o ìkrn Leto IV - Štev. 6 (78) UREDNIŠTVO in UPRAVA Čedad - Via B. De Rubeis 20 Tel. (0432) 71190 Poštni predal Čedad štev. 92 Casella postale Cividale n. 92 ČEDAD, 15.-31. marca 1977 Autorizz. Tribun, di Trieste n. 450 M Izdaja ZTT Tiskarna R. Liberale - Čedad Izhaja vsakih 15 dni Posamezna številka 150 lir NAROČNINA: Letna 3000 lir Za inozemstvo: 3500 lir Poštni tekoči račun za Italijo Založništvo tržaškega tiska Trst 11-5374 Odgovorni urednik: Izidor Predan Quindicinale Za SFRJ 40 ND - Žiro račun 50101-603-45361 » ADIT « DZS, 61000 Ljubljana, Gradišče 10/11 - Telefon 22-207 Sped. in abb. post. II gr./70 Poštnina plačana v gotovini OGLASI: mm/st + IVA 12% trgovski 100, legalni 200 finančno-upravni 150, osmrtnice in zahvale 100, mali oglasi 50 beseda PO KRATKI, A POMEMBNI SVEČANOSTI DODEUENE SLOVENSKE ;e v ažli Dež je rahlo, a nenehno kropil in naznanjal tipično marčno vreme, ko smo se zbrali v Ažli, da bi prisostvovali izročitvi slovenskih in deželnih hiš, ki so bile izročene družinam, katere so izgubile vse ob lanskem potresu. Kljub nestanovitnemu vremenu se je zbralo na svečanosti precej ljudi ne samo iz Ažle, ampak tudi iz bližnjih vasi in sosednih občin, predstavnikov oblasti, družbenopolitičnih ter kulturnih organizacij s te in one strani meje. Med drugimi so se svečanosti udeležili Miha Ravnik član predsedstva ZK Jugoslavije, Miloš Šulin, član izvršnega sveta SRS, Vlado Uršič za Za. občine Tolmin, Franc Kravanja, predsednik občinske konference SZDL Tolmin, Vinko Gobec, podpredsednik odbora za odpravo posledic potresa SRS, kon Z ul SFRJ v Trstu Srečko Kovačič ter predstavnik podjetja SGP iz Nove Gorice. Poleg deželnega odbornika za kmetijstvo Del Gobba so se udeležili izročitve ključev vi- kov Slovenije in dežele Furlanije-! ulij ske krajine pri i-zročanju ključev dokazuje, kako se solidarnost ljudi v stiski kaže mimo mej in idej», je poudaril župan in nadaljeval: «Vse objekte smo postavili na istem, skupnem prostoru. Dežela in Slovenija sta si na tem kraju podali roke in hiše so bile razdeljene prizadetim brez razlik. Ašlo bomo znova obnovili in zacelili boleče rane, ki nam jih je prizadejal potres, toda v ljudeh bo za vedno ostala v spomin globoka hvaležnost za izkazano solidarnost». ( Celoten županov govor objavljamo v italijanščini na drugem mestu. Njegov govor predstavlja direkten odgovor natoljcevanju «Gazzet-tina». Prof. Firmino Marinig, ki je mnogo napravil za žrtve potresa špeterske občine in ki je nekako predsedoval svečanosti, je za županovim govorom podal besedo prof. Renzu Beucerju, kateri je spregovoril v imenu tistih, ki demski prefekt, ki je zastopal osrednjo vlado, deželni svetovalec Specogna, pokrajinska svetovalca Petricig in Chiabudini, predsednik koordinacijskega odbora za pomoč žrtvam potresa Dino Del Medico, predsednik kulturnega društva «Ivan Trinko», prof. Viljem Černo, naš odgovorni urednik Izidor Predan, odgovorni urednik «Pri-norskega Dnevnika» Gorazd Vesel in še številni drugi. Pred izročitvijo ključev je spregovoril špeterski župan, Gino Corredig, kateri je najprej izrazil hvaležnost SR Sloveniji za tako veliko darilo. «Navzočnost predstavni- CIVIDALE Podpredsednik Gobec izroča ključe hiše Cirilu Mlinzu iz Dolenjega Barnasa nje na tem kraju in dodal, da odpira ratifikacija osimskega sporazuma nove možnosti za sodelovanje na vseh področjih med Italijo in Jugoslavijo, kar predstavlja prispevek k utrjevanju miru v Evropi in v svetu. Deželni odbornik za kmetijstvo Del Gobbo je posebno poudaril