s um\rn gj f Glasilo Slovensko Ženske Zveze v Ameriki m mi DAWN Official Publication of Slovenian Women’s Union of America A Ameriška Slovenka ob Bohinjskem jezeru ?mTTTm,iniiiiiiMiiiiiiHnmiiiMmiumiiiiiimiiiiniiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiTHiriiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii aliiiiimiiiiiliii?d Volume 10 JUNE, 1938 Number 6 : SLOVENSKA ZENSKA I ZVEZA I Ustanovljena 19. dec. 19M i ▼ Chicagi, III. 1 Inkorporirana 14. dec. 1927 ▼ državi Illinois i Duhovni svetovalec—Spiritual Advisor i Rev. Milan Slaje, 1709 E. 81st St., Lorain, Ohio. Glavni Odbor — Supreme Committee Predsednica—President Mrs. Marie Prisland, 1034 Dillingham Av«., Sheboygan, Wis. I. podpredsednica—First Vice President Mrs. Frances Rupert, 19303 Shawnee Av«., Cleveland, Ohio. II. podpredsednica—Second Vice President Mrs. Mary Goghe, 4517 Coleridge St., Pittaburgh, Pa. III. podpredsednica—Third Vice President Mrs. Mary Smoltz, 227 West Poplar St., Chisholm, Minn. IV. podpredsednica—Fourth VicePresident Mrs. Agnes Mahovlich, 9525 Ewing Ave., So. Chicago, 111. V. podpredsednica—Fifth Vice President Mrs. Mary Golik, 8016 N. Gantenbein Ave., Portland, Ore. Tajnica—Secretary Mrs. Josephine Racic, 2054 W. Coulter St., Chicago, 111. Blagajničarka—Treasurer Mrs. Mary Tomazin, 1902 W. Cermak Rd, Chicago, 111. Nadzornice—Auditors Mrs. Josephine Erjavec, 527 No Chicagd St., Joliet, 111. Mrs. Mary Otoničar, 1110 E. 66th St., Cleveland, Ohio. Mrs. Josephine Schlossar, 5801 W. National Ave., W. Allis, Wis. ZARJA THE DAWN URADNO GLASILO SLOVENSKE ZENSKE ZVEZI. V AMERIKI OFFICIAL ORGAN OF THE SLOVENIAN WOMEN’S UNION OF AMERICA Izhaja vsak mesec—Published monthly Naročnina ...............$2.00 na leto Za članice SZZ............ 1.20 na leto Subscription price.......$2.00 per year Members of the SWU 1.20 per year Office of Publication: “ZARJA” X135 East 71st St Editorial Oifice: ALBINA NOVAK, Editor 1135 East 71st St. Tel. HEnderson 1572 Entered as Second - Class Matter June 28, 1929, at the Post Office at Cleveland, Ohio, under the Act of August 24, 1912. SLOVENIAN WOMEN’S UNION OF AMERICA Organized Dec. 19th, 192« in Chicago, 111. Incorporated Dec. 14th, 19S7 in the State of Illinois Member of National Council of Catholic Women Member of National League of Woman Voters Glavni Odbor — Supreme Committee Prosvetni odsek—Educational Committee Mrs. Albina Novak urednica in upravnica “Zarje,” 1135 E. 71st St., Cleveland, Ohle. Mrs. Frances Suiel, 726 E. 160th St., Cleveland, Ohio. Mrs. Frances Breiak, 1769 E. 81st St., Lorain, Ohio. Mrs. Anna Petrich, 2178 Burton St., Warren, Ohio. Mrs. Emma Shlmkus, 1105 Fifth St., La Salle, 111. Mrs. Mary Kurre, 423 Sheridan St., Ely, Minn. Svetovalni in porotni odsek—Advisory Board Mrs. Barbara Kramer, predsednica, 4 76 Kansas St., San Francisco, Cal. Mrs. Mary Kopach, 1464 So. 89th St., Milwaukee, Wis. Mrs. Anna Kameen, P. O. Box 767, Forest City, Pa. Mrs. Mary Srebernak« 511—Fifth St.. Calumet, Mich. Mrs. Mary Kolbezen, 1048 S. Santa Fe Ave., Pueblo, Colo. Direktorica Športnih klubov in veftbalnik krožkov (drill teams) : Mrs. Antonia Tanko, 6128 Glass Ave., Cleveland, Ohio 1938 — JUNIJ — 1938 1 S Fortunat 2 Č Marcelin 3 P Klotilda 4 S Frančišek Ks. 5 N Binkošti 6 P Binkoštni pond. 7 T Robert 8 S Medard 9 č Primož 10 P Marjeta 11 S Barnaba 12 N 1. pobinkoštna 13 P Anton Pad. 14 T Bazilij 15 S Vid in tovariši 16 Č Sv. Rešnje Telo 17 P | Adolf 18 S | Efrem 19 N | 2. pobinkoštna 20 P | Silverij 21 T | Vekoslav 22 S I Ahacij 23 Č | Agripina 24 P | Kres 25 I S Viljem 26 | N 3. pobinkoštna 27 | P Ema 28 | T Vidov dan 29 I S Sv. Peter in Pavel 30 | Č Sp. Pavla POZOR TAJNICE! Prošene ste, da v najkrajšem času sporočite uredništvu imena odbornic vaše podružnice, ki delujejo v istem uradu po deset let, ker bomo imena istih uvrstili pod “častno kolono” na tem prostoru. Storite to takoj. Uredništvo. LETO X. — ŠTEV. 6 JUNE, 1938 VOL. X. — NO. 6 REV. MIT,AN SLAJE: NAPREDUJEMO? ORJE svetu zaradi pohujšanja ... Te besede božjega Odrešenika veljajo posebno v naših dneh, ker pohujšanja je veliko in gorje, ki ga pohujšanje\ rodi, se že tudi kaže . . . Površen pogled zadostuje in uvideli bomo, da je naša mladina izpostavljena nevarnostim, kakršnih pred leti slcoro niso poznali. Razna zabavišča gledališča, knjigarne itd. se v potu svojega obraza trudijo, da bi mladini iztrgali še tisto betvi-co sramu :n morale, kur jih je še ostalo. Posebno knjigarne in prodajalne raznih časopisov, magazinov in brošur v tem pogledu prvačijo. Leto za letom narašča število magazinov, knjig in brošur, v katerih se mesto zdrave duševne hrane, prodaja strup v no,jhujši obliki, ki mora uničiti moralnost ndudine in na koncu vsega naroda. Naši pred-namci so izročali pisanje ljudem, ki so bili za to usposobi] ani, dovolj izobraženi, da so mogli razločevati med, pravo in laži-znanostjo, dovolj moralni, da so razločevali med dobrim in slabim, pred vsem pa, ki so se zavedali svoje odgovornosti pred Bogom in pred ljudem. Dandanes pa, na žalost, srečujemo med “izobraževatelji” naroda pogostokrat ljudi brez moralnega čuta, brez zadostne izobrazbe, brez kakega čuta odgovornosti, katerim gre samo zato, da kujejo iz nesreče mladih src — denar. Navaden in edini zagovor teh zastrupljevalcev duš je: Mi dajemo ljudem samo to, kar hočejo ... S tem se še nekako izdajajo za dobrotnike človeštva . . . Grobokopi naroda so in njegovi največji sovražniki. Kaj bi rekli o materi, katere otrok se jr urezal, ki bi s.e izgovarjala in zagovarjala: Otrok je hotel imeti nož, torej sem mu ga moiala dati. . . In kaj naj rečemo o teh modernih, brezvestnih pisačih, ki se tolažijo: Ljudje hočejo imeti gnojnico, torej jim, jo dajmo .. . Resnica je in vsakdo jo ve, da je človeška narava izprijena in da teži bolj na levo, kakor na desno. Toda oni, ki se zavedajo svoje odgovornosti, v prvi vrsti časnikar in pisatelj, bodo izkušali človeško naravo držati v mejah človeške dostojnosti in večnove-Ijavnih božjih zapovedi, ter je ne bodo netili do skrajnih mej poživinjenosti. Tako so mislili apostol Pavel in drugi apostoli krščanstva, ki so na svojih potovanjih večkje naleteli na slično “literarno” gnojnico, za katero so imeli edino orožje — peč. Seveda s\o imeli ti možje vero in vest, kar pa pogrešamo pri modemih pisunih. Večkrat se ti zastrupljevalci skrivajo za znanost in umetnost. Pred kratkim je magazin “Life" prinesel sliko v kateri se kaže rojstvo otroka (The birth of a baby). Taka slika bi bila morda na mestu v kakem strokovnem zdravniškem listu, ne pa v reviji, katero lahko dobi v roke vsak nedorasel otrok, ki mu slične slike ne bodo dale nikake izobrazbe, lahko pa. silno škodujejo njegovemu duševnemu in teleshemui razvoju. Neverjetno je, kako daleč si upajo nekateri časopisi in magazini in kako vedno bolj nesramni postajajo od dne do dne. Neverjetno pa je tudi, kako silno je otopel moralni čut gotovih javnih činiteljev, da, ne vidijo v tem prav nikake nevarnosti. Žalostno je gledati mladino, ki z žejnimi požirki srka vase strup ,ki mu ga servirajo ti dtfiše-vno in moralno omejeni in pokvarjeni “izobraževatelji” ki enkrat pod krinko znanosti, drugič zopet pod krinko umetnosti ali kakšno drugo pretvezo razlivajo po svojih publikacijah golide gnojnice. žalostno je opazovati mlada dekleta, komaj odrasla otroškim krilom, kako hitijo domov s kopo magazinov pod pazduho, kjer se kaže golota in poltenost, s povestmi in razpravami ob katerih bi svoje dni zarudevali najstarejši, sedaj jih pa prebira j)ol-dorasla mladina, ne da bi jo zalila rdečica sramu. Najbolj žalostno pa je, da smejo mnogokje miši otroci nemoteno čitati take stvari kar doma. Ni več čuječega materinega očesa. Pred leti so naši starši strogo nadzirali čtivo, ki smo ga prinašali domov. Dandanes se menda že matere izposojujejo slično berilo od svojih prezgodaj zrelih hčerk . . . To in pa docela napačna in pr'otikrščanska vzgoja v mnogih nižjih in višjih šola mora imeti za na-šo mladino najhujše posledice. Nič se ne čudimo, ako ameriški pisatelj Dan Gilbert v svoji najnovejši knjigi “Ubijanje nedolžnosti (Slaughter of Innocence) ugotavlja, da na ameriških visokih šokih vsako leto izgubi devištvo 36,000 deklet in je is to l am letno 2,000 splavov. Vse v imenu znanosti umetnosti! Napredujemo? V hudobiji in pohujšanju. Gorje pa svetu zaradi pohujšanja . . . LJUBLJANSKA ŽUPANJA VERA ADLEŠICEVA Te dni sta se med nami nahajala župan bele Ljubljane, dr. Juro Adlešič in njegova spoštovana soproga, ga. Vera Adlešič. Prišla sta na povabilo odbora Jugoslovanskega kulturnega vrta v Clevelandu, kjer se je vršila slavnostna otvoritev dogotovljenega vrta dne 15. maja. Upajmo, da je bilo njuno kratko bivanje v tej deželi prijetno, ter da sta odnesla med brate in sestre v domovini naj lepše vtise o naši novi domovini Ameriki. Tukaj prinašamo sliko gospe Vere Adle-šičeve ter kratek životopis te ljubeznive gospe, ki si je namah osvojila srca ameriških Slovenk. Kar bi želeli je to, da bi se povrnila zopet prihodnjo leto ter nas razveselila s svojim očarljivim glasom potom koncertov. Ameriške Slovenke bi se veselile njenega povratka ker je naša iskrena želja imeti ožjo stiko z našo prelepo domovino Slovenijo. Soproga ljubljanskega župana, gospa Vera, je tipična zastopnica junaškega in podjetnega rodu Uskokov, ki so bili opisani v životopisu njenega soproga dr. Jura Adlešioa. Vrela kri je tudi njenega očeta gnala po svetu, kakor so romali njegovi predniki Popoviči za dogodki in zaslužki po bližnjih in daljnih deželah. Krepki trgovec Popovič se je priženil v Cerknico ob svetovno znanem jezeru, kjer po njem pozimi plavajo čolni, pomladi pa že orjejo in kose, da jeseni požanjejo bogate pridelke. Tu je bila rojena Vera Popovičeva, ki je kmalu prišla v Ljubljano, kjer se je njen oče naglo razvil v uglednega izvoznika. Hči premožnih staršev se je šolala na mestnem liceju ljubljanskem, ki je slovel po vseh jugoslovanskih deželah za najboljšo šolo bodočih zavednih slovenskih žena in gospodinj. Svojo vzgojo je izpopolnjevala tudi v odličnem dunajskem internatu, kjer je živahna mladenka pokazala toliko talenta za glasbo in gledališče, da so jo hoteli pridobiti za film. Tradicija ugledne Popovičeve rodbine pa seveda ni mogla dovoliti svoji hčerki, da bi se bila posvetila tako novi panogi umetnosti. Zato je mo- rala ostati v domači Ljubljani, kjer je pa vendar dosegla, da se je smela vpisati na konservatorij ter pri najboljših mojstrih, slavnem pevcu Juliju Bettetu in pianistu ter komponistu prof. Janku Ravniku študirati solo petje in klavir. Izvrstna absolventka ljubljanskega konservatorija je pa odšla na Dunaj, kjer se je v petju izpopolnjevala pri znamr-niti pevski pedagoginji ge. Rado Danieli. Simpatična mlada umetnica se ni potegovala za angažma, temveč je vedno rada sodelovala kot gost v ljubljanski operi in pela najznamenitejše partije klasičnih in modernih oper z izredno velikim uspehom. S svojo prikupno zunanjostjo in svojim odlično šolanim prelepim glasom ter čustvenim petjem je dosegala v “Marti” in “Mig-non” ter v Mozartovem “Begu iz Ceraja,” zlasti pa kot Olympia v “Hoffmanovih pripovedkah” in kot Rosina v “Seviljskem brivcu” take pohvale in je pridobila toliko simpatij, da je Ljubljana z največjim obžalovanjem sprejela vest, da tako nadebudna umetnica ne namerava več sodelovati na gledaliških deskah. Kot soproga uglednega odvetnika in javnega delavca dr. Jura Adlešiča je na- stopala samo še v dober namen na koncertih in so-arejah ter tako s svojim petjem hkrati osrečevala svoje poslušalce in tudi mestne reveže, ki jim je njen soprog kot ljubljanski župan najdobrosr-čnejši skrbnik. že zgodaj je popularna ljubljanska dama pričela delovati tudi v raznih ženskih organizacijah, predvsem pa pri Rdečem križu in drugih patriotskih in humanitarnih društvih. Požrtvovalna glasbenica je pa tudi naj vestne j ša in iznajdljiva tajnica Glasbene akademije, strokovne organizacije, ki je sedaj z uspehom zaključila prvo fazo svojega delovanja z ustanovitvijo Glasbene aka- demije v Ljubljani, nadalje se bo pa društvo pečalo predvsem s podpiranjem glasbenih akademikov in s prirejanjem koncertov. Soproga župana glavnega mesta Slovenije in splošno spoštovana dama Ljubljane je pa tudi naj-vestnejša pomočnica svojega soproga zlasti pri uresničevanju velikih njegovih načrtov na socialnem polju ter kot izkušena humanitarna delavka tudi zanesljiva svetovalka pri vseh človekoljubnih stremljenjih. Prav tako je pa gospa županja kot umetnica najuspešnejša zagovornica vseh potreb umetnikov in prava zaščitnica glasbe in dramske ter likovne umetnosti. NAZNANILO IZ GLAVNEGA URADA Nova podružnica, št. 88, Johnstown, Pa., je bila ustanovljena dne 8. maja, 1938. Na ustanovni seji je pristopilo 34 članic. Predsednica je Mrs. Frances Klučevšek, tajnica Mrs. Mary Lovše, blagajničarka pa Mrs. Anna Urban. Za ustanovitev te podružnice se je krepko zavzel Rev. Pius Petrič, OFM. Priporočil je našo organizacijo v svoji župniji, povabil rojakinje na ustanovno sejo, na katero je bila poslana glavna uradnica Mrs. Mary Coghe iz Pittsburgha, pa je bila podružnica gotova. Poročilo pravi, da so rojakinje v Johnstownu in okolici prav navdušene za novo podružnico, ter jo nameravajo polagoma povečati kolikor se bo največ dalo. Prečastitemu g. patru Piju se prisrčno zahvaljujemo za naklonjenost in nad vse izdatno pomoč, zahvaljujemo se tudi sestri Coghe, nove članice v Johnstownu pa vneto pozdravljamo kot naše nove sestre v Slovenski ženski zvezi. Seja izvrševalnega in nadzornega gl. odbora S. Ž. Z. se bo vršila letos en mesec prej kakor navadno, ker gredo nekatere gl. odbornice potem na izlet v domovino. Zato se bo ta seja vršila na gl. uradu v pondeljek in torek, 6. in 7. junija, 1938. Kampanja za nove članice je bila naknadno podaljšana do 12. maja. Zatorej bo končno kampanjsko poročilo objavljeno v naslednji izdaji Zarje. Do konca aprila, 1938, je kampanja pokazala naslednje uspehe: Prve štiri mesece kampanje je pristopilo ............................ 582 novih v aprilu ............................ • • 278 Skupaj do konca aprila. 860 Najbolj uspešne posamezne agitatorke: Prances Raspet (št. 3) ........................ 65 novih Josephine Seelye (št. 50) ................ 40 Mary Hrovat (št. 15) ................... 29 Agnes Mahovlich (št. 16) ............... 26 Pauline Klune (št. 78) ......................... 21 Ursula Zaic (št. 56) ........................... 20 Maria Stupar (št. 85) ..................... 19 Teresa Zdešar (št. 32) ..................... 16 Prances Susel (št. 10) ..................... 15 Emma Planinšek (št. 20) ................ 14 Barbara Špenko (št. 31) ........................ 14 Rose Zupančič (št. 25) ......................... 13 Prances Kamin (št. 7) .......................... 11 Simiča Martinovich (št. 13) .................... 10 Anna Radish (št. 13) ........................... 10 Josephine Erjavec (št. 20) ..................... 10 Angela Strukel (št. 24) ........................ 10 Frances Loushin (št. 34) ....................... 10 Mary Smoltz (št. 38) .................... 10 Mary Gorsick (št. 54) ..................... 10 Sophie C. Gorup (št. 74) ................ 10 Najbolj uspešne podružnice: Št. 87, Pueb'o, Colo ........................ 65 novih Št. 20, Joliet, 111............................. 51 št. 21, Cleveland, 0............................ 38 Št. 15, Newburg, O............................. 34 Št. 25, Cleveland, O........................... 33 Št. 16, South Chicago, 111................. 29 Št. 10, Collinwood, 0........................... 27 št. 78, Leadville, Colo......................... 27 Št, 7, Forest City, Pa......................... 26 Št. 84, New York City, N. Y............... 26 Št. 85, Depue, 111.............................. 25 Josephine Račič, glavna tajnica. ZGODOVINA PODRUŽNICE ŠT. 21, CLEVELAND (WEST PARK), O. DESET let! Kako dolgo se glasi, pa kako kratko je doba! Zdi se mi, da je šele par mesecev nazaj, ko se je zbralo nekaj žen na veselem sestanku na domu sestre Theresa Zupančič in ob istem času ustanovile našo podružnico. V Clevelandu so bile že prej ustanovljene podružnice in sicer na vzhodu, na jugu in na severu, le na zapadu, kjer mi živimo ni bilo še takorekoč “fejstenge.” Slovenska naselbina v našem delu mesta je šele naraščala in je bilo vedno treba kaj ustanovljati. Najprvo so prišli na vrsto naši domovi, potem razna društva, cerkev, narodni dom in tako naprej. Za podporo teh ustanov je zopet bilo tretja več klubov in društev tako, da smo že kar z bojaznijo kaj novega omenile. Pa vendar je bil kljub temu takojšen uspeh pri podružnici, ker sleherna žena je uvidela potrebo za žensko organizacijo. Vsa čast in priznanje sestri glavni predsednici Marie Prisland za pogumnost ter za pričetek organizacije. Ustanoviteljice št. 21 so bile sledeče: Frances Koželj, Mary Vehar, Theresa Zakrajšek, Agnes Tisovec, Mary Makše, nek slovenskih organizacij v Ameriki. Theresa Zupančič, Agnes Zakrajšek, Amalia Škoda, Mary Ob desetletnici je tudi primerno, da se spomnimo vseh Jesenovec, Angela Prišel, Lucia Tomažič, Lillian Brodnik onih naših članic, ki so odšle pred nami v večnost. Spremile (zdaj Lunder), Sofia Tisovec, Mary Hosta in Cecilia Brodnik, smo jih šest k zadnjemu počitku. Bile so nam sestre v skupno 15, in od teh je pri podružnici še 13, ena je umrla življenju in ohranimo jih tudi po smrti v blagem spominu in in ena je odstopila. Prvi odbor je bil: predsednica Mary molimo zanje. Če smo jih ljubile v življenju, ne pozabimo Hosta, podpredsednica Theresa Zupančič, tajnica Cecilia jih po smrti. Brodnik, blagajničarka Sofia Tisovec. Sestra Hosta je pred- Naša podružnica je v vseh ozirih lepo napredovala, sedovala osem let in dve leti je pa sestra Tisovec Tajnica Med našimi članicami obstoja lepa sestrska sloga in tako sem pa bila jaz pet let in za menoj je bila sestra Weiss tri želimo, da bo tudi v bodoče, v letošnji kampanji smo pri- leta in sedaj ima podružnica zelo aktivno tajnico v osebi dobile lepo število novih članic in skoraj vse mlade in sestre Anna Pelčič, kateri upam, da bodo šle članice na roke brhke članice. V ponos in čast je za našo podružnico imeti in upoštevale njeno delo ter ji pomagale kolikor mogoče. V tako sijajni napredek v tej majhni naselbini in v teh kri-njej ima podružnica veliko bodočnost, ker je še mlada in tičnih časih. Drage sestre, ne prenehajmo agitirati za napre- veseli jo delo, kakor je razvidno iz njenega poslovanja in dek dokler ne bodo vse slovenske žene in dekleta na West dopisov. Park pod okriljem S2Z. Naj bo naše zadoščenje v tem, Podružnica si je pred tremi leti nabavila zastavo ter da kar storimo za svoj narod in svojo naselbino, to bo nam imela slavnostni dan ob blagoslovljenju iste in si izbrale vedno ostalo v časten spomenik! ime “Srce Marije.” Naj bo ta prapor nam v čast in ponos Vsem tistim članicam, ki bodo šle na izlet v staro na vseh potih, kjer nas bo spremljal. domovino, želim srečno potovanje in najlepšo zabavo (in Zadnje čase se je tudi ustanovil vežbalni krožek med mirno morje), mladimi članicami, torej imamo mladino za nami in dokler Pozdrav vsem sestram SZZ! nam sledi in gre po naši poti, toliko časa bo siguren obsta- Cecilia Brodnik. ZENSKI SVET NAŠIM ŽENAM IN DEKLETOM! Tako je bil naslovljen uredniški članek v Ameriški Domovini dne 18. maja v poklon našim ženam in dekletom. Ker je popis do črke resničen in ker se ženam in dekletom tako nerado, dasiravno zasluženo izreče pohvalo, zato se nam vidi popolnoma na mestu, da poročamo vsebino lepega članka: “Če je kdo sploh kdaj dostojno predstavil naš narod ameriški javnosti, če ima kdo pogum in zavest, značaj in dobro voljo, požrtvovalnost in ljubezen do našega naroda, so to gotovo v prvi vrsti pokazale dne 22. maja naše slovenske žene in dekleta, ki so v sijajnih narodnih nošah in v pestrih uniformah vežbalnih krožkov nastopile tekom parade ob priliki otvoritve Jugoslovanskega kulturnega vrta v Clevelandu. “Zdelo se nam je pri pogledu na vas, da ste prave slovenske šmarnice, duhteči nageljčki, bujne vrtnice, pomešane z rožmarinom in roženkravtom, ko ste ponosno, vedrih in zavednih glav, z ljubeznijo do naroda korakale po St. Clair aveniji in se niste uklonile niti dežju niti nevihti in viharju, pač pa ste šle naprej do cilja. Gotovo tega ne bi nikdar storile, da niste v srcu občutile, da ste hčere slovenskega rodu, kateri rod je stoletja zadrževal in odbijal napade divjih barbarov, da ni zamoril evropske in naše kulture. “Vaš značajni nastop dne 22. maja v pestri in prelestni paradi je vzbudil globoko občudovanje od strani vseh ameriških krogov. Kaj takega sploh še videli niso. Policijski veterani in stari časnikarski poročevalci angleških listov so nam pripovedovali, da so nadzorovali že stotine parad v življenju, in večkrat je začelo tekom parade rositi iz neba, in ženske ter dekleta so hipoma zbežale na vse konce in kraje pod streho, da se jih ne bi prijela kaka kaplja dežja. “Ve pa, kot vzorne in značajne Slovenke ste vztrajale! Videli smo tisoče moških, ki so zrli na parado, kako so držali nad seboj dežnike, da ne bi bila njih ‘mehka’ koža ali obleka dotaknjena od dežja, toda ve, biseri Slovenije in Amerike, slovenske hčerke in sestre, ste smehljajočih rdečih ličic korakale s svojimi načelnicami naprej in naprej. Klobuk doli pred vami vselej! “Znajte, da ste povzročile s svojim junaškim nastopom občudovanje vsega Clevelanda, da vse Amerike, kajti čitamo v pondeljek v največjem ameriškem časopisu, The New York Times, da se je zgodilo nekaj nezaslišanega, da so slovenske žene in dekleta vztrajale v paradi kljub močnemu nalivu. Mokre ste bile, sirote, toda večja kot neudobnost, katero ste občutile, je bila vaša značajnost in pogum, radi katere vam moramo ponovno in ponovno izražati iz globočin srca in duše narodno hvaležnost. Rešile ste dan, rešile ste parado, rešile ste Jugoslovanski kulturni vrt in tega vam nikdar ne pozabimo. “V paradi so bili najbolj številni vežbalni krožki Slovenske Ženske Zveze, te ponosne organizacije slovenskih žena in deklet v Zedinjenih državah. Poldrugo miljo vas je močil dež, toda tako lepo ste korakale, tako ponosno ste se držale, da tega pač ni zmožen nihče drugi kot slovenska žena in slovensko dekle, ki ima zdrav duh in telo. “Governerji, senatorji, župani, kongresmani so nas vpraševali, kako je mogoče, da žene v dragocenih narodnih nošah, ta dekleta v pestrih uniformah morejo vse to prenesti. Povedali smo jim, da so to slovenske žene, slovenska dekleta, katerih ni prav nič sram pokazati se kot Slovenke, a ob istem času so najbolj lojalne ameriške državljanke. “Narod vas je občudoval, slovenske matere, sestre in hčere, vso dolgo pot proti Kulturnemu vrtu. Ploskal vam je, pozdravljal vas je in ponosni smo bili vsi vaši bratje na vas, in ponosna je bila vsa širna Amerika. Prav gotovo ste čutile, da kot v večini tu v Ameriki rojene S'ovenke, da je ob istem času poslušala vas tudi mati Slovenija in da so vam v pozdrav vihrale v beli Ljubljani, prestolnici Slovenije, slovenske in ameriške zastave! “Napisali smo te vrstice v globoki hvaležnosti do vas, slovenske žene in dekleta, da se vam poklonimo, kar ste tisočkrat zaslužile, da izrazimo znak našega najvecjega spoštovanja do vas. Saj to ni samo naša narodna dolžnost, pač pa vam daje ob istem času krasno priznanje vsa ameriška javnost. Slovenske žene in dekleta, ki ste se udeležile slavnostne povorke v nedeljo, klobuk doli pred vami in narod se vam klanja v globokem spoštovanju! Ve edine ste rešile čast naroda pred ameriško javnostjo, dočim ste v naših srcih zapustile znak večne hvaležnosti in spoštovanja!” V imenu ameriških žena in deklet in organizacije SZZ se tem potom iskreno pridružimo temu članku ter vam kličemo: Bog vas živi, ameriške Slovenke! Uredništvu Ameriške Domovine v Clevelandu pa najlepša hvala za zasluženo priznanje. Veliko več lahko pričakujemo od naroda ako mu damo priznanje za narodno delovanje! Saj smo hčere naroda, ki je pošten, veren in izobražen v vsakem pogledu. Nadaljne slike in podrobnosti o tej slavnosti bomo še objavili, toda za to izdajo je bilo prepozno fčaj več napisati. • Pozdrav gospej dr. Adlešičevi MEDJt nas, ameriške Slovenke, je dospela iz bele Ljubljane odlična gospa dr. Adlešičeva. Prisrčno jo pozdravljamo na tujih tleh in želimo, da bi ji ostal ta obisk med nami v najdražjem spominu. • Veliko razočaranje ameriških debutantk ^SAKO leto ob tem času so se bogate Američanke odpravljale na pot v Anglijo, kjer so se pripravljale za izvan-redno čast pokloniti se kralju in kraljici. Tamošnji ameriški ambasador je imel to težko nalogo odbrati prave aspiran-tinje za to kraljevsko čast. Sedanji ambassador Mr. Joseph Patrick Kennedy se je pa kar na lep način rešil te kočljive naloge. Uprl se je rekoč, da ne bo posredoval za druge kakor za članice diplomatov, in tistih Američank, ki stalno žive na Angleškem. Ta sklep je tudi obveljal v veliko razočaranje vseh debutantk, katerim je bil poklon na dvoru višek sreče. Ko bogata Američanka doraste, ji pripravijo plesno zabavo, katera stane tudi po 50,000 dolarjev in več. Namen tega plesa je pokazati hči in ji dati priliko izbrati si kakega ženina izmed svojih vrstnikov. Vsaka dekle komaj čaka, kdaj se bo vršil ta debutantski ples njej sami na čast, a s še večjim hrepenenjem čaka na tiste dvorne ceremonije v Londonu. Predniki teh deklet in žen so se borili za svobodo, za neodvisnost. Leta 1776 so se srečno otresli kralja Jurija. Potomke teh pionirjev pa trošijo velike vsote denarja samo da bi se smele pokazati na kraljevem dvoru. Obubožane aristokratinje jih vežbajo v obnašanju in poklonih kakor jih zahteva dvorska etiketa. To jim je prinašalo lep zaslužek, kajti vsaka kandidatinja je rada plačala samo da ga ni polomila na dvoru, šivilje, lepotičarji, modni saloni in cvetličarji so imeli bogat zaslužek v zvezi