avvincente. L'arpista attraverso una tecnica perfetta otteneva un volume di suono eccezionale e nello stesso tempo assai dolce e pastoso, che, unito a un ritmo incisivo, riu- 21 - LA PROIBIZIONE DELLA LINGUA SLOVENA NELLA VITA RELIGIOSA DELLA SLAVIA FRIULANA Due sacerdoti ricevuti a Roma alla Segreteria di Stato I due pellegrini Don Cramaro di Antro e don Zufferli di Codromaz, in gran segreto, partono per Roma incontro al vescovo di ritorno dalla Terra Santa. Con Nogara sono ricevuti da mons. Pizzardo alla Segreteria dì Stato il 27 settembre mattina. "Mons. Pizzardo - riferisce Cramaro - non volle credere a quanto affermavo. - In 68 anni di appartenenza all’Italia, obiettò, é mai possibile che la popolazione ignori la lingua italiana? -, Invocai allora la questione di principio e risposi: -... a me sembra che la questione della predicazione é una questione di diritto divino positivo ed eminentemente magisteriale alla quale la chiesa non può rinunciare-. Mi interruppe e disse che il sacerdote deve adoperarsi per quanto gli é possibile anche per far penetrare la lingua nazionale fra le popolazioni. Accennò anche che a Bolzano, nel giorno del Corpus Domini, si sarebbe potuta avere una grandiosa manifestazione di fede, perché le autorità avrebbero partecipato inquadrate alla processione con i balilla e le piccole italiane se si fosse cantato in italiano e che la manifestazione non potè avere luogo per l’ostinazione del Vicario Generale della Diocesi, che non volle rinunciare ai canti tedeschi. Osservai che non era il caso di preferire una parata... all’efficacia di una predicazione nella lingua del popolo. Replicò che i tempi sono anormali e che bisognava adattarsi, perché la S. Sede non sa che fare. Essa deve piangere continuamente ora con le questioni del Goriziano, ora per quelle dell'Alto Adige, che per esempio, in questi due anni, con oltre 28 persone proposte, non si é ancora potuto provvedere per la nomina del vescovo di Gorizia. Per cui il S. Padre afflitto, ha detto: -Ci andrò io! -. Che se il clero fosse stato più obbediente anche alle autorità civili, si sarebbe evitato questioni. Risposi che se la Chiesa avesse dovuto adattarsi ai poteri civili, giusto il suo desiderio, non avrebbe avuto le glorie dei martiri... Il dono delle lingue nel giorno della Pentecoste deve suffragare questa tesi... Replicò mons. Pizzardo che quelli erano altri tempi; a cui io: - Ma lo Spirito Santo é sempre lo stesso! - (risa di mons. Nogara e sue)... A questo punto cominciò a parlare Nogara, facendo osservare che l'autorità civile aveva invaso un campo eminente- mente ecclesiastico, ledente il Concordato; e chiese che si intraprendessero delle trattative con l'autorità civile, la cui base avrebbe dovuto essere l'accettazione dei seguenti cinque punti: 1 - le prediche fossero pure in lingua italiana, ma si conservasse il riassunto in lingua volgare; 2 - l'insegnamento del catechismo ai fanciulli sul testo ufficiale della diocesi, ma fino alla terza classe scolastica tale insegnamento fosse impartito in lingua volgare; 3 - che a carico dei sacerdoti, direttamente presi di mira, fosse aperta un'inchiesta per assodare la responsabilità di ciascuno; 4 - al trattamento economico dei sacerdoti della zona si provvedesse civilmente, come si fa con i parroci; 5 - l'istruzione scolastica intensificata mediante l'apertura di nuove scuole. Anche i due sacerdoti, per conto loro, scrivono una lettera al S. Padre, dove si descrive la situazione della Slavia prima e dopo il provvedimento vessatorio. "Qui i bambini, date le distanze, la pessima viabilità, l'inclemenza delle stagioni cominciano a frequentare la scuola verso gli otto anni, co- sicché il sacerdote non può in alcun modo iniziare l'insegnamento religioso in lingua italiana prima dei nove o dieci anni, ne può pretendere una congrua preparazione alla prima S. Comunione, se non dopo gli undici anni. Lo Stato italiano dimentica di aver trascurato l’istruzione primaria dal 1866 ad oggi, fra le popolazioni rurali e montane della Slavia italiana ". A questa lettera, conferma il Cramaro, non fu data risposta (1). C'é un abisso tra la dignità, l'intelligenza e la fede del sacerdote slavo e la gretta concezione religiosa del prelato romano. E a fare la storia non é stato certo il Cramaro! Nogara appare più defilato: la sua obiezione é di carattere giuridico, all'altezza dello stile curiale. Lo storico cattolico P. Scoppola si chiede alla fine di un suo lavoro: "Il richiamo al modello dello stato cattolico, la predicazione di obbedienza allo stato, identificato col regime, come dovere precipuo del cittadino, l'elogio così frequente al regime per quanto aveva fatto o faceva a favore della chiesa, hanno impoverito le fonti della più profonda religiosità, non ricca per la verità nei secoli anteriori, ma tuttavia avviata attraverso un complesso sviluppo religioso e culturale ad una graduale maturazione. I cattolici italiani si sono un po' abituati a guardare alle etichette, alle formule, ai simboli esterni. Del resto privata della sua necessaria premessa, la libertà delle coscienze e il sentimento della responsabilità individuale, cosa diventa la religiosità di un popolo?" (2). L'esempio lo ha dato la qerar-chia! Faustino Nazzi Note: 1 - A. Cracina, op. cit. p.250-258. Il Cramaro cita a memoria o da appunti presi sul momento. Noi però possediamo il documento ufficiale, in 6 punti con alcune significative variazioni. Nelle adunanze di Azione Cattolica si deve usare solo la lingua italiana; non viene citata la promessa del supplemento di congrua civile alla pari dei parroci, ma solo il pericolo che il popolo non contribuisca al mantenimento del suo prete. (ACAU, Lingua slava, memoriale del 27-9-1933). Questo promemoria, presentato da p. Tacchi Venturi, "fu dal governo accettato ", dirà nel 1938 il Segretario di Stato card. E. Pacelli (Ivi, lettera a Nogara del 19-6-1938). 