obveze dežele, da sprejme takšne ukrepe, ki bodo zagotavljali oškodovanemu prebivalstvu delo v do- mačem kraju in dodal, da bodo z deželnimi zakoni dajali prednost tistim državljanom, ki jih je potres oškodoval. Vse govore je prevajal iz italijanščine v slovenščino in obratno prof. Viljem Černo, predsednik kulturnega društva «Ivan Trinko». Na koncu govorov je bilo izročenih 18 ključev še za toliko hiš, osem iz Slovenije, deset od dežele Furlanije-Ju-(Nadaljevanje na 2. strani) OBČNI ZBOR SKGZ V TRSTU so dobili v uporabo slovensko hišo. Podpredsednik republiškega odbora za odpravo posledic potresa v Sloveniji Vinko Gobec je govoril o naporih jugoslovanske družbe, da odpravi najhujše težave, ki so jih državljani občutili s potresom, kakor letošnjo akcijo za dokončno odpravo posledic potresa v Posočju. Vzporedno s tem je v Sloveniji stekla akcija za pomoč Furlaniji, ki gre preko koordinacijskega odbora v Beneški Sloveniji. Vinko Go- bec se je strinjal z besedami špeterskega župana Koredi-ča, da je potrebno sodelova- Slovenska-Kulturno Gospo darska Zveza je manjšinska organizacija, ki deluje na vsem področju, kjer živijo Slovenci, že nad 20. let. V njej je učlanjenih nad trideset kulturnih, prosvetnih, gospodarskih, športnih organizacij ter drugih ustanov, od Miljskih hribov do Beneške Slovenije. Med drugimi našimi organizacijami je član SKGZ tudi Novi Matajur. SKGZ se že od svoje ustanovitve dosledno bori za družbeni napredek in za enakopravnost Slovencev v Italiji. Zveza ima svoj redni občni zbor vsake dve leti in v nedeljo 6. marca smo se zbrali Slovenci iz Beneške Slovenije, Gorice in Trsta na svojem rednem 11. občnem zboru, enakopravni med e-nakopravnimi, ker tudi mi beneški Slovenci soodločamo o politiki Zveze, ker je tudi naša in po potresu lanskega leta jo čutimo še bolj našo, saj nam je s svojimi organizacijami v Trstu in Gorici prva priskočila na pomoč. Ni po naključju, da so bili na letošnjem občnem zboru tako močno zastopani beneški Slovenci in ni slučaj, da nam je bilo omogočeno ojačenje našega zastopstva v glavnem odboru. Pri nas je vedno več organizacij, ki se želijo vključiti v SKGZ, ker so spoznali, da je ta vrhovna manjšinska organizacija edina, ki se že toliko let dosledno bori za INCONTRO DEI CIRCOLI SLOVENI CON IL P.C.I. naš narodnostni in vsestranski preporod, da nam je pomagala, da je prišlo do določenega preporoda. Delegati in odposlanci občnega zbora iz Trsta in Gorice pa so z veseljem vzeli na znanje novi položaj v Beneški Sloveniji. Od 102 članov novega glavnega odbora jih pade na Beneško Slovenijo 14! Sedaj moramo z. našim delom pokazati ali bomo lahko na prihodnjem občnem zboru to število še povečali. V poročilu tajnika Darija Cupina in predsednika Borisa Raceta je obravnavana celotna problematika Slovencev v Italiji in so nakazane nove naloge, ki nas čakajo, posebno po osimskem sporazumu. Še nikoli ni poseglo v diskusijo toliko delegatov kot va tem zadnjem občnem zboru, kar priča, da so bili obravnavani v poročilih vsi problemi, ki se tičejo vsakega izmed nas. O položaju Beneške Slovenije so govorili: Izidor Predan, Dino Del Medico, Luciano Feletig, Salvatore Venosi in Viljem Černo. Vsak izmed njih je napravil temeljito analizo področja, na katerem delujejo. Delegati iz Trsta in Gorice so pazljivo poslušali naša razlagan ja in nam obljubili, da nam bodo stali vedno ob strani, kakor doslej. Attuare gli accordi di Osimo, nell’intento di portare ad un nuovo livello le prospettive di rinascita