s temi ceremonijami. Tudi tem je novi ambasador prekrižal račune. Gospa Kennedy, žena ambasadorja, je bila že predstavljena kraljevi dvojici, a sedaj je pa pripeljala še dve svoji hčerki, Kathleen in Rosemary, s seboj. Dasi je mati devetim otrokom, se v mladosti in lepoti ni dosti ločila od svojih mladih hčera. Predsednik Roosevelt in soproga Mrs. Eleanor Roosevelt lastujeta nasmeh, ki je tip vse iskrenosti in človekoljubnosti. Mrs. Rooseve't se intimno zanima za ameriški narod in je zvesta tovarišica svojemu soprogu ter vneta sotrudnica vseh ustanov in organizacij, ki delujejo za prospeh dežele in ljudstva. Kaj nas domisli Materinski dan MRS: ROOSEVELT, ki se neumorno žrtvuje za splošno izboljšanje nižjih stanov, je tudi povedala glede Materinskega dneva. Ideja, da se obdaruje matere, ji ugaja. Prosi pa, da bi se na tak dan kaj storilo za znižanje žrtev materinstva. Vsako leto premine nad 14,000 mater na porodu ali na posledicah. To je previsoko število za napredno deželo. Dobra in prava izkušena zdravniška pomoč ter postrežba bi lahko rešila velik procent teh nepotrebnih žrtev. Če bi se vsi zavedali, koliko mater nujno rabi pomoč, da ohrani življenje sebi in detetu, in bi res kaj praktičnega ukrenili na ta spominski dan, potem je praznik v pravem pomenu. Ženske so premalo organizirane JENSKE so si same krive, da se jim v industriji godi krivica. Posamezna delavka se ne more potegovati za izboljšanje, ako noče izpostaviti svoje pozicije v nevarnost. V organizaciji pa lahko dobi marsikateri priboljšek ne da bi riskirala svoj zaslužek. Če se računa po podatkih, da je le pet sto tisoč delavk organiziranih, potem se mora računati, da pride izmed vsakih osemnajst delavk le po ena, ki spada v unijo. Moški se bolj zavedajo moči v skupnosti. Zato je vsak četrti delavec član unije. Zadnje čase se je začelo reševati vprašanje hišnih delavk. Te niso sploh nikjer organizirane in same bi tudi težko vzdržale organizacijo. Socialne delavke so mnenja, da bi se hišne delavke morale nasloniti na katero organizacijo v industriji in bi se potem ta potegovala za 60-urni teden s primerno standardizirano plačo. V državi Washington je senatorica Mrs. Mary S. Farquharson to izposlovala. Od 1. junija tega leta je 60-urni teden v veljavi za delavke hišnih poslov. Petje njeno bogastvo JZVANREDNO lep in čist glas je postavil priprosto deklico Deanno Durbin na oder. Komaj 14 let stara, pa si je v zadnjih petnajstih mesecih zaslužila nič manj kot $165,000. Res mora odšteti nekaj za davke, nekaj agentom in učiteljem, a vendar ji bo ostalo še toliko, da se ji ni treba bati krize. Sploh pa se njen zaslužek ni končal. Nastavljena igralka prejema po $1,250 na teden in še posebne premije od vsake filmske slike v kateri prepeva. Kdo bo zibal, kdo bo gospodinjil? NA nekem ženskem kolegiju se nobena dijakinja ne misli posvetiti gospodinjstvu. Izmed 1,200 učenk ni niti ena glasovala za ta poklic. Najbližje materinstva je bila tista, ki si želi postati nadzornica kake sirotišnice. Kakor je videti, hišno delo in gospodinjstvo nima nobene privlačnosti več za današnja dekleta. Časi, ko je bila možitev edini izhod za dekle, so minuli. Možitev je postranskega pomena in to spremembo so prinesle slabe ekonomske razmere. Menda se današnja ženska bolj zaveda odgovornosti. Možitev ni vselej varno zavetje, kjer bi ne bilo skrbi za vsakdanji kruh. Iz previdnosti se ženska rajši pripravi za poklic, ki ji prinaša potrebne dohodke za obstanek. Ta zavest samostojnosti je dalekosežna in bo gotovo pustila občutne izpremembe v sedanji civilizaciji. Hitlerjeva boginja JZMED številnih Hitlerjevih prijateljic in oboževalk je najbolj neustrašena in navdušena zagovornica kljukastega križa mlada Angležinja Unity Valkyrie Freeman-Mitford. V nekem restavrantu v Monakovem se je začelo to prijateljstvo. Prvo srečanje je bilo prav prisrčno, posebno še, ker jima ni delal jezik nobenih težkoč. Unity govori prav dobro nemški in s tem je še bolj očarala Adolfa. Ko je izvedel da je njegova nova pridobitev iz jako ugledne rodbine, čije plemstvo sega daleč nazaj v zgodovino, se mu je še bolj laskalo. Njen oče, lord Bedesdale, je član parlamenta in take zveze morejo Hitlerju le koristiti. Svastika, z lastnoročnim Hitlerjevim podpisom, je bil svet spomin katerega je vzela s seboj v London. Na nekem javnem shodu je pa ravno ta spomin izzval nevoljo med zbrano množico. Svastiko so ji iztrgali, njo pa malo premikastili. Ni ji bilo za bolečine, pač pa je hudo žalovala za dragocenim spominom. V svoji gorečnosti je pridobila svoje starše za nazijske zagovornike in sama se je odločila postati nemška državljanka. Lepota, ki je tako prevzela ponosnega zmagovalca, mora biti res nekaj posebnega. Maršal Wilhelm Goering je pri neki slavnosti izjavil, da so njegova žena, Angležinja Unity in njena sestra tri najlepše ženske v celi Nemčiji. Proglasil je te tri kot tip in ideal nordične lepote. S kakšnimi čustvi so ostale Nemke poslušale take trditve, si lahko mislimo. Dosti deklet in žena se je sukalo v Hitlerjevi bližini in uživalo njegovo naklonjenost, a do danes ni še nobena odnesla zmage. Ko se je igralka Pola Negri bahala s svojimi triumfi v Nemčiji, se je Leni Fiefenstahl začela odpravljati v samostan od same žalosti. Pola je odšla, kakor več drugih pred njo, a lepa Leni pa še nadalje vodi filmsko industrijo, mogoče s tiho nado v srcu, da ni še vse izgubljeno. »IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIMillllllllMIMIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII^ Če je še katera članica, ki se ne more E E odločiti, ali naj gre v domovino s SŽZ ali E E ne, naj nikar več ne premišljuje, temveč E = se takoj priglasi. Sicer se bo kesala vse E E svoje dni. Se je čas, toda skrajni čas! imiiiiiiiiiiiiiiimiiimiiiiimiiiiiimiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiir Št. 1, Sheboygan, Wis. — Vsak mesec ima svoje praznike, toda izmed vseh je najlepši majnik, ki je posvečen Mariji in v katerem se praznuje tudi dan v počast posvetnim materam in sicer Materin dan. Pri naši podružnici smo priredile v ta namen prav izvrsten program pod oskrbo sestre Hermine Prisland. Lepa hvala njej in vsem, ki ste pomagale k prijetni in pomenljivi zabavi. Bi’e smo tudi veselo presenečene, ko je dospe- lo pet članic od podr. št. 17 iz West Allis ter prisostvovalo pri programu z lepim petjem. Pele so sestre Ti-char, Kasun, Jeraluk in Josephine Imperl, ki je bila tudi pevovodkinja. Zapele so “Srce” — “Kje si mati” — “Na tujih tleh” in “Matere.” Hvala jim za poset in sodelovanje. Ob priliki vam radevolje povrnemo. Na zadnji seji je bila srečna sestra Prances Molar, ki je bila prav vesela lepega dobitka. Vsem tistim, ki boste šle na obisk v staro domovino, želimo srečno potovanje. Sestram pa na svidenje na prihodnji seji! S pozdravom, Antonia Retell, predsednica. Št. 2, Chicago, III. — Najlepša zahvala vsem našim požrtvovalnim članicam, ki so darovale za naš pardi v marcu. Sicer bi mora’a to poročati v zadnji izdaji, pa ni bilo časa, kar mi oprostite. Lepa hvala vsem skupaj in posebno Tonetu in Ančki Kuk-man za lepo darilo. V posebnem busu se nas je 30 čla-niv udeležilo veselice št. 20 v Jo-lietu na velikonočni pondeljek. Naj-lepša hvala Jolietčankam za vso gostoljubnost. čestitke tudi vašemu vež-balnemu krožku za izvrsten nastop v korakanju. 2e'imo vam najlepši uspeh v bodočnosti. Naznanjam našim članicam, da smo sklenile imeti skupni izlet na Holy Hill in sicer 26. julija na praznik sv. Ane. Vožnja cena bo dva dolarja za tja in nazaj, in vse, ki se želite pridružiti, morate naznaniti in plačati vožnjo najkasneje do 21. julija, da vemo za število. To lahko storite pri sestri Mary Tomažin ali pri meni. Pridružite se tudi lahko drugi, ki niste vč’anjeni pri SŽZ in zadnji dan za priglasitev velja za vse 21. julija. Naša prihodnja seja se vrši 2. junija v navadnih prostorih. Prijazno vas prosim, da plačate svoj asesment ob času. Pozdravljene! Lillian Kozek, tajnica. Št. 5, Indianapolis, Ind. — Bilo je dne 28. aprila zvečer, ko potrka na vrata moj nečak in naju spretno nagovori, da sva šla s soprogom na njegov dom. Bi’a sva gostoljubno postrežena kakor je pač navada moje sestre in soproga. Agnes in Louis Žnidaršič. Kar naenkrat pa prideta po naju moja hči štefa Turk in Antonia Sekula in nama naznanita, da naju čaka doma botra in naj greva takoj domov, nakar se takoj podava proti domu. Ko vstopiva v hišo se je nama čudno zdelo, da je tema in kar naenkrat je bilo vse v svetlobi in iz vseh strani klici: “Živijo! Pozdravljena jubilanta srebrne poroke! Naj vaju ljubi Bog ohrani, da bi dočakala 50 letnico zakonskega stanu v zdravju in družinski sreči.” Ko pogledava po sobi, vidiva mizo obloženo z vsemi dobrotami in okrašena s cvetlicami in kar naprej so nama gostje klicali: “Živijo ženin in nevesta!” Bila sem tako presenečena, da sem joka’a od samega veselja. In vse to so nama priredile članice podružnice št. 5 SŽZ, ter se jima lepo zahvaljujeva za izvrstna darila, za čestitke in voščila kakor tudi za vse dobrote in cvetlice. Upam in želim, da bi članice napredovale v vseh ozirih in ponosno priznam, da si štejem v čast biti članica te dične organizacije. Torej še enkrat prisrčna hvala vam vsem skupaj. Ostanete nama v trajnem spominu. Vedno hvaležna, Joseph in Frances Turk, 770 Arnold Ave. (Da bi našteli vsa imena je nemogoče drugače kot plačan og’as. ured.) PRISRČNO VOŠČILO Naša glavna preds e d n i c a Mrs. Marie Prisl and bo p r a z n o v ala svoj rojstni dan 21. junija. Iz g 1 obočine naših src ji kličemo: “Bog živi in še na mnogo, mnogo nadaljnih 1 e t v zdravju in veselju!” Št. 6, Barberton, O. — Zadnjih par sej je bilo lepo obiskanih in posebno pa majska seja. Nekoliko nas je izvabil lep majski dan, nekaj pa iz zanimanja za vežbalni krožek. Upati je, da bo tudi v bodoče tako lepa udeležba. Sporočam vsem našim članicam, da smo ustanovi’e vežbalni krožek z lepim številom deklet. Medseboj so si izbrale odbor, ki bo skrbel za poslovanje kakor tudi poročal o njihovem delovanju. Za poročevalko je bila izvoljena sestra Jennie Klančer. Na tej seji so bile navzoče sport direktorica sestra Antonija Tanko, načelnica Marie Prisland Cadets Mrs. Prances Kurre in urednica Albina Novak, ki so razto'mačile vsem navzočim o pomenu krožka in splošnem poslovanju. Navzoča je bila tudi naša bivša članica in sedanja predsednica št. 14 sestra Albina Vesel, ki je sodelovala pri sprejemu novih članic, ter hčerka Silvija in Mrs. Medved. Vse so bile iz Clevelanda in upam, da so imele lepo vožnjo domov pri le- pem dnevu in čistem zraku, ki človeka krepi. Naj dodam še to, da smo bile v Clevelandu dne 20. aprila (13 po številu) na koncertu g. Antona Šubelj. Program je bil izvrsten. S sosestrskim pozdravom, Frances Žagar, tajnica. Št. 10, Cleveland (Collinwood), O.— Materinska proslava je prav dobro uspela v vseh ozirih. Igra je bila izvrstno igrana ter vse skozi zanimiva. Občinstvo je bilo zelo zadovoljno. Prav lepa hvala Rev. Matiju Jager za vodstvo, ravno tako vsem igralcem, ki so tako resnično igrali svoje vloge in hva’a vsem, ki so na en ali drugi način pripomogli do boljšega uspeha. Hitro se približuje čas Zvezinega izleta v staro domovino. Srečna stokrat, katera more iti. Jaz vas kar zavidam. Mislim, da ne bi mogla biti bolj srečna kot da bi tudi jaz lahko šla z vami. Toda kaj čemo, vsem ni usoda enako mila. Torej, drage sestre, želim vam srečno in veselo potovanje in seveda tudi srečen povratek. Od naše podružnice potujejo s prvo skupino Mrs. Antonija Baraga in soprog, Mrs. Mary Jerman in soprog ter Mrs. Louise Čebular. Urni Nežiki pa svetujem, da si tam poišče kakšnega kranjskega Janeza, da bo fejst in zastaven ne pa tistega puklastega Markota, ki ni za drugam kot za v koruzo. Torej Nežika le fejst se postavi v starem kraju, da bodo vsi fantje š’i za teboj. Težko operacijo je srečno prestala Mary Zallar. Vse ji želimo, da se kmalu vrne med svoje drage. Bolne so tudi sledeče članice: Mary Kobal, Jennie Jelarsich, Agnes Zagorc, Katerina Rejc, Anna Žagar, Mary Bitenc in Helena Lavrich. Slednji dve sta že delj časa bolni. Kateri je le mogoče ste prošene, da obiščete bolne sestre. Vsem bo’nim želim v najkrajšem času ljubega zdravja. Pozdravljene! Frances Sušel, tajnica. * ♦ * Št. 12, Milwaukee, Wis. — Naša seja v maju je bila prav dobro obiskana. V imenu podružnice se želim najlepše zahvaliti za lep program, katerega je predstavila “Planinska roža” in sicer sestre Stariha, Grandlik, Dobnik, Je’enz, Skully, Misses Stariha, Zupančič in Grandlick ter Olgi in Normi Stampfel. Še enkrat najlepša hvala vsem skupaj za prisrčen materinski program v počast materam. Naša zapisnikarica je dobila obisk od tete štorklje, ki ji je za spomin pustila zalo deklico. Čestitamo! Na njeno mesto kot zapisnikarica je bila soglasno izvoljena sestra Agatha Dežman. Bolne so pa še sestre Anna Spen-de, 354 E. Archer St., Mary Prangesh in Rosie Schmavz, 525 West Florida St. članice ste prošene, da jih obiščete ter jim o’ajšate bolezen. Vsem članicam, ki praznujete svoj rojstni dan v juniju, želim vse najboljše. Prosim vse članice na udeležbo pri seji 6. junija. Pozdrav vsem gl. odbornicam in članicam SŽZ in urni Nežiki mnogo veselja na izletu v stari kraj. Mary Schimenz, tajnica. * * * Ne vem kako bi začela, da bi popolno poročala o pomenljivi proslavi v počast materam na zadnji mesečni seji. Vsa čast in pohvala naši predsednici, ki je oskrbela tako zanimiv in ljubki program. Slišale smo lepo petje kakor tudi ginljive besede, katere nam je brala sestra Škulj v počast materam, da smo kar jokale od veselja in žalosti, in pa hčerka naše predsednice nam je tudi lepo predstavila besedo “Mati.” Skoraj mi ni mogoče popisati krasoto tega lepega večera oziroma programa na ta večer. Najlepša zahvala predsednici in vsem, ki so sodelovali. Pri kampanji nismo bile nič kaj preveč marljive. Upamo, da bomo toliko bo’j prihodnjič. Vendar kar nas je pri podružnici, pa gremo lepo naprej z delovanjem. Tudi naš šivalni klub je doprinesel svoje koristi. Skozi poletje smo prenehale s šivanjem, toda na jesen se bomo pa zopet potrudile. Priporočam vsem našim članicam, da vedno delujete za napredek podružnice. Res je nekaj lepega za ženo ali dekle, da spada k ženski organizaciji, kjer ni lepšega zbirališča kot kadar pridejo skupaj žene in nekaj ukrenejo, kakor na primer skupen izlet v staro domovino, ki bo gotovo imel koristne posledice za nas vse, ker pokazale bodo da v Ameriki prevladuje še vedno slovenska žena in dekle. Bila sem tudi jaz zelo vneta za to potovanje toda razmere mi delajo oviro. Vsem, ki ste srečne, da greste, želim srečno in veselo potovanje ter srečen povratek med nas. Urno Nežlko pa tudi jaz prosim, da mi prinese spominček, ali bojim se, da jo bodo tam obdržali in zato se brani Markota vzeti s seboj. Saj imaš prav, Nežika, samo za napoto ti bo, ker so tudi v domovini fejst fantje. Markota lahko kar meni izročiš. Bom že malo od strani nanj pazila, saj bova š’a skupaj kamor bova šla in še prav fajn se bom postavila ž njim. Ko se povrneš mi boš hvaležna za mojo paznost in prijaznost napram Marku. Mislim si, da je res fejst fant, ker ga imaš ti rada. Najlepše pozdravljene vse sestre S. Ž. Zveze! Frances Žužek. POJASNILO Da je bila Zarja bolj pozna zadnji mesec ni krivda uredništva, temveč naših cenjenih sotrudnic, ki tako rade pošljejo svoj dopis zadnji dan in kasneje seveda s pripombo, da naj bo gotovo priobčeno. Mi prav radi pohitimo z delom, toda kadar ste pa druge počasne, pa ni drugega izhoda. Če bi povečini pazile, da pošljete svoj dopis do 12. v mesecu in le v nujnih slučajih kasneje, potem se vam ne bi bilo treba nikdar pritoževati, da je list prišel prepozno. Pri tem je treba sodelovanja od strani sotrudnic, pa bomo vsi zadovoljni. Kako škoda se nam zdi kadar pride dopis po 15. v mesecu in po navadi po Air Mail, registrirano ali pa special delivery in dotična dopisnica bi prav lahko preje poslala. Urednica bi prav rada vsem ustregla in pri najboljši volji ie včasih nemogoče. št. 13, San Francisco, Cal. — Ko pišem te vrstice, je že minilo del pre-'epega meseca maja, v katerem smo praznovale spominski dan naših mater. Oh, prelepa beseda —mati! Vsak človek, naj bo star ali mlad, revež ali bogat, mu je ta beseda najtoplejša pri srcu. Bilo je ravno v tem prelepem mesecu 32 let nazaj, ko sem svoji materi ob slovesu v Ameriko obljubila večno zvestobo in ljubezen. In zdaj, ko že 21 let v grobu spe, se s tužnim srcem spominjam na ljubezen do matere, katera k'ije v mojem srcu. Dne 23. aprila smo priredile “Whist” v korist naše blagajne, da bomo imele nekaj denarja na rokah za vsak slučaj. Imele smo lep uspeh dasi-ravno bi bilo lahko še boljše, če bi se bile vse udeležile, še tistih, ki smo pričakovale zagotovo ni bilo navzočih. Mogoče se pripravljajo za v stari kraj. Pozdrav vsem čitate’jicam Zarje! Agnes Markovich, tajnica. * * * Št. 15, Cleveland (Newburg), O. — Seja v maju je bila povoljno obiskana. Nekatere naše sestre zvesto prihajajo k sejam in upati je, da se boste tudi druge isto vrlo zanimale. Apeliram na vas, da bi se potrudile za k’ub, da bomo prej ko mogoče naročile blago. Po poročilih od drugih podružnic lahko razvidlte, da so po-drugod članice zelo agilne v tem oziru. Vendar pri nas nismo zaspale, toda ni bilo napredka kakor bi si želele. Upamo kaj več storiti prihodnjič. Sestra Anna Marinčič, 3552 E. 82 cesta, se nahaja že dva meseca v bolniški postelji. Želimo, da bi ji ljubi Bog v kratkem povrnil zdravje in da bi se vese’ila med nami. Ljubega zdravja želimo tudi sestram Alice Turk, Mary Blatnik, Rose Godec in Mary Novak. Tudi sestra Josephine Fink je že delj časa na bolniški postelji. Prosim vas, sestre, da obiščete bolne sosestre. Prosim vas tudi, da mi naznanite kadar vam je znano katera izmed naših sester je bolna, da bo v Zarji označeno. Pozdravljene! Mary Hrovat, tajnica. * * * ZAHVALA Spodaj podpisana se zahvaljujem članicam št. 15 za dobrosrčnost, ker ste zame plačale za deset mesecev asesment. Moj soprog je bolan že več let in nisem mogla zas’ užiti in tako so mi članice priskočile na pomoč, za kar sem vama iz srca hvaležna. Jennie Tekavčič. * * * Moja srčna zahvala članicam št. 15 za vso izkazano dobrodelnost. Jaz nisem pričakovala tako lepega darila od vas, da bi plačale moj asesment za letos. Moja želja je, da bi prav lepo napredovae in da bi Bog blagoslovil vaše delovanje. Josephine Fink. št. 17, West Allis, VVis. — Predvsem želim izreči vsem skupaj najlepšo zahvalo za udeležbo na proslavi desetletnice obstoja podružnice in posebno naši spoštovani glavni predsednici sestri Marie Prisland, duhovnemu vodji Rev. F. B. Konieczny za navzočnost. Prav lepa hvala cerkvenemu pevskemu zboru ter sosestri Josephine Imperl za njeno požrtvovalnost kakor tudi godbi naše fare, ki so nam igrali brezplačno in sestri Florence Lipoglavsek, ki jih je naučila nepričakovano dobro. Lahko smo ponosni na naš cerkveni pevski zbor in godbo. Iskrena hvala tudi našim sestram, ki so nas razveselile z lepimi pesmicami in posebno so nam pa ugajale “Hej sosestre” — “Mati, mati” in “Deset let je že preteklo.” Iskrena hvala vsem društvom in posameznim prijateljem in vsem tistim, ki ste kaj pomagali, da je vse tako sijajno izpad’o ter smo se veseli in zadovoljni domov razšli. Na zadnji seji je bilo sklenjeno, da imamo počitnice za dva meseca, to sta junij in julij in naša prihodnja seja se bo vršila na nedeljo dne 14. avgusta. Članice se opozarja, da ne pozabijo plačati redno asesmenta. Naša predsednica se bo podala v staro domovino na obisk in zato nam je privoščila par mesecev oddiha, da ne bo nam treba ob nedeljah na sejah sedeti. Pa tudi dela nam je že za-naprej naložila in sicer priredimo piknik dne 28. avgusta pri sestri Koz-muth. Naši predsednici in vsem izletnicam SZZ žefimo srečno potovanje in zdrav povratek. Z najlepšimi pozdravi, Frances Hagen, poročevalka. * * * PODRUŽNICA ŠT. 17 je prvega maja praznovala desetletnico obstanka. Popoldan so imele prav prijeten in raznovrsten program, zvečer pa ples. Podružnica je jako srečna, da je v vseh desetih letih zgubila le eno usta-novnico, delegaciji clevelandske konvencije znano sestro Nellie Tratar. Vse druge so ponosno in z veselimi obrazi sprejemale čestitke k njih plo-donosnemu začetku. Dasi so vse ustanoviteljice doprinesle svoje delo k graditvi podružnice, je vseeno prav, da se posebej spomnimo dveh, to je prve predsednice in prve tajnice. Fredsednica sestra Josephine Schlo-sar, po katere zaslugi in prizadevanju se je podružnica ustanovila in ki ves čas zavzema odborniško mesto sedaj predsednice, sedaj tajnice, in kateri gre priznanje za uspešno vodstvo desetih let, je že pet let tudi glavna odbornica Zveze v nadzornem odseku. — Prva tajnica sestra Jennie Južina, ima velike zasluge pri podružnici. Ob času, ko je bilo najbolj težko zavzemati tajniško mesto, je to delo vestno in lojalno vrši’a. Skozi več let je obdržavala tajniški urad in mnogo no- vih članic je pridobila. Vem, da ji je podružnica hvaležna za njeno delo ter da se zaveda njenih zaslug. Naše misli se tudi ustavljajo pri ranjki sestri Nellie Tratar, soustanov-nici podružnice, če je komu Zveza pri srcu, je bila njej. Neumorno je bila na delu za svojo podružnico in neustrašeno se je postavi'a za Zvezo kjer je bilo treba. V najlepši ženski dobi, se je morala posloviti od vseh, ki jih je ljubila, čast njenemu spominu . . . Podružnici št. 17 na West Allis in njenim ustanovnicam iskreno čestitamo k desetletnemu obstanku ter jim želimo še nadaljnega uspeha in napredka! Bog vas živi! MARIE PRISLAND. Št. 18, Cleveland (Collinwood), O.— Vsa pohvala našim sestram, ki so se v tako lepem številu udeležile majske seje. Sicer bi vas lahko bilo še več, toda nekatere se kar enostavno ne zanimajo za seje. Toda pomnite, da na vsak način se lažje kaj ukrene ako je polnoštevilna udevežba. Tiste, ki ste bile odsotne vam je prav lahko žal, ker ste zamudile nekaj lepega in veselega, kar mi bo pritrdila vsaka, ki je bila prisotna. Iskrena hvala sestri Velikonji, ki je naredila tako lepe čepice za naše nove članice in prisrčna hvala vsem tistim č’anicam, ki ste se potrudile pridobiti nove članice. Sprejetih je bilo 24 novih, katerim z veseljem kličem: dobrodošle! Vsem, ki potujete v staro domovino želim srečno pot ter obilo zabave in da vas ljubi Bog zopet zdrave in vesele pripelje nazaj med nas. Drage sestre, primorana sem vas zopet opominjati, da imejte malo več skrbi glede plačevanja svoje meseč-nine. Meni je težko hoditi kofektat po hišah in kolikokrat grem zastonj, ker vas ne najdem doma. Vljudno vas prosim, prinesite plačat točno vsak mesec, ali na sejo ali pa na moj dom. Na sejo pridem vedno prav zgodaj in na domu je pa tudi vedno kdo doma, da lahko plačate. Jaz vas ne morem zalagati iz svojega in ne iz blagajne. Ako vas pa suspendiram, boste pa zopet nevoljne. Torej pridite na prihodnjo sejo 2. junija in poravnajte zaostali dolg. lepa hva’a tistim, ki ste točne pri plačevanju Naše seje se vršijo v Kunčičevi dvorani na Waterloo Rd. S sestrskim pozdravom, Jennie Schumer, tajnica. Št. 20, Joliet, 111. — V prvi vrsti se najlepše zahvalim vsem, ki ste pripomogli, da je bil ples na velikonočni ponde’jek tako uspešen. Opozarjam vse tiste sestre, ki niste še vrnile vstopnice ali denar, da to storite takoj. Največja težava za tajnico je opominjati članstvo glede asesmenta. Vsaka, ko pristopi, dobro ve, da bo njena dolžnost skrbeti, da ima plačan asesment. Torej prosim vas, da pogledate v svojo plačilno knjižico, ko berete te vrstice, in če ste zaostale vas prijazno prosim, da poravnate. Posebno pa tiste, ki dolgujete kar po šest mesecev. Meni je nemogoče ko-lektat po hišah. Pridite plačat na sejo ali pa k meni na dom. Končno je pa to za lastno korist vsake članice. Kampanja je za nami. Ne vem, če smo dosegle katero izmed nagrad, ampak dosegle smo pa naš cilj in to je, da šteje podružnica štiri sto članic. Potrudite se še za večji napredek čeravno je kampanja minila. Pristopnina je nizka in katera ljubi dobro družbo in sebi koristiti, naj ne odlaša tudi za en mesec, temveč naj se takoj prijavi za vstop. Nevarno je padla sestra Barbara Zelko ter pri tem dobila precejšne poškodbe. Želimo ji, da kmalu okreva in se povrne med nas. Isto želimo vsem našim bolnim sestram. Pri sestri Mary Klepec se je oglasila teta štorklja in pusti’.a krepkega sinčka. Čestitamo! Naše članice so se spomnile agilne uradnice in glavne nadzornice sestre Josephine Erjavec, ki uraduje kot zapisnikarica že vseh deset let ter ji poklonile majhen spominek oziroma zlat prstan. 2e od začetka se je ona vedno najbolj trudila za napredek podružnice. Pri prireditvah in kampanjah se je vedno izkazala agilno in tudi na njeno pobudo in sestre predsednice Emma Planinšek se je ustanovil pri podružnici vežbalni krožek. Že'imo ji še mnogo nadaljnih let delovanja v dobrobit naše podružnice in Zveze, katero ljubi tako iskreno. Poročati imam žalostno novico, da je nanagloma preminula naša sestra Angela Gorsich. Na zadnji kegljaški tekmi je še kegljala in par tednov potem jo je že krila zemlja. Zapustila je žalujočega soproga, nedorast-lega sinčka, starše, brate in sestre, ter mnogo prijateljev. Spominjajmo se jo v molitvah. Vsem preostalim naše globoko sožalje. Pokojni pa naj milostljivi Bog dodeli nebeško plačilo. Naša seja v maju je bila kratka in zanimiva. Udeležba je pa bila ogromna. Navzočih je bilo do dve sto članic. Dobitka sta dobili sestri Angela Šetina in Mihaela Maren. Bi’o je na tej seji, ko je sestra Planinšek izročila darilo sestri Erjavec. Nakar je sledil prav izvrstno izbran program v počast materam. Vodila ga je sestra Josephine Erjavec. Ena najlepših točk je bil nastop naših kadetinj, katere je tako izvrstno izvežbala načelnica sestra Maymie Laurich. Nastopile so tudi naša mlada dekleta ter proizvajale vsakovrstne umetne plese, petje in razne g?asbene točke. Najlepša hvala vsem, ki ste sodelovale pri programu kakor tudi Mr. Anton Rozmanu za spremljevanje na glasovirju. Po programu smo videle premikajoče slike, ki so bile vzete ob času kegljaške tekme. Kazal jih je Mr. D. Lentz in pomočnika sta bila Mr. Prank Wedic in Joseph Erjavec. Nato je sledil prigrizek in prosta zabava. (Prosimo, da nam oprostite, ker je bilo nemogoče priobčiti imena vseh, ki so bili na programu, pos’ali ste nam vse prepozno in gradiva imamo pa na rokah več kot je prostora.