2 - P. Scoppola, Coscienza religiosa e democrazia nell'Italia contemporanea, Bologna, 1966, p.418. Žene an možje v Beneški galeriji za osmi maree GLI ORNAMENTI, LE DANZE, I COLORI DEL CARNEVALE DI UCCEA I giorni del “pust” Il Carnevale ad Uccea iniziava il giovedì "Te din na jobe graša", il giovedì grasso, giorno in cui le donne si vestivano da uomo con pantaloni, camicia e cravatta, mentre gli uomini si mettevano gli abiti delle "Te lipe bile maškare” con gonna lunga bianca ornata di pizzo, camicia bianca, grandi cappelli con fiori di carta, il tutto colorato con variopinti nastri o fazzoletti. Per tutto il giorno giravano per le case dove si fermavano per ballare tre danze. I padroni di casa in cambio davano lo "ščin ": salame, farina, formaggio, vino, o altri generi alimentari che poi servivano per preparare la sera stessa l'immancabile polenta e frico. Domenica era il giorno dedicato al carnevale dei bambini, infatti veniva chiamato "te male pust". I bambini già alle nove iniziavano le danze per concluderle alle 20, ora per andare a letto, mentre gli adulti continuavano le danze senza di loro. II lunedi, "Te sridnje pust" o "babije pust" era dedicato alle donne che si vestivano, stavolta, con l'abbigliamento tipico delle Te bile maškare" e così restavano fino alle 20, dopodiché dovevano cambiarsi. Infine il grande giorno finale, "Te dòdije pust", dedicato agli uomini i quali ornavano il loro abbigliamento con i nastri, i cappelli e i campanelli, che le rispettive ragazze avevano imprestato loro e come segno tangibile della proprietà di tali beni, legavano al collo il fazzoletto della ragazza con l'iniziale di questa. Le danze si protraevano tutto il giorno e tutta la notte e il giorno dopo ritornavano per le case e con le "ščin" raccolto, preparavano l’ultima abbuffata del pust che se ne stava andando, cantando la seguente canzone: "Pa use Piìst ho prašou ano prwa srida piistawa na ubula tinko ciitiro ano kako lòpo ti si pleseu tuw jiispe ti Plòtave. Luigia Negro Pustovanje ostaja le spomin ? Pust se je v Učeji začenjal na debeli četrtek, »Te din na jojbe graša«, ko so si ženske nadele moška oblačila, hlače, srajco in kravato, moški pa so se ošemili v »Te lipe bile maškare« z dolgimi belimi krili okrašenimi s čipkami, belo srajco in velikimi klobuki s papirnatimi cveti, celotno oblačilo pa je bilo še dodatno obogateno s pisanimi trakovi in rutami. Cel dan so hodile od hiše do hiše in plesale tri plese, v zameno pa so jim gostitelji ponudili »ščin«, to je salamo, moko, sir, vino in druge dobrote, ki so služile, da so že isti večer pripravile nepogrešljivo polento in "friko". Pustna nedelja je bila namenjena otrokom, zaradi česar so ga imenovali »te male pust«. Otroci so svoje rajanje začeli že ob devetih in ga zaklkjučili ob dvajsetih, ob uri, ko jih je čakal zaslužen počitek, medtem ko so starejši nadaljevali s plesom. Ponedeljek, »Te sridnje pust«, ali »Babije pust« je bil namenjen ženskam, ki so si tokrat nadele tipično oblačilo »Te bile maškare« in ga nosile do dvajsete ure, ko so se morale preobleči. In končno še pustni torek, »Te dòdije pust«, ki je bil namenjen moškemu spolu. Možje so okrasili svoja oblačila s trakovi, klobuki in zvonci, ki so jim jih posodila njihova dekleta: v znak zahvale za te okraske so si okrog vratu ovili ruto dekleta z začetnimi črkami njenega imena. Ples je trajal cel dan in celo noč. Naslednjega dne se je nadaljevalo obiskovanje domov in z zbranim »ščinom« so pripravili še zadnjo pustno 'požrtijo in pri tem prepevali priložnostno pesem, s katero so v bistvu sklenili vse pustne šale in zabave. Tako je bogate pustne običaje iz Rezije, ki žal tonejo v pozabo, obudil Vittorio Di Lenardo na pustno soboto v radijski oddaji »Ta rozo-janski glas«, ki jo vodi Luigi Paletti. N. L. Te lipe bile maškare UN GRUPPO MASCHERATO DI STOLVIZZA HA SFILATO A MOGGIO E PONTEBBA Tre carri spumeggianti Somo pirsle mìstirije nose Somò piràlé ziz Rézije pajiiss od Sòlbice somò piràlé pokàzet mištinje nosé te stàre U nadòjo 11 dnùw favràrija somò bile tadòle u Miižace ni so nes bile wsé kontént zajté somò pirèlé pa isdé se préiantet Somò piràlé wòna Pultàbijo k, za àpirnjét den siis anòden ròs nòàe ti stàre isdé won ponohé ni so prahàjale dròt taw Kròjnsko Hòro ni so dohàjale Ano zizi zalìznico iten ni so se rizdaliiwale tas Niške, nus Slavònio Ciùvec, Krònj ano Ibiòno Po svòto ni so slé ziz nje mištirion štanjnave, bruzarje marcadòntave ano imbrenòri- je Pa či kire noši ti stare od ise ni šče pravijo mojo jò ostàlo mo tu nu da ziz isó je wse rivàio Zàbet mu na moramo da kàka ne fadiije oné so dolale da ti mlòde kùraà si déjtajo za zdólet žiivet Rezijo Ziz isò špiromo da wù od nes sta bile wse konten t ano wes zawaljuwamo ano wes sludàwamo Composizione ideata da Negro Maria Similionawa per il Carnevale di Pontebba. Febbraio 1990. Resia che cresce con i giovani Le iniziative della Cooperativa “Dolet Kuop” e di un gruppo di Stolvizza Ora a Resia c’é Serena Mlada brieza ha fatto centro pianti e grida fan contento Bruno e signora per non dimenticare si sono dati subito da fare così all'albergo Val Resia arrivata è Serena che a nessuno certamente darà pena! * * * Per l'arrivo della piccola Serena Tosoni, che con la sua nascita ha allietato non solo la mamma ed il papà, i nonni e tutti i parenti, ma anche gli abitanti della valle, che vede così crescere il numero dei propri abitanti, felicitazioni dal gruppo di assistenti, dai bambini e dai ragazzi di Mlada brieza, che per diverse estati ha soggiornato presso l’albergo Val Resia apprezzando l’ospitalità di Bruno e famiglia. Alla piccola Serena i migliori auguri di una vita felice e, lo dice il nome stesso... serena! Per passare subito a degli esempi concreti di quello che si può fare unendo insieme persone spinte dalla stessa motivazione, citerei la Cooperativa "Dolet Kuop - Lavorare Insieme" e l’iniziativa dei giovani di Stolvizza. La Cooperativa "Dolet Kuop" è sorta nel 1988 per volontà di alcuni