economica, soliale e culturale delle Valli del Natisene e del Cividalese, rafforzare i legami degli sloveni con le forze democratiche della zona, consolidare l’amicizia con la repubblica slovena, sono gli obiettivi comuni delle associazioni culturali e del comitato di zona del P.C.I. Questi, infatti, sono stati i temi trattati nell’incontro che ha avuto luogo martedi 15 marzo nella sede del Circolo culturale «Ivan Trinko» di Cividale, su invito del prof. Guglielmo Cerno, fra i rappresentanti di alcune associazioni slovene ed una delegazione del Comitato di zona del partito comunista per il Cividalese, Manzanese e Valli del Natisone. Per i circoli hano partecipato all'incontro: Guglielmo Cerno, Firmino Marinig, Claudio Adami, Aldo Clodig Arturo Blasutto, Ferruccio Clavora, Isidoro Predan e Anton Birtig. Per il PCI: Fabiana Brugnoli, Battocletti, Cal-derini, Fernanda Pascolini Giancarlo Strazzolini, Nada-lutti, Paolo Gaspari, De Luca, Orsettigh, Renzo Marinig e Paolo Petricig. ' -xv - Sono temi che interessano profondamente la stessa città di Cividale, ha concluso Cerno, per la quale i circoli hanno un grande interesse, in quanto centro storico e di incontro culturale. Prendendo a sua volta la parola Fabiana Brugnoli, responsabile di zona del PCI, ha detto: «L’incontro di oggi dovrebbe essere l’inizio dell’iniziativa futura — in relazione all’accordo di Osimo — che richiederà, anche a Cividale — per le sue stesse caratteristiche urbanistiche e storiche — il confronto fra tutte le forze politiche e culturali. Il PCI, considerando che il successo della battaglia per i diritti degli sloveni va visto come momento qualificante dell’avanzata della democrazia nella nostra regione, si propone, anche impegnando le strutture organizzative del partito che si vanno attualmente decentrando nel comi- 1ÉKS Viljem Cerno Svolgendo la presentazione introduttiva, il prof. Cerno ha messo in luce la fiducia che gli sloveni ripongono nel P.C.I., per le aperte posizioni che questo partito ha e-spresso ed esprime, per la battaglia democratica che conduce per il riconoscimento dei diritti degli sloveni della provincia di Udine. Ora si impone un approfondimento delle questioni che si sono aperte con il trattato di Osimo. Esso potrà dare risultati estremamente positivi sia per ciò che si riferisce alle iniziative economiche che per quelle culturali, le quali dovranno tendere a togliere la cultura slovena dallo stato di «ibernazione» alla quale è stata sottoposta. Fabiana Brugnoli tato di zona, di intensificare la propria iniziativa, già decisa e puntuale nel passato, quando si è condotta in manifestazioni di partito ed enti amministrativi, fra cui la comunità montana, delle Valli del Natisone per la cui specialità si è battuto Battocletti, capogruppo comunista». Tenuta pertanto nella giusta considerazione l’attività dei circoli e l’opera svolta dal Comitato di Coordinamento degli aiuti al Friuli o-rientale (di cui va espresso un giudizio positivo per l’impegno unitario realizzato, respingendo le strumentalizzazioni del Gazzettino — già smentite dai fatti), Fabiana Brugnoli ha esposto la posizione favorevole del PCI sul trattato di Osimo. Il PCI si farà promotore di un convegno pubblico, unitamente ^1-le altre forze politiche e culturali, da tenersi al più presto a Cividale: ciò perchè il dibattito e la conoscenza dei fatti si arricchiscano di tut- (Continua a pag. 3) Ažla. Otroci so izročili cvetje predstavnikom oblasti Del ljudi na cerimoniji ob izročitvi hiš