— Ured.) Z najlepšim pozdravom, Josephine Muster, tajnica. * * * POPRAVEK Članicam št. 20 sporočam, da se je napravila neljuba pomota pri spominskih knjigah, katere smo izdale ob priliki desetletnice. Izpuščena so bila imena blagajničark in sicer Rose Gorsich, Mary šetina (obe že umrli), Mary Terlep, Theresa Žlogar in Marie Miklich. Katera nima še spominske knjižice, naj se zglasi pri tajnici dok’er so še v zalogi. Vsaka hiša, kjer stanujejo naše članice naj bi imela eno teh knjižic za spomin. Josephine Erjavec. • * * Na aprilovi seji so bile razdeljene navzočim članicam naše spominske knjižice, katere so lično izdelane in vsebujejo kratko zgodovino podružnice kakor tudi imena članic vežbal-nega krožka in kegljačic. Za oglase v tej knjižici so se potrudile naše kadetinje, ker dobiček od teh knjižic je bil namenjen za kritje stroškov za uniforme krožka. Ni bi’o lahko delo nabrati tako lepo število oglasov in dekleta so se morale mnogo truditi predno so nabrale zadostno število. Seveda umevno je, da v majhni naselbini, kjer so trgovine in obrtniki vedno nadlegovani za podporo, je kaj težko nabirati prispevke, bodisi v enem kot drugem oziru. Toda vsa čast jim, ker so bili tako prijazno naklonjeni našim dekletom kakor tudi naša iskrena zahvala za vso pomoč. Vsem dekletom in odbornicam, katere ste se trudile za oglase iskrena in prisrčna hva’a! Podružnica bo vaše delo ohranila v spominu. Ni bilo lahko delo ustanoviti vežbalni krožek in si v kratkem času nabaviti uniforme med tem, ko smo imele pred vrati plesno veselico in kegljaško tekmo. Kjer je pa obilo dobre volje se marsikaj doseže. Vse je šlo drugo za drugim lepo v redu naprej in se rešilo v splošno zadovoljstvo. Hvala Bogu za toliko poguma med našimi članicami. Vsem podpornikom in prijateljem pa najlepša zahvala in vam želim vso naklonjenost od naše strani. Kakor ste že videle v zadnjih poročilih smo imele pri naši podružnici prav sijajen napredek v tej kampanji. Odbornice in članice so se prav pridno potrudile za novimi članicami. Podrobnosti o delovanju naših č’anic pride na vrsto v prihodnji izdaji. Pri naši podružnici imamo za mesec junij posebno privilegijo in sicer prosto pristopnino zia nove članice in to iz razloga, ker v juniju je desetletnica odkar je bila ustanovljena naša podružnica. če pridobimo deset novih v tem mesecu bomo dobile nagrado $5 za podružnico ali pa čarter, katerega pa že imamo. Lepa prilika, da obiščete svoje znanke in prijateljice takoj in jih pripeljite na prihodnjo sejo. Vse mnovim kličemo: iskreno dobrodošle! Pri naši fari imamo novega župnika v osebi č. g. Math Butala, ki je bil doslej v Waukeganu. č. gospod dobro pozna naše razmere in se ne počuti tujega pač pa popolnoma domač. Farani smo mu pripravili lep sprejem. Ginljlvo pa je bilo slovo č. g. M. Hitija ,ki je odšel na faro v Waukegan. Ker nismo daleč drug od drugega bomo pričakovali večkratni obisk v Joliet. Predno zaključim želim omeniti, da je bila sestra Mary Jerman v avtomobilski nezgodi, toda upamo, da ne bo hudega in se kmalu pozdravi. • * • PRISRČNA ZAHVALA V naglici mi ne pridejo v g’avo zadostne besede, s katerimi bi dokazala globoko hvaležnost do mojih dragih souradnic in sosester pri podružnici za presenečenje na zadnji seji v maju, da ste mi poklonile kot v priznanje za desetletno uradovanje krasen prstan (dinner ring). Nisem slutila, najmanj pa pričakovala, da bom deležna tolike ljubezni od vas. Zadnje čase sem zelo zaposlena s predpripravami za potovanje v domovino in ni mi prišlo na mise’, da bomo na tej seji praznovale desetletnico. Kako hitro gredo leta in ostanejo nam le spomini, seveda včasih lepših od včasih. Drugo presenečenje mi je bilo, ko sem dobila poročilo, da imamo 403 članic pri podružnici. Kdo bi ne bil vesel lepe novice! Vsa čast našim marljivim sestram. Hvaležnost mi ob tej uri narekuje, da se javno zahvalim vsem ustanovite’jicam, prejšnjim in sedanjim odbornicam ter vsem, kateri so nam bili naklonjeni v kateremkoli oziru. Ako Bog da, da vidim letos domovino, se vas bom v globoki hvaležnosti spominjala pri Mariji na Brezjah . . . Vedno hvaležna, vas vse skupaj pozdravljam, Josephine Erjavcc. * * * NAJLEPŠA ZAHVALA Naša podružnica št. 20 je obhajala desetletni jubilej s plesom in programom na velikonočni pondeljek v Slov. dvorani in sicer s sijajnim uspehom in splošno zadovoljnost članstva in občinstva. Ob tem času se želim na kratko, toda najbolj prisrčno zahvaliti vsem, ki so sodelovale z vso požrtvovalnostjo in navdušenostjo za najlepši uspeh in to se je tudi uresničilo. O delovanju našega novo ustanovljenega krožka, katerega spretna načelnica je Mrs. Maymie Laurich, bomo podrobneje poročale od časa do časa. Le toliko moram omeniti, da vsa pohvala tem brhkim članicam za vztrajnost in pogum, katerega imajo v obi-li meri med seboj. Najiskrenejša hvala soodbornicam za, vso pomoč in plemenitost duha kakor tudi soprogom, ki so nam marljivo nudili vso pomoč in vsem sestram, ki ste pomagale, kjer je bila pomoč potrebna. Ob tej priliki je bila izdana spominska knjižica v kateri je nekaj zanimivih zgodovinskih podatkov. Vsem, ki ste nabirale oglase, se iz srca zahvalim, zlasti se je odlikovala sestra Josephine Erjavcc. Slednjič pa naj velja moja zahvala vsem cenjenim gostom in posebno pa onim, ki so prišli od daleč iz Chicage, Aurore, in drugod. Zagotavljam vam, da vam ob priliki vrnemo naklonjenost. Vsaki posamezni sestri in vsakemu posamezniku in vsem skupaj še enkrat kličem: Prisrčna hvala! Vas pozdravljam in ostajam udana. EMMA PLANINŠEK, predsednica. H «i a u N O k M Z < ca ■s u H U M -1 O ■ \ Podružnica št. 20, Joliet, 111. bo praznovala dne 11. junija t. 1 svojo 10-letnico. Ustanovljena je bila po gl. uradnici Mrs. Barbara Kramer. Sedanji odbor, kot ga vidite na sliki je s’edeči: Prva vrsta, od leve na desno: Mrs. Marie Micklick, blagajničarka; Mrs. Anna Korevec, podpredsednica; Mrs. Emma Planinšek, predsednica; . Mrs. Josephine Muster, tajnica, in Mrs. Josephine Erjavec, zapisnikarica. Stoječe, od levo na desno: Mrs. Jennie Bambich, III. nadzornica; Mrs. Catherine Kuzma, II. nadzornica; Mrs. Anna Stukel, I. nadzornica, in Mrs. Mary Kunstek, rediteljica. (Slikal Rossi Studio.) Zgodovina bo priobčena pozneje. Št. 21, Cleveland (West Park), O.— Pred desetimi leti se je naši Lahovi mamici porodia misel, da bi tudi v West Parku ustanovile podružnico SŽZ in tako so jim šle na roke sestra Cecilia Brodnik in druge agilne žene, 15 po številu, in so ustanovile št. 21. Sestra Brodnik je bila izvoljena za tajnico, kateri urad je marljivo vodila pet let. Mnogo zasluge smo dolžne naši predsednici sestri Mary Hosta, ki uraduje kot predsednica že osem let. Ona je vsak čas pripravljena delovati za korist podružnice, bodisi ponoči a'i podnevu, v slabem ali lepem vremenu, samo da gre za korist S2Z. Pa tudi požrtvovalna duša je ona, ker je vedno pri volji prispevati svoj denar v dobrobit podružnice. Me sestre smo ji iz srca hvaležne in ji želimo, da bi zdrava in vesela nas vodila še najmanj trikrat osem let Vse priznanje tudi našim agilnim članicam, ki se ve:'.no trudijo za povzdigo podružnice in so vedno pripravljene žrtvovati za okrepčila po sejah ali kjer je treba pomagati. Res pridne so kakor čebelice in k’ičem vam: le tako naprej, drage sestre, zagotovim vam, da se ne boste nikdar kesale, kar ste storile v prid naše priljubljene organizacije. Dne 5. junija se približuje kar v naglici in na ta dan bomo praznovale desetletnico obstanka podružnice in sicer v najlepši šegi kar je mogoče. Vljudno vabimo vse glavne odbornice SŽZ in članice sosednih podružnic kakor tudi vežbalne krožke SŽZ na poset. Isto prijazno vabimo tudi cenjeno občinstvo od blizu in da’eč, da nas razveselite s svojo udeležbo. Me vam bomo za vedno ostale hvaležne za vašo prijaznost ter vam bile isto naklonjene ob vaših prilikah. Naših članic pa naj nobene ne manjka in katera količkaj more je prošena, da pomaga, kjer bo potreba, saj veste, da je obilo dela pri veliki slavnosti in upamo, da bo naša slavnost ena izmed največjih v dolgem času. Program se začne točno ob treh popo'-dne v JDN dvorani na W. 130. cesti. Program bo zelo bogate vsebine in gotovo bo vsak odnesel naj lepše vtise in spomine iz West Parka. Servirale bomo kokošjo večerjo z vsemi okraski oziroma dobrotami. Za plesaželjne smo najele najboljšo godbo. Med programom bodo predstavljene tudi naše ustanoviteljice, katerih je še 13 med nami. Torej vsi v West Park dne 5. junija. Prav lepa hvala sestri Zalar za tako dober prigrizek na zadnji seji in sestri Klun za darilo kakor tudi sestri Hitij, ki je vedno pri volji pomagati. Naša bo‘na sestra Mary Cimperman je na potu okrevanja, kar ji vse iz srca želimo je, da bi kmalu popolnoma ozdravela in se tudi ona z nami veselila ob desetletnici. Zahvaljuje se za cvetlice v bolnišnici in za obiske. Čestitamo naši sestri R. Zupančič, ki je postala prvikrat stara mama. Najlepši pozdrav in na svidenje 5. junija, Anna Pelčič, tajnica. Št. 22, Bradley, 111. — Zahvaljujem se našim članicam, ki so me veselo presenetilo za mojo 25 letnico in po- sebno sestri Stefanič, ki me je na tako zvit način odpeljala, da nisem najmanj s'utila, kaj se godi. Ko se vrnem domov in odprem vrata, zadoni iz sobe: suprise! To me je tako prestrašilo, da za čas nisem mogla dati iz ust besede, dokler nisem nekoliko k sebi prišla In ko pogledam okoli sebe, vidim vse polno veselih obrazov. Potem smo se zabavali pozno v noč. Iskrena zahvala vsem, ki ste pripomogli k prijetnemu večeru ter prinesli vsakovrstnih dobrot in mi poklonili tako lepa d ari'a. Nisem pričakovala in si nikoli mislila, da imam tako požrtvovalne prijatelje. Kadar bom mogla, bom po svoji skromnosti povrnila. Pozdravljene! Ana Ponikvar. Št. 24, La Salle, 111. — Kot običajno vsako leto v mesecu maju, tako so nam tudi v tem letu priredile naša dekleta prav zanimiv program za matere in vse občinstvo in sicer v cerkvi sv. Roka. Darovana je bila sv. maša za vse živeče in umrle matere in po sv. maši je pa sedem deklet oblečenih v lepih oblekah prisostvovalo pri kronanju božje Matere Marije, katerih ena je bila kraljica in osta'ih šest so bile pa spremljevalke. Marsikatero oko je bilo rosno pri v srce segajočem programu. Po končanem cerkvenem obredu so nam pa dekleta pripravile zajtrk v šolski dvorani za vse matere. Tukaj so nam zopet dokazale, da so izvrstne kuharice, ker pripravile so prav okusno jed ter zapele par mičnih pesmic v slovenskem in angleškem jeziku, č. g. V. Šolar od St. Bede’s Col’ege, Peru, Illinois, so nam podali jedrnat nagovor. Lepa hvala dekletom in vsem, ki so sodelovali za vso izkazano ljubezen. Le vedno spoštujte svoje matere in Bog vas bo blagoslovil. Naša sestra Margareta Perc je bila veselo presenečena za njen rojstni dan po svojih prijateljih in otrocih. Želimo ji, da bi dočakala še mnogo let v zdravju in zadovo’jstvu med svojo družino. V našo podružnico je posegla bela žena smrt ter utrgala nit življenja sestri Mary Boznar in sicer dne 19. aprila. Pokojna je bila ustanovna članica in S2Z ji je bila vedno topla pri srcu. Zapustila je soproga, enega brata v Willardu ter rejenko Mary Gremc. Preminul je tudi Joe Siveh, soprog naše sestre Mary Siveh, ki je poleg nje zapustil sedem otrok. Obema družinama izrekamo g'oboko sožalje. Pokojnima pa naj sveti večna luč. Članicam pa iskrena hvala, ker ste prišle molit v tako lepem številu ob krsti pokojne sestre Boznad kakor tudi za udeležbo pri sprevodu. Prosim, da to storite tudi v bodoče, zadržek naj bi bil le bolezen, ker ista pot je določena nam vsem. Pregovor pravi: danes meni, jutri tebi . . • Prosim vas tudi, da prispevate določenih deset centov pri prihodnjem plačilu mesečnine, tiste ki poS’jete po otrocih, ne pozabite dati deset centov več. Pozdrav in na svidenje na seji 5. junija. Prišla bo tudi uma Nežika in sicer ob dveh popoldne v šolski dvorani. Angela Strukel, tajnica. BIL JE LEP VEČER Kdor je imel priliko biti navzoč pri koncertu opernega pevca Mr. Antona Šubelj, ki se je vršil pod pokroviteljstvom c’evelandskih vežbalnih Mr. Anton Šubelj krožkov dne 20. aprila v S. N, Domu v Clevelandu, bo z veseljem priznal, da je bil res lep večer! Petje gospoda Šublja je bilo naravnost očarljivo in srca vseh navzočih so bila napolnjena s zadovoljstvom in res pravim užitkom. Program je vodila urednica Albina Novak in sicer prav spretno Pred koncertom, med odmorom in po koncertu so bi’i predstavljeni naši vež-balni krožki in to vsak pot po nekaj skupin. Kot zaključna točka so pa prikorakali na obširni oder S. N. Doma vse skupine in so se uvrstile na poseben način, nakar se je pokazala živa slika, ki je predstavljala SŽZ. Program je bi’ vseskozi zelo bogate vsebine. Pri nekaterih pesmih so bile predstavljene žive slike, ki so s tem povzdignile dotične pesmi, dasi-ravno je pevec sam s svojim izbornim baritonom presegal vso krasoto slik. Mr. Anton Šubelj pozna kot malokateri čuvstva našega naroda in dobro ve, katere pesmi narod naibolj ljubi in kot umetnik je avanžiral spored pesmi v najbolj prikladnem smislu. Med drugimi klasičnimi pesmi je zapel nebeško lepo pesem "Ave Maria” kot je ni pel še noben pevec našega naroda. Najožji kritik petja je bil ginjen do solz. In naše narodne pesmi ie pa izbral najlepše od najlepših in jih pe’ kot slavček. Vsi. ki so ž° preje slišali petje g. šublia, so bili nanovo očarani in vsak je rekel, da je Devec presegal samega sebe. Tudi g. Šubelj se je sam izrazil, da v boljšem razpoloženju ni še bil. kar se tiče petja kot na ta večer. Občudoval je nastope naših krožkov kakor tudi vsi navzoči. Da je bil res vsak zadovoljen nad vse je dokaz gotovo to. da je bilo vsestransko povpraševanje po koncertu: Kdaj bo spet prišel pet?” Na bo na tem mestu izrečena najsrčnejša zahva'a g. Antonu Šublju za krasen koncert, našim vežbalnim krožkom za nastope in urednici Albini Novak, ki je bila duša vse prireditve. Nadalje naši častiti duhovščini za lepo udeležbo. Njih poset nam je bil vsem zelo v veselje in čast. Potem vsem oddaljenim in bližnjim podružnicam ter cenjenemu občinstvu za obilen poset. Lepa hvala gl. predsednici Mrs. Frisland za brzojavne pozdrave kakor tudi vsem, ki ste se nas spomnili s čestitkami. Bi1 je to sicer prvi slučaj, da so se naši krožki združili za lepo predstavo in upati je, da se poslužijo lepe prilike še mnogokrat. Naša organizacija s ponosom odobrava vsako prireditev, ki je namenjena za povzdigo kulture in pa tistih posameznikov, ki so naši pravi umetniki. Kolikokrat se čutimo dolžne napram tistim, ki lastujejo umetniške talente, bodisi v glasbi ali v slikarstvu, itd. Da bi pa kaj storili za nje v da’jnem pogledu, pa kar pustimo, da se staramo in se trošta-mo s tem, da bomo že . . . toda kdaj? Vsa čast uredništvu clevelandskega dnevnika Ameriška Domovina, ki so napisali mnogo strani spodbujevalne reklame, članice S2Z bi morale skrbeti, da je v vsaki hiši ta zanimivi in poljuden dnevnik! Torej ponovno izrekamo najiskrenejšo zahvalo vsem, ki so količkaj doprinesli k uspehu predstave oziroma koncerta v nadi, da boste druge podružnice sledile temu lepemu zapo-četju clevelandskih skupin. Nikar ne mislite, da vas je premalo za delat, ker kjer je dobra volja in pogum, ni potrebno drugega kakor začetek. Bog živi naše krožke in Vas, g. Anton Šubelj, ki ste nam bili tako prijazno naklonjeni! Antonia Tanko. Št. 25, Cleveland, O. — Udeležba na naših sejah je vedno sijajna. Po zadnji seji smo pa imele prav zanimiv program v počast materam, ki je kot je bilo videti na obrazih, članicam in navzočim prav ugajal. Hvala lepa sestri Josephine Perpar za ureditev programa kakor tudi vsem, ki so nastopili v raznih prizorih. Prireditev se je vršila v dvorani nove šole sv. Vida. Najlepša hvala tudi sestram, ki ste pomagale in vsem navzočim. Nekatere boste mogoče razočarane, ker nismo imele v tej kampanji napredka, kakor je bila pri nas doslej navada. Ampak kar potolažimo se s trdnim sklepom, da prihodnjič bomo pa spet me na vrsti. Vendar upam, da bo kampanja prinesla v splošnem 'epo število novih članic. V imenu največje podružnice pri S2Z želim vsem izletnicam v staro domovino najlepšo zabavo na potovanju in v domovini, nad vse pa srečen povratek. Povejte našim dragim, da akoravno nas reprezentira le majhno število v osebah, smo pa vse pri njih v duhu in to mnogokrat. Izročite jim naše prisrčne pozdrave. V tem letu smo pri naši podružnici še precej srečne kar se tiče bolezni in smrtnih slučajev. Toda v maju nam pa ni bela žena popolnoma pri- zanesla, temveč je prišla s svojo koščeno roko ter ugrabila iz naše srede sestro Ljubo Gasparac. Naj ji sveti večna luč. Preostalim sorodnikom izrekamo naše globoko soža’je! Vas vse iskreno pozdravljam, Frances Ponikvar, predsednica. Št. 27, No. Braddock, Pa. — Pri nas so članice že sedaj pridno na delu za piknik, ki se bo vršil dne 14. julija. Prav lepa hvala vsem, ki se trudite s prodajo tiketov. Na zadnji seji je bilo sprejetih pet novih članic, katerih smo prav vesele. Teta Stork'ja je obiskala dve naši sestri in sicer sestro Prances Kuntič je obdarila s krepkim sinkom in sestro May Kustka pa s zalo deklico, ki bo gotovo čez čas postala naša članica. Čestitamo. Podružnica jima je poklonila darila. Resno je zbolel soprog sestre Mary Augustine, ki se nahaja že delj časa v bolnišnici. Hvala Bogu, da se mu stanje obrača na boljše. Ljubega zdravja želimo tudi soprogu sestre Kate Horvat ter sestrama Remos in Nemanič. Prav lep pozdrav paši'jamo vsem glavnim odbornicam in sosestram SŽZ ter prijateljem, ki se podajo v staro domovino na obisk. Drage sestre, želimo vam srečno in veselo potovanje čez široko in globoko morje. Da bi vas čuval mili Bog in se vrnile zdrave in zadovoljne, da boste nadaljevale z delovanjem v napredek S2Z. Mnoge bi se iz srca rade podale z vami, ampak časi nam ne dovoljujejo. Toda upamo, da se bo kmalu obrni'o na boljše. V našem imenu pozdravite vse naše sestre v Jugoslaviji ter naše kraje in travnike, kjer smo nekdaj cvetlice nabirale. Oh, mladostni dnevi, ki so bili najlepši v življenju, kako ste nam še vedno pri srcu! Pozdravite vse nam mile in drage. Še enkrat vam kličem: srečno potovanje in vesel povratek v Ameriko! Pozdrav vsem članicam SŽZ! Anna Tomašič, predsednica. Št. 30, Aurora, 111. — “Ptički jaz vprašam vas, a'.’ bo kaj skor’ pomlad? Al’ bo kaj skoraj zelena pomlad? Pomlad že prišla bo, ko tebe na svetu ne bo . . Ta pesem je do črke izpolnila nad našim blagim rojakom J. Jakosh-om. Nekako v začetku marca je začel bolehati in polagoma čedalje bolj. Tolažil se je, da bo bolezen popusti’a, ko pridejo gorki dne- vi ter lepa pomlad in ž njo vred vrtno delo, katerega je tako vestno opravljal. Pomlad je prihajala bližje in bližje, toda njegova bolezen pa je postajala vedno hujša tako, da ga je koncem aprila položila trdno v posteljo. Zdravnik je odredi’, da se izvrši operacija, katero je srečno prestal 2. maja. Toda v noči 11.-12. maja je podlegel bolezni. Pomlad pa je vzcvetela v vsej svoji krasoti kot zadnji pozdrav pokojniku, dasiravno je tako hrepenel po pomladi. Dokaj značilno je dejstvo, da sin Victor bi imel biti tovariš svojemu prijatelju ravno dne 12. maja in hči Paulina pa bi imela biti tovarišica svoji prijateljici dne 14. maja in oba sta namesto veselja prežive’a hud udarec ob smrti očeta. Torej globoka žalost je napolnila njih srca in srca vseh, ki so ga poznali. Pokojnik je mnogo pripomogel k javnemu življenju Slovencev v naši naselbini. Bil je vnet čitatelj Zarje in drugih časopisov. Ko ni bil pri moči za brati je skrbno naročil, da se morajo hraniti zanj vsi listi, da jih prebere, ko se počuti bo’jšega. Pokojni je tu bival nekako 35 let, kjer zapušča žalujočo soprogo Ano ter sina in hčerko. Preostalim naše globoko sožalje. Tebi, dragi prijatelj, pa mir nebeški! Na tem mestu se želim iskreno zahvaliti članicam podružnice št. 20 v Jolietu za vso prijaznost, katera nam je tako dopadla, da smo obljubile priti zopet prihodnjič na vaše prireditve. Nad vse se nam je dopadel nastop kadetinj pod načelstvom sestre Lav-rich. Ni bilo časa, da bi osebno če-stita’a kadetinjam in načelnici sestri Lavrič nad sijajnim nastopom. Naj mi oprostijo. Saj ni čuda, da so korakale tako taktno, ker sestra Lavrič je spretna voditeljica. Čestitamo! Pozdrav vsem članicam in izletni-cam pa srečno potovanje! A. Ajster, tajnica. Št. 32, Euclid, O. — Seja dne 3. maja je bila prav dobro obiskana Naša dekleta so se prav zares trudile, da bi ustregle svojim mamicam s programom in postrežbo. Vse hvalevredno, dekleta! Le tako naprej in uspeh bo gotovo vaše plačilo. Kard pardi se je tudi prav dobro obnesel. Dekleta so se pridno potrudile s prodajo vstopnic. To je 'epo od vas kakor tudi zagotovilo, da se boste postavile v lepih uniformah, če nam Bog da srečo in zdravje. Le pridno se vežbajte in sodelujte pa bo šlo do cilja. Vse želimo obilo sreče v zakonskem stanu naši sestri Netty Gerjevich, ki se je zadnji mesec poročila. Bolni sta sestri Antonija Mah in Mary Muhič kakor tudi več drugih naših članic, katerim vse želimo sko-rajšnega zdravja ter povratek med nas. Izgubile smo zvesto sestro Frances Ban, ki je preminula 16. aprila. Ona je bila vedno pri vo'ji pomagati bodisi pri kupovanju tiketov ali pri prireditvah in jo bomo zelo pogrešale. Bog naj ji bo dober plačnik za vse kar je dobrega storila. Naj ji sveti večna luč! Vabim vse članice na sejo 7. junija. Nič se ne ve kateri bo sreča naklonjena. Zadnji mesec bi bila dobila lep dobitek sestra M. Ercul, toda bila je odsotna. Pridite v lepem številu, bo spet kaj zanimivega. Sprejmite naj’epše pozdrave vse sestre SŽZ! T. Zdešar, predsednica. Št. 36, Gilbert, Minn. — Kot predsednica podružnice št. 36 v McKinley bi rada nekoliko poročala o našem društvenem delovanju. Na veliko noč smo imele veselico, ki nam je prinesla nepričakovano lep dobiček, katerega je bila naša blagajna nujno potrebna. Na aprilovi seji nam je sestra Mohar podarila zavitek, katerega smo dale na številke z dodatkom, da je darilo od nje in sestre Filipič. To nam je tudi doprineslo lepo svoto v blagajno, zakar prav lepa hvala njima. Za Materin dan smo pa priredile primemo zabavo v počasi vsem materam. Cvetlice smo poklonile najmlajši in najstarejši živeči materi med nami. Vse, ki ste bile odsotne, vam je lahko žal, ker ste zamudile ’epo zabavo. Prihodnjič pa gotovo pridite. Iskrena hvala vsem sestram, ki ste se trudile za korist in napredek naše blagajne kakor tudi za našo zabavo. Lepa hvala sestri Butala iz Elcor ter moji hčerki za vso naklonjenost in dobrosrčnost. Najlepši pozdrav vsem sestram S. Z. Zveze! Amalija Tahija. J ISKRENE ČESTITKE V Zarji sem brala, da ima Zveza članico prav častitljive starosti. To je sestra Frances Loushin od podr. št. 34 v Sou-5 dan, Minn. | ^e se ne motim, je sestra 4* •i> Loushin ustanoviteljica ondotne * J podružnice in večletna bivša 4- 4. tajnica. Ko sem se pred petimi * 4j leti v Minnesoti nahaja’a, sem «j-J to blago ženo spoznala, nisem si T •S< pa mislila, da je bila takrat ž° %. ^ 75 let stara. 