giovani e dei due sacerdoti Don Maurizio e Don Rinaldo. Opera nel campo della subfornitura ed ha rapporti di lavoro con ditte della zona. Attualmente occupa 11 giovani resiani. Le difficoltà, i problemi che ogni nuova iniziativa presenta nella fase iniziale sono stati diversi, ma con la pazienza e la buona volontà di tutti i soci la Cooperativa è sorta e continua tuttora a operare con un ottimo rendimento. Ma oltre ad essere un esempio che qualche cosa a Resia si può fare, che non sia, come fino a poco tempo fa, l'agricoltura, l'allevamento e l'emigrazione, la Cooperativa deve essere un esempio di una nuova mentalità. Una mentalità più aperta, più disponibile alle novità, ma soprattutto una mentalità aperta alla collaborazione e alla cooperazione. Questo Un gruppo numeroso ed affiatato di Stolvizza, con molta allegria e partecipazione è stato presente ai concorsi di carri allegorici e gruppi mascherati organizzati domenica 11 febbraio a Moggio dalla locale pro-loco e Comunità montana e a Pontebba domenica 25 febbraio organizzato dalla proloco, Comunità montana e Azienda autonoma di soggiorno del tar-visiano, comune di Pontebba e dopolavoro ferroviario. Il gruppo ha proposto, con tre carri, le arti e i mestieri caratteristici di Stolvizza: lo stagnino, l’ombrellaio, l'arrotino; vi erano inoltre donne che preparavano il burro, tessevano la lana e alcune erano con al gerla piena di legno e fieno. Molta curiosità ha destato la centenaria "Krosma" con la perchè ci troviamo tutti sulla stessa barca i problemi che affliggono Resia tutti li conosciamo e sono di tutti, quindi ognuno nel suo piccolo ha il dovere di partecipare alla loro risoluzione, senza aspettare che vengano risolti dagli altri. Anche per quanto ho affermato ho un esempio concreto. Nelle domeniche del 21 gennaio e 4 febbraio, un gruppo di giovani di Stolvizza, per tutta la mattinata e il pomeriggio, con grande impegno hanno pulito la strada principale e le zone incolte circostanti. Il paese ora si presenta più pulito e quindi più bello anche agli occhi dei forestieri che la domenica vengono a farsi il loro giro nei nostri paesi. quale i nostri nonni arrotini giravano per il mondo. A Moggio il gruppo si è presentato con un volantino attraverso il Anche questa è una grande iniziativa che si spera prosegua con impegno la strada intrapresa; importante è che i giovani abbiano dimostrato una presa di coscienza della realtà, abbiano dimostrato di essersi resi conto che il paese aveva bisogno di qualcosa, abbiano sentito che il loro intervento era necessario e senza aspettare che le cose si facciano da sole, si sono rimboccati le maniche e si sono messi all’opera. Ecco, quello che deve crescere e maturare costantemente nella coscienza di tutti noi è che tutti dobbiamo cooperare, dobbiamo essere coinvolti nello sviluppo sociale, culturale ed economico della nostra valle, tutti indistintamente. Luigia Negro quale veniva spiegato cosa intendeva rappresentare; a Pontebba sul retro di esso è stata stampata una composizione ideata proprio per quella occasione da Negro Maria Similionawa di 82 anni, la quale, partecipando con molto vigore ai preparativi, ha voluto contribuire anche lei con questa sua iniziativa. I risultati ottenuti sono stati un premio a Moggio ad ex-aequo con un gruppo locale e a Pontebba un premio speciale e uno di partecipazione. Ma la cosa più importante è stata che la cinquantina delle persone componenti il gruppo abbia trascorso una giornata allegra e spensierata lasciandosi con l'au-spicio di organizzare altre cose insieme. Luigia Negro Nina hrast je brez vajè Nina hrast je brez vajè, da nina hrast je brez vajè, la-li-la-a-io-li-li-le, nina hrast je brez vajè. Niden rob je brez paèè, da nidan rob je brez paèè, la-li-la-a-io-li-li-le, niden rob je brez paèè. Niden potok je brez uadè, da nidan potok je brez uadè, la-li-la-a-io-li-li-le, niden potok je brez uadè. Niden tarenj je brez roži ce, da niden tarenj je brez rožice, la-li-la-a-io-li-li-le, niden tarenj je brez rožice. Pa ja ni bon brez lipa me, da pa ja ni bon brez lipa me, la-li-la-a-io-li-li-le, pa ja ni bon brez lipa me. Iz "Rozajanske kolindren - 1990" Un incendio domato in due tempi Resia ed i suoi dintorni sono stati interessati la settimana scorsa da un incendio che si é esteso per circa cinque chilometri colpendo una settantina di ettari di bosco. Il fuoco, divampato martedì 6 vicino a San Giorgio di Resia, dopo essere stato domato, é tornato ad ardere nel corso della notte seguente. Una quarantina di uomini (squadre di volontari, carabinieri, corpo forestale) ha così ripreso a lottare contro le fiamme, domandole nel pomeriggio di mercoledì. V PETJAGU SO LJUDJE JEZNI ZAVOJO SADOVNJAKA BLIZU HIŠAH Strupena jabuka Petjažan so jezni, jezni an užaljeni za kar se gaja že d vie liet sam blizu njih hišah. Petjag je liepa vasica špietar-skega kamuna, leži v liepi ravnini, okuole hišah lepe njive, kjer se še vide roka kimeta: senožeta posiečene, njive, kjer rase sie-rak, kompier an, posebno tele zadnje čase, drievja jabuk. An so pru jabuke kauža telega grieha. Ado Cedarmaz iz tele vasi (ki pa na živi tle) je dau na fit an kos zemje Mariji Sparavier iz Gagliana, ki je tle usadila jabuke. Dvakrat, trikat na tiedan jih pridejo špricat. Vsi vemo, ki dost slavega nardi tel strup člo-vieku. Ker teli sadovnjaki so blizu hišah an varteh vasnjani so odločil, de na bojo muče tarpiel. "Nie moč iti takuo napri, kar pridejo runat tle njih "tratamen-te" mi na moremo še sapat. Na moremo iest naše verdure... Za gaspodarje tistih jabuk je lahko, pridejo, pošpricajo strup anta se spet pejejo damu, dol imajo do-bar ajar, tant tle ostanemo mi", nam je jala Sara Jussa iz Petja-ga. An je še doložla: "Mi niesmo pruot sadovnjaku, smo pruot takale sort reči, ki tle par nas se previč pogostu gajajo. Maria Sparavier an nje mož Ennio Scarbolo so potegnil na vien ki dost kontributu za tel sadovnjak, an tu malo cajta, an