v Ažli USTANOVLJENO DRUŠTVO SKUPNOST IN KULTURA Ob namestitvi deželne komisije za zaščito jezikovnega bogastva Furlanije Protestno pismo kulturnih društev Benečije odborniku Mizzauu V Ažli dodeljene slovenske hiše (Nadaljevanje s 1. strani) lijske krajine. Pet slovenskih hiš je zgrajenih na skupnem zemljišču v Ažli, dve v Dolenjem Barnasu in ena v Kle-nju. Domačini so ponudili pijačo in prigrizek. Oglasila se je harmonika, «Nediški puobi» pa so zaključili svečanost. Tako smo vsi skupaj, vsaj za nekaj časa pozabili na strah in tragedijo, ki nas je doletela lansko leto. Danes so tisti, ki so dobili hiše, spet veseli. Drugi, ki so pa še brez njih, imajo šele solze v očeh. Nujno in hitro jim bo treba pomagati, da dobijo tudi oni primerno streho nad glavo, da se jim bo spet vrnilo veselje in s tem upanje in volja v nadaljevanje življenja. Govor prof. R. Beuzerja v našem dialektu v imenu dobitnikov hiš «Ku sin tele zemjè čujem dužnuost, da se u imenu naših judi iz cjelega sarca zahvalim socialistični republiki Sloveniji za veliko pomuoč, ki nam jo je dala hitro po katastrofalnem potresu in potlè. Zahvaljujem se djelucam in inženirjem iz Slovenije, ki so tle djelal in nam pomagal iz parve stiske. Zahvaljujem se republiki Sloveniji za hiše, ki nam jih je dala in takuo pomagala par-vim družinam, da so dobile sigurno strieho nad glavo. Da je paršlš lahko tale pomuoč iz Slovenije, je bla po-triebna kolaboracion od naše dežele in našega komuna. Usi so nam šli na ruoke. Trošta-mo se, da bo tale kolaboracion živjela tudi za naprej, takuo bomo lahko kupe rešili še druge probleme, ki so ostali odparti. Postavjene hiše iz Slovenije bojo tle pričale parjateljstvo in veliko jubezan, ki nam je bla dokazana u narbuj težkih cajtih našega življenja. Na dan 6. maja lanskega Ijeta smo ostal nekateri u par sekundah brez hiš, ki so ble zazidane s puotam in velikim trudam naših te starih rančih. Bli so takuo hudi motnem ti, takuo težki dnevi, da je bluo za obupat. Njesmo obupal, zak smo bli potroštani od pomoči, ki so nam jo pošiljal parjatelji od usjeh kraju. Tale pomuoč nam je dala kura-žo, da ostanemo na naši ze-mji, da bomo živjel tle takuo, ku so živjel nad taužent Ijet naši te stari. Mi živimo s Slovenijo takuo blizu, da se čez konfin judje lahko usak dan gledamo u oči. Naše urata so za njih odparte in njih urata so odparte za nas. Naj bo takuo za saldu. Imjejmo se radi. Djelimo kupe in pomagajmo se med sabo tudi naprej. Živimo kupe, ne samuo ku dobri sosjedje, pač pa ku bratje. Kolaboracion med našim komunom, med našo deželo in vami, dragi Slovenj, bo še buj odparla urata jubezni an kola-bocionu med Italijo an Jugoslavijo, za interes usjeh nas, za mjer na telem kraju sveta». «Skupnost in kultura» tako se imenuje skupina, ki se je ustanovila v zadnjem času in ki se navdihuje v «kulturni in politični tradiciji demokracije odprte do vrednot krščanskega navdiha. Ta skupina odprtih demokristjanov, ki je aktivna tudi v Špetru Slovenov v Ben. Sloveniji, je v ciklostilira-nem sporočilu zavzela soglasno stališče z odstopom odbornika Matteliča v občini Špeter Slovenov. Njegov odstop ocenjuje kot «dejanje poguma, kot stimulacijski in konstruktiven trenutek politične dialektike, ki lahko samo koristi krščanski demokraciji in prispeva k prenehanju trmastih odporov nekaterih političnih sil do vsakršne novosti» v splošni dramatični stvarnosti. Gre torej za poziv «na soočenje vseh tistih, ki še verjamejo v razvoj beneških Po uspešnih nastopih v Gorici in