4- T Urednica ima naročilo, da do- * bi sliko sestre Loushin, ki i° -f< 14. marca letos obhajala svoj 80. % J letni rojstni dan, in jo priobči 4- * v Zarji. Sestri Loushin pa naj- J 4j lepše čestitamo k njeni visoki * ^ starosti ter ji prav iz srca že- j? 4< limo še mnogo zdravih in sreč- £ ^ nih let! 4- t MARIE PRISLAND. t * *• št. 37, Greaney, Minn. — Sicer nimam mnogo za poročati, ker zadnja seja je bila pičlo obiskana, mogoče je bilo vreme krivo, ker so bila pota bolj slaba in članicam jr: nemogoče priti v s’abem vremenu. Za ukreniti imamo mnogo važnih zadev zato je upati, da boste prišle v polnem številu na prihodnjo sejo. Pri lepi udeležbi je tudi več razprave in to vse pomaga k lepšim ukrepom. Na zadnji seji je bilo sklenjeno, da priredimo piknik na 4. julija in treba je vse potrebno urediti na prihodnji seji, da bomo imele lep uspeh. Teta štorklja je obiskala našo sestro Uršulo Škraba ter ji podarila krepkega sinčka, ki jim bo dela’ kratek čas. Čestitamo! Pozdrav! Franccs L. Udovich, tajnica. Št. 38, Chisholm, Minn. — Naše članice se niso ustrašile priti na zadnjo sejo, čeravno nam je hote'o nebo zabraniti pot, ker je lilo kakor za stavo. Lepa družina nas je bila skupaj. Sprejetih je bilo lepo število novih članic, katere so prisrčno dobrodošle med nas. V veselje nam je bilo imeti v svoji navzočnosti več članic, ki pridejo bolj poredkoma k sejam. Po seji smo imele program v počast materam. Lepo je bilo slišati naša dekleta in fante prepevati in igrati s’ovenske narodne pesmi. Tudi naši malčki so se prav izvrstno postavili v petju in godbi. Kako lepo nam je govorila v slovenščini o materah hčerka tajnice, sestre Virant. Milo je bilo vse to gledati in poslušati, ker vse kar prihaja iz src naše mladine, je tako iskreno in prisrčno. Vsaka mati je dobila tudi žepni robec, na katerim je bila našita beseda “Mati.” Čeravno je skromen spominček vendar je podarjen z najlepšim namenom. Bilo mi je v čast in veselje pokloniti cvetlice našim najstarejšim materam in sicer sestri Rupar v starosti 78 let, sestri First v starosti 71 let in sestri Gande v starosti 70 let. Slednja se ni mogla udeležiti seje in sem ji nesla cvetlice na dom. V imenu podružnice jim želim še mnogo nadalj-nih čilih let. Spomnile smo se tudi naših bolnih sester ter vsaki nesle na dom robec. Vsem bolnim že’imo ljubega zdravja v nadi, da se boste v kratkem vrnile med nas. Iskrena hvala vsem sestram, ki ste sodelovale v pripravljalnem odboru za to proslavo Materinskega praznika. Hvala vsem za požrtvovalnost in trud. Razšle smo se v zadovoljstvu in najlepšem spominu na dan. Vljudno vas vabim drage sestre, da se udeležite seje 1. junija. S’išale boste šestmesečni račun in podano bo poročilo od igre. Pridite vse na sejo! Prišel je čas, ko vzamem slovo za par mesecev, ker grem na obisk v staro domovino, da še enkrat vidim mojo ljubo mater in očeta ter sestre, ki žive v prelepi Ribnici. Z veseljem bom izročila vse naročene pozdrave po ribniški dolini. Tudi bom s ponosom omenila o naši organizaciji SŽZ in našem delovanju po Ameriki. Kot predsednica št. 38 in tretja gl. podpredsednica mi je v dolžnost obrniti se do vas sosester s prošnjo, da delujte složno z odborom podružnice. Pridobivajte novih članic, čeravno je kampanja zak’jučena Kako bomo vse vesele, če se bo število članstva pomnožilo akoravno imamo že lepo število agilnih in marljivih članic. V spomin bi rada izročila te vrstice: Akoravno bom v oddaljenih krajih, vendar vas bom imela vedno v mislih ter vas pogrešala kakor tudi zabave in piknike, s katerimi se boste skozi poletje zabavale. Pogrešala bom tudi vse prijateljice in sosestre iz Chis-holma in okolice. Želim vam, da ostanete adrave in sprejmite moje iskrene pozdrave. Zbogom in na veselo svidenje čez par mesecev. Mary Smoltz, predsednica. Št. 40, Lorain, O. — Dan 24. aprila je bil pomemben dan za našo podružnico in nam bo ostal še dolgo v spominu. Ta dan smo namreč obhajale osem’etnico odkar je bila ustanovljena naša podružnica in ta dan so tudi naša dekleta od vežbalnega krožka prvič javno nastopile v svojih lepih paradnih oblekah in nam pokazale kako mojstersko so izvežbane v umetnem korakanju. Marsikatero oko je bilo rosno, ko so prikorakale v dvorano in proizvajale krasne vežbe pod spretnim vodstvom g. W. Esser-ja, kateremu na tem mestu najpri-srčneja čestitam in se mu zahvalim v imenu podružnice za težko in potrpežljivo delo, ki ga je imel, predno je tako izvrstno izvežbal naša dek’e-ta, katera so in bodo v ponos naši podružnici ter slovenskemu narodu v Lorainu kakor tudi SŽZ. Pred nastopom našega krožka je bil podan pester in zanimiv program. Prav lepo sta nam zapeli sestri Jennie černe in Angeline Tomšič in sicer pesmi “Trnovski zvon” in "Na tujih tleh.” Na glasovirju ju je spremljala sestra Maymie Perusek. Mi ni treba posebej poudarjati kako smo radi poslušali, ker to dobro vedo mnogi, ki so ju že slišali na slovenskem radio programu, ki je oddajan v Clevelandu. Najlepša hvala Jennie, Angeline in Maymie. Naše članice imajo tudi muzikalično nadarjene sinove in ta večer so nam prav lepo zaigrali Bernard Ivančič, H Debevec in Frank Pavlovčič. Ravno tako je vsem ugajala milo doneča havajska godba, zakar se zahvalimo W. Lerchbacher, E. Ivanis in B. Houston. Lepa hvala g. Joseph Udoviču, ki nam je zapel s svojim lepim bas glasom angleško pesem “On the Road to Mandalay.” Da je pa bi’a naša slavnost še popolnejša, se pa moramo zahvaliti dekletom in ženam vežbalnih krožkov iz Clevelanda, ki so se odzvali v tako lepem številu našemu vabilu ter pokazale, da gojimo pri S2Z v resnici pravo sestrsko ljubezen med svojimi članicami. Prav lepa hvala krožkom od podr. št. 10, 14, 25, 41, 47 in 50. Hvala lepa tudi dekletom od podr. št. 32 za poset. Zelo smo hvaležne gl. odbornicam za udeležbo in sodelovanje in sicer gl. podpredsednici Prances Rupert za lep govor, sport direktorici sestri Antonija Tanko za nastop na odru ko je predstavila vse krožke ter prisrčna hvala urednici sestri Albini Novak za ves trud in delo, ki ga je imela kakor tudi za lepo izdelan prapor, na katerem je moje ime, katerega so si dekleta našega krožka izbra’e, za kar jim na tem mestu izrekam srčno zahvalo, da so mi naklonile tako visoko čast. Thanks, girls! S svojo navzočnostjo nas je tudi počastil naš duhovni vodja S2Z č. g. Milan Slaje, za kar smo mu prav iz srca hvaležne kakor tudi za pomemben govor, katerega smo vsi z naj-večjim zanimanjem poslušali. Ko bodo te moje vrstice prišle do vas, se bo naša prejšna blagajničarka sprehajala po lepi Gorenjski. Odpotovala je 18. maja. Gotovo bo ho-di’a največ okrog Marije Pomagaj in pa v Naklem, kamor gre obiskat sina po 30 letih. Koliko bo veselja, ko bo pozdravil sin mater po tolikih letih v domači hiši! Dobro se imej, Mary Černilec in srečno se vrni nazaj v Lorain. Gotovo bo prišla v Ljubljano k sprejemu izletnic S2Z, katerim vsem želimo najbolj prijetno potovanje. Kmalu bi pozabi’a vprašat urno Nežiko, ako je našla svojega Marka. Clevelandska Nežika ga je zadnjič iskala pri nas in je rekla, da jo je bržkone popihal v New York, da bo na mestu, ko pride tja tacartana Nežika. Torej najlepša hvala clevelandska Nežika za izvrstno zabavo; kadar imaš čas pa se spet ustavi pri nas. Urni Nežiki v Zarji pa povem, da če ti ne bo Tomažičeva Lenčka raztolmačila kaj so s&ire, četne in čikle, ti bom pa jaz kadar prideva na Goren-ščm ukp. Veš, na Gorenščm je flet-no, so usoče gore, bršča dekleta pa zauber fantje. Že’im vsem članicam, ki bodo potovale v staro domovino srečno potovanje in zdrav povratek. Ponovna hvala vsem, ki so količkaj pripomogli, da je naša slavnost sijajno uspela v vseh ozirih. Bog vam povrni z ljubim zdravjem! Frances Bresak, tajnica. Št. 41, Cleveland (Collinwood), O.— Prav prijetno je bilo na seji v maju, ker vas je prišlo lepo število članic. Upam, da boste isto navdušene za vse nada’jne seje v tem letu. Sklenjeno je bilo, da priredimo izlet v North Madison dne 26. junija. Katera misli iti naj se priglasi na seji dne 7. junija iri vsaka bo morala plačati nekaj are, da bomo bolj sigurne koliko vas namerava iti. Na prihodnji seji boste tudi slišale poročilo od zadnje prireditve. Najlepša hvala vsem sestram, ki ste na en ali drugi način pomagale in posebna hvala našemu krožku za sode'ovanje pri programu. Lepa hvala sestri Vadnal in hčerki in sinovom za godbene točke. Mater je predstavljala sestra Vidmar, ki je najstarejša članica naše podružnice. Materam je podala deklamacijo Bertha Stopar. Peli sta Ella Starin in Mary Sever. Pri spominu na umrle sestre je pela M. Line in spremljevala jo je Valerija Vadnal. Prav lepo je zapel tudi mali Freddie Hribar. Lepa hvala igralcem Mr. Math Tekavc, John Globokar, R. Krall, L. Leskovec, J. Gombač, L. Opara in Mrs. Frances Opara in Mary Oražen, kakor tudi J. Dre-nik in Mrs. Gombač za pomoč. Naznanjam vam, da se je sklenilo na zadnji seji, da se korporativno udeležimo slavnosti vežbalnega krožka št. 47 dne 19. junija. Tudi na desetletnico podr. št. 21 v West Parku se naj udeleži katera le more od naših č'anic. Program je zelo vabljiv. ■ Približuje se čas, ko se podajajo iz-letnice SŽZ na obisk v staro domovino. želimo 'Vam, da bi imele vseskozi obilo zabave in srečno potovanje kakor tudi povratek med nas. Marsikatera izmed nas bi šla srčno rada na obisk, toda razmere so pač take, da ne dopustijo. Bodite najsrčneje pozdravljene in oddajte naše pozdrave vsem našim dragim v domovini. Kakor smp brale v zadnji izdaji Zarje je doba za izplačitev pogrebnih stroškov znižana na dve leti namesto štirih. To je za vse vesela novica in upati je, da bo ta odlok mnogo pripomogel k napredku organizacije, ker društva so nam vsem potrebna in nikjer se ne dobi tolikih koristi za tako majhen asesment ka- kor ravno pri SŽZ. članice pazite, da imate točno plačano svojo meseč-nino in s tem ste brez vseh skrbi v s'učaju nezgode. Nekatere kar enostavno zanemarjate redno plačevati, toda pomnite, da je veliko lažje plačati sproti vsak mesec kakor potem, ko se nakupiči in tajnica ima zadosti posla z drugimi opravki, ne da bi še skrbela za vaš asesment. Prihranite si to malo svoto pri drugih res nepotrebnih rečeh in pazite, da ste vedno dobro stoječa članica SŽZ. Saj bolj dične organizacije sploh ni na svetu kakor je naša vsem priljubljena SŽZ! Mary Lušin, predsednica. * * * Pred odhodom v domovino prav lepo pozdravljam vežbalni krožek Mary Lusin Cadets od št. 41. Kot načelnica tega krožka se vam prav lepo zahvalim kakor tudi predsednici podružnice št. 41 za veselo presenečenje pri vaji dne 26. aprila v Turkovi dvorani. Za časa moje odsotnosti bo voditeljica krožka sestra Irma Go-lop, 381 E. 163 St. Da ne potujem s skupino S2Z je vzrok, ker hočem obiskati mojo sestro na Francoskem za nekaj časa, predno se podam v Jugoslavijo. Toda v Ljubljani se vidimo pri sprejemu. Na svidenje! Frances Dolinar, načelnica kadetinj. Mrs. Fran ces Do’inar, načelnica vežbalnega krožka Št. 41, Cleveland, O., se je podala na obisk v domovino dne 18. maja in pride v Ljubljano k sprejemu izletnic S2Z v juniju. Veselo zabavo in srečen povratek, Frances. Št. 43, Milwaukee, Wis. :— Na seji v maju je bila precej lepa udeležba. Da pa ne boste v poletnem času zaostajale doma zaradi vročine ali piknikov, smo Pa na zadnji seji sklenile, da se bodo vršile seje prihodnje štiri mesece na vsako drugo sredo v mesecu ob sedmih zvečer, namreč v juniju, juliju, avgustu in septembru. Blazine, katere je napravil šivalni klub sedaj čakajo, da iste oddamo na številke. Sicer so prav krasno izdelane in bo vsak vesel dobiti tako lep dobitek, blagajni bodo pa prinesle lep dobiček. Teta štorklja se je oglasila pri sestri J. Tominshek ter ji pusti1 a krepkega sinčka. Čestitke! Bolne so sestre Alleseg, Augustine, Gnader, Podrižnik in Bohte. 2elimo vsem bolnim hitro okrevanje in naši obiski bodo gotovo dobrodošli. S pozdravom in na svidenje 8. junija ob 7. zvečer. Mary Bevtz, tajnica. Št. 45, Portland, Ore. — Redovita sjednica 1. maja bila je sasvim slaba prisutnih članica koja je imala biti jedna od najboljih sjednica, poradi majčinog dana koje su naše odbornice priredile 8. maju u počast svakoj majki. Program je bio sasvim lije-pi. A pos'ije programa nastao je pljes. Imali smo prilični broj sotra-naca što ne pripadaju našoj organizaciji. Žao mi je, da moram pokarati naše članice tako bezbrige, da se nisu mogle potruditi taj dan, koje su mogle, a nisu htjele. Što nam je, drage sestre, u korist imate prosvetli odbor. Kad one ne možu, da same radu bes nsHe pomoči. Lijepa hvala sestri Sinovich i sestri Kenovich za njihov rad, koje su priredile lijepi i krasni program od ma-lene dječice. Javljam žalosnu vijest koje je obav-jestila našu dugodišnu članicu i bivšu predsjednicu sestru Stošu Koncu’at, koja je izgubila svoj dobrog supruga. Biia mu lahka zemlja i miran po-čin! A našoj sestri i njezinoj drago j djeci iskreno saučešče od sviju se-stara. Naša sestra Čanič nalazi se u bolnici. Želimo joj svako dobro, da se povrati medju nas što prije. Lijepi pozdrav svima sestrama SŽZ. Olga Mirkovich, tajnica. St. 46, St. Louis, Mo. — Zopet enkrat se oglasim in moram začeti kot po navadi. Kaj je vendar vzrok, da vas pride tako malo število na seje? Izgovor radi vremena ne drži, ker seje so vedno kratke in zanimive in vsaka bi morala priti med sestre vsaj enkrat na mesec, saj vam ostanejo še druge nedelje za zabave. Pridite torej na prihodnjo sejo in pojasnite nam kako bi se napravilo naše seje bolj privlačne za vse sestre Naša podružnica bi mora'a šteti vsaj še enkrat več članic kot nas je. Kaj je temu vzrok vam povem na prihodnji seji in to je novica, ki bi morala vse navdušiti za poset. Nikar ne recite, da ni vredno iti, ker jih pride tako malo k seji, ker to je samo prazen izgovor. Ako bi vsaka tako mislila, potem bi res bila prazna dvorana. Sestra Mihelčič je zelo bolna in srčna želja nas vseh je, da čimpreje popolnoma ozdravi in se povrne v našo sredo. Na svidenje na prihodnji seji in pozdrav! Theresa Franko. ♦ * * Drage sestre! Kako lepo bo za nas vse, ako se bomo bolj vneto zanimale za mesečne seje svoje podružnice. Na zadnji seji je bi’o sklenjeno, da praznujemo osemletnico obstoja dne 9. julija. Vabimo vas vse na poset, kakor tudi vaše domače in prijatelje. Preskrbljena bo izvrstna zabava in okrepčila. Pripeljite tudi kakšno novo članico. Hčerka naše tajnice se je morala podati v bolnico v svrho operacije. Želimo ji hitrega zdravja in povratek k ljubi mamici, Mrs. Frank. Vsem, ki se boste podale na izlet v staro domovino želim veselo rajžo in srečen povratek. Jaz sem bila v domovini lansko leto. Oh, kako veselje je, ko pride človek domov! Kako sta moja mama in ata jokala ob sprejemu! Od samega veselja so sa- mo solze govorile! Kateri je količkaj mogoče, naj gre, ker se ne bo nikdar kesala. Ko se boste peljale skozi Mozirje, izročite jim pozdrave od Pepce Urbanove. Vas vse prav lepo pozdravljam, Josephine Speck. Št. 47, Cleveland (Garfield Hgts.), O. — Materinska proslava je v vseh ozirih dobro uspe'a. Igralke v eno-dejanski igri “Čašico kave” so vse prav izvrstno izpeljale svoje vloge. Glavno vlogo je imela sestra Agnes Žagar in nadaljne igralke so bile sestre El. Hrovat, Mary štrekel, Jennie Pugel in hčerka Josie, Frances Cer-gol, Helen Tomažič st. in mlajša ter Eleanore. Sestri Puge’ sta lepo zapeli, na piano ju je spremljal C. Mausar ml., kakor tudi sestri Novak in S. Železnik, katere je na harmoniko spremljal mali Frank Novak. Izvrstno sta zaplesali šotiš in štajeriš 11 letni deklici E. Bizjak in B. Zida- V BLAG SPOMIN POKOJNIM SESTRAM, KI SO PREMINULE PRI SLEDEČIH PODRUŽNICAH: PODRUŽNICA ŠT. 20, Joliet, Ul. Mrs. Angela Gorsich, 900 N. Hickory St., Joliet, III., rojena 9. maja, 1911, pristopila 17. maja, 1934, umrla 23. aprila, 1938. PODRUŽNICA ŠT. 24, La Sallc, Ul. Mrs. Mary Bosnar, 243 Crosat St., La. Salle, 111., rojena 11. novembra, 1874, pri stopila 17. oktobra, 1928, umrla 19. aprila, 1938. PODRUŽNICA ŠT. 6G, Canon City, Colo. Mrs. Frances Kon-ty, 428 Grand Ave., Canon City, Colo., rojena 20. novembra, 1881, pristopila 2. februarja, 1936, umrla 25. aprila, 1938. PODRUŽNICA ST. 79, Enum-claw, Wash. Mrs. Ivanka Maurich, Enumclaw, Wash., rojena 20. avgusta, 1892, pristopila 22. septembra, 1936, umrla 11. aprila, 1938. NAJ DUŠE UMRLIH SESTER SŽZ POČIVAJO V MIRU! “Blagor tistim, ki so žalostni, ker bodo potolaženi.” Mat. V. 5. nič. Sestra predsednica je pa izvrstno vodila program. Vsem, kateri ste za to prireditev delali, nas poseti'i in na en ali drugi način kaj pomagali, se vam članice iskreno zahvaljujemo, ker smo zopet podprle svojo ročno blagajno. Vežbalni krožek naše podružnice bo blagoslovil svoj banderček (Litt'e Flower Cadets) dne 19. junija. Zbirale se bomo ob pol treh popoldne pred S. N. Domom na 80. cesti, da odkorakamo v paradi v cerkev Pripnite si društvene znake in stopite v parado pod našo zastavo. Sezite po vstopnicah, katere imajo dekleta v predprodaji za večerno veselico, da jim s sodelovanjem dokažemo svoje odobravanje za bodoče delovanje. Vstopnice lahko tudi dobite pri meni. Sklenjeno je, da se udeležimo proslave desetletnice podružnice št. 21 v West Parku, ki se vrši v nedeljo 5. junija. Ravno vvestparkčanke so se še vedno odzva'e našemu vabilu v lepem številu in zato je naša dolžnost, da jim povrnemo naklonjenost. Tudi za to proslavo imam vstopnice na rokah in se prodajajo po 50 centov in za to svoto nam bodo postregle z okusno kokošjo večerjo. Kako znajo postreči z vsemi dobrotami pa že naprej vemo, da bo izvrstna zabava. Zato pojdite vse, ki ljubite dobro zabavo na proslavo v West Park dne 5. junija, pa z vami naj gredo tudi vaše boljše polovice, da bo še več veselja. Dne 7. maja se je poročila naša sestra Mary Meserko. Mlademu paru želimo obilo božjega blagoslova. Pridite na prihodnjo sejo, ker bo zopet eno izmed navzočih do etela sreča oziroma bo dobila plačan ases-ment. Na zadnji seji je bila moja malenkost deležna te sreče. Pridite tudi vas čaka sreča! Ravno sem zvedela, da je postala srečna mamica sestra Angela Hunter (Adler) in sicer krepkemu sinčku. Naše prisrčne čestitke, da bi bila zdrava! Naše iskrene čestitke tudi sestri Carolini Kartovič, ki je pred kratkim praznovala 25 letnico zakonskega življenja. Bog daj, da bi dočakala 50 letnico s svojim soprogom in sicer v zdravju in zadovo’jstvu. Dne 15. maja je prišel smrtni angel, kateri je iz te solzne doline preselil v boljše in večno življenje dušo naše sestre Julie Koračin (Bizjak). Pokojna zapušča žalujočega soproga Franka, s katerim sta živela le 8 mesecev zakonskega življenja. Njena mati Ivanka in sestra Dorothy sta tudi članici naše podružnice. Vsem sorodnikom izrekamo globoko sožalje v to'ažbi, da se enkrat snidete pri Vsegamogočnemu. Pokojno naj se pa Majniška Kraljica usmili. Mili Gospod Jezus, daj ji večni mir! Pridite v polnem številu na sejo prvo soboto v juniju, da se še kaj pomenimo glede slavnosti našega krožka, ker je naša dolžnost, da smo jim naklonjene. Pozdrav! Helen Tomažič, tajnica. Št. 49, Noble, O. — Pri naši podružnici imamo prav “luštkan” kegljaški klub in pričakuje se, da se bo več naših članic zanimalo za ta pri'jub- Ijeni šport prihodnjo sezono. Veseli nas, da so se naša dekleta tako dobro pokazale na tekmi v aprilu. Ako se bodo v bodoče tako izvrstno vadile v metanju težkih krogelj, bodo lahko dosegle marsikatero zmago. Mesečni sestanek se je vršil ravno na 2. maja. Udeležba je bila prav povoljna in vsaka članica je bi'a obdarovana z malim spominkom za “Materin dan.” Po seji smo pa imele nekoliko zabave. Miza se je kar šibila pod vsakovrstnimi dobrotami, pa tudi dobre kapljice ni manjkalo. No, saj kofetek imamo vsak dan doma. Več članic je bilo srečnih ta večer in sicer je dobila prvo nagrado sestra Kosten, drugo sestra Somrak in nadalje sestri Andolšek in Kapud-ja. Dobitke sta darovali sestri Ka-pudja in Kocman. Prav lepa hvala kakor tudi vsem, ki so ob'ožile mizo z jestvinami in pijačo. Sestre Valter, Andolšek, Skubic, Zupančič, Kozan, Intihar in Kosten so pa poklonile spominke. Za sejo v juniju se obeta, da bo zopet nekaj prav posebnega. Le pridite vse. Najprvo bomo uredile društvene stvari in potem se bo razvila prijetna zabava. Kakor vam je znano priredimo ialet na Stuškove farme dne 26. junija in bo treba vse potrebno ukreniti na prihodnji seji. Takrat vem, da bo spet luštno kot vedno, kadar naša podružnica priredi zabavo. Pozdravljene in na svidenje na seji in na pikniku. Vljudno vas vabimo na obilen poset! Frances Kosten. Št. 56, Hibbing, Minn. — Še nikoli ni bilo toliko članic zbranih skupaj kakor na zadnji seji! V veselje nas vseh smo bi’e presenečene z obiskom sester Smoltz in Tekautz iz Chishol-ma. Mrs. Smoltz nas je počastila z izvrstnim govorom in obenem nam povedala, da gre v staro domovino z izletnicami SŽZ. Želimo ji srečno pot in da bi se zdrava povrnila zopet med njene sosestre. Isto želimo vsem, ki se bodo podale na dolgo pot v staro domovino to poletje. Na tej seji smo imele tudi lep program v počast materam in smo se prav prijetno zabavale in bile vese'e. Prosim vas, cenjene sestre, da se udeležite tudi prihodnje seje v tako lepem številu in zopet se hočemo zabavati in od srca nasmejati. Po seji bomo igrale karte in banko in kakor je običaj nam bo odbor preskrbel okusen prigrizek. Z najlepšim pozdravom vam kličem: na svidenje na prihodnji seji! Frances Lunka, tajnica. Št. 66, Canon City, Colo. — Po kratki bolezni in previdena s zadnjimi zakramenti je dne 25. aprila preminula naša sestra Frances Konty. Zapustila je žalujočega soproga, tri hčere, dva sina in osem vnukov in vnukinj. Trije od slednjih jo bodo zelo pogrešali, ker nimajo staršev, oba sta že odšla na drugi svet. Podružnica žaluje za pokojno, ker bila je požrtvovalna in zvesta članica podružnice. Mesečne prispevke je vedno imela plačane naprej po par mesecev ter vedno radevolje prispevala, čla- nic so izkazale svojo sestrsko ljubezen s polnoštevilno ude’ezbo pri pogrebu in prišle so tudi molit rožni venec na predvečer pogreba. Da je bila povsod priljubljena je značila lepa udeležba ljudstva pri molitvi in pogrebu. Ob krsti v cerkvi so stale članice kot častna straža z gorečimi svečami. Pogreb je bil veličasten. Priš'i so znanci in prijatelji od blizu in daleč. Prizadeti družini naše globoko sožalje. Blagi pokojnici pa naj Bog dodeli nebeško plačilo. Plesna veselica dne 24. aprila je bila deloma povoljno posetena. Nekoliko dobička za našo blagajno je pa le preosta’o. Prosim vas, drage sestre, da ob času prireditve naj bi vse skupno sodelovale ter se pridružile, ker drugače ne moremo pričakovati uspeha. Vabim vas vse na prihodnjo sejo dne 5. junija, kjer se bomo pomenile vse potrebno za proslavitev tretje obletnice obstoja podružnice. V kampanji nismo imele zaželje-nega napredka. Nekatere žene in dekleta, dasiravno dobro vedo, da jim je organizacija potrebna, kar nočejo pristopiti in kot varok navajajo, da se ne dobi bolniška podpora Seveda je treba premisliti, da za en kvoder na mesec se nikakor ne more pričakovati vsakovrstne podpore. Lahko pa smo ponosne, da nam je mogoče dobiti tako lepo svoto za pogrebne stroške in to za tako majhno svoto mesečnine. čast in priznanje ženi, ki je ustanovila našo S2Z in katere vodi tako uspešno, to je naša glavna predsednica Mrs. Prisland in vse priznanje tudi drugim gl. odbornicam, ki se trudijo, da Zveza napreduje. Vaše dobro delo bo gotovo doprineslo tudi trajne koristi za naše ženstvo v Ameriki. Anna Susman, tajnica. Št. 83, Crosby, Minn. — Vsak mesec smo vesele prejeti list Zarja, ki nam prinaša zanimivo čtivo in da vidimo koliko je bilo napredka v kampanji. Iskrene čestitke vsem novim članicam in novim podružnicam. Seveda, pri nas je majhna naselbina in ni mogoče priti do uspeha, vendar pa bi lahko bilo bolje kot je ako bi bi’e boljše delavske razmere. Dve novi članici smo pa vseeno dobile v tej kampanji. Dolgo časa smo ugibale kako bi napravile, da bi se naša blagajna opomogla in prišle smo do zaključka, da priredimo veselico in sicer se je vršila dne 23. apri’a ter je prav dobro uspela. Hvala vsem, ki ste se odzvali v tako lepem številu ter nam pripomogli do lepega dobička kar vam ob priliki vrnemo. Hvala tudi našim članicam, katere so kaj pripomogle do boljšega uspeha. Naša zadnja seja je bila prav dobro obiskana, akoravno je bilo slabo vreme. Prihodnja seja se vrši 5. junija ob osmi uri zvečer in upati je, da se vse č’anice udeleže. Dnevi so sedaj lepši in vsaka si lahko razdeli svoj čas tako, da bo prosta vsako prvo nedeljo v mesecu zvečer. Dne 8. junija bo že poteklo eno leto odkar je bila ustanovljena naša podružnica, toda zdi se mi, kakor da je komaj par mesecev. Upati je, da dobimo kaj več novih članic v drugem letu in delovati moramo roka v roki za boljši napredek. Vas vse lepo pozdravljam ter želim obilo napredka, Mary Deblock, tajnica. št. 85, De Pue, III. — Naše članice so zelo zaposlene v pomladnem času, toda to jih ni oviralo, da ne bi pustile delo na vrtu in se potrudile za banko pardi v prid podružnice, ki se je vršil dne 28. aprila. Hvala sestri predsednici Maria Stupar, ki je darovala kar štiri nagrade kakor tudi vsem sestram, ki ste prodajale vstopnice in posebno sestram Mary Yuvan, T. Vilchnik in M. Sharki, ki so š’e tudi v La Salle prodajat iste. Bile smo zelo vesele naklonjenosti sester iz La Salle za kar se jim prav srčno zahvaljujemo in hočemo vam tudi ob priliki vrniti. Lepa hvala tudi vsem sestram, ki ste darovale pecivo in druge potrebščine. Naj velja vsem skupaj najlepša zahvala. Seja v majniku je bi’a obilno obiskana. Po seji smo imele prosto zabavo s prigrizkom in tudi žeje nismo trpele in tako smo se prav prijetno po domače zabavale. Želim, da se udeležite prihodnje seje polnoštevilno in da bi še kaj novih vpisale. Čimveč nas bo, boljši bo uspeh. Seja se vrši vsako prvo nedeljo v mesecu ob dveh popoldne v S. N. Domu. 5. junija je torej prihodnja seja. Gospa štorklja se tudi prav pridno oglaša in pri sestri Spolar je pustila čvrstega sinčka, prvorojenčka, pri sestri Machek pa luštkano dek’ico, za kar obema družinama iskreno čestitamo! Mary Jermene, tajnica. Oglesby, 111. — 2e dolgo časa sem želela, da bi rojakinje v Oglesby imele svojo podružnico spadajočo k SŽZ. To sem omenila na neki seji in večina navzočih je bila zainteresirana v to akcijo. Sreča je bila, da so kampanjo podaljšale do 12. maja in kakor gobe po dežju, tako je tudi izrastla v naši naselbini nova podružnica z 28 članicami. Ko bi ne bil čas tako kratek bi jih bile še več skupaj zbrale. Zatorej katere še niste članice naše ponosne organizacije S2Z, prosim, da to storite v kratkem, ker je častno za vsako Slovenko, da pripada pod okrilje S2Z. Na ustanovni seji je bil izvoljen sledeči odbor: predsednica Frances Nemeth podpredsednica Mary Ambrose; tajnica Mary Meglich; zapisnikarica Mary Makse; blagajničarka Alojzija Kernz; nadzornice: Frances Kozel, Alojzija Jazbec in Josephine Livek. Duhovni vodja Rev. Joseph Cagran iz La Salle. Seje se vršijo vsako prvo nedeljo ob dveh popo’dne v Dušakovi dvorani. Prihodnja seja se bo vršila 6. junija na pondeljek večer ob pol osmi uri, ker v nedeljo imamo v naši naselbini velik piknik, katerega čisti dobiček je namenjen za cerkev. Vsi in vse od blizu in daleč ne pozabite priti 5. junija na Krančičev prostor popoldne in zvečer. Pozdravljene članice SŽZ po vsej. Ameriki. Bog vas živi! Mary Meglich, tajnica. Izlet S. Z. Z. v staro domovino ZADNJI APEL ZA IZLET Za današnje razmere, se je nenavadno lepo število potnikov odločilo potovati z zvezinim izletom. Največja skupina gre 22. junija; nekatere so odšle že prvega junija, druge pa že v maju. Če je še kdo, ki bi rad šel z nami, naj se takoj priglasi. Mr. Zakrajšek bo že našel prostor zanj na našem parniku. K odredbi Jugoslovanskega ministrstva, ki nam je naklonilo prosto vizo in tako prihranilo precej dolarjev ter tudi znižalo vožnjo po železnicah na polovico, se je sedaj pridruži1® še Jugoslovanska parobrodna družba, ki naznanja, da bo dala 25 odstotkov popusta če se deset potnikov udeleži potovanja po Jadranu in 50 procentov popusta pri vožnji in hrani, ako bo 25 potnikov. Vidite, kako zelo nam gredo na roke v domovini in kako nas skušajo privabiti in znižati naše stroške. H