miesac, an miesac an pu. Naši kimet, ki vprašajo kontribute, le malo, za kupit kajšan trator, čakajo mies-ce an miesce an, na koncu, vič ku kajšan krat na videjo fenika. Al je pru tuole? Ma na bomo mučal. Kar je masa je masa. Smo šli guorit vsierode, kamar je bluo za iti. Vprašal smo kamun- sko aministracjon, de naj nardi no "ordinanzo", de naj se na bo moglo runat tratamentu če ne manjku deset metru od hišah an vartu. Vsi konsilieri so jo apro-val. An pru donas (pandiejak 12. marca) šindak Marinig jo je dau segretarju, za de jo naprave, de potlè jo podpiše. Storja je le tista, naš judje za služit kruh mu-orjo iti deleč od duoma, drugi se pa z našo zemjo an na naši koži pitajo. Ma mi se na ustavemo... Vse tuole na dielamo samuo za ohranit naš vart, ma za de se bo viedlo, de niesmo saruote, de vsak lahko diela z nam kar čje, smo judje ki vierjemo v naše moči, ki želmo tle živiet an imi-et tiste možnosti, ki vsi bi muor-li imiet za dostojanstvo (dignitosamente ) živiet na njih zemji an za tuole se bomo tukli." Kuo jim na dat ražon? IN PIAZZA A CIVIDALE Questo è V “omaggio ai Longobardi" che lo scultore Giorgio Benedetti sta ultimando in questi giorni e che sta già suscitando notevole interesse Kje bo lietos Mlada brieza? V Žabnicah, v Kanalski dolini od 1. do Otroci Mlade brleze pred domu Mangart v Žabnicah "Se zmisleta, kje smo bli pet liet od tega?" "Nu, pomislita" "Ben, lan smo bli v Reziji, dvie liet od tega tudi, smo bli na muorju... Kada? Ja, v Tarstu tiste dvie lieta priet... an še priet..." "Vien, de je skrito tu pamet, pa ne pozabjeno: je bluo pru lepuo.. gor... gore...” "Žabnice!!" "Ries, smo bli pru v Žabnicah, v Kanalski dolini, v velikem domu Mangart." "Al se varnemo?" "Bi bluo lepuo, kane? Kuo se more pozabit tiste vesoke gore, planine, hiše, ki imajo take starine korca, take lepe lesene paju-ole vse pune rož..." "... an tist sprehod na Višarje (Monte Lussari); potle, tist krat, ki smo šli v Rifugio Zacchi, blizu 2 Ponze, Belopeška jezera... Raj bi an tist rifugio blizu Selle Nevee" "Je bluo pru lepuo, lepuo, masa lepuo." "Ja, an sprehodi na Trbiž čez stazo, ki gre skuoze Parco." "Ja, pa je bluo saldu previč konfužiona za de bi se parbliža- la kajšna žvina" "Se varnemo gor, kene?" "Ja, de damo možnost tud drugim videt kakuo je liepa Kanalska dolina." "Zaries?!" "Ja, Mlada brieza bo nazaj po 5 liet v Kanalski dolini, pru v domu Mangart, ki so ga nazaj odparli." "Ben, alenajmose, bomo nazaj hodil." "Zaki, lan gu Reziji si hodu z bičikleto? Kaj buj liepega, kar si v gorah ku hodit po hosteh, občudovat vesoke vrhe in sanjat jih dohitiet? "Poviejnam lepuo, kada an kakuo bo." "Bomo nazaj v domu Mangart, od nedieje 1. do sabote 14. luja, lahko se že vpišeta sa' vesta, de kupe stojmo lepuo an se saldu veselimo." "Povej tud kam se lahko vpišejo tisti, ki čejo prid." "Nee, po tarkaj liet češ de na vejo kam se vpisat?" "Ben nu, vam dopunem: tele-fonajta v Špietar na 727152 vsak dan od 8. do 16. ure popudan. Ne pozabit se!" Mlada brieza '90 vas čaka! Un tronco longobardo Guidac p prave... - Kam greš? - je vprašu majhan mačkič te velikega mačka. - Ka na vieš, de smo mi-esca febrarja, grem snubit mačke. - Ben nu - odguori mali mačkič - grem tudi ist. Prideta tu an velik duor, an subit zagledajo lepe mlade mačke gor po kor-ceh ki miaulijo na uso muoč: miao, miao, miao... Te velik maček začne tudi on: miao, miao, miao... Kar tuole čuje majhan mačkič, začne tudi on za tim velikim, s tankim glasom: miao, miao, miao... Posale so sigurno dvie ure, an se nie slišalo dru-zega: miao, miao, miao... Te mali mačkič gre h te velikemu mačku an mu porče: “Čuješ, ist grem damu, sem že štui snubitT' • * * - Buogi muš - je jau pra-sac - mi se pru usmiliš, usaki dan muoreš voziti kareto an če ne te pa s palco mlatijo. Pogledi mene kuo sem srečan, na ku iem an spijem nuoč an dan. - Ja - odguori muš - za sada si vas srečan, pa za no lieto ist bom šele vozu kareto, ti boš pa že tu salamah! t * * Dva raka se srečajo. - Oh, zdravo, kuo ti gre? - Nie hudiega, se ulieče nazaj! Maček je vprašu praset: - Zaki daržiš zmieram glavo dol u tla? - Ja, lahko ti guoriš ki si sin od mačke, ist gledam zmieram v tla zatuo, ki me je špot biti sin od adne prašiče. JE LEPUO GLEDAT STARE FOTOGRAFIJE KI NAS SPOMINJAJO NA STARE ČASE AN NAM PARNAŠAJO NAPRI PUNO POZABLJENIH REČI TVa ceča, an mož z otrokom an An donas publikamo stare slike, saj so nimar takuo lepe! Ta parva je bila posneta v središču Goriških Brd, v vasi Imenje, leta 1941. Tam sta živiela in obdelovala kmetijo naša dva Benečana: Ber- to Coceanig iz Pečnjega in njega žena, Celesta, iz Dolenjega Marsina, ki pru nomalo cajta od tega so praznoval petdeset liet skupnega življenja. Tam se jima je lieta 1940 rodil sin Remigio, ki, na žalost, jim je kot mlad fant lieta 1967 nahitro umru pod Pečnjem. Mlad mož, ki drži otroka v naročju, je prav Berto Kocjanič iz Pečnjega, otrok pa rejnik sin Remigio. Mlado dekle na levi je Juretič Ana - domačinka iz Imenja. Padla je kot partizanka na Matajurju 9. novembra 1943. Nemški na-cifašisti so jo ranjeno, s puškinim kopitom (s šihtom) pobili. O njih obnašanju v vojski ni treba nobenega komentarja. Druga slika pa je buj vesela in je stara 55 liet. Kaže nam možke an ženske iz Marsina, ki so skupaj pustovali lieta 1935. Al se kajšan zapozna na nji? ri r ^ ri M inimataj ur SLOVENSKA LJUDSKA PRIPOVEDKA Nevesta Bogdanka V neki vasi je zraslo lepo dekle, Bogdanka. Edinka je bila in zelo razvajena. Mati je delala po hiši, čistila in kuhala, Bogdanka pa je le hodila sem ter tja in se ničesar ni lotila. Od vsepovsod so začeli hoditi in jo snubiti za snaho. Mati je vsem odgovarjala: "Naša Bogdanka ni vajena dela, razvajena je”. Takoj, ko so to slišali, so vsi odhajali. Nekoč pride neki starček in reče: "Slišal sem, da imate lepo dekle. Rad bi jo vzel za snaho". Mati je tudi njemu odgovorila: " Naša Bogdanka je grozno razvajena, ničesar ne zna delati". "Nič za to", je rekel starček, "pri nas nihče ni nikogar podil k delu. Kdor hoče, dela, kdor hoče, sedi". Cez teden, dva so imeli svatbo. Starček je imel tri sinove in še dve starejši snahi. Na dan po svatbi so se vsi lotili dela. Nevesta je seveda vsa nališpana sedela in ni delala. Zbrali so se k obedu. Sedli so za mizo. Nevesta je sedela ob strani in čakala, da jo povabijo. Drugi dve snahi sta prinesli jedi. Pred očeta sta položili veliko pogačo. Oče je vzel pogačo in jo razlomil na toliko kosov, kolikor ljudi je bilo pri mizi. "Kaj pa nevesta?" je vprašala mati. "Ta ni lačna", je odgovoril starček. "Če človek ne dela, ni lačen". Po kosilu so spet odšli vsi na delo. Nevesta je sedela in se ni ničesar lotila. Zbrali so se k večerji. Starček je vzel pogačo in jo spet razlomil na toliko kosov, kolikor ljudi je bilo pri mizi. "Kaj pa Bogdanka?" vpraša mati. 