Doberdobu je dramska skupina Beneškega gledališča imela še tri nastope s Predanovo dramo «Emigrant» in sicer prva dva v Trstu in zadnjega v števerjanu. V soboto, 5. marca, je skupina uprizorila dramo na Prešernovi proslavi, v dvorani društva «Ivan Cankar» pri Sv. Jakobu in v nedeljo, 6. marca, na Prešernovi poslavi v Bazovici, katero je organiziralo domače prosvetno društvo «Lipa». Za dopolnitev programa sta sodelovala na obeh pred- dolin na osnovi demokratične in konstruktivne dialektike, očiščene sektaštva preteklosti». Skupina se zavzema za «demokratični politični razvoj v državi, ki lahko jamči tako deželi Furlani j i-Julijski krajini, kot Nadi-škim dolinam, važno vlogo mostu med Zahodom in Vzhodom, upoštevajoč tudi osimski sporazum». Glede predloga o enotnem vodstvu gorske skupnosti Nadiških dolin, ki ga je dala opozicija v obliki letaka, skupina «Skupnost in kultura» meni, da niso važne formule, temveč vsebina in metoda za spremembo položaja in meni, da bi «zato, da se preprečijo sklepi, ki bi utegnili biti v nasprotju s politično bazo, bila potrebna razprava o sedanjem položaju gorske skupnosti Nadiških dolin in o možnosti drugačne uprave». stavah z našimi pesmi Ke-ko in Ana. V soboto, 12. marca, pa je beneška dramska skupina nastopila z «Emigrantom» v Števerjanu, ob zaključku kongresa Slovenske Skupnosti, kjer so počastili spomin Lojzeta Bratuža, ob 40 — letnici njegove smrti. Bil je žrtev fašističnega nasilja. Posebno tu je doživela dram ska skupina velik uspeh. A-plavzov je bilo brez konca in kraja. Naj povemo, da je dobila naša dramska skupina še mnogo vabil za nastope v raznih krajih. Na deželi so pred kratkim namestili posebno posvetovalno komisijo, ki ji predseduje deželni odbornik za kulturo Alfeo Mizzau, katere naloga je skrbeti za «zaščito in ovrednotenje jezikovnega bogastva Furlanije». Med številnimi člani komisije ni niti e-nega zastopnika iz Beneške Slovenije, ki bi se v novoustanovljenem organizmu lahko ukvarjal s slovenskimi narečji Nadiških dolin in drugih področij videmske pokrajine. Zato so kulturna društva in Zveza izseljencev iz Beneške Slovenije poslali odborniku Mizzauu protestno pismo, ki se glasi: «Spoštovani gospod odbornik, od tiska smo zvedeli o ustanovitvi komisije, ki ji vi p/ed-sedujete, za zaščito in ovrednotenje furlanskega jezika in drugih narečij.Časopisna vest pojasnjuje, da bodo morali strokovnjaki, ki so člani omenjenega uradnega organizma, pripraviti za deželno upravo poročilo o furlanskem jezikovnem položaju ter organič-ni načrt ukrepov za zagotovitev čim večje razširitve in zaščite furlanskega jezika. Načrt bi moral predvidevati tudi pobude za ovrednotenje slovenskih narečij Nadiških dolin. Nobene omembe pa ni, verjetno zaradi strnjenosti vesti, o Terski in Kanalski dolini ter o Reziji. Ko smo pregledali seznam članov komisije, ki jo sestavljajo osebe na nedvomni znanstveni in kulturni ravni, smo morali žal ugotoviti, da med njimi ni nikogar, ki bi poznal slovenskega narečja, s katerimi bi se moral ukvarjati. Glede na velike jezikovne razlike med furlanščino in slovenščino se nam zdi težko, če ne že nemogoče, da bi učinkovite predloge za zaščito slovenščine pripravila stalna komisija, v kateri bi ne bilo slavista ali vsaj osebe, ki bi poznala narečja, ki naj bi jih obravnavala. Komisiji bodo zaupane važne naloge za celotno deželno kulturo, saj bo tudi vključena v univerzitetni sedež, med perspektivami katerega je tudi ustanovitev tečajev slavistike. Prav zaradi tega pa se nam zdijo