turi po Sloveniji, katero je tako lepo zasnoval in v zadnji Zarji razložil Mr. Zakrajšek, naj dodam le to, •da bomo obiskale tudi slovečo, vsem našim materam pri’jubljeno božjo pot Marije Pomagaj na Brezjah. Tam se bomo poklonile naši nebeški Kraljici, ji priporočile svoje družine, pa tudi vse naše članice v Ameriki. — Dalje, ako bi večina turistinj želela obiskati še kake dodatne kraje, katerih Mr. Zakrajšek morda ni omenil, se bo to lahko zgodilo, ker bomo poveljnice čez bus in voznika in bomo z njim razpolagale po mili volji. — Tako pravi Mr. Zakrajšek. Končno že’im vsem, ki bodo z zvezinim izletom potovali,' kar najbolj zdravo, prijetno in zabavno potovanje, ter vesel, zadovoljen in srečen povratek med svoje ljube domače. MARIE PRIŠLAND. ---------O--------- POZDRAV DOMOVINI! Članice Slovenske ženske zveze pod okrilje vas bo sprejela domovina naša ljuba nepozabna. Zato pozdravite in poljubite jo, ko noga vaša stopila bo na njena sveta tla. Pozdravite mi travnike cvetoče, planine naše kras, temni gozd zeleni, naš dol in log predrag. Pozdravite mi izvir studenčka bistri, ko ’spod okolice šum’ja, iz otroških let v spominu dragem si mi ostal. Ivanka Švigelj-Koželj, članica št. 10. “DO SVIDENJA!” “Na veselo svidenje in srečno potovanje’ kličem vsem tistim, ki se bomo srečale v New Yorku in od tam podali na dolgo pot v nepozabljeno domovino. Gotovo se je priglasilo lepo število članic za ta skupni izlet. Vsi tisti, ki boste pa ostali tukaj, boste morali biti pa zadovoljni s poročili drugih in gotovo vas bo obje'a želja, da bi bili tudi vi med nami. Saj kdor iskreno hrepeni po čem, se mu gotovo želja uresniči. Tistim, ki ne morete iti, priporočam, da se spomnite svojcev v domovini z majhnim darilom, katerega bo radevolje nesla dotična, ki slučajno potuje v vašo okolico. V kratkem hočem opisati moje zadnje potovanje v domovino leta 1926, kar je do pike bilo resnično. Ko sem prišla v Metliko in šla prvo nedeljo k sv. maši, so me kar obkolili, da sem že misli'a, da me bodo zajeli v kakšen samoten kraj. Niso me vprašali kdo sem, pač pa kričali “prišli ste iz Amerike, ali ste nam kaj prinesli od naših?” — “Ja, za božjo voljo, kdo pa so vaši in kje živijo v Ameriki?” — “Oh, saj veste naš Jože je v Coloradi in nam ni nič poslal?” Takrat nisem še vedela za Colorado. To je en slučaj. Potem zopet: “Ali ste videli našega Jureta, ali mi je kaj posla’? On stanuje v Harrisburg.” Veste, drage sestre, bilo je težko jim povedati, da sem prišla daleč od tistega mesta. In enakih vprašanj je bilo več kot sto. Marsikateri dolar sem podarila eni ali drugi materi, samo da je bila potolažena. Takrat sem tudi mnogim nesla darila v denarju iz Amerike in koliko veselja je bilo to za nje v domovini. Naj navedem še en slučaj. Ko sem bi'a v Ljubljani, sem se po naključju sestala s sestro našega spremljevalca Mr. Leo Zakrajška in ko sva se spoznali, me tudi vpraša, če ji je njej brat Leo kaj poslal. V glavo mi pride takoj misel: “Če mi ni, mi bo pa gotovo hvaležen, ko mu povem” in ji odgovorim, da mi je dal pet dolarjev, da naj njej izročim. Ko sem se vrnila v New York in povedala slučaj Leotu, je bil zelo vese' in isto takoj povrnil. Koliko sem pa svojih dolarčkev podarila, pa sama ne vem. Toliko pa vem in se bom vedno spominjala, da so mi bili srčno hvaležni. Torej vsem tistim, ki imate koga v domovini, da vam je drag, razveselite ga s kakšnim do'arčkom, ker prinesen dolar je veliko več vreden kakor pa po pošti poslan. Ako bi hotela poročati vse podrobno, bi vze’o več strani v Zarji. Da bo v?em to potovanje v razvedrilo in zabavo, se samo ob sebi razume, ker bo izlet izvrstno aranžiran in bo imel tudi svoj pomen v domovini. Kdor mi hoče kaj izročiti za svojce v Metliki, Semič ali podzemel, lahko to stori in če hočete kaj pismeno sporočiti, mi lahko pišete na moje ime in naslov Metlika, Dolenjsko, Jugoslavia. Bog zna če bo šla tudi urna Neži-ka z nami ali bo pa kar prekoračila tisto veliko lužo. Kam neki se ji tako mudi? Tukaj je nekdo rekel, da bi šel gotovo v domovino, ako bi bil v družbi Nežike, ampak pravi, da je že obljubljena Marku. Martin je pa rekel, da Nežika samo napeljava, da bi vsi imeli samo njo radi. Pravi, da je on siguren, da Nežika ni več samska in zakaj ne da v javnost, da ni več prosta. Pravi, da Bog mu naj pomaga, kdor je zateleban v njo, ker vse tajnosti obesi na veliki zvon. Jaz se kar bojim, da ne bi povzročila vojno v domovini ali sovraštvo med Adolfom in Benitetom. Naši Nežiki, ki je pa pisala v zadnjem dopisu št. 13, da naj ji prinesem pipec iz Jugo- PARNIK ILE DE FRANCE slavije, pa povem, da ga ji bom pri-nes’a iep spominček vsaki tisti članici od naše podružnice, ki bo za časa moje odsotnosti v Jugoslaviji pridobila podružnici vsaj dve novi članici. In naši Nežiki pa prinesem nekaj prav posebnega, ako se bo potrudila, da napredujemo vsaj za par sto novih članic v San Franciscu. Pozdravljam vse članice SŽZ do veselega povratka. Pa še kako! Bara Kramer. ---------O--------- KAJ VZETI S SEBOJ NA POTOVANJE vprašujejo nekatere. Tiste, ki so se pred kratkim vrnile iz domovine, svetujejo sledeče: 1.—Ob’eka naj bo po večini temna in iz takšnega blaga, ki se ne mečka rado. 2.—Za gotovo vzemite površnik in morda še kako gorko jopico (sveder) za hladno vreme. 3—Galoši (robarji) vam bodo ob deževnem vremenu prav prišli. 4.—Ne pozabite vzeti en par ko-modnih čevljev s široko peto, ker po deželi nimajo tlakovanih cest in hodnikov. 5.—Tudi na milo (žajfo) ne pozabite, ker evropski hoteli in železnice s to rečjo svojih gostov ne postrežejo. 6.—Vzemite precej obširno ročno torbico s seboj, kamor boste lahko spravile vse dokumente, ki so potrebni pri potovanju in pred vsem skrbite in pazite na te papirje, in jih imejte vedno pri roki. 7.-—Kakor je Mr. Zakrajšek že priporočal, ne nosite mnogo denarja s seboj, ampak vzemite s seboj potniške čeke (Travelers Checks), ki se povsod lažje izmenjajo kot ameriški dolarji in tudi več se zanje dobi. 8.—Končno bo dobro če vzamete s seboj zdravila zoper glavobol, če ste temu podvržene in še kaj drugega kar ste doma navajene. Ne prezreti šivanke in nekoliko sukanca ter zavojček vsakovrstnih bucik (pins). To bo menda vse. Če bomo kaj pozabile se bomo spomnile takrat, ko bo treba rabiti in ne bomo imele. ---------O--------- ZADNJI CAS ZA PRIGLASITEV Prišel je čas odločitve za izlet SŽZ V staro domovino. Sedaj ni več časa za razmišljevanje, temveč samo za priglasitev ako sploh nameravate potovati. Naše glavne odbornice in članice so napisale mnogo lepih, spodbujevalnih dopisov za ta veliki izlet. Najbolj se je pa potrudil za pospešitev Mr. Leo Zakrajšek pod čigar spremstvom bomo potova’e. V njegovih oglasih so bila priobčena vsa navodila in ako je katera čjanlca, ki hoče še nadaljnih informacij se lahko obrne do njega in bo dobila takojšen odgovor. V kolikor nam je znano se bodo sledeče glavne odbornice definitivno udeležile izleta: glavna predsednica Mrs. Marie Prisland, tretja gl. podpredsednica Mrs. Mary Smoltz, glav- “Miss Ljubljana”—darilo mestne občine ljubljanske mestu Clevelandu. To je umetniško izrezljan lesen kip, tri čevlje visok, ki ga je izdelal slovenski kiparski umetnik Tone Kralj in predstavlja slovenskega dekleta v narodni noši. Spodaj je grb mesta Ljubljane in napis: “Ljubljana — Clevelandu. Grb je izrezljan iz črnega hrasta, ki je pred davnimi časi rasel na kraju, kjer danes stoji Ljubljana. To dragoceno darilo je pripeljal ljubljanski župan dr. Adlešič s seboj v Ameriko kot dar slovenske Ljubljane metropoli ameriških Slovencev, — Clevelandu. na nadzornica Mrs. Josephine Erjavec, predsednica svetovalnega odseka Mrs. Barbara Kramer in urednica Zarje Mrs. Albina Novak. Morebiti so se priglasile tudi druge za katere pa nam ni znano zagotovo. Katera članica bi rada kaj naročila za svoje drage se lahko obrne na tu omenjene, ki bodo prav rade storile uslugo v kolikor jim bo mogoče. Skupno število potnic in potnikov bo objavljeno v prihodnli izdaji, ki bo vsebovala mnogo lepega čtiva o organizaciji kakor tudi pozdrave domovini. ---------o----------- FRAN LEVSTIK: DOMOTOŽNOST Slovenska zemlja, v tvojo sredo b’ago, na hribe tvoje srce mi želi, kjer pustil družbo sem tovaršev drago; kjer v zemlji pokopan moj rod leži. Tam cvetje zlate je mladosti moje, tam prvič mi gorelo je srce; tam veselil sem se vrh zemlje svoje, v domača tla so kapale solze. KADAR PRIHAJAJO AMERIKANCI K prihodu vsakega v časopisju napovedanega vlaka z ■ našimi “Ameri-kanci” pride na ljubljanski kolodvor veliko rojakov, od blizu in daleč, starih in mladih, v upanju, da bodo tudi “njihovi’,’ med izletniki. In ko izletniki izstopijo, jih ob vsakem koraku kateri od teh pričakovalcev vpraša, “Alj naša ni prišla? — Ali naš ni prišel? — Ali naši nišo prišli?” In ko jih uverite, da jih res ni, jim navadno, zlasti starišem, v očeh zaiskri grenka solza razočaranja. Navadno sprašujejo še dalje. “. . . ja, pa zakaj je ni? ... ja, pa zakaj ga ni? « . . ja, pa zakaj jih ni?” — vse pojasnjevanje o depresiji in drugih vzrokih ne utolaži njiljove bolesti. In ko odhajate nazaj v Ameriko, se vam navadno približajo: “Pa našega pozdravite!” ... Pa našo pozdravite! Recite jim, da naj vendar enkrat pridejo; tako težko jih že čakamo >» jmmmmmjmttmmmmnaHmmtm« “Vsem, ki se bodo pridružile t| h k izletu SŽZ v staro domovino || H želimo najveselejšo zabavo ter tj || zdrav in srečen povratek!” H UREDNIŠTVO “ZARJE” S Zadnja navodila za izlet na 22. junija Ko bodo članice dobile to številko Zarje v roke, bodo udeleženke(ci) prve skupine izleta SŽZ že na morju, a udeležnice druge in glavne skupine tega izleta pa imajo samo še kake tri tedne do odhoda in morajo zato resno misliti na odhod. 1—Kdaj morate biti v New Yorku? lie de France odpluje iz New Yorka v sredo, 22. junija ob 11. uri dopoldne (Daylight Saving Time), to je ob 10. uri Eastern Standard Time. To pomeni, da na dan odhoda ne bo posebno veliko časa na razpolago in zato ni mogoče misliti, da bi mogli pri tako velikem številu potnikov misliti na kaj drugega, kot da spravimo potnike na parnik, to je, da čekiramo njihove karte in njihovo prtljago. Vsled tega je neizogibno potrebno, da so izletniki v New Yorku že prejšnji dan, to je na 21. junija, bodisi že zjutraj, opoldne ali zvečer. Le v posameznih slučajih, kjer nikakor ne bi bilo mogoče priti v New York že prejšnji dan, 21. junija, naj pridejo izletniki šele zadnji dan (22. junija), toda v tem slučaju morajo biti v New Yorku že pred 7. uro zjutraj, ker bi se sicer lahko pripetilo, da zamude parnik. 2—Naznanilo o prihodu v New York Mi vedno pričakamo svoje potnike na postaji tu v New Yorku in tako bomo pričakovali tudi potnike tega izleta. Treba pa je, da smo vnaprej obveščeni kdaj in po kateri železnici kdo pride v New York, kajti New York ni nikaka “kurja vas,” kamor pride eden ali dva vlaka na dan. V New York pride vsak dan na stotine vlakov iz raznih strani, po različnih železnicah in na različne postaje. Zato moremo le tedaj pričakovati potnika, če vemo kdaj in na kateri postaji ima dospeti v New York. Vsak potnik se lahko na svoji lokalni železniški postaji vnaprej informira: 1) kateri vlak ima najboljše zveze z New Yorkom; 2) kdaj ima dospeti v New York in po kateri železnici bo dospel v New York, in 3) kdaj mora odpotovati, da bo pravočasno v New Yorku. 3—Oddajanje velikih kovčekov (kufrov) Potrebno je, da zlasti oni izletniki, ki živijo zapadno od Chicage, in morajo zato v Chicagi prestopiti, oddajo svoje velike kovčeke (kufre) en dan pred svojim odhodom, da bodo ti kovčeki pravočasno v New Yorku. Kakor že zadnjič omenjeno, gre z vsako karto en kufer zastonj po ameriških železnicah in sicer do teže 150 funtov, a za težo nad 150 funtov je treba nekaj plačati. Ročna prtljaga pa gre vsa zastonj. Cek od kufra prinesite seboj. Ako bi ga kdo na vlaku hotel imeti od vas, ga mu ni treba dati. 4—V New Yorku na postaji Vsak izletnik bo dobil iz mojega urada znak (button), na katerem je moj naslov in telefonska številka. Ko se pripeljete na postajo v New Yorku, imejte moj znak pripet na vidnem mestu, da vas takoj spoznamo. Poleg tega vas ta znak varuje pred nadlegovanjem nepoklicanih ljudi. Ako bi se iz enega ali drugega nepričakovanega vzroka dogodilo, da bi nikogar iz mojega urada ne bilo na postaji, tedaj mi pa telefonirajte, ali pa naj kak železniški uslužbenec za vas telefonira, pa bomo prišli po vas in poskrbeli vse potrebno. 5—Absolutno zadnji čas za priglasitev Dan 1. junija je bil določen kot zadnji dan za priglasitev za ta izlet. Ako pa je kaka članica ali kaka znanka ali znanec, ki bi se rad še vseeno priglasil, tedaj pa naj dotični takoj piše na moj naslov in ob enem tudi priloži aro (naplačilo) in jaz bom skušal najti prostor zanj, če bo le na kak način mogoče. Ako bi pa bilo absolutno nemogoče, se bo poslana ara takoj vrnila pošiljatelju. V vsakem slučaju pa se z 12. junijem preneha priglaševanje. 6—Posebna pojasnila Ako rabi kaka izletnica še kako drugo pojasnilo, naj mi piše in ji bomo drage volje pojasnili, kar želi vedeti. Leo Zakrajšek GENERAL TRAVEL SERVICE, Inc. 302 East 72nd Street New York, N. Y. I oS Extra! Extra! Extra! Čujte, poslušajte, da povem; z Zensko Zvezo v stari kraj gremi Marko na mojem kufru sedi in premišlja: Bi, ali ne bi? Kar z nami, moj Marko in drugo vse; Micke, Ančke, Nežike! Franice, Katrce, Jožice, vse na parnik Ile de France! Da se popeljemo v stari kraj, v dveh mesecih bomo pa že naaaj. Adijo, Amerika, pa zdrava ostani! Vse naše članice dobro ohrani! Merka j možičke in otročičke; hišice naše in vrtičke! Da vse bo O.K. ko vrnemo se, iz naše preljube Slovenije. * * * Vse mogoče biznise sem že vršila, le pesmi nisem še nikdar skladala. Gorajšno sem tuhtala tri dni in noči, pa še kaj prida ni! * • * Če bo katera opazila, da vsem mojim spremljevalkam na pikčerju majn-ka klobuk, naj ve, da so se tako na hitro odpravile, da, ali ni bilo časa za klobuk natakniti, ali pa so ga med potjo zgubile. Le Nežika, ki se je prva priglasi’a je v klobuku, ker je imela dovolj časa si ga na glava posaditi. — Saj sem rekla, da bo nekaj narobe! • • • Na potu tja bomo žingali ono: Fastarica žgance kuha, notri pade ena muha. Pastir pa prav’ juhej, juhej, takšne žgance sama jej! Poje se ta prelepa pesem po viži: “Na planin’ci sončice sije.” * * • Nek moj prijatelj, katerega ime pa iz previdnosti zamolčim, mi je pisal takole: Ljuba Nežika! Cul sem, da greš v stari kraj. Prosim te, vzemi no mojo staro s seboj. Rad odštejem tiste do- larje za rajžo, samo da se je za nekaj mesecev znebim in bom zopet le-dig in fraj.” Po prejemu tega pisma sem pisala njegovi stari in jo povabi’a na izlet. Odgovorila mi je, da gre in se močno čudila, da ji mož dovoli iti in še celo prigovarja ji. Piše: “Veš, saj rada grem. Ušesa se mi bodo medtem počinila in vsaj za nekaj časa bom njegove sitnosti rešena.” Če ima še kdo drug take težave in bi se jih rad za nekaj časa znebil, kar z nami v staro kontro! Mr. Zakrajšek bo že našel prostor za tiste, ki se zadnjo minuto domislijo. » * • Vsa mogoča povabila dobivam. Iz Ely piše Sokica: — Povabim te v Se- minske gorice, kjer teče sladko vince. Tam je mnogo naših članic doma in lepa Belokrajina se ti bo dopadla. Iz Savinjske doline piše Pepca Petrinova: — Ljuba Nežika! Ne pozabi obiskati Savinjsko do’ino, najlepšo med najlepšimi kraji Slovenije. Mlaj ti bomo v pozdrav postavili, samo piši, kdaj prideš, da ga bomo vedli pravočasno okrancati. Iz Koroške piše naša članica Mary Bohinjc: — Kako se vašega prihoda veselim! štejem dneve in tedne v nestrpnem pričakovanju. Do Basela vam pridem naproti. Nežika, ne pozabi Bare s seboj pripeljati in pa pa-razolček vzemi, da ti ne bo naše gorko sonce ožgalo tvojih nežnih lic. Ribnica. — Piše g. Franc: — Slišim, da pridejo zvezine članice na obisk. Piši mi, draga Nežika, koliko bo Rib-ničank in posebno če pride tudi gospa urednica. Tako visoko osebo bo treba dostojno sprejeti, zato mi sporoči, da se vemo pripraviti. — Kaka dva ducata Ribničank pride in med njimi bo tudi gospa urednica. * Ljubljana. — Piše gospa Pavla: — Vsi se veselimo vašega prihoda. Ljub- ljana se pripravlja na vaš sprejem. Urno Nežiko tudi v Jugoslaviji poznamo. Toraj na veselo svidenje! • * * Hvala za vsa povabila in — na svidenje! — kliče tudi Nežika. cxmxxxxxxxxxxxxxxxxxzxxxj n H X (TELEGRAM) n H H NEŽA! H H H y, KUKR MI DOMA NE OSTA- M X NEŠ, PA JE MED NAMA ZA- M H m PIK. ČE BOS ŠLA, POTEM M • k TI SAMO ZAVPIJEM: NA M M SVIDENJE NAD ZVEZDAMI! H K H DAC OL! H H MARKO. H H H PA ŠE NEKAJ! MR. ZA- H H M KRAJŠKU POVEJ, NAJ KAR H H M SAM KROMPIR LUPI NA ŠI- K H « ■j FU! — ŠE ENKRAT: MARKO. M H LUUUUUXXZ1IIITIIIITII] Preljuba Nežika: Ne verjemi Marku, ker to ni njegova zadnja beseda. Saj poznaš mož-ke, kadar ti najbolj brani kako stvar takrat misli ravno drugače, ker ga ni na svetu, da bi silil ženskam odpoči-tek. Kar poglej na sliko in bodi zadovoljna, da boš mu v skrbeh. Saj vidiš kako sedi na tvojem kufru, da ja ne bi drugi tebi pomagal kot on sam. Poslal je tudi urednici telegram, da pismo s'edi. a. •------------------ Frances Sušel: DOMAČA KUHINJA Jagodov želi Kadar kuhaš želi, moraš vedeti, če ima dotični sad pectin. Ce nima pektina, to je snovi, ki se strdi, potem boš napravila le odsedek. Če hočeš, da se zgosti, moraš v takem slučaju dodati kisel sadež ali pa kupivni pektin. Vsa navodila, koliko pektina rabiš, dobiš na steklenici. Jagode nimajo dosti pektina, pos’uži se kupivnega. Češnjevi nudeljni Napravi široke nudeljne in jih skuhaj v slani vodi. Kuhane odcedi ter stresi nekaj nudeljnov v pomazano kozo. Povrhu potresi osladkane češnje. Potresi v maslu prepražene krušne drobtine, potem pa zopet nudeljne. Potresi zopet češnje in krušne drobtine. Povrhu položi nekaj kosmičev masla in postavi v peč, kjer naj se prepeče skozi. Postavi v kozi na mizo. Odstranitev koščic je kaj zamudno delo. Če nimaš posebne priprave za to, napraviš najlažje, ako vzameš novo pero in zatakneš v držalo tako, da je spodnji konec zunaj. S tem potem kaj spretno izdolbeš koščico in če držiš nad posodo, ne izgubiš nič soka. Češnjev kuh Pripravi si dve šali češenj, katerim si odstranila koščice. Mešaj četrt funta masla, da postane mehko in vmeš zamešaj pol šale sladkorja. Če so češnje zelo kisle, vzemi več sladkorja. Ko je oboje razmešano, pa dodaj posamezno še štiri rumenjake in dve šali krušnih drobtin. Nazadnje rahko zamešaj sneg iz štirih beljakov in češnje. Za dišavo lahko dodaš limonove lupinice. Stresi v pomazan model in speci v zmerno topli peči. GRČE POVEST Spisal Slavko Savinšek (NADALJEVANJE) “Ze kipiš? In vendar je res. Komu io boš dal? Mana je noče, pravi, ker bi tuje ime in tuja kri zagospodarila na njej. Klemen je umrl, ne boš ga priklical naza). Ali jo kaniš vzeti s sabo, v grob, ko se zlekneš? Ne bova do go, ne ti ne jaz! — Si že našel? Komu? Smrečmkovi Micki, ki je mesec dni po Klemenovi smrti zlezla v zakonski jarem . — Nu, dej, stari!” ga je trčil v komolec, ko je Vršan molčal in pošiljal strele iz oči v govorečega. Pa Vršan še ni spregovoril. V župniku je zagorelo, da bi bil najrajši planil vanj. “Nisi imel časa dovolj, da razmislis? Kmalu bo leto okoli, ti pa še vedno noriš in ne zineš pametne besede. — Klemenov sin pa raste in živi na tujem, in Belcjanovi morajo rediti mlade Vršane,” je udaril župnik. “Ne žalite, gospod!” se je udrlo iz Vršana in z starimi dlanmi je zgrabil župnika za roko. “Resnica v oči kolje, Vršan! In vendar imam prav; reci, če nimam?” . . .. Vršanove dlani so popustile in klecnil je, Ze je menil župnik, da bo zavihralo iz njega. Pa ni. Vršan je stopil niz breg, ne da bi besedico odvrnil. Njegov korak je bil omahujoč in komaj je zmagoval brežino navzdol. Župnik je stopil za njim in šel vštric. Stari je tiščal v levo, župnik pa je zavil naravnost na Belcjanovo in Vršana potegnil s seboj. Spotoma pa je govoril polagoma, vsako besedo tehtajoč: “Tako daleč je prišlo z Vršani, da drugih njih zarod rede. Kakor da je Vršanovina bajtarska, še manj! Stari Vršan pa drevi okrog in išče Vršanovini gospodarja. Ej, ej, Vršan, da si to ti?” In spet, ko sta korakala bliže Belcjanovi hiši in je Vršan hotel vprek domov: . “Saj ni res, Vršan, da te je hudič obsedel? Kajne, da ne? Ne slišiš, kako rajnki Klemen iz groba vpije: oče, za mojo kri poskrbite, ki je po meni Vaša? Ne slišiš, Vršan? In ne vidiš, kako mladi iz sebe raste in se krepi ter je ves Vršanov, kakor iz Klemena izrezan in prav iz tako grčavega lesa tesan. Ne vidiš, Vršan? Govori, dej, Vršan, saj nisi gluh!” ... Prispela sta do kolovoza za Belcjanom. Župnik zadrzuje korak, tudi Vršan obstoji in se zamisli. Kakor da prisluškuje v grob doli v dolini, kaj mu kliče iz njega mrtvi sin. V tem stopi izza Belcjanove hiše mali Klemenček in pogleda v breg. Radoveden stopica bliže, se lovi, pa sede na trato. “Vidiš, Vršan, komaj je zadihal, pa že lazi! K tebi hoče, k staremu očetu, ker ni tebe k njemu; pa ne more, ker mu nožiče še ne dado. Čaj, prinesem ti ga!” Vršan strmi in bulji za župnikom, ki je z velikimi koraki planil po trati, pograbil Klemenčka in stekel z njim v naročju nazaj ter se postavil pred strmečega starega: “Ga vidiš, Vršan? Tvoja kri!” Stari je strepetal, v mozeg ga je streslo. Ustnice so mu podrhtevale in uprl je pogled naravnost v otroka. Mali pa je zacepetal na župnikovih rokah, zamahal z ročicami pa se nagnil k staremu in veselo zaklical: “Ta—ta!” Zdaj se Vršan ni zmogel več. S tresočimi starimi rokami je ujel dete, ki mu ga je župnik prepustil, ga stisnil k sebi in se mu zazrl v oči. Mali Klemenček se ga ni prav nič bal, ampak posegel v belo brado in se veselo igral z zmršenimi lasmi. Stari ni mogel z očmi od otroka, venomer je zrl vanj. Župnik je stal ob strani in skozi solze se je trgalo iz njega: “Dedec nemarni, ali si našel zdaj mladega kralja? Imaš Vršana? Seveda, na rokah sem ti ga moral prinesti, slepec, da ga spoznaš! In zdaj, ko ga imaš, pa spet lezi v gmajno in tuli, da se te bo prestrašil! — Ne zijaj tako vanj, da se te ne zboji! Prijazno poglej, da se ti bo otroče razgledalo v očeh!” In ko ni Vršan mogel ničesar, razen stisniti otroka, in je trepetal po vsem telesu, je butil vanj župnik, ki sta se mu dve debeli solzi potočili po licih: “Zini, Vršan, zini, saj nisi nem!” Klemenček se je prestrašil kričečih župnikovih besedi in je planil v jok. “No, zdaj imaš! Nisi znal lepše pogledati? Župnik je stopil po trati in zaklical: “Liza, Liza!” Mlada mati je pritekla okrog vogala, trepetajoča po vsem telesu in bleda ko sam bleščeči zid Belcjanove hiše. “Vidiš, sina ti bo požrl stari volk! Poslušaj, kako tuli mali! Stopi no in mu ga vzemi!” Liza je omahnila proti Vršanu. Župnik je stopil za njo in bleščeče mu je sijal v smehu obraz. Ko je zapazil deček mater, je utihnil in planil z roči- cami proti njej: “Mama, mama!” Kakor sanje je bilo Lizi, ko je stopila do Vršana ni ji je spustil Klemenčka v naročje. Ni si upala pogledati vanj. Ali stari se je zapičil vanjo, da je šiloma pritegnil njene oči nase. Za hip sta se spogledala. Nato sta oba hkrati povesila glavi. Župnik je stopil k Lizi. Tedaj šele se je ovedela mlada mati. Vsa je vztrepetala, ko se je ozrla v Vršana in mu polglasno dejala: “Zbogom, oče!” Vršana je streslo, ko je slišal to zadnjo besedo iz ust mlade snahe, in s pogledom je planil za njo, ki je šla po trati navzdol. Še je gledal tja, ko je že za vogalom izginila, ko je v njegovo strmenje udaril župnik: “Te je snedla Liza, stari, a-a?” In zasmejal se je na vsa usta, tako od srca zasmejal, da se je razleglo po vsem Podsmrečju in je izza Belcjanove hiše pogledal stari Belcjan in na Vršanovini stopila Mana med duri: Vnovič se je zasmejal župnik, stopil k Vršanu in mu dejal: “Ali naj še Lizino mater pokličem?” Tedaj pa je Vršan proseče dvignil v župnika oči, prebledel in se okrenil. Nemo je stopil v kolovoz proti Vršanovini. Omahoval je v kolovoz, postaval, pa spet šel dalje. Župnik Mihael pa je stal na mestu in se še vedno smejal iz polnih prsi. Pa se je vzpelo v njem in je vrgel za Vršanom: “Si še od hudobe obseden, Vršan, a-a?” In spet se je zasmejal, da se je prelilo gromko okrog njega. Nato pa se je obrnil, stopil okrog Belcjanove hiše in urno utonil pod Smrečnikovo bajto v globel. 