'Ta ni lačna", odgovori starček. "Kdor ne dela, ni lačen". Večerjali so, se pogovarjali, kaj bo kdo delal drugi dan, odšli spat in kmalu zaspali. Tudi nevesta je legla. Toda ali lačne oči lahko zaspijo? Komaj je čakala, da se je zdanilo. Tiho je vstala, se umila, pomolzla krave, izgnala teličke. Tudi drugi so vstali. Ko so videli, kaj je nevesta napravila, so se spogledali in se nasmehnili. Za kosilo je nevesta pripravila mizo in sedla. Starček je zlomil pogačo, dal največji kos nevesti in dejal: "Nevesta, ti si danes največ delala, tu imaš pogačo!" Minila sta teden, dva. Nevesta je po ves dan delala. Tretji teden sta jo prišla obiskat oče in mati. Že od daleč so ju zagledali in vsi prišli na dvorišče, da bi ju pozdravili. Nevesta je bila prva. Odprla je dvoriščna vrata in jima hitro zavpila: "Mati! Oče!... Hitro z voza in se lotita kakega dela. Tu ni kot pri nas... Tukaj, kdor ne dela, ne dobi jesti!” Kar nona Veronica nam je pesmice pela Mattia iz Mašer je že pred leti parpeju v vrtec nono Veroni-co, da nam bi kaj povedala in ona nam je "zapela ' tele pesmice. Krajica kraja vpraša, kje bo jutre maša gore na planinci par sveti Katerinci Katerinca Barbuca ima rada Paulica Paulic je an dober mož de bo pledu buku koš. Mačak briečak, kje si biu? Gorna Kale par kaplane. Kaj si dielu? Strine viu. Kar san duobu san vse zapiu. Ka so ti dal? Nomalo spehiča san ga vargu gor na pisiča. Hlodac, kaj boš s hlodacam liesinca runu kaj boš z liesinci japčiče targu kaj boš z japčicam diklicam daiu kaj boš z diklico prasetace pasu kaj boš s prasetacan sadlace imielo kaj boš s sadlacam kolače mazu kaj boš s kolacam kamjace uozu kaj bos s kamjacam cierkuco zidu kaj bo s cierkuco Bomo molil an Boga prosil, de nam da kruha gor me z uha. Zluodjac an anjulac So dvie tipične maškere ruonskega pusta Takole jih je narisal Alessandro Mentre a valle il Natisone compie una improvvisa curva verso nord - est, il pendio dello Stol si trasforma in una ampia conca, quasi un piccolo altipiano irregolare. Più o meno al centro di esso si trova Breginj a 550 metri di altitudine. Di qui la strada prosegue verso il ponte sul Natisone e conduce a Plati-schis/Platišče Prossenicco/Pro-snid, in comune di Taipana. Prima del terremoto Breginj era considerato un classico esempio di agglomerato abitativo spontaneo, una sintesi unica dell'architettura rurale alpino-adriatica, lo stile che accomuna i nostri paesi a quelli d'oltre confine. Si erano compiuti studi per un risanamento razionale e conservativo, ma il terremoto del 1976 fece piazza pulita di Breginj e di quelle ipotesi, che illustrò "a posteriori" Stane Bernik in una conferenza, a S. Pie- segno geometrico. Oltre l'arco trionfale, la volta del coro ed i classici costoloni. Sv. Marijeta S. Margherita A nord domina il dorso dello Stol. A 973 metri di altitudine, sulla sinistra, oltre il termine della stradina, c’é l’antica chiesi-na di Sv. Marijeta (S. Margherita), disastrata nel terremoto del 1976. Dopo il terremoto venne rifatto il coperto e qualche anno fa, grazie all'impegno della gente di Breginj che trasportò a spalle i materiali di costruzione, la chiesa venne rifatta. Un’occhiata al cimitero rivela l’onomastica di Breginj: Borjan-čič, Mazora, Školč, Lenkic, Bric, Marcola, Kramar, Modjančič, Rosič, ecc. Ma anche: Rakar, Si-mac, Baloh e Filipič. La chiesa di Sv. Marija Snežna vista dalla parte dell’abside Sv. Marija Snežna S. Maria della Neve La chiesa di Sv. Marija Snežna (S. Maria della Neve) é posta in posizione sopraelevata rispetto al paese, su un irregolare pianoro alberato. La chiesa appare sopra un poggio, in fondo Cortile interno risanato della vecchia Breginj Le nostre chiesette Via slovena: le affinità nell’architettura spontanea si. Le buone condizioni climatiche, qualche posto di lavoro ed i servizi hanno frenato l'ulteriore calo demografico, temuto dopo il terremoto. Della vecchia Breginj non rimane praticamente nulla, se non qua e là qualche rustico. E’ stato invece conservato un unico comparto, un cortile, risanato con tecniche antisismiche nelle strutture portanti. E' soggetto all'ente per la tutela dei monumenti ed é disabitato. Ciò non toglie che nelle stalle si allevi il bestiame. In mezzo al cortile fa bella mostra di sé il vecchio letamaio, in uso. Nella conversazione con la gente si può tranquillamente parlare "po nediško ". L’intonazione é inconfondibile, le espressioni lessicali combaciano. Il riconoscimento dell'affinità dialettale é reciproco. Jože Školč, presidente del partito liberale della Slovenia, si definisce beneciano: fino a Napoleone, infatti, Breginj stava sotto Venezia. all’ormai solito cimitero. Si fa notare la facciata, senza portico, munita di bifora campanaria, con il portale rettangolare di pietra, circoscritto da un arco ottenuto nell'aggetto del muro. Di puro stile sloveno appare l'abside con tre finestre ad arco ogivale sulle paretine di fondo ed una su quella laterale sud del coro. E' una variante notata nelle valli del Natisone. La chiesa é intonacata esternamente, ma rimangono in vista gli angolari di pietra squadrata. Il soffitto