operativne metodologije, ki ne predvidevajo izkoriščanja prispevka kulture, raziskave in predlogov, ki jih je Beneška Slovenija že izdelala glede svojih jezikovnih značilnosti, povsem nesprejemljive. Omenjeni prispevek so dali ljudje različnih političnih in ideoloških pripadnosti, zato ne more biti problemov izbiranja oz. oportunosti. Na politični ravni se Slovenci iz Furlanije lahko čutijo počaščene, da so predmet proučevanja s strani znanih učenjakov, ki sestavljajo komisijo in katerih angažiranost, učenost in naklonjenost so dobro znane; kljub temu pa menijo, da so lahko sami protagonisti, da lahko v prvi osebi prinesejo svoj specifični prispevek. Poleg tega nam ni znano, da bi se člani omenjene komisije pri videmski fakulteti za jezike že specifično ukvarjali s slovensko kulturno problematiko, zaradi česar naša kulturna društva menijo, da ne bodo mogla sprejeti rezultatov raziskav in predlogov, k formulaciji katerih sploh ne bodo mogla sodelovati. Že v preteklosti se je namreč pogostoma zgodilo, da so se rezultati analiz in raziskav, ki so jih predstavili na svečan način, na primer s strani furlanskega filološkega to slovenščine. Zaradi tega moramo ne samo upravičeno protestirati, ampak vas pozivati, gospod odbornik, da vključite med čla ne komisije za ovrednotenje in zaščito jezikovnega bogastva Furlanije slovenskega strokovnjaka iz videmske pokrajine. Kulturna društva Beneške Slovenije so pripravljena formulirati sedanji komisiji ustrezne predloge, v nasprotnem primeru pa bi bilo prav, da bi se komisija strogo omejila na obravnavanje izključno furlanskih proble- Pokojni Peter Terlicher V NOVI GORICI JE UMRL BIVŠI PARTIZAN PETER TERLIKER PREDVOJNI REVOLUCIONAR BOREC ZA NAŠE PRAVICE Doma je bil iz Sv. Lenarta V sredo, 9. marca, popoldne so spremljali sorodniki, prijatelji in tovariši — z ene in druge strani meje — k zadnjemu počitku tov. Petra Terlikerja — Proda — ki je umrl v Gradišču pri Št. Petru, v Domu starih, v ponedeljek, 7. marca. bojevnikov, sorodnikov iz Benečije in predstavnikov beneških kulturnih organizacij. Med številnimi venci je bil tudi venec kulturnega društva «Ivan Trinko» iz Čedada. Na čelu žalostnega sprevoda so nesli bivši bojevniki prapor Briško-Beneškega O-dreda, v katerem sklopu se je pokojnik boril v NOB. Pred Domom starih v Gradišču se je poslovil od tovariša Terlikerja, v imenu hišnega sveta in Novogoričanov tov. Milan Humar. Nato je godba iz Prvačine zaigrala žalostinko in «internacionalo». Ob odprtem grobu na novem pokopališču, ki se bo imenovalo «Mirni gaj», v Rožni dolini, pa se je poslovil, z ganjljivimi besedami, v imenu beneških Slovencev, odgovorni urednik Novega Matajurja, Izidor Predan. Govornik je na kratko orisal življenjepis tovariša Terlikerja, predvojnega revolucionarja, bivšega partizana in borca za narodnostne ter človečanske pravice beneškega ljudstva. Predan je dejal, da je bila pokojniku storjena velika krivica. Ko je dokončal in zmagal borbo proti nacifa-šizmu, se je začelo zanj pravo preganjanje, saj je moral zapustiti rojstni kraj in se zateči v Slovenijo. Njegovo žalost in grenkobo je nekoliko ublaževalo dejstvo, da so ga v matični Sloveniji sprejeli za svojega sina. Peter Terliker se je rodil pred 77. leti v Podutani, v občini Št. Lenart. Do konca vojne je živel v Hrastovjem s svojo ženo in soborko Marijo. Vsi ga bomo ohranili v lepem spominu, ženi Mariji pa izrekamo naše globoko sožalje. Otroci - naše upanje mov». Prof. Marino Qualizza član deželne komisije za jezikovno