9. Spet je taval stari Vršan okrog, po senožetih, med njivami, po travnikih, okoli hiše. Po gmajni ne več. Ni pa bil več ukrivljen, v tla upognjen, ko je hodil okrog, pogled njegov ni bil navzdol obrnjen in nemiren, begajoč, pa spet strm. Prožno se je poganjal stari naprej, z dvignjeno glavo je hodil, v njegovih očeh pa je bilo iskanje, samo iskanje. In vsa njegova pota so vodila, odkoderkoli bilo, končno k Belcjanu na trato pred hišo, kjer se je navadno v soncu igral mali Klemenček. če ni bilo fantiča pred hišo, je žalosten postaval nekaj časa pod tepko in čakal, da bi prišel kdo Belcjanovih, ki bi ga mogel pobarati po vnučku. Le, če je Belcjanka prišla, ali stari, se je okrenil, voščil v stran gledajoč dober dan in odšel proti Vršanovini, da se je kmalu zopet vrnil in iskal, dokler ni dobil malega. Deček se je urno privadil starega moža s sivo brado in kadar ga je od daleč zagledal, je pričel kriliti z rokami, se je dvignil in mu kobacal naproti. “Ta-ta” mu je klical vedno veselo in bil ves srečen, če ga je stari vzel v naročje, srečen, če ga je smel cukati za brado, mu segati s prstki v ščetinaste obrvi in se poigravati z njegovimi brki. Tako se je zgodilo, da je bil Vršan nazadnje vsak dan pred Belcjanovo hišo in se je z malim igral, ako je bil zunaj. Tudi v slabem vremenu ga ni zdržalo doma. Vsaj mimo Belcjanovih je stopil, malo postal, da je morda ujel otrokov smeh ali jok, potem pa je odšel. Zadnje dni je še dlje postajal z otrokom, tako dolgo, dokler ni Liza prišla po dete. Kakor namenoma je zadržal fantke v naročju, mimogrede pogledal Lizo in že skoro ustnice odprl. Liza je videla, da bi rad nekaj povedal, pa ni upal z besedo vanjo. Slutila je, kaj naj bi bilo, se veselila, a obenem trepetaje čakala, kdaj bo prišla beseda, ki bo uresničila njene in Vršanove sanje. Oba sta mislila eno in isto; oba slutila. Minilo je tako par dni, ko je nekega dne zopet prišel Vršan do Belcjana. Bilo je lepo popoldne in kakor nalašč za otroka, da bi se zunaj igral. Ali Klemenčka ni bilo pred hišo. Vršan je nemirno stopical okoli, celo do hleva je stopil, samo da je lahko šel mimo hišnih duri. Bile so odprte, morali bi tedaj biti doma. Kje je otrok, je šlo Vršanu po mislih. Spi? Ah, ob tem času otrok ne spi. Zope tje šel mimo duri in se vračal nazaj, ko je stopila na prag Liza: “Oče, Klemenčka danes ne bo!” “Kako?” je prebledel stari. “Bolan je!” Še bolj je prebledelo lice starega Vršana. “Hudo?” “Ne vem, kaj. Vročico ima. Morda zobki.” “Zdravnika!” “Ni ga, ki bi ponj šel. Naši so v gmajni, grabijo steljo, sama sem z otrokom doma.” “Grem jaz, Liza,” se je ponudil stari. “Kam bi, saj ni še tako hudo. Bo stopil ponj France, ko pride drevi domov, in jutri bo zdravnik prišel.” “Grem jaz! Čas imam,” je dejal stari in glas mu je trepetal. “Če bi hoteli, oče? Saj je za Klemenčka!” je zaprosila Liza. Vršan je že segel po kolovozu proti domu in komaj se je Liza zasukala okrog bolnega otroka, je že videla starega, kako se je gnal mimo, se ozrl mimogrede v okna, a že izginil pod Smrečnikom v graben. Stari Vršan se je gnal navzdol po strmi rebri, ki je že dolgo časa ni hodil, da mu je lilo raz čelo. Spotoma je mrmral v razmršeno brado in trdo in proseče: “Jezus, ne vzemi mi ga zdaj! Komaj sem ga dobil! Ali ni dovolj Klemen? — Jezus, mene rajši vzemi, nagnito korenino, nepriden les in me posekaj, pa pusti mladiko, da vzcvete in požene na Vršanovini!” Vso pot je molil tako, do Borovca. Zdravnik je bil brž nared in je pohitel v breg, stari Vršan pa je stopil do farovža, naročivši zdravniku, naj dobro ogleda otroka in ne štedi z ničimer, samo da ga ozdravi. “Oho, kaj pa te je ujedlo, da si se ponižal k meni?” je planil župnik Mihael, ko je vstopil Vršan, ki ga še ni videl od zadnje barti, ko mu je vsilil dete v naročje. “Gospod župnik, Klemenček!” je izjecljal stari in brez vabila sedel na stol. “Zini, stari, nisi baba!” se je razgrel župnik. “Bolan je, zdajle je šel zdravnik k njemu!” Župniku je srce udarilo hitreje in sapa mu je šla globlje. Ko pa je videl Vršanov prepali obraz, se je zmagal in vrgel iz sebe: “Otroške bolezni! Morda gliste! Liza pa koj v jok, seveda, ti pa v dir, pa po zdravnika. Vršan, spet noriš!” si je dajal župnik poguma, da ne bi opazil stari bojazni za mlado življenje v njegovi besedi. “Nor gori ali doli, ne sme mi ga vzeti Bog!” “Noriš, Vršan, nad milostjo božjo grešiš! Te ni že dovolj potipal za tvojo mogočnost in ošabnost? Bi rad še, ha?” “Pa se je brž unesel župnik Mihael: “Ne cmeri se zdaj. Star si dovolj in hrbet je vajen biča! Saj ni, da bi moral vsakdo koj umreti, če gre padar k njemu! Sam veš, dovolj otročajev si imel, ki so brez zdravnika bili bolni in spet zdravi. Tudi umrli so vsi v en bart. Viš, to ve samo Bog, mi ničesar, črvi! Najmanj midva, Vršan, ki prelagava in predevava, Bog pa preloži in predene. — Rajši že naredi, kakor je prav in dobro, pa boš imel mirno vest ter veselje v srcu in v hiši!” Ustavil se je pred Vršanom: “Si že kaj ukrenil?” “Ne upam!” je stari odgovoril v zadregi. “Koga se bojiš? Prej se pa nisi bal? Te bo moral župnik Mihael peljati za roko?” Široko se je razkoračil župnik pred Vršana in planil v bučen smeh: “Kakor zadnjič, ko sem moral pripeljati še Lizo in bi ti bil kmalu še mater njeno, norec stari, da bi videl svoje prazne strahove in spoznal norčijo svojih dejanj! Uh, budalo staro, Vršan!” se mu je smejal župnik in z velikimi koraki meril sobo gor in dol. “Ni mi do smeha!” je ugovarjal Vršan. “Kisaj se, kisaj zdaj na stara leta, ko si vse življenje uganjal norčije in rinil z butico skozi zid!” “Pa se je spet unesel župnik in vprašal: “Kako misliš, Vršan? Si šel vase?” “Sem.” “No, in?” “Malemu zapišem.” “Kdaj ?” “Čimprej.” “No, in Liza?” “Z njim naj pride k meni! Kaj bi tam, ko se ne upam do otroka!” “Se stare bojiš?” “Nikogar se nisem bal, razen samega sebe!” “Viš, pa le nisi tako nor, kot sem mislil!” je ušlo župniku in zjasnilo se mu je v očeh in v obrazu. “Samo ...” je podvomil Vršan. “Kaj ?” “Bo hotela Liza?” “Baraj jo.” “Ne upam.” “Če nisi še zmeraj ohol? Kaj, Vršan?” In ko je videl, da njegov sum ni utemeljen, je mirno vprašal: “Kaj ne, ko bi jaz ?” Vršan je prikimal. “Se tudi mene bojiš, da me nisi popred poprosil, a? No,” je šel dalje župnik, “to bom že še naredil, da se ne boš maličil in ugnal Bog ve zopet kakšno neumnost, če te pustim na cedilu! Potlej mi pa dajte mir, grče podsmrečke! Niti z mezincem ne mignem več za vas!” Pa ga je brž zaskrbelo še naprej: “Kaj pa Mana? Si ji že povedal?” “Nisem! Mora, ker hočem jaz!” “Viš ga volka! Že spet raste in v trmo tišči! Vršan, to pa jaz bolje vem, viš, čeprav nisem Manin oče, ampak si ti: Mani je prav tako in niti ne mara ne za grunt. Se ne kani možiti!” In ko je Vršan začuden gledal, je nadaljeval: “Seveda, ti ne gre v glavo, odkod imam vse to? Sama mi je povedala, sama, oni dan, ko sem te poiskal gori nad Belcjanom. Mar bi bil doma ostal, pa pamet napel in se razmislil pa naredil, kakor gre in je treba. Zdaj te je menda izučilo!” Vršan je vstal. “Kdaj bova uredila, gospod?” “Čimprej, da te zopet kaj ne ugrizne! Čaj!” je pre-mslil župnik, “jutri ne utegnem, gremo ogledat borovce iz cerkvenega. Drugi dan pa—popoldne. Pa da mi ne uideš v gmajno?” Vršan je prijel za kljuko, župnik z roko po njem: “Grem nekaj časa s teboj, da ne boš preveč divjal. Vrnem se z zdravnikom, ko bo šel od bolnika.” Šla sta. Malo sta govorila spotoma. Obema je med redkimi besedami vrelo eno, se med mislimi podilo istoi kaj je s Klemenčkom? Tako sta govoričila po malem sem-tertja, mislila pa oba samo in vztrajno eno in isto. Napol poti v strm jima je prišel naproti zdravnik. “No, kako, prijatelj?” je planilo iz župnika. Vršanove oči so obvisele na zdravnikovih ustnicah, ki so izpregovorile latinsko ime. Župnik se je oddehnil. Pogledal je Vršana, ki ni razumel, in je zazijal vanj: “Norice ima, norice, Vršan! Se mu vidi, da je Vršanove krvi: kakor ti, ki jih imaš že vse življenje, pa ti doslej še ni nobeno zdravilo pomagalo! Zdaj pa bosta menda oba zdrava, ti in mali!” Zdravnik je obrazložil Vršanu, da ni nič nevarnega. — Z župnikom sta se obrnila v dolino, stari pa se je pognal v breg. Žuril se je, kot bi bil pustil v grabnu trideset let. Spotoma je poklical iz hiše Lizo in se pomenil z njo o bolniku. Drugo in potem tretje jutro je že zarana stal pred vrati in stežka čakal Lize, dokler mu ni pritekla povedat, da je fantek dobro prespal noč in bo kmalu zdrav. Stari se je blaženo nasmehnil. Že je hotel oditi, ko se je premislil in stopil k Lizi nazaj: “Liza, si huda?” “Zakaj, oče ?” “Ker sem bil ?” (Dalje prihodnjič) FINANČNO POROČILO S. Ž. ZVEZE ZA MESEC APRIL 1938 DOHODKI: Št. Podružnica Mesečnina Razno Skupaj Št. članic 1 Sheboygan, Wis $ 30.75 $ 30.75 123 34.00 34.00 136 3 Pueblo, Colo 65.25 $ .30 65.55 258 4 Oregon City, Ore 10.25 .10 10.35 42 5 Indianapolis, Ind 31.50 —.— 31.50 126 6 Barberton, 0 48.75 .25 49.00 192 7 Forest City, Pa 37.50 .20 37.70 151 8 Steelton, Pa —.— 20.50 81 9 Detroit, Mich .10 18.35 76 10 Cleveland (Collinwood), O 132.25 .30 132.55 532 12 Milwaukee, Wis .20 70.45 279 13 San Francisco, Cal 44.25 .10 44.35 181 14 Cleveland (Nottingham), O .20 98.20 405 15 Cleveland (Newburg), O 74.25 .20 74.45 297 56 50 56.50 224 17 West Allis, Wis .25 46.50 181 18 Cleveland, 0 25.25 —.— 25.25 106 19 Eveleth, Minn 24.75 .45 25.20 102 20 Joliet, 111 97.00 2.00 99.00 393 21 Cleveland, O .10 33.35 134 22 Bradley, 111 —.— 7.00 28 58.75 58.75 247 24 La Salle, 111 .30 38.30 155 25 Cleveland, O 1.45 254.45 1,014 39.00 39.00 156 27 North Braddock, Pa 27.00 .10 27.10 111 28 Calumet, Mich 28.25 —.— 28.25 113 29 Broundale, Pa 4.75 —.— 4.75 19 30 Aurora, 111 7.00 .10 7.10 29 31 Gilbert, Minn 24.50 .10 24.60 97 32 Euclid, 0 50.00 —.— 50.00 190 33 New Duluth, Minn 15.75 .10 15.85 64 34 Soudan, Minn 10.75 .30 11.05 46 35 Aurora, Minn 20.75 .40 21.15 83 36 McKinley, Minn 7.00 .10 7.10 29 37 Greaney, Minn 8.50 .20 8.70 34 38 Chisholm, Minn 64.50 .50 65.00 263 39 Biwabik, Minn 10.75 .10 10.85 44 40 Lorain, O 37.75 .80 38.55 152 88.00 88.00 326 42 Maple Heights, 0 9.50 . 9.50 38 23.25 23.25 93 45 Portland, Ore 16.25 .20 16.45 63 46 St. Louis, Mo 8.50 .25 8.75 34 47 Garfield Heights, O 37.00 —.— 37.00 147 48 Buhl, Minn 5.00 —.— 5.00 20 49 Euclid (Noble), 0 29.00 .20 29.20 117 34 50 34.50 139 51 Kenmore, O 5.50 . 5.50 22 52 Kitzville, Minn . 11.50 46 9.25 9.25 37 54 Warren, O 55 Girard, 0 15.00 . 15.00 60 13.00 . 13.00 52 56 Hibbing, Minn 39.00 .10 39.10 154 57 Niles, O 15.50 —.— 15.50 62 59 Burgettstown, Pa 6.75 —.— 6.75 27 61 Braddock, Pa 11.75 —.— 11.75 56 62 Conneaut, 0 .10 6.35 25 63 Denver, Colo 14.00 .50 14.50 56 64 Kansas City, Kas 13.25 —.— 13.25 53 65 Virginia, Minn 13.50 —.— 13.50 . 54 7 50 7 50 30 67 Bessemer, Pa 11.25 11.25 39 68 Fairport Harbor, 0 7.25 —.— 7.25 29 70 Aliquippa, Pa 4.00 —.— 4.00 16 71 Strabane, Pa 8.50 .30 8.80 36 72 Pullman, 111 10.25 .40 10.65 41 73 Warrensville, 0 15.50 15.50 56 74 Ambridge, Pa 17.75 .20 17.95 71 77 N. S. Pittsburgh, Pa 15.50 15.50 62 78 Leadville, Colo .30 16.55 66 79 Enumclaw, Wash .30 5.55 21 80 Moon Run, Pa 8.00 —.— 8.00 31 81 Keewatin, Minn —.— 15.50 59 83 Crosby, Minn 3 50 3.50 9.25 14 84 New York City, N. Y 9.25 31 85 DePue, 111 .35 9.85 38 DOHODKI: Št. Podružnica 86 Nashwauk, Minn. 87 Pueblo, Colo......... Mesečnina 3.50 14.75 Skupaj ................................................................S2,320-C0 Obresti od bondov $10,000).......................................................... Razno $12.50 Skupaj 3.50 14.75 $2,332.50 197.51 št. članic 14 62 9,290 Skupni dohodki v aprilu........................................................................ $2,530.01 IZDATKI: Za umrlo Anna Starich, podr. št. 31 (rojena 21. julija 1884, prist. 14. junija 1931, umrla 3. aprila 1938)....................$100.00 Ameriška Domovina, za tiskanje aprilove Zarje............................................................................... 480.05 Znamke za aprilovo Zarjo....................................................................................................... 28.69 Pošta in raznašanje aprilove Zarje v Clevelandu.............................................................................. 43.00 Edinost Publishing Co., 500 kuvert z znamkami za urad gl. tajnice................................................... 20.25 Edinost Publishing Co., 500 pisalnih papirjev za glavne odbornice .................................................... 4.25 Za ustanovitev podružnice št. 84, New York City................................................................................. 5.00 Daljni telefonski klici iz glavnega urada...............................'....................................................... 3.40 Najemnina za glavni urad....................................................................................................... 10.00 Najemnina za uredništvo...................................................................................................... 10.00 Bančni stroški za izmenjavo čekov v aprilu....................................................................................... '71 Uradne plače za mesec april: glavna predsednica, glavna tajnica, in urednica.............................................. 230.00 Skupaj .........-................................................................................................$935.35 Ostalo v blagajni 31. marca 1938.......................................................$78,036.78 Dohodki v aprilu 1938................................................................... 2,530.01 Skupaj ............................................................................$80,566.79 Izdatki v aprilu 1938..................................................................... 935.35 Preostanek v blagajni 30. aprila 1938........................$79,631.44 NOVE ČLANICE V APRILU, 1938 Podr. Ime nove članice Ime agitatorice Podr. Ime nove članice Ime agitatorice 1 Hosfeld Veronica Mary Krainc 14 Sopan Prances Frances Rupert 1 Seiko Prances Theresa Zagožen, Sr. 14 Lefevre Mary Albina Vesel 2 Kravanya Frances Frances Sardoch 15 Jakic Anna Mary Hrovat 2 Kržišnik Mary J. »» 15 Jakic Josephine 2 Luzar Mary G. »* 15 Lucas Agnes *’ 6 Gradisher Prances M . Frances Gradisher 15 Novak Jean ” 6 Gradisher Mary 15 Roznik Frances " 6 Svete Frances »> 15 Skebe Mary " 6 Hete Jennie C. Jennie Hete 15 Stokar Antonia ” 6 Kezman Anna ” 15 Trattar Alice »• 6 Kopack Anna M. Prances Petrič 16 Hroma Anna Agnes Mahovlich 6 Ožbolt Jennie Josephine See’ye 16 Matkovich Agnes M 6 Usnik Jennie Jennie Usnik 16 Milos Anna n 6 Virant Agnes H. Prances Zupec 16 Milos Helen t* 6 Virant Jennie L. ” 16 Krause Ruth Zora Yurkus 6 Zakraysek Jennie ** 16 Kuhel Helen J. H 6 Pavlic Theresa Jennie Hete 16 Skalla Stephanie 7 Korošec Aloizia Anna Kafeen 17 Tkavc Elizabeth Barbara Evans 8 Conar Barbara Dorothy Dermes 17 Lipoglavsek F’orence Mary Kastner 8 Kamenar Agatha ** 17 Murn Mary ” 8 Matesevec Barbara f* 18 Strukel Anna Jennie Sodja 8 Pilsitz Anna 18 Yager Alice •• 8 Segina Theresa »» 18 Ermacora Josephine Jennie M. Yelitz 8 Koscevic Mary Anna Skender 18 Glavic Hermine »• 8 Poturica Elizabeth M 18 Kuhar Vera •• 8 Kostelec Katherine M 18 Somrack Alberta 8 Bele Anna Mary Dorothy Dermes 18 Stražišar Florence A. •• 9 Benkovich Mary Mary Ozanich 18 Suhadolnik Pauline " 9 Mihelich Rose ” 18 Žitko Angela 10 Kautz Anica Jennie Kozelj 19 Habyan Prances Josephine Seelye 10 Ferlin Mary " 19 Maček Katherine 10 Glavač Lucy H 19 Peritz Mary ” 10 Debevec Ursu’a Louise Milavec 20 Jevetz Anne Mayme Laurich 10 Dusak Josephine Frances Susel 20 Hrvatin Rose Jennie Muster 10 Germack Bertha »» 20 Vesel Helen M. Ann Papesh 10 Germack Louise ** 21 Chorich Catherine Mrs Chorich 10 Pike Jennie ** 21 Chorich Mary 10 Pucel Josephine M. ’* 21 Pelician Louise Mi’s. Mary Felician 10 Sluga Angela *’ 21 Golick Agnes Mary Golick 12 Kokalj Mary Josephine Seelye 21 Intihar Dorothy Anna Intihar 12 Rozman Louise M 21 Intihar Prances ” 12 Schift Enima »1 21 Intihar Mary M 13 Rudolph Barbara Anna Knez 21 Intihar Rose •* 14 Zulich Frances A. Sylvia Buchan 21 Legan Anne •• 14 Jarc Angela Prances Frances Rupert 21 Legan Helen »* Podr. Ime nove članice Ime agritatorice 21 Yonfrida Anna Anna Intihar 21 Gaesteck Edith Prances Kave 21 Jurca Sophie R. 21 Race Angela 21 Struna Olga 21 Janco Margaret Prances Kozelj 21 Kozuh Rose Theresa Kozuh 21 Kmet Jennie Jennie Kmet 21 Foturica Anna Theresa Poturica 21 Pozelnik Mary Ivana Pozelnik 21 Sustersic Christine Anna Sustersic 21 Kathrein Ce'ia Ce'ia Tomazic 21 Zalar Frieda Ivana Zalar 21 Zalar Josephine ” 23 Spritzer Katherine Mary Kurre 23 Indihar Mary Mary Shepel 23 Schiltz Rose ” 24 Yerich Evelyn Angela Strukel 25 Klemenčič Mary Mary Otoničar 25 Strumbl Josephine 25 Steklasa Mary Frances Ponikvar 25 Jesenovec Antonia Rose Zupančič 25 Jesenovec Lillian ” 25 Jesenovec Vera ” 25 Pirc Kristina >* 25 Unger Mary >■ 26 Berdick Mary Mary Coghe 26 Krosel Anna Mary Hrasan 26 Goodwin Genevieve Rose Snyder 27 Okovich Josephine Josephine Ferderbar 27 Okovich Mary ” 27 Hoyko Elizabeth Anna Tomasic 27 Hoyko Veronica ” 27 Hoyko Miss Veronica >■ 28 LaMuth Agnes M. Frances Shimetz 28 Langer Mary A. Katherine Vidosh 31 Shusterich Mary Anna Drobnich 31 Fine Mary Frances Knaus 31 Russ Rose 31 Lucich Antonette Josephine Kramar 31 Stupca Frances " 31 Verbich Prances ” 31 Stebe Mary Mary Ocepek 31 Biondich Mary Barbara Spenko 31 Dombroski Julia ” 31 Curley Fannie •• 31 Kadunce Mary •• 31 Lopac Mary •• 31 Nekich Julia •• 31 Pan Annie ’> 31 Plesha Annie >• 31 Plesha Frances •• 31 Potočnik Helen 31 Stefanich Josephine 31 Ve'acich Mary 31 Verbich Agnes •• 31 Veronick Rose ■> 32 Grdina Eleanor Jennie Grdina 32 Homovec Bertha Theresa Zdesar 33 Starasinich Frances Mary Evanovich 34 Erchul Clara Frances Loushin 34 Erchul Margaret •• 34 Erchul Mary 34 Erchul Mary ” 34 Mesojedec Elizabeth ■■ 34 Perdasaj Clara •> 34 Stephan Katherine •• 34 Yapel Anna II 34 Yapel Frances l1 34 Znyder Julia ” 34 Lilya Julia Theresa Russ 34 Zavodnik Rose ” 38 Josloski Marie Mrs. John Koscak 38 Udovich Mary Anna Ruper 38 Bizal Helen Mary Smoltz 38 Blatnik Margaret 38 Janezich Frances 38 Kochevar Rose M. ” 38 Koshmr' Frances 38 Petrich Sylvia li 38 Selesnik Mary D. II Podr. Ime nove članice Ime agitatorice 38 Selesnik Rose A. Mary Smoltz 38 Sachen Barbara Frances Stonich 38 Hartmann Jessie Mary Tekautz 38 Janezich Margaret ” 38 Kerzic Mary ” 38 Kochevar Jennie >• 38 Kordish Margaret ” 38 Kuzma Mary II 38 Perush Johanna II 41 Arh Rose Gertrude Balish 41 Chermel.i Mary ll 40 Vrbančič Mary H. Frances Bresak 40 Golobich Clara Magdalena Bucher 40 Ivančič Frančiška >■ 40 Jančar Agnes M. II 40 Ursic Johanna Agnes Kompare 40 Balog Eva Regina Markac 40 Fundak Anastasia » 40 Raj her Theresa II 41 Germ Julia Rose Paulich 41 Germ Louise II 41 Germ Margaret II 41 Kuhi Ivana Ella Starin 47 Adler Josephine Mary Železnik 48 Peschel Jane Anne Peshel 48 Peschel Molly ” 49 Zupančič Mary A. Mary Walter 50 Cech Frances Josephine Seelye 50 Kotnik Elsie ” 50 Mahnic Mary ” 50 Marn Justine ” 50 Martinčič Eleanore F. ” 50 Milavec Frances ” 50 Petricig Prances ” 50 Russ Frances ” 54 Troyar A'bertina J. Mary Gorsick 54 Troyar Beatrice ” 54 Troyar Frances ” 55 Copich Frances Anna Umek 55 Yaklevich Helen Theresa Lozier 56 Butcher Ursula Ursula Zaic 56 Didich Tekla ” 56 Drobnick Mary ” 56 Frider Josephine M. ” 56 Homa Anna »* 56 Kafut Magdalena 56 Kafut Mary R. »» 56 Lendacky Mary » 56 Plese Marie »» 56 Wolfe Mary » 57 Secola Mary Johanna Prinz 57 Secola Virginia ” 57 Mollis Anna Theresa Racher 57 Martiniak Helen J. Frances Jerman 59 Farulli Mary Mary Suder 62 Kodelja Mary Anna Kodelja 62 Kodelja Rose 64 Fabac He’en Theresa Cvitkovič 64 Jankovich Mary ” 64 Kosmerl Antonia ii 65 Simonich Mary Johanna Belaj 67 Grmek Helen Ce'ia Hubina 67 Mehacic Anna L. Mary Mehacic 71 Sterle Anna Mary Tomsic 72 Brolick Christine J. Sophie Brolick 72 Salton Virginia J. ” 74 Engelman Anna Sophie C. Gorup 74 Erdeljan Susan ” 74 Evans Helen P. ” 74 Evans Margaret ” 74 Evans Alary 74 Pelk Anna ” 74 Grguras Catherine ” 74 Karriman Matilda ” 74 Maletic Agnes ii 74 Rozgoy Ethyl ” 77 Briski Magdalena Helen Corel 77 Gramz Frances G. Theresa Likovsek 78 Harrington Eva Pauline Klune 78 Hočevar Johanna ” 73 Kerzan Angeline ” No. 6 — Vol. X. The Daton June, 1938 OFFICIAL ORGAN OF THE SLOVENIAN WOMEN’S UNION OF AMERICA ACTIVITIES OF OUR BRANCHES No. 1, Sheboygan, Wis.—The month of May brings many beautiful thoughts of spring with the occasion to celebrate Mother’s Day, a day dear to each of us. Our branch again presented its annual Mother’s Day program on Sunday, May 8, in the church hall to a capacity audience. The program committee*, headed by Miss Hermine Prisland, deserves much credit and praise for arranging such an entertaining and diversified presentation. The participants and those who aided in any way to make it a success are extended our vote of appreciation. (Miss Virant, your report was received at our office on the 17th, therefore it was impossible to publish the entire program. Same will appear in the next issue if you so desire. Ed.) The May meeting was attended by a representative group during which the minutes and reports of officers were read and approved. Mrs. Mary Rafolt who received a medal at the recent KSKJ bowling tournament is also a member of our branch. Congratulations, Mrs. Rafolt! The tree planting celebration will be held in the fall, according to a vote taken by the members. We hereby extend our most sincere wishes for a happy journey to Europe to our beloved Mrs. Prisland and the officers and members of SZZ who are sailing in June. Pauline Virant, Reporter. No. 6, Barberton, O.—In May we had a very favorable attendance at our regular meeting. Guess why? To organize our drill team! We were also honored with guests from Cleveland, namely Mrs. Albina Vesel, president of No. 14, her daughter Sylvia, Mrs. Antonia Tanko, Mrs. Frances Kurre, Mrs. Albina Novak and Mrs. Medved (not mentioning Mr. Kurre and Mr. Novak). Please accept our most sincere gratitude for your presence and the many kind instructions about drill teams. (Here’s wishing your team the best of success. Ed.) Twenty-one girls joined the drill team at this meeting and we extend our invitation to all the young girls of our branch to join our ranks. Miss Mary Tancek was elected secretary, Miss Frances Udovich treasurer, Miss Jennie Klančar reporter. This should be evidence that we mean business. Practice will be held every Thursday at 7:30 p. m. in Domovina Hall. On Mother’s Day our members received Holy Communion in a body as their tribute to the Blessed Mother and all the worldly mothers. Jennie Klančar, Reporter. No. 10, Cleveland (Collinwood), O.— Meeting called to order by our president. Minutes of the previous meeting were read and found satisfactory. Discussions on our Spread Club were brought to an end. Those who are interested can subscribe for these spreads from the members of the Frances Susel Cadets. The spreads are the best of chenile and you can get any color or colors that you would prefer, also any design that can be chosen from our sample books. These spreads are going to be purchased from the May Co., Public Square, Cleveland. All you do to get this spread is to enter the club and pay 25 cents a week for twenty-four weeks, which totals $6.00, and they are really worth a whole lot more, and besides we are also giving away a spread free every week. After all, you wouldn’t miss 25 cents a week as much as you would $6.00 at one time. If any of you are interested and want to know more about this club, please write to our captain, Mrs. Alice Kapel, 793 E. 156th St., Cleveland, O., or to Miss Josephine Hribar, 803 E. 155th St., Cleveland, O. On April 24 four of the cadets and the captain of the Frances Susel Cadets went to Lorain, O., to witness the debut of the No. 40 drill team. Girls, I am proud to congratulate you all on your performance, it was superb! I am sure that all mothers who watched their daughters perform were proud of them and they had a right to be. We all hope that some day we can again witness your wonderful performance. The ladies of Branch No. 10 want to thank all who attended the affair on May 1. It proved to be a big success. As there is no more news that is good news—oh, yes, about the grand parade on May 15 you’ll hear next time. Miss Josephine Hribar, Reporter. No. 14, Cleveland (Nottingham), O.— I would like to add just a few words to the many compliments which were extended to the Cleveland drill teams on the sponsorship of the Anton Šubelj concert in the S. N. Home on April 20. Mr. Subelj’s marvelous singing is in a class of its own. We can proudly say that he is superb. His arrangement of songs was to please the jolly and the moody. As for the drill teams, we all felt thrilled and highly elated to be able to perform before a selected audience and also be presented to the type of people who really appreciate a good performance. We hope to have another such occasion. At our last meeting on May 2 we presented a program in honor of our mothers. Among the various acts a play, “The Mothers They Forgot,” was given. Those taking part did very well considering the few rehearsals. We wish to express our sincere thanks to everybody who helped in any way toward the enjoyable evening. We are proud to have such fine talent among our group. Thank you, again. On June 5 we are invited to take part in the tenth jubilee celebration of Branch No. 21, West Park. Do you remember how these members patronized our tenth anniversary celebration? Then again we are invited to attend the banner dedication of drill team from No. 47, Garfield Heights. Details will be given at our next meeting. Cecelia Seme, Secretary F. R. Cadets. No. 17, West Allis, Wis.—First of all we’ll start gossiping about our tenth anniversary dance which was held May Fodr. Ime nove članice Ime agitatorice Podr. Ime nove članice Ime agitatorice 78 Klune Angela Pauline Klune 84 Rode Barbara Fanny Krizel 78 Križman Theresa 87 Adamich Angela Frances Raspet 78 Malesich Mary 87 Blatnick Stephanie A. ” 78 Ponikvar Marie 87 Borich Anne J. >> 78 Ponikvar Staffie 87 Burin Marjorie ’> 78 Savoren Katherine 87 Elich Elsie 78 Shober Anna 87 Glavich Lillian »» 78 Yamnlck Mi’dred 87 Kastelic Katheryn ” 78 Zaitz Louise 87 Koller Anne C. ” 78 Ambrose Stefi M. Agnes Pavlisick 87 Koller Mary T. »» 78 Hren Prances II 87 Mesnar Carol ” 78 Mehle Pauline II 87 Ritchie Elsie ” 78 Perich Mary II 80 Petrilena Esther Prances Deyak Josephine Račič, gl NO. 20, JOLIET, ILL. BOWLING TEAM Back row, standing, from left to right: Anna Ramuta, Jennie Benedik, Anna Jerisha, Anna Shray, Prances Vraničar, Anna Papesh, Josephine Ramuta. Second row, seated, left to right: Mary Sefcik, Anna C. Stuckel, Emma Planinšek (president of No. 20), Mayme Laurie (secretary of Midwest Tourney), Mary Ambrose. Front row: Julia Adamich and Helen Rozich. Clara B’aess and Angela Gorsich are also on the team but not pictured. Mrs. Angela Gorsich passed :nto eternity only two weeks after the tournament.. 