dell'aula é di travi a vista con le pianelle colorate formanti un di- tro al Natisone del ciclo dei "Benečanski kulturni dnevi". Breginj rimane tuttora un centro di dimensioni relativamente considerevoli, con le sue casette tutte nuove, con la sua fabbrica, filiale della TIK di Kobarid, i suoi uffici, le scuole, i negozi e quanto necessario alla vita quotidiana. Tuttavia anche qui si è fatto sentire il calo della popolazione. Ecco l’andamento demografico in epoche diverse: 1869 -608 abitanti; 1912 - 679 abitanti-con 131 case; 1961 - 410 abitanti; 1971 - 304 abitanti. Oggi si stima la presenza di 300 abitanti scar- Stran 7 C»ytr)M£» Un gruppo di ragazzi del Matajur Club Mountain Bike BICISPORT Vendita e assistenza CIVIDALE DEL FRIULI Località al Gallo via Udine Tel. 0432/733542 TUTTOSPORT VSE O ŠPORTU I risultati 1. CATEGORIA Valnatisone - Fortitudo 2. CATEGORIA Rangers - Audace 3. CATEGORIA Alta Val Torre - Stella Azzurra; Savognese - Fulgor-, Pulfero -Lumignacco UNDER 18 S. Gottardo - Valnatisone GIOVANISSIMI Valnatisone - Olimpia ESORDIENTI Azzurra - Valnatisone PULCINI Com. Faedis - Valnatisone PALLAVOLO FEMMINILE Zenit Udine - S. Leonardo PALLAVOLO MASCHILE S. Leonardo - Tele Uno Le classifiche 1. CATEGORIA S. Daniele 37; Sanvitese 35; Faga-gna 33; Fortitudo 28; Flumignano 27; Valnatisone, Tavagnacco, S. Sergio 25; Ponziana 24; Gemonese 23; Cividalese, Osoppo, Azzanese 19; Rauscedo 18; Tricesimo 14; Co-droipo 13. 2. CATEGORIA Tarcentina, Arteniese 34; Bressa 32; S. Gottardo, Tolmezzo 31; Buo-nacquisto 30; Donatello 29; Riviera 27; Audace 24; Torreanese 23; Forti & Liberi 22; Reanese 19; Maianese, Rangers 16; Faedis 13; Gaglianese 3. 3. CATEGORIA - Girone D Rive d'Arcano 36; Ragogna 33; Savorgnanese 29; Atletica Bujese 28; Treppo Grande 25; Rizzi, Nimis 19; Colugna 18; Ciseriis 16; Venzo-ne 14; Stella Azzurra 11; L'Arcobaleno 8: Alta Val Torre 6. 3. CATEGORIA - Girone E Rìsanese 37; Bearzi 29; Manzano 23; S. Rocco, Azzurra 22; Lumignacco 21; Savognese, Ancona, Fulgor 18; Medeuzza, Buttrio 16; Atletico Udine Est 13; Puliero 11. UNDER 18 Buonacquisto 38; Cividalese 36; Valnatisone 32; Tarcentina 28; S. Gottardo, Bearzi, Tavagnacco 25; Savorgnanese, Azzurra 21; Riviera 19; Forti & Liberi, Reanese 18; Nati-sone 17; Stella Azzurra 9; Gaglianese 4. GIOVANISSIMI Olimpia 32-, Valnatisone, S. Gottardo 28; Buonacquisto 27; Paviese 23; Savorgnanese 19; Nimis 16; Fortissimi 13; Cividalese, Com. Faedis, Azzurra 9; Fulgor 3. ESORDIENTI Percoto/A, Buonacquisto 14; Azzurra 10; Valnatisone, Gaglianese 8; Manzanese 6; Chiavris/B, Cividalese 5; Com. Faedis 2. PULCINI Nimis 14; Buttrio 12; Buonacquisto 10; Com. Faedis 8; Stella Azzurra 6; Valnatisone, Torreanese 3; Fulgor 0. PALLAVOLO FEMMINILE Socopel 14; S. Leonardo, Cassac-co, Codroipese, Zenit Udine 8; Pa-luzza, Us Friuli 6; Percoto, Vb Car-nia 4; Remanzacco 0. Remanzacco, S. Leonardo, Percoto e Cassacco 1 partita in meno. PALLAVOLO MASCHILE Corno, Team 87, Lav. Fiera 22; Ospedaletto 16; Arteniese 14; Car-nia, S. Giorgio, Tele Uno 12; S. Leonardo 10; Tarcento, Codroipese 4; Faedis 0. LETOS SVETOVNO NOGOMETNO PRVENSTVO: KRATKA ZGODOVINA TEH PRIREDITEV (22) Prossimo turno PAREGGIA LA VALNATISONE - BELLA IMPRESA DELL’AUDACE CONTRO IL TOLMEZZO - SCONFITTE LE ALTRE LE SOCIETÀ’ CICLISTICHE CIVIDALESI AL VIA DELLA STAGIONE - SI PARLA INSISTENTEMENTE DI FUSIONE V Čilu (leta 1978) Takratna vojaška hunta, ki je bila že nekaj let na oblasti, je skušala s pomočjo svetovnega nogometnega prvenstva dvigniti svoj svetovni prestiž, pritegniti tuje obiskovalce in na tak način dokazati, da vladata v tej državi popolen mir in red. Zaradi tega je prišlo tudi do sprememb v tekmovalnem sistemu. 16 nastopajočih moštev je bilo razdeljenih v štiri skupine; prvi dve ekipi iz vsake, torej osem moštev, je bilo porazdeljenih v dve polfinalni skupini, kjer so ponovno tekmovali druga proti drugi; zmagovalki polfinalnih skupin sta se srečali za prvo mesto, drugo uvrščeni pa za tretje. Na tak Franco Causlo In azione premoč Argentine način je prvenstvo trajalo skoraj teden dni več, tako da so bile ekipe izpostavljene večjim fizičnim naporom. Nostapilo je 10 moštev iz Evrope, 4 iz Južne Amerike, iz Afrike (Tunizija) ter iz Azije (Iran) pa po ena. V polfinalni skupini so se uvrstile: Italija, ZR Nemčija, Poljska, Avstrija, Nizozemska ter Argentina, Brazilija in Peru. V drugi polfinalni skupini je prišlo do žolčnih protestov. V zadnji tekmi je Argentina premagala Peru s 6-0 in na tak način postala zmagovalka skupine, Brazilija paje zasedla drugo mesto zaradi slabše razlike v golih in se tako potegovala le za tretje mesto. Perujski vratar, Quiroga, je v prejšnjih petih tekmah prejel le šest golov, z Argentino pa kar šest; ne smemo pozabiti, da je med prvenstvom igral v Argentini in zaradi tega se je govorilo, da je bil podplačan. V boju za tretje mesto je Brazilija premagala Italijo s tesnim izidom 2-1, kar je dokaz, da se je Italija vedno bolj uveljavlala v svetovnem merilu. V finalni tekmi je Argentina premagala Nizozemsko s 3-1, a le po podaljških; po 90 minutah igre je bil izidl-1. Gole so dosegli Kempes (2) ter Bertoni za Argentino, Poortvliet za Nizozemsko. (mž) 1. CATEGORIA Tavagnacco - Valnatisone 2-2 2. CATEGORIA Audace - Tolmezzo 3-1 3. CATEGORIA Ragogna - Alta Val Torre 6-0 S. Rocco - Pulfero 2-1 Savognese riposa UNDER 18 Valnatisone - Buonacquisto 2-1 GIOVANISSIMI Fortissimi - Valnatisone 1-0 ESORDIENTI Valnatisone - Manzanese 0-0 PALLAVOLO FEMMINILE S. Leonardo - Us Friuli 3-0 PALLAVOLO MASCHILE S. Giorgio - S. Leonardo 3-0 Under E’ un vero peccato che la Valnatisone non sia riuscita a mantenere il vantaggio di 2-0 a Tavagnacco, pareggiando la gara nel finale. Autori delle reti del momentaneo successo Roberto Sedi e Emanuele De Marco. Sofferta, ma meritata vittoria dell'Audace, che non avendo più possibilità di promozione sta prendendosi qualche soddisfazione con le prime della classe. Il Tolmezzo ha subito a