zaščito Na videmski univerzi so v torek, 15. marca u-mestili posvetovalno komisijo, ki ji predseduje deželni odbornik za kulturo Alfeo Mizzau in ki ima nalogo skrbeti za «zaščito in vrednotenje jezikovnega bogastva Furlanije». Komisija je bila u-stanovljena pred petnajstimi dnevi, v njej pa ni bilo nobenega zastopnika iz Beneške Slovenije, ki bi se v novoustanovljenem organizmu lahko ukvarjal s slovenskimi narečji Nadiških dolin in drugih ohmočij videmske pokrajine. Zato so kulturna društva in Zveza slovenskih izselijencev iz Benečije poslale odborniku Mizzauu protestno pismo, katerega vsebino objavljamo v slovenščini na drugem mestu, v italijanščini pa v celoti. Kot se vidi, je protest rodil uspeh. Med člani uradno umeščene komisije je tudi velik poznavalec in raziskovalec slovenskega jezika prof. Marino Qualizza iz Sv. Lenarta, kateri je deležen vsega zaupanja in spoštovanja s strani naših kulturnih društev. Deželni odbornik dr. Mizzau sprejel delegacijo kulturnih društev Beneške Slovenije Ko smo šli že v tisk, smo zvedeli, da je dr. Mizzau, deželni odbornik za kulturo sprejel v Vidmu delegacijo beneških kulturnih društev. O rezultatih tega razgovora bomo pisali prihodnjič. ŠE TRIJE NASTOPI BENEŠKEGA GLEDALIŠČA V TRSTU IN ŠTEVERJANU društva (ki je primerno zastopano v komisiji), izkazali za pomanjkljive, zgrešene, revne in celo škodljive za zašči- Pogreba se je udeležilo veliko število prijateljev, tovarišev, bivših njegovih so- Un importante momento della collaborazione fra Slovenia e Friuli-Venezia Giulia Festa deN’Amicizia e delia Solidarietà ad Azzida Consegnate le otto case donate dalla Slovenia e i 10 prefabbricati della Regione Intervengono alla cerimonia Vinko Gobec (Slovenia) ed Emilio Del Gobbo (Regione). Commosso grazie del Sindaco Corredig e del prof. Renzo Beuzer A nome deH’amministrazio-ne comunale di S. Pietro al Natisone il sindaco Corredig ha espresso il commosso ringraziamento alla vicina ed a-mica repubblica di Slovenia, la quale (pure nelle difficoltà della situazione creata dal terremoto nella Valle dell’Ison-zo) non ha trascurato l’atto di fraterna solidarietà verso le Valli del Natisone. L’offerta delle otto villette prefabbricate stabili al Comune di S. Pietro al Natisone rappresenta in modo tangibile lo spirito di amicizia della Slovenia. Poiché nello stesso momento vengono assegnati i prefabbricati provvisori della Regione Friuli-Venezia Giulia ad altrettante famiglie, si vede realizzata ad Azzida la collaborazione fra le due regioni di confine, concretizzata dalle stesse comuni infrastrutture che congiungono, non solo simbolicamente, le case. Il concetto è stato ripreso dai vicepresidente Gobec e dall’assessore regionale alla Agricoltura Del Gobbo, i quali hanno sviluppato il tema della collaborazione fra Slovenia e Friuli-Venezia Giulia, anche in questa zona, alla luce dell’accordo di Osimo. La folla, radunatasi numerosa nonostante il maltempo, ha sottolineato con applausi i discorsi, che hanno visto il punto più elevato nelle parole, pronunciate in dialetto sloveno ed in italiano dal prof. Lorenzo Beuzer, a nome delle famiglie che hanno trovato un nido sicuro dopo i lunghi mesi passati in gravi disagi. Alla fine alcuni bambini hanno offerto mazzi di fiori alle autorità, in segno di ri-conoscenza alla Slovenia, alla Regione ed al Comune per quanto è stato realizzato con sforzi congiunti, e l’impegno del Comitato di Coordinamento per il Friuli orientale, rappresentato alla cerimonia dal