1. We want to take this opportunity of thanking all the members, lodges, the St. Mary’s Church Choir and the Zveza Singing Club under the direction of sister Josephine Imperl, and the St. Mary’s Church Orchestra under sister Florence Lipoglavsek for their participation in our program, which proved to be a huge success. We were honored by the presence of our supreme president, Mrs. Prisland, although we know she had a difficult time coming up, as the KSKJ bowling tournament was held in Sheboygan that day, but nevertheless she was there with bells on. During the course of the program each charter member was presented with a corsage of yellow tea roses and sweet peas. All in all a grand time was had by everyone. Our May meeting was fairly well attended in spite of the terrible rain. It was decided upon at this meeting to suspend monthly meetings during the months of June and July, so all members can enjoy Sunday afternoons during the summer months. However, we decided upon holding a picnic at Koz-muth’s Grove on Sunday, Aug. 28. Well, we won’t write any more about that now, but just remember to keep the date in mind. The party that we sponsored on May 10 for the benefit of the church decoration went over with a “bang.” Well done, ladies. Well, folks, I guess that’s all this time. Even though we’re not having meetings the next two months, the members are asked to still pay their dues as the treasurer and secretary need the money to forward the assessments. Until next month will say Adios and have a nice time during your two months off, but don’t forget to keep our picnic in mind. The Slu-ite. P. S. Please pay up your May dance tickets as soon as possible. Here’s wishing all of the SWU members that are going to Europe a “Bon Voyage.'’ No. 20, Joliet, III.—Our annual dance on Easter Monday was a stupendous success. Everyone had a very enjoyable time. The committee consisted of Mrs. Emma Planinšek, general chairman, assisted by Marie Nemanich, Mary Terlep, Mary Ambrose, Elizabeth Ko-stelec, Christine Slapničar, Clara Blaess and Jennie Benedik. Committee on decorations: Anne Jerisha, Marie Mik-lich, E. Kostelec, Jennie Bambich, Anna Korevec, Catherine Kuzma. Publicity committee: Josephine Mustar, Josephine Erjavec. General committee: E. Planinšek, A. Korevec, J. Mustar, J. Erjavec, M. Miklich, C. Kuzma, J. Bambich, A. Stukel and M. Kunstek. It is our desire to thank our good friends who donated beverages, books, tickets, flowers, corsages, cakes, poticas and many other things. Many thanks to Supreme Treasurer Mary Tomazin, who has surprised us the second time by bringing with her a nice group of members from the Chicago branch and some of their husbands. Aurora Branch No. 30 also pleasantly surprised us with attendance as did our friends from Hinsdale and Waukegan. To the local friends and officers we are most grateful and to everyone who has helped fill the hall to capacity or helped in one way or another to make our dance such a big success. Thanks to Mrs. M. Laurie, who has given her time in training the cadets: Their fine demonstration in drill work was evidence of skilful training. They won the hearts of every onlooker and deserve our highest compliments. Captain Laurich was presented a beautiful corsage by our president as a token of appreciation and esteem. Other gifts were given to Mrs. Frances Mihalak and Mrs. Theresa Erjavec We want to thank the guests and bowlers at the midwestern tournament for the many compliments they paid us in the last issue. We assure you the same hospitality any time you are in Joliet. Our hearts were filled with sadness when we heard the sad news of the passing away of Mrs. Angela Gorsick, only 26 years of age. She bowled at the last tournament and no one surmised the same happy person would be gone in such a short time. She is survived by husband, son, foster children, parents, brothers and sisters. To them we extend our heartfelt sympathy. May perpetual light shine upon her. Mrs. Mary Laurich and C. Burich mourn the loss of their brother, Louis Rogina. Our sympathy to the bereaved. May he rest in peace. On the sick list are Mesdames B. Zelko, J. Mustar, M. Judnich and R. Laush. Wishing everyone a speedy recovery. At the home of Mrs. Mary Klepec they are rejoicing over a new arrival, a baby boy. Congratulations! In the last issue we unwillingly omitted the following names: our treasurer, Mrs. M. Micklich, had complete charge of tables at the bowlers’ banquet. She is always ready to render any assistance. Then, too, Mrs. C. Kuzma, our trustee, who also rendered help wherever needed. Please accept our most sincere thanks. At our May meeting we paid tribute to mothers with a beautifully arranged variety program. Mr. D. Lentz also came to show us the moving pictures taken at the bowling tournament. The program included musical numbers, dancing, singing and recitations. The cadets also performed and received a grand ovation on their fine work. After the program refreshments were served to all present. Our kindest appreciation to everyone who has taken part in the program or assisted otherwise. It was a nice afternoon, well spent. I wish to express my personal gratitude to the officers and members of our branch for the lovely gift, a dinner ring, which was presented to me on this day in appreciation of my ten years of service as an officer in the branch. May God bless you all for your generosity. Josephine Erjavec. Editor’s note: Mrs. Erjavec submitted a very complete report of your program and dance, but due to lack of space we just had to omit too much detail. = Mrs. Marie Prisland, our su- s E preme president, is celebrating E E her birthday on June 21st. E E We extend our most sincere E = wishes for many happy returns = — of the day._______________________jj No. 21, Cleveland (West Park), O.— Hello, everybody! We sure had a grand and perfect attendance at our dance on May 14 and everyone seemed to enjoy themselves immensely. We wish to express our sincere gratitude to everyone who helped to make it a success. Thanks for donations to Mesdames Hosta, Zupan, Kozely, Weiss, Flis, Hiti, Šušteršič, Intihar, Zupančič and Skoda. It helped to keep our liability column down when it came to audit the bills. At our last meeting gifts were brought by Josephine Intihar, Mary Intihar, Helen Kozely, Mary Stevans and Mrs. Klun. Come prepared for the next meeting because the same thing might happen again. We are also going to give away a beautiful quilt at our picnic in June. I do hope that the enthusiasm among the groups will continue to prevail and that we finally reach our goal. Members of our branch are very busy these fine days in preparing for the huge tenth anniversary celebration which will be held on June 5 at the J. D. N. Hall on W. 130th St. and McGowan Ave. A variety program is scheduled for the afternoon, followed by a chicken dinner. The admission will be only 60 cents. After the dinner there will be a dance and the admission to the dance will be 25 cents. Everyone is kindly invited to attend. On June 5 the members of our branch will receive Holy Communion in a body. Please be present, members! In conclusion may I again express our most hearty thanks to everyone who has assisted in making our first social venture a 100 per cent affair. Jennie Golich, Reporter. * Birthday greetings and bon voyage to our president, Mrs. Marie Prisland! God Bless You! God bless you! so we breathe a charm Lest grief’s dark night oppress you, For how can sorrow bring you harm, If it’s God‘s way to bless you! We cannot find a truer word, Nor fonder to caress you, Nor song, nor poem we have heard Is sweeter than—God b’.ess you! And so, “through all thy days May shadows touch thee never,” But this alone—God bless you— Then art thou safe forever. Members of Branch No. 21, Cleveland, O. No. 28, Calumet, Mich.—We had one of the largest attendances at the May meeting. We hope this keeps up. Following the business meeting a social hour was held. Our Mother’s Day celebration was a huge success. The musical entertainment was furnished by the beautiful voices of Miss Magdalena Grichar and Mr. John Butkovich, with Miss Rose Caesar at the piano. Little Gloria Bagatini also played a selection on the piano. Last but not least, all members joined in singing May hymns. After the program an elaborate lunch was served on tables beautifully decorated with spring flowers. All report- ed an enjoyable evening. Hoping to see you all again at the next meeting and bring a new member. Anne Heinemann, Reporter. No. 32, Euclid, O.—Business meetings of Adria Singing Club are held every second Monday evening at S. S. Home on Recher Ave. Rehearsals every Monday evening. Anyone wishing to become an active member is invited to come to the meetings. Those wishing to become honorary members please consult any Adria member. Dues are $1 a year. Florence Bricel. No. 38, Chisholm, Minn.—On Tuesday, May 10, our president, Mrs. Smoltz, and I decided to call on our neighboring branch No. 56 of Hibbing on their regular meeting, which was certainly well attended. We deemed it more of a business call, but it ended in a very nice social visit. Our main purpose in going was to invite them to the play, “Micki je treba moža,” which was held in Chisholm on May 22, and to which they heartily consented to come. We were persuaded to stay for the meeting and enjoy the program dedicated to mothers. Everyone who took part in the program done very well and to each one of them we wish to extend our congratulations and many thanks for the fine entertainment. Since I do not know the names of all who took part, perhaps it will be best not to mention anyone. But I must say that it was a fine program throughout. Mrs. Smoltz and I shall for long have pleasant memories of you. Please accept our most sincere thanks for your hospitality. Our meeting on May 4 was well attended and at this time I wish to thank everyone who has rendered any assistance in making the evening a very enjoyable one. I am certain all mothers present will remember the program in their honor for a long time. The attendance was beyond our expectations, being that the weather was so bad. Those who didn’t come have missed something. I want to take this opportunity to wish all of our sick members a very speedy recovery. To our president, Mrs. Smoltz, and to all the supreme officers and members going on excursion to Europe, namely Jugoslavia, we wish a very happy journey and a safe return. Mary Tekautz, Secretary. WINNERS OF MIDWEST BOWLING TOURNEY Pictured above is the winning team of the Midwestern Bowling Tourney held In Joliet, 111., April 3, 1938. Standing: Helen Rozich, Ann Ramuta, Ann Shray, Josephine Ramuta. Seated: Ann Papesh, captain. No. 40, Lorain, O.—On Sunday, April 24, No. 40 celebrated the eighth anniversary of its organization with a premiere performance by the newly organized drill team. After eight months of diligent practice, under the direction of Mr. William Esser, county commander of the American Legion, the team made its first public appearance at the Slovenian National Home on that date. A brief program of vocal and musical selections was rendered by local Slovenians. Introduction of visiting and local officers of the Slovenian Women’s Union and our spiritual adviser, Father Slaje, was made by Mrs. Frances Bre-sak. Following these features of the program, Mrs. Tanko, sports director, presented representatives of visiting drill teams, who remained on the stage and saluted as our own girls appeared. Flag bearers carried American and Slovenian flags and as each was lowered in accompaniment to the national anthems, the audience stood at attention. At this point the name of the team was revealed on a banner carried in by the president of the drill team. Members of the Slovenian Women’s Union, let me introduce “The Frances Bresak Cadets of Lorain, O.” Arriving at the most important feature of the program, 1 will try to convey to you just what the girls have accomplished in so short a time. Visualize, if you can, twenty-seven girls dressed in a military type of uniform, composed of royal blue serge jackets with white braid, royal blue shakos with white visor and chin straps, blue and white pom-pom, and white skirts, white shoes, hose and gloves. Mr. Esser led us into the auditorium single file. The girls then went through their ten-minute drill, which included first platoon to the rear and wheel, cross formation, the Greek cross, and completed the drill by standing in company front and saluting amid a gratifying applause. A red rose was given each girl and a bouquet to Mr. Esser by Mrs. Albina Novak. So ended our premiere performance, which was a grand success. (I can’t help but add briefly: It honestly was the best floor work demonstration I’ve ever witnessed. Congratulations! A. Novak.) A dance with music rendered by Cal’s Orchestra concluded the program. Let me take this means of thanking all participants in the program, visiting drill team members and the committee that arranged the program. Also, thanks, boys, the girls certainly appreciated the roses. The first week of May was a busy one for us. Since the Sacrament of Confirmation was given in the Lorain churches, we were invited to act as escorts to the Bishop in four different churches. On Mother’s Day the team received Holy Communion in a body in appreciation of our mothers. At the present time we are making plans to attend the Cultural Garden celebration to be held in Cleveland on May 15. Perhaps my next article will be in conjunction with this affair. Agnes Tc.nazir No. 41, Cleveland (Collinwood), O.— On Mother’s Day, our branch sponsored a program consisting of a Slovenian play, a tribute to the living mothers and a short memorial for the deceased mothers. The entire arrangement was very interesting. The program was followed by a dance with music furnished by the popular Kristoff Orchestra. We thank all our friends for the co-operation and the attendance. The Mary Lusin Cadets assisted in the stage program. Everyone present had an enjoyable evening. The members of the Mary Lusin Cadets surprised their captain, Mrs. Frances Dolinar, with a farewell party on April 26, for she left for a trip to her homeland in Jugoslavia on May 18. Members of the drill team, the branch and her many friends wish her a most pleasant trip and a safe return. Have a good time, Frances! Our drill team has received an invitation to the tenth anniversary celebration of No. 21 in West Park on June 5, and also to the parade in connection with the blessing of the banner of Little Flower Cadets, which will be held in Newburg on June 19. We are urging the members of our branch to attend both of these affairs and as for the drill team we are expected to be there in full attendance. On May 15 we again had the opportunity of taking part in a huge celebration of the Jugoslav Cultural Garden and a parade held in honor of the distinguished visitors from Ljubljana, Jugoslavia, namely the Hon. Mayor Dr. Adlesic and his very charming wife. More news about this grand occasion will follow in the coming issue. So long till next time! Irma Golop, Reporter. No. 47, Cleveland (Garfield Heights), O.—Preparations and arrangements have been made pertaining to the dedication ceremony of our drill team banner. Co-operation in the sale of admission tickets is requested of all members. The day is Sunday, June 19, at the Slovenian National Home on E. 80th St., off Union Ave. The time of dedication ceremony is 3 p. m. The dance will begin at 8 p. m., with our able maestro Frankie Yankovich and his boys furnishing the music. Come one, come all! Best wishes for a happy future are extended to Mrs. S. Segro (nee Mary Meserko). We sincerely hope she’ll continue being active in the affairs of our team and the branch. Will be seeing you on June 19! Josephine Malley-Pauline Stopar. No. 50, Cleveland, O.—The cards of life had been dealt and the hand of Fate reached our midst and selected the card of the life of Agnes Zobec. Agnes was in the prime of youth, only 21 years old. Our branch is now six and a half years old and Agnes was the first member to be taken by death. We express our deepest sympathy to her family. We shall miss her, but her spirit will linger forever in our memories. God grant her peace and eternal life' Our meeting was quite well attended and we hope the attendance continues. Plans were made for a hike on June 12. Anyone who is interested please attend the next meeting for further details. Nine of our girls attended a bowling tournament in Pittsburgh on May 22. Our membership is rising slowly but sure, our latest additions being Justine Marn and Elsie Kotnik. We have so many nice girls in the club the men just can’t resist, the result being at least three new brides in the next few months. Congratulations to all the prospective brides and, of course, the bridegrooms, too! Congratulations are also in order for Mrs. Martin Golob (nee Jakopič) on the arrival of a baby boy, just in time for Mother’s Day, wasn’t he, Antoinette? Our party was very nice and our lunch delicious. All the mothers present received a flower and Jo Seelye, being the mother of the largest family, three in number, received two flowers. Mamie Perse and Mary Palcic were chosen as the committee for next month’s party. Speaking about parties, Jean Križman was surprised with one in honor of her birthday. A very nice surprise, don’t you think so, Jean? Jean is a member of the Prisland Cadets and the girls of the team bought her a beautiful toilet set with her initials engraved on it. She also received many other lovely gifts. We wish you have many more birthdays such as this. Reminding you to see Mrs. Mlakar with your dues and of our next meeting on June 1, I’ll say Cheerio. Jo Uradach, Reporter. * “Depression Frolic” Novelty is the spice of life! We often hear this statement and perhaps there is some truth to it! Well, here’s what: The Marie Prisland Cadets are holding a park plan dance at the beautiful Twilight Ballroom on Saturday, June 4. It is to be known as a “Depression Frolic.” The admission will be free and the charge for dancing is to be 1 cent per person each dance. Music will be furnished by the popular Louis Trebar’s Orchestra. Dancing will begin at 8 p. m.—until ??? The committee in cffarge is planning delicious refreshments and other side dishes. Every member is most cordially invited to attend, and please do bring your friends. We know you’ll have the time of your life. Will be seeing you! Frances Kurre, Captain MPC. No. 54, Warren, O.—We should have better attendance at our monthly meetings to make them more interesting for everybody. All members are kindly requested to attend our next meeting in June, to be held at the home of Susan Cleavs, 475 Home Wood S. E. Many thanks to Mrs. Anne Petrich for the gavel which she presented to our president. I should have mentioned this in the last report. “Thanks a lot, Ann, it was just the thing we needed!” We are glad to know that Kathrer Music is again home from the hospital. Here’s hoping she will stay out of it forever, and a speedy recovery, Kath-ren! An invitation to our dance was sent to Branch No. 67, Bessemer, Pa. Members who are in arrears with dues please come to the meeting and pay up or else get in touch with me at my home. We wish to express our thanks to the Gradishafs for the lovely lunch they prepared at the last meeting. So-long! Mary Gorsick, Secretary. No. 55, Girard, O.—Attention, all Girard members! This is the first report of ye old secretary, so take heed! Congratulations to Mrs. Frances Lozier, the proud mother of a fine baby boy. Both are doing nicely. June of this year marks our fifth anniversary. Why not have a banner meeting with all members present? Since the first of the year our attendance has been rather poor. Why? Why not mark the second Tuesday of every month with a red circle on the calendar. Please come and pay your dues and thereby make yours truly very happy! Ye secretary wishes to advise she is gettnig tired of waiting on dues and constantly reminding the members that they have to pay same! So from now on if no dues by the 25th of the month —suspended. I’ll hate to do so, but you have only yourself to blame. I do hope it won’t be necessary. Welcome to our two new members, Mrs. Frances Copich and Mrs. Helen Yakelevich. So long until next meeting! Dorothy E. Knouse. No. 56, Hibbing, Minn.—Oh, boy, did we have a crowd at our May 10 meeting! I am certain it was enjoyed by all. The program in honor of our mothers was very well presented and the biggest surprise of the meeting was the presence of two distinguished visitors from Chisholm, Mrs. Smoltz, president of No. 38, and Mrs. Tekautz, secretary of same branch. Their purpose was to invite our members to the play “Micki je treba moža,” which was to be held in Chisholm on May 22. We sincerely hope for best results. Mrs. Smoltz is leaving for Europe with the SŽZ excursion on June 22. We extend her our best wishes for a happy and joyous trip. Hurry back, Mrs. Smoltz, and visit us again to tell us all about your trip. After the meeting we were honored by Mr. Edward Hribar, who is a candidate for county superintendent of schools. He spoke of his qualifications for the office he is seeking. Good luck, Mr. Hribar! The surprise to many of us was the visit of Mr. Frank Tekautz, whom we hear many times on the Jugoslav Radio Hour over WMFG. (I pictured him a« an older man with a mustache—but was I fooled.) The program in honor of our mothers was performed very well and enjoyed by all, which was proved by the numerous ovations. After all the excitement the lunch committee served delicious refreshments. The lights out, doors locked, good night repeated, we left for our respective homes very happy and contented. To Mrs. Veasel went three months' jack pot. Who is going to be next? Congratulations, Mr. and Mrs. Kozina, on your 25th anniversary! I was disappointed not to see you at the meeting, were you still celebrating? Listen, Anne M., Kate Y., Bess M. and the rest of you! Where are you keeping yourselves? You’re missing some grand times. I think I have written plenty for a time, so will sign off with kindest greetings to all! Miss Mary H. Buchar, President. No. 57, Niles, O.—Our card party for the benefit of St. Stephen’s Church, held on April 21 at the church club-rooms, was a huge success. The committee in charge wishes to thank everyone who contributed in any way to its success. Antoinette Dorchock, Antonia Milavec and Anna Supek have birthdays in June. Many happy returns to you and you and you. Did you enjoy the May meeting with its games, lunch and the Mother’s Day program? The June committee, which consists of Anna Prinz, Margaret Mol-lica and Kate Yancar, is planning something very nice for the next meeting on June 2, so be sure to be there! Greetings ! Mary R. Strah. No. 73, Warrensville, O.—All who attended our second anniversary dance had a very nice time. Many thanks to everyone for the fine co-operation. Our last meeting was held on Mother’s Day. Our guest was the Rev. Baznik, who made a very touching address on Mother’s Day in English and Slovenian. His mother was also with us. Sincere thanks for your presence. We were very happy to receive a letter of congratulations from Mrs. Marie Pris-land. It was very encouraging. Discussions for the dance were also in order. More about this event in the next issue. For the benefit of those who found it inconvenient to come to meetings on Sundays we have changed the date to Mondays. Here’s hoping our attendance hereafter will be improved through this change. Frances Gorišek, Rec. Sec’y. No. 87, Pueblo, Colo.—We wish to congratulate the bowlers who did such good work during the bowling tournament. We intend to try our luck at bowling this coming fall, so watch for us. Now to business. Since we have had so much luck with our last dance, we decided to hold another at St. Joseph’s Hall. It will be given on May 22, and Dorothy Muster and her orchestra will furnish the music. Remember, girls, there’s a prize for the one who sells the most tickets, so better get busy! We are proud to present our new members, which were initiated at our last meeeting. They are: Vida Erjavec, Kathryn Kastelic, Elsie Kuchera, Hed- die Plese, Helen Gregorich and Ann Lukenik. We hope they’ll find our activities interesting. Miss Francs Raspet is our newly appointed treasurer. Hope you enjoy the work. We are sorry that treasurer Mrs. Mehle couldn’t keep the office. She was doing very well, too. This is all that I have to say this time, so see you next month. Heddie Raspet, Rec. Sec’y. P. S. Members, don’t forget the next meeting, Tuesday, June 14, at St. Joseph’s Hall in the Grove at 7:30 p. m. Please try to be there! No. 30, Aurora, III.