Scrutto una battuta d'arresto decisiva per i suoi propositi di promozione. Nel primo tempo, giocando un buon calcio, la squadra di Bruno Chiudi é passata in vantaggio al 17' con Cristiano Barbiani, che ha sorpreso la difesa ospite con una in alto Rocco segnando una rete con Gia-iotto. Bel successo degli Under 18 della Valnatisone che sono riusciti dopo una gara combattutissima a fermare la capolista Buonacquisto. Dopo essere passati in vantaggio con Nicola Sturam nel primo tempo, all'inizio della ripresa i ragazzi allenati da Bellida si sono portati sul 2-0 grazie ad un'autorete degli ospiti. Nel finale burrascoso si sono registrate 3 espulsioni e la rete della bandiera degli ospiti. Infine i Giovanissimi sono stati sconfitti dai Fortissimi, e gli Esordienti hanno pareggiato con la Manzanese. Tutti per quattro, quattro per tutti più - Audace 18 sempre L'U.C. Clvldalesl con la presidentessa Flavia Cudlz Gli allievi del V.C. Clvldale - Valnatisone Le ragazze della Polisportiva Valnatisone bella conclusione da fuori area. Il raddoppio al 36' grazie ad una prodezza di Alberto Paravan. Nella ripresa al 5’ lo show del direttore di gara, che concedeva un rigore inesistente agli ospiti tra lo stupore generale. Il rigore veniva segnato e l'arbitro inspiegabilmente lo faceva ripetere; quindi veniva ammonito il portiere Castellani, il quale si muoveva incontro al pallone. Al terzo tentativo il pallone veniva parato in due tempi da Castellani. Quindi il gol degli ospiti e, nel finale di gara, il terzo gol di Paravan, che chiudeva la gara. In terza categoria brutta sconfitta dell'Alta Val Torre, mentre il Puliero perde di misura con il S. Alberto Paravan SV. LENART Dolenja Mersa Rodila se je Claudia Puno cajta so jo čakali mama in tata, none Gina in Elena, posebno pa bratrac Simone, ki jo je težkuo čaku šest liet an pou. Sada mu je paršla v naruoče an jo bo muoru varvat. Simone pravi, da sta mu tata an mama nardila narbuj velik Šenk, ki sta mu ga mogla narest. Srečna mama in tata Claudie sta Luisa De Faccio iz Ažle in Augusto Picon iz Picona, mlada družina pa živi v Dolenji Miersi. Naj uživata Claudia in bratrac Simone vse dobruote telega sveta. SOVODNJE Žalostna novica iz Belgije Parvi dan telega miesca je v Belgiji umaru Antonio Cudrig - Malacu iz Sovodnjega. Imeu je 65 liet. Antonio je že puno liet živeu v Belgiji, v kraju Hautrages, kupe z ženo Marijo. Imeu je tudi adnega sina poročenega, ki ga je biu stuo-ru ratat nono, saj mu je biu Šenku tri lepe navuodace. Antonio je zvestuo parhaju v njega rojstne kraje, zadnji krat tle par nas je biu pru lan poliete. Za bit še buj povezan z njega rojstno zemjo je biu naročen, abo-nan na Novi Matajur, ki mu je parnašu domače novice. Na njega pogrebu, ki je biu v Hautrages puno ljudi se je stisinlo okuole žalostne družine. Žena, sin, brat, sestra, pru takuo vsa žlahta se želijo zahvalit vsiem našim emigrantam, ki živijo v Belgiji, pru takuo vsem Belgijanam, ki so mu paršli dajat zadnji pozdrav. "Bli so zaries vsi an tuole nas je ganilo, komuovlo" nam je jau njega brat. DREKA | Dolenja Dreka Umaru je Emilio Drescig v čedajskem špitale je za venčno zaparu njega trudne oči Emilio Drescig - Moholu iz Dreke. Učaku je lepo starost: 87 liet. V žalost je pustu hčera, sinove, nevieste, zete, navuode an vso drugo žlahto. Na pogrebu, ki je biu v nediejo 11. marca zjutra go par Devici Mariji na Krasu puno Drejčanu, tudi tisti, ki žive dol po Laškem mu je paršlo dajat zadnji pozdrav. PISE PETAR MATAJURAC Se ne smiemo igrat Zgodilo se je pred kratkim v Ameriki. Oh, ta sveta, draga, bogata, zlata Amerika! Tam se dogajajo čudežne reči. Vsak dan ljudje tam za veliko lužo nas presenetijo s čudnimi rečmi, ki se ne gajajo drugod po svietu. Amerika je za vse, za bogate in buoge le Amerika, objubjena dežela. Tam so bogati, ki plavajo v zlati vodi, buogi pa žive v črni mizerji in lakoti. Tam ti predajajo revolverje, pištole takuo lahko, kot se prodajajo bomboni otrokam tle v Evropi. Tam ti ubijejo njih presidenta takuo lahko, kot naši jagri zajca na senožet. Tam pa je tudi taka demokracija, da ti lahko presidenta pošjajo v paražon, al pa damu, kot je to doživeu presi-dent Richard Nixon. Tam je taka demokracija, da če te čaren ubije te bielega, je obsojen na smart, če pa te bieu ubije te čarnega, je na malo obsojen, al pa oproščen. Tam v zlati Ameriki so take vierske sekte, da naznanjajo vsak dan konac sveta, in ko se to ne zgodi, pravijo da so se ušteli. S to viero so prodarli tudi h nam, ko so pred leti šli, kot Noet, z barko na naš Matajur, da bi se kot izvoljenci (eletti) rešili pred pogubo. Amerika je saldu Amerika... Predlanskim je katoliška cier-ku izločila, ali suspendirala 12 (dvanajst) katoliških sester, novi matajur Odgovorni urednik: JOLE NAMOR Fotostavek: ZTT-EST Izdaja in tiska L Jaglflf Trst / Trieste f^GSStr Settimanale - Tednik Reg. Tribunale di Trieste n. 450 Naročnina - Abbonamento Letna za Italijo 28.000 lir Poštni tekoči račun za Italijo Conto corrente postale Novi Matajur Čedad - Cividale 18726331 Za SFRJ - Žiro račun 51420 - 603 - 31593 «ADIT» 61000 Ljubljana Glonarjeva 8 Tel. 329761 letna naroč. 80. din (800.000 din) pos. izvod 3. din (30.000 din) OGLASI: 1 modulo 23 mm x 1 col Komercialni L. 25.000 + IVA 19% mundji (suore), ker so ble podpisale izjavo (dichiarazione), v prid splava (in favore dell'aborto)!!! In sada so čakali, da bo neka bela žena (tudi mož je biu bieu) rodila belega otroka, rodila pa je črnega. Kakuo se je moglo tuole zgodit? V Ameriki imajo že puno liet banke za hranit kri in moško si-enje (sperma), kar nucajo za umetno oplojevanje (fecondazione artificiale). Sada imajo take “banke" tudi tle u Evropi, pa Amerika je zmeraj parva. Takih “bank" se poslužujejo žene, ki ne morejo zanosit s svojim možam. Najvičkrat so žene dogovorjene, dakordo z možam, da gredo po moško seme na "banko" in potem napravijo umetno oploditev. Taj-šno opravilo jih košta puno dolarju, pa mož je veseu, če mu žena rodi otroka, brez da bi mu nardila roge. Možje vedo, da bi lahko žene zbrale drugo pot za zanositev, ki bi manj koštala in bi z njo tudi vživale in ne samuo tarpie-le na porodu. Sigurno, da so bli možje tisti, ki so ustanovili “banko za spermo". Prvo zatuo, da bi na tem zaslužili (šefti so šefti), drugo zatuo, da bi ne nosili rogi na glavi, da bi ne bli kornuti. Nu, pa naj bo takuo, al pa drugač, se ne smiemo previč igrat z naturo, čene se bo tudi ona igrala z nami in nam nardi lahko velike škerce, čudne naguoj-be, kot se je zgodili pred kratkim v Ameriki. Na narbuj znanem kliničnem centru Advanced Fertility Service v New Yorku je paršlo do velikega škandala. Neka gospa, ki je za malo miescu po poroki zviedela, da je nje mož hudo bolan, de bo kmalu umaru, je nesla na "banko" njega spermo. Potem sta se mož in žena odločila za umetno oploditev. Po devetih mesecih je žena rodila lepo čičico, hči dveh bielih staršev. Kmalu po rojstvu lepe čiči-ce, je tata umaru. Žena-mama, ki pravi, da ima rada svojo čičico, pa je začela tožit klinični center Advanced Fertility Service, zak so se zgrešili. Namest jo narest nosečno s semenom svojega moža, so jo umetno oplodili s spermo črnega moža. Morebit, da bo amerikanski tribunal obsodu center zavojo hude zgrešitve. Morebit, de plačjajo ženi, ki je zavojo njih zmote rodila črnega, namest belega otroka, visoko odškodnino, pa tuo ne bo reči spremenilo. Lahko se bomo še zmeraj čudli, kot se je čudu naš Rezijan, kadar je črna kokoš nesla u vas belo jajce!' Jest, ki sem kot Svet Tomaž, ne vierjem dokjer ne potipam in takuo ne vierjem vsega tudi tisti gospi, ki toži Advanced Fertility Service. Al se ni lahko srečjala za kantonom s kakšnim lepim črncem par dni prej, ko so ji ubriz-gnili moževo seme? Tale maličijo mi je paršla na pamet, kdar sem se spomnu zgodbe dveh mladih belgijanskih novičev. Zgodba je tale: Dva mlada iz mesta Charleroi se poročita in gresta živet u Belgijski Congo, v Leopoldville, sedaj Kinšaša. Mož je biu trgovski potnik (rappresentante commerciale) in je hodu od miesta do miesta. Zgodilo se je, da ga ni bluo tudi po štirinajst dni domov. Za leto dni po poroki mu žena rodi lepega otroka in glej z naravo čudo: otrok je črn. Mož, namest, da bi biu veseu rojstva svojega prvega sina, se je začeu jokat in tožiti ženo, da mu je nardila roge s črncem. Tudi žena je jokala an mu dopovedovala, da ni takuo. Provala ga je prepričat na tole vižo: "Ljubi muoj mož, viermi. Reči stoje takole: sem rodila otroka in je biu bieu, vas podoban tebe. Zgodilo pa se je, da nie-sam imiela mlieka za ga dojit. Z mano je rodila otroka tudi črna mati. Ona je imiela mlieka za dva in sem jo prosila, da bi dojila še našega sina. Ona je mojo prošnjo uslišala, pa kaj se je zgodilo? Z nje mliekom je ratu čaren tudi moj otrok! Mož, no malo tontast, tudi zavojo tega, ker je biu zaljubljen, je malomanj vse viervu njega ženi. Vendar sta mu ostala dvom in malicija, ki sta ga po srcu praskala. "Če bi biu tle, kadar se je ro-diu, bi biu videu, kakuo ti je biu podoban!' ga je prepričevala žena. Mlad mož je požerju, pa vsed-no vse mu ni šlo dok, zatuo je telefoniral svoji mami v Charleroi in ji poviedu, da mu je žena rodila sina. Poviedu ji je tudi, da je sin ratu čaren, zatuo, ker ga je dojila črna ženska. "Al more to bit mama?" jo je vprašu. Na drugi strani telefona je mati dugo cajta mučala. Potem, ko je biu sin že obupan, mu je odgovorila: 'Sevieda, sin moj, da tuo se more zgodit. Tudi, kadar si se ti rodiu, niesam imela mlieka. Dojila te je koza, zatuo imaš donas roge! Vas pozdravlja Vaš Petar Matajurac Urniki miedihu v Nediških dolinah DREKA doh. Lucio Quargnolo Kras: v torak od 14.15 do 14.45 v petak ob 15.15 Debenje: v petak ob 13.30 Pacuh: v petak ob 13.15 Trinko: v torak od 14.45 do 15.15 v petak ob 14.30 GARMAK doh. Lucio Quargnolo Hlocje: v torak od 16.00 do 17.00 v sriedo od 11.00 do 12.00 v petak od 16.00 do 17.00 doh. Rosalba Donati Hlocje: v pandiejak od 11.30 do 12.30 v sriedo od 15.00 do 16.00 v soboto od 10.30 do 11.30 Lombaj: v sredo od 13.00 do 14.30 PODBUNIESAC doh. Vincenzo Petracca Podbuniesac: v pandiejak, torak, sriedo, četartak an petak od 9.00 do 12.00 v soboto od 10.00 do 12.00 doh. Giovanna Plozzer Podbuniesac: v pandiejak, torak, sriedo, petak an saboto od 8.00 do 9.30 v četartak od 17.30 do 19.00 SOVODNJE doh. Pietro Pellegritti Sovodnje: od pandiejka do petka od 10. do 12. ŠPIETAR doh. Edi Cudicio Špietar: v pandiejak, sriedo, četartak an petak od 8.00 do 10.30 v torek od 8.00 do 10.30 in od 16.00 do 18.00 v soboto od 8.00 do 10.00 doh. Pietro Pellegritti Špietar: v pandiejak in sredo od 8.45 do 9.45 v petak od 17. do 18 SRIEDNJE doh. Lucio Quargnolo Sriednje: v pandiejak od 10.00 do 11.00 v sriedo od 14.00 do 15.00 v saboto od 10.00 do 11.00 Gor. Tarbi v pandiejak ob 11.30 v sriedo od 15.15 do 15.45 Oblica: v sriedo od 15.45 do 16.15 doh. Rosalba Donati Sriednje: v torek ob 12.00 v petek ob 10.00 Gor. Tarbi: v torek ob 12.30 v petek ob 9.15 Oblica: v torek ob 13.00 v petek ob 8.45 SV. LIENART doh. Lucio Quargnolo Gor. Miersa: v pandiejak od 16.00 do 18.00 v torak od 10.00 do 12.00 v sriedo od 16.30 do 17.30 v četartak od 10.00 do 12.00 v petak od 10.00 do 12.00 v saboto od 11.00 do 12.00 doh. Rosalba Donati Škrutove: v pandiejak in torek od 9.00 do 11.00 v četartak od 9.30 do 11,00 v petak od 11.00 do 12.30 v soboto od 8.30 do 10.00 Dežurne lekarne Farmacie di turno OD 17. DO 23. MARCA Čedad (Minisini) tel. 731175 Špeter tel.727023 Manzan (Sbuelz) tel.740526 Ob nediejah in praznikah so odparte samuo zjutra, za ostali čas in za ponoč se more klicat samuo, če ričeta ima napisano »urgente«. Patrizia Pauletig - Smodinova iz Sevca an Roberto Chiabai - Mate-užacu iz Platea bota 30. marca praznovala šest miescu skupnega življenja. Za telo veselo parložnost publikamo fotografijo njih poroke an vsi kupe jim želmo, de bi bla nimar srečna an vesela, ku tisti dan ki sta se vzela!