—Hello, Joliet! A grand time was had by all our members who motored to your city to attend the anniversary dance and drill team performance. We were happy to have the pleasure of meeting Mrs. Josephine Erjavec and captain Mrs. Mayme Launch. Congratulations to the drill team and Branch No. 20 on the splendid and interesting program. Our community is mourning the loss of Mr. Joseph Jakosh, who passed away May 11 at St. Charles’ Hospital after a brief illness. We extend our deepest sympathy to the bereaved family. May perpetual light shine upon him! Mrs. Gertrude Malaker received sad news from Jugoslavia, Europe, tha? her brother, Mr. August Blassage, passed away last month. Our sympathy to the relatives. May he rest in peace! Best wishes to our newlyweds: Barbara Schaub and Joseph Favfar Jr., Marie Sustoric and Nicholas Zakosek. May their future be filled with joy and contentment. Miss Martha Malaker. • The young women of our branch will present a play, “Grandpa Sits by the Fire.” at the next meeting in June. The cast is: Grandpa Hart..............Martha Malaker George Hart.................Rita Ajster Mrs. Hart..................Helen Malaker Betty......................Julia Malaker Bud......................Frances Zagorce Aggie........................Louise Jeray Bill Corey...............Pauline Jakosh Mrs. Corey....................Marie eJray Mrs. Davis..................Pauline Jeray Place: an old-fashioned farmhouse in Iowa. Time:the present. A tense moment in the play: Betty, who wants to taste city life before setting down as a farmer’s wife, breaks her engagement to Bill. The play tells you how Grandpa rises to the occasion. Members and friends are cordially invited to attend. So let’s see a good attendance. You’ll have a fine time! Don’t forget the date: June 7. Julia Malaker, President. --------o-------- The duckpin bowling tournament of Pa. district held on May 22nd was a grand success. All details will be in the next issue. Editor’s Note: Pretty please see to it that your article for Zarja will be at our office by the 12th of June. The editor is planning to go with S2Z to Europe and she’ll be grateful for your kind cooperation. Cruising the Caribbean I?y Frances Bogovich, Member of No. 25 SŽZ NEW YORK A great teacher had once said that he who desired and seeks education should travel. And how very right he was! In traveling one meets with all kinds of problems, incidents, and people, which are all so very different to those that we encounter at home. Travel offers not only relaxation, changes of environment and people, but it broadens one’s mind; one’s outlook on life in general. Travel, especially when done alone, restores to one that complete confidence in his ability to meet all classes of people, to mingle and converse with them even though they are perfect strangers. This experience alone gives one the education that cannot be obtained from books at any price. And then again, we travel in countries which are foreign to us. We know them only by name and from the books. We’ve read about their inhabitants, their customs and habits; heard about their Frances Bogovich naturaj beauties and resources, and still we couldn’t somehow picture land and a country somewhere else than where we ourselves are living. Nor, if we have never traveled by water before, can we imagine the thrill that one gets when the first sight of land is seen. It’s just a tiny speck way way out in the waters, and then slowly it becomes larger and larger, until at last there it is sitting in the waters just as regal and sedate that for a while one just holds his breath for fear it was all only a dream. And this is especially true when visiting the romantic West Indies—set in a background of royal palms which are swaying lightly in the warm southern breeze; where new life, energy, and the joy of living is instilled in everyone by the brilliant and glamorous sun of the tropics; where one is spell-bound by the translucent waters of the Caribbean Sea; the natural beauties of the islands and ports. One has no idea that near the equator the moon, the stars and the sky could be so beautiful, so dreamy, so romantic, and so bright. But before I shall invite you to launch your dream-ships and join me on your imaginary trip through the West Indies, let us stop for a visit in New York. (You know our boats shall leave from the New York harbor.) I know that for the majority of you it is not a place which has the same attraction as the West Indies, or the Orient, but this being my first visit there I want to see everything I can. New York is one city which seems to defy description because it is so unique in the world. Unique, it is by its geographical situation; the long corridor which separates Manhattan Island from the Atlantic Ocean forming a port capable of receiving more commercial and war vessels than any other port in the world. Unique, by its population of seven million souls, composed of representatives of every nation under the sun, among whom there are more Irishmen than in Dublin; more Italians than in Rome; more Jews than in Palestine, not to mention the Poles, Jugoslavs, Hungarians and the Russians, and finally the members of direct American stock. Unique, by the opulence and richness displayed on Fifth and Park Avenues, compared with the wretchedness of the East Side, the Ghetto and Chinatown. But New York is unique above all by the contrasts which one sees at every turn. It’s a city of noise; noise of the elevated tramways which pass at a vertiginous speed over one’s head; noise of the surface tramways which advance at a snail’s pace on rails which whine and screech; noise of underground tramways which emerge from forty to fifty feet underground just when least expected, flying like express trains, filled to capacity with passengers who are packed in them like sardines, who breathe an air heavy with moisture and the odor of human bodies; noise of the thousands, the millions of automobiles of every known make, of taxis of every color and hue, of two-decker autobusses, of trucks, impressive by their size and contents, whose horns and klaxons can be heard in the midst of the deep clouds produced by the gasoline fumes; noise of the whistles and sirens of the traffic constables, or the firemen’s apparatus running to a fire; noise and screams of the people on both sides of the streets. And all that compared to the peace, quietude and deadly tranquility of the side streets in the residential quarters, to such an extent that at certain spots and at certain hours one has the impression of walking through a city of the dead. Contrasts of light and darkness. Complete darkness in certain parts of the town, which recall descriptions of small villages where murders follow upon one another; of light and brightness along Broadway, especially between 40th and 62d Streets—The Great White Way Streets—where millions of electric lights or Neon signs change night into day. Contrast of cleanliness of the quarters around Central Park, Fifth Avenue, the Driveway, and the filth, dirt and squallidness of the East Side, the wharves, and the lower part of the city. Contrast between the architectural beauty of the real palaces of marble and red stone granite; of hotels in the most modern style and of the greatest luxury such as the St. Regis, the Commodore, the Plaza, the Savoy, the New Waldorf-Astoria; and the awful, terrible little houses, the tenements on the side streets of lower New York, or the poor rooming houses of the Bowery, where rooms may be had for 10 cents a night; or Harlem, where about half a million Negroes are packed like animals. Contrasts of culture and ignorance. Culture as represented by Columbia University, which has more students than any university in the world; the hundreds and hundreds of public and private schools of all kinds and varieties; the museums, in particular the Metropolitan; the Aquarium, where one can see a collection of fishes inferior to none other in the world; the Public Library, and the numberless precinct libraries; the reading and lecture halls, and I don’t know how many other centers of intellectual activity which, one and all, tend to help the people in their desire to be better and more completely informed and educated—but right by— what a depth of ignorance! How many thousands of children and even older people who have not even the faintest ideas of the first principles of reading, writing and arithmetic! Contrasts between the religious life of the city marked by such buildings as the beautiful St. Patrick’s Cathedral all in white marble; the Cathedral of St. John the Divine, or the Beth-Ei Synagogue, one of the finest piecest of architecture in the whole world—and the fact that New York is one of the cities where atheism is the most rampant, where the anti-social doctrines, communism and bolshevism count the greatest number of adepts. It would be possible to enumerate many more, but what I have said will, I think, give you at least a superficial vision of the city of New York, where after one hour of roaming and observation will make one feel absolutely lost and homesick, and from which he wants to get away as soon as possible, but for which he is quite lonesome as soon as the train brings him back to his home town. But I must not linger in this great metropolis any 'onger, because the hour of leaving is fast approaching, and we mustj;e started for the pier, otherwise the ship will sail without us. So into a taxi let’s go and away we speed until at last we come to our pier. On the wharf hundreds of people are already assembled, but only some five hundred are going to have the pleasure of taking the trip. It is quite hard to ascend the gangway as there are so many strangers who have come to say goodby to their friends. Excitement, joy, and anxiety prevail everywhere. Everyone is anxious to get started on this adventurous pleasure trip. Two blasts of the whistle are heard, which is a warning for “all visitors ashore.” Everyone is nervous; serpentines are distributed and thrown from the deck to the wharf; the orchestra is playing familiar tunes; everyone is happy . . . three more blasts—the gangway is up ... we are on our way—on our way ... on the dream ship ... to ports of beauty and adventure. (To be continued.) MARY LUSIN CADETS OF BRANCH NO. 41, CLEVELAND (COLLINWOOD), OHIO [MAW ILISIN Is Left to right: Ella Starin, Rose Sabec, Mary Jenc, Christine Zabjak, Mary Anzelc, Yo'anda Golob, Ida Golob, Mary Klemenčič, Ann Rebol, Valeria Vadnal, Rose Zabjak, Pearl Mehle Ann Avsin, Mary Sever, Margaret Line, Virginia Zust, Irma Golob. Center: Frances Dolinar, captain. Mrs. Antonia Tanko, Sports Director: NEWS ON DRILL TEAMS Drill teams of Cleveland are being kept very busy with activities. On April 20 they united to sponsor a concert by the beloved opera singer, Mr. Anton Šubelj. Those who worked and those who attended were very pleased with the outcome. On April 24 each Cleveland team sent a representative group to Lorain to act as honorary attendants to the debut of the Lorain drill team, which chose as its sponsor their diligent leader, Mrs. Frances Bre-sak, who is a member of the Supreme Publicity Committee. I would like to take this opportunity of conveying my most sincere felicitations to the drill team of Lorain and my highest compliments to their instructor, Mr. W. Esser, on the excellent floor work. Anyone who understands drill work and witnessed the performance of the Lorain team will without hesitation admit they have an excellent drill team. Keep up your excellent work for still higher achievements! On May 15 Cleveland Slovenians turned out to one of the finest parades in the history of Slovenians in Cleveland. Slovenian Women’s Union contributed a large portion to the colorful parade through its eight drill teams. It began to rain just as the parade got well on its way, but rain did not make a particle of difference to any of our girls. They held up their chins and with smiles on their faces continued marching and going through different maneuvers all the way from E. 55th St. to East Blvd., a distance of some 25 blocks. Marvelous, girls! It was the best demonstration of heroism and good-will ever witnessed by the public of Cleveland. Many thanks to each and every one of the girls. Our Union certainly won many laurels through your fine work! Three more drill teams have been organized in the last few months. West Park had a group of 28 girls, Euclid a group of 16 girls, and the last addition is Barberton with a group of 21 girls. Congratulations and the best of success, girls! It won’t be long when you’ll be turning out in your new uniforms. I just received word that Warren will soon have a drill team. Here’s hoping! You are missing a lot and we need you in our army of soldiers of good-will. •--------------- GOOD MANNERS It is quite proper and customary for a group of girls to lunch together each day on a “Dutch treat” or “pay your own way” basis. It is more convenient if individual checks are given, but if the waitress leaves one check the settling of the bill should be made as inconspicuously as possible. Another proper thing to do in a restaurant if you are a hostess to a group at lunch is to offer the tip to the waitress yourself, for the one who pays the bill should also leave the tip. Correct Speech Profane or obscene language is entirely out of place in any society. The idea that such language bespeaks strength of character is wholly a mistaken one. Foul language or even slang expressions will brand anyone as ill-bred and undignified. Pinch yourself real hard every time any such word slips your tongue. Be a good example of a lady in every company and everywhere. Observe self-dignity by being kind in every word and deed to those about you. Be First In the case of a lady and gentleman departing together it is the lady who makes the first move toward departing. When she rises to go, her husband or escort should join her immediately and conform to her wish. To stall around waiting on one another will many times put the other party in a conspicuous position. 0----------------- JEAN: HOME COOKING Stuffed Peppers 3 large peppers 1 cup cottage cheese 1 egg 1 cup chopped dried beef (about a quarter pound) 1 % cups soft bread crumbs 1 tablespoon butter * Cut peppers in half lengthwise, remove stems, seeds and white fibre and cook in boiling salted water about 10 minutes. Mix cottage cheese, slightly beaten egg, dried beef and 1 cup of crumbs and fill peppers with this mixture. Top with remaining crumbs mixed with melted butter. Bake in moderate oven for about 30 minutes. Pear-Cheese Pie Drain canned pears and place evenly in a tin lined with raw pastry. Sprinkle over one-half cup sugar and a speck of ginger. Pour over mixed with two tablespoons flour one-quarter cup of the pear juice and cover with one-half cup grated cheese. Dot with butter and bake at 450 degrees for 10 minutes, then at 375 degrees about 30 minutes. And here is an open pie which is not baked at all, if a Graham cracker crust is used. Otherwise bake a pastry shell. --------O---------- BOOK REVIEW AND POINTS BEYOND—Percy Marks Tommy Gray at 30 had everything, professional success, good looks, social position, friends,—yet he found life stale and unprofitable. The way in which he faced his problem, and solved them to his own satisfaction is well told. THE TIDE ALWAYS RISES—E. S. Payne The story of what happens to the eager young Brownlees who are reluctantly transported to a remote island off the coast of New England to relieve financial problems and regain health and usefulness. FEPITA—Sackville-West Witty, frank and completely devoid of reticences, this is a vivid portrayal of the love story of Lord Sackville and the beautiful Spanish dancer who became his mistress and the grandmother of the distinguished English novelist. Emma Shimkus: .Beauty and A summer wardrobe that will be a credit to you is one that will not wilt during the hot weather months. Jacket dresses serve this purpose well especially if made „of sheer print. On hot days shed the jacket and add cool looking white accessories. Pique will be fashion’s choice for white hats this summer. Coats of all lengths top these dresses. Chiffon and marquisette dresses are also popular in plain dark colors with handsome trimmings. You can have your choice of pink embroidery Valenciennes lace, so.utache braid or taffeta. A print dress of chiffon made with a small collar, short sleeves and a white, shirred girdle will keep you cool and comfortable on busy days. Polka dot dresses are holding their own this season. One that I noticed at a recent showing of practical summer clothes for town wear was white dots on a navy background, made with a cardigan jacket and a pleated skirt. The blouse of white organdie and red stud buttons gave it an air of cool smartness. A new kind of sport ensemble is made of silk with a collarless lumber jacket top and a bias cut skirt. Changes in silhouette worth mentioning are: full sleeves with raglan shoulders; drawstring waistlines, and a long fitted separate coats. New Combinations Lime green accessories with your black costume or black accessories for a lime colored frock. There is much excitement about shoes. Clever perforations, open toes, and amazing combinations, give even the most fashion minded women a wide selection to choose from. Linen shoes offer a new experience in real comfort. Mesh pumps come in attractive combinations. Once again it is June and we want to talk about bridal gowns. Some brides are being practical by choosing a flesh colored gown of chiffon made with shirred bodice and full skirt. A gown of this kind could be worn for dancing parties all summer long. With such a gown wear a pale flesh colored veil and a bouquet of snapdragons and lilies. If you walk down the aisle in a gown of white satin and a bouquet of white gladiolas, you can have the bridesmaids wearing dresses in three different shades of pink, carrying blue bouquets. A white lace gown for the bride and pale yellow gowns for the bridesmaids is another suggestion. A dark haired bride would look lovely in eggshell satin and her bridesmaids in beige colored gowns, carrying bouquets of blue flow, ers. * * * On days when the sun is very strong, use dark glasses to protect your eyes. Wind also tires them, so if you have been out in the wind for several hours, try a warm eye bath. An easy way to have warm water to bathe your eyes when you return from an outing is to set a bottle of water near a window, so the sun can warm it. The water so warmed is helpful to the eyes. Your complexion needs extra care on such days. Windburn can be as serious as sunburn. If your face has been exposed to wind and strong sun, cleanse it with liquid cleanser or cream before you apply any water. Another way to protect your complexion would be to apply a lotion over your makeup before you go out. * * * A woman’s hair may well be a net to snare a man’s heart, but not if it is sun-baked dry and dull as hay. Wear hats or bandanas, to shade your hair. A handkerchief or two is also the answer. Knot and twist two big ones together around your head like a turban! Braid three chiffon ones in your favorite colors for a fillet! Or tie a large cotton square under your chin like a young Slovenian peasant. Like some of our mothers used to wear in their early years in their native country. Ask them about it! * * * The short evening dress in chiffon print is a brand-new entry. New colors for linen blouses are icy blue, sherbert pink, lime green, vanilla and lemon. ---------O--------- Anne Petrich: PRACTICAL HINTS Use plenty of clothespins fn hanging laundry on the line. Careful pinning will save much ironing and pressing. Starch should be strained to remove the lumps, there will be no “blisters” when the clothes are ironed. Onion juice will remove scorch stains from white material. Small weights sewed on the hems of curtains will help keep them hanging straight. When pressing silk or crepe dresses and are afraid to mark them, you can cover garment with newspaper and then press. It will protect the material and leave no marks. Never rub soap directly onto blankets in laundering them. Use soap chips or jelly. After the blankets have been rinsed, dry them in the shade to prevent them from turning yellow. Press satin or silk bindings with a warm, rather than a hot iron. For rust spots nothing Is better than the old reliable lemon juice and salt plus sunshine. Curtains may be washed with less danger of tearing if placed in pillow case or sack. Don’t try to scrape off the burned part of the cake with a knife. Use the fine side of your large grater, sliding it over the cake gently. This will remove the burned portion without tearing or cutting your cake. A truly humble person doesn’t go around bragging about his humility. There are generally three sides to an argument. Your side, my side, and the truth. A wisecrack is not necessarily an intelligent remark. Hope must be nourished by encouragement before it blossoms into results. The people who get into most trouble are the ones who go around looking for it. ---------o--------- One day a rich but miserly Chassid came to a Rabbi. The Rabbi led him to the window. “Look out there,” he said, “and tell me what you see.” “People,” answered the rich man. Then the Rabbi led him to a mirror. “What do you see now?” he asked. “I see myself,” answered the man. Then the Rabbi said, “Behold—in the window there is a glass and in the mirror is glass. But the glass of the mirror is covered with a little silver, and no sooner is a little silver added than you cease to see others and see only yourself.” C8SM is much MAKE IT YOURSELF PATTERN BUREAU Box 166, Kansas City. Mo. Enclosed is .. cents (coin or stamps) for Pattern No Name Address City “Dawn” monthly magazine. June Groom: Who spilled the mustard on this waffle, dearest? June Bride: Oh, Jack, how could you? This is lemon pie! Here is your opportunity to have that lovely cutwork table cloth you’ve been wanting. The secret of making this easily lies in doing just one square at a time. When completed these are then set in the large cloth. So you can make your cloth as simple or elaborate as you like. No. C8526 brings you NUMO hot iron transfers for squares of different sizes as well as napkin designs. Order by number, or tear out illustration and send with 10 cents stamps or coin. (Any three 10-cent “Make It Yourself” patterns only 25 cents.) URNA NEŽIKA A popular society woman announced a “White Elephant Party.” Every guest was to bring something that she could not find any use for yet was too good to throw away. The party would have been a great success save for the un-looked-for development which broke it up. Eleven of the nineteen women brought their husbands! A Mexican Indian, who had never been away from the small town where he was born, set out to explore the wonders of Mexico City. He became intensely interested in the hotel’s hot and cold running water, lighting arrangements, and elevator. All this bewildering, but the idea of the telephone was inconceivable. “Do you mean that I can get anything I want by talking into this thing? Could I even order a pair of shoes?” he demanded. Reassured by the bellboy, he lifted the receiver, and no sooner had he listened to the first words of the operator than he threw the telephone to the floor in terror. “Dios mio!” he cried. “Without my even saying I wanted a pair of shoes, her first question was, ‘Number, please.’ ” * * * Worries are like popular songs. They run in our minds for a time, then they pass out, and new ones come along. FOR THAT BABY SHOWER Just think of the variety of things that could be made from this collection: there are designs for dress yokes, hems, slips, sacques, bibs, bootees, pillow slips, towel ends and even a crib spread. The woman of ingenuity can find many other uses, no doubt, for each design. Pillow slip designs may become sheet hems by extending them. Bibs would also serve as dress yokes. No. C8656, 10 cents, brings you motifs sufficient for a complete wardrobe and, since each one will give you several stampings, your opportunities are practically endless. GRACEFUL SWAN AMONG WATERLILIES Floating silently, this white swan, surrounded by colorful lilies, will add a note of charm to your bathroom as a useful hooked mat. Natural colors may be used, or grays, black and white, if you prefer. Order C8541 is a hot iron transfer for the rug about 17x30. Directions for making rug frames are included. Order by number, or tear out illustration and send with 10 cents stamps or coin. FASCINATING CUTWORK SQUARES DIAMONDS There is much space for pretty quilting in No. C301, which brings you cutting guide and directions for making this quilt. To order, ask for No. C301, or tear out illustration and send with 10 cents stamps or coin. / Ako želite dobro sebi in a voj im dragim zavarujte se pri DOBRI in FINANČNO MOCNT bratski podporni organizaciji KRANJSKO-SLOVENSKI KATOLIŠKI JEDNOTI Za navodila in pojasnila vprašajte tajnika ali tajnico lokalnega društva ali pa pišite naravnost na JOSIP ZALAR, gl. tajnik 508 N. Chicago St. Joliet, 111. “Ameriška Domovina” NAJBOLJ ZANIMIV SLOVENSKI DNEVNIK V ZED. DRŽAVAH Največja jugoslovanska unijska tiskarna v Ameriki Se prijazno priporoča za vsa tiskarska dela po jako zmernih cenah 6117 St. Clair Ave. Cleveland, Ohio Za simpatično postrežbo se obrnite na ZAKRAJŠEK FUNERAL HOME, Inc. 6016 St. Clair Avenue Tel. IIEnderson 3113 UCENZIRAN POGREBNI ZAVOD Invalid Oar Service Postrežba noč in dan Avtomobile za vse prilike Por Pine Ready-to-Wear Clothes Shop at SCHLOSSAR’S DRY GOODS 5801 W. National Ave. West Allis, Wis. When in Chicago, Stop at TOM AZIN'S TAVERN MONARCH BEER ON TAP Chili and Sandwiches at all times Phone: Canal 8840 1902 W. Cermak Rd. Chicago, 111. DR. JOHN J. ZAVERTNIK PHYSICIAN and SURGEON OFFICE HOURS AT 8724 W. 26th STREET 1:80—8:30; 6:80—8:30 Dally Tel. Crawford M12 AT 1866 W. CERMAK RD. 4:30—6:00 p. m. Daily Tel. Canal 9695 Wednesday and Sunday by appointment only Residence Tel.: Crawford 8440 IF NO ANSWER—CALL AUSTIN 8700 JL (Srbttra Sc ZA POHIŠTVO IN ZA POGREBE Za vesele in žalostne dneve Nad 32 let že obratuje naše podjetje v zadovoljnost naših ljudi. To Je dokaz, da je podjetje iz — naroda za narod. V vsakem slučaju se obrnite do našega podjetja. prihranili si boste denar ln dobili stopro-centno postrežbo. Glavna prodajalna 6019 St. Clair Ave. Tel.: HEnderson 2088 Podružnica 15303 Waterloo Rd. Tel.: KEnniore 1235 Pogrebni zavod 1053 E. 82nd St. Cleveland, Ohio. Tel: HEnderson 2088 PUBLISHER’S NOTE We are very anxious to offer space on the cover pages to advertisers. Members are kindly requested to cooperate with our management in this respect. The rates are very reasonable and bring good results. Therefore, we ask the members again: please solicit some ads. Thank you, kindly!