consigliere comunale Mari-nig. Alla fine il rinfresco, al quale hanno portato una nota di simpatica festosità la fisarmonica di Missana ed i Nediški Puobi di Pulfero, diretti dal maestro Chiabudini, che hanno eseguito, con la nota spontaneità, canti sloveni e friulani. Presenti alla manifestazione numerose personalità della vita politica ed amministrativa di ambo le regioni confinanti e delle Valli del Natisone. Ai margini della festa, purtroppo una nota di rincrescimento, alquanto amara, per la decisione del Comune di S. Pietro al Natisone di rendere esecutivi gli atti, contestati dalla popolazione di Azzida, per la zona industriale. Le ragioni del dissenso sono state esposte all’assessore Del Gobbo da Petricig ed i consiglieri comunali Zufferli, Venturini, Marinig, Adami e Gualizza. La circostanza della consegna delle case ha fatto sì che non si avessero proteste più esplicite. Župan Špetra, Gino Corredig govori pred izročitvijo hiš v Ažli IL DISCORSO DEL SINDACO CORREDIG A nome dell’Amministrazione Comunale e della popolazione del Comune di San Pietro al Natisone, porgo il più cordiale saluto a tutti i convenuti. In particolare il mio saluto è rivolto ai Signori rappresentanti della vicina e amica Repubblica di Slovenia (al Signor Prefetto di Udine in rappresentanza del Governo Cen trale) e al rappresentante della Regione Friuli-Venezia Giulia. L'odierna cerimonia di consegna di alloggi a famiglie terremotate è la ripetizione di analoghe cerimonie già svol- Le case approntate dalla Regione Friuli-Venezia Giulia è quelle della Repubblica di Slovenia sono venute su assieme, sulla stessa area e per la stessa popolazione; la medesima conduttura porta l'acqua a entrambe e così lo stesso filo porta a entrambe la luce. Sarà questa una esigenza sul piano pratico ma i tubi dell’acqua e il filo della luce che uniscono queste case, simboleggiano la mano amica che ci è stata tesa dalla Slovenia e che ha acceso un nuovo contatto sul piano dell’umana fratellanza. La Regione Friuli-Venezia Giulia e la Repubblica di Slovenia sono accomunate su questa area dove le rispettive case ourono, senza aisunzio-ne, provvidenziale rifugio alla popolazione di Azzida più provata dal terremoto, testimoniando il comune fraterno sforzo per superare l’immane sventura. Azzida risorgerà e un po’ alla volta si attenueranno i disagi e i ricordi della tragedia vissuta, ma resteranno vivi i sentimenti che ci hanno accomunati e che ci guideranno nella volontà di risorgere. Con questo augurio termino ringraziando l’amica Repubblica di Slovenia, la Regione Friuli-Venezia Giulia e il Governo Centrale per tutte le provvidenze attuate per attenuare le sofferenze della nostra popolazione. 1 * IjMbjiM WSm mmm * V imenu družin, ki so dobite hišo, se zahvaljuje prof. Renzo Beuzer A nome degli assegnatari di case ha parlato il prof. Renzo Beuzer ECCO IL SUO DISCORSO: tesi in questo Comune e in tutti i Comuni della zona terremotata. Ma la presenza di autorità italiane e slovene a così alto livello, significa che questa cerimonia è qualcosa di più di una consegna materiale di alloggi a famiglie che ne sono rimaste prive, è qualcosa di più di una attestazione di solidarietà con chi è stato più colpito nella sventura, è infatti la tangibile dimostrazione che nei momenti cruciali emergono i migliori sentimenti umani di unione e fratellanza al di sopra di confini e i-deologie. Il 6 maggio si abbatteva sulla nostra regione uno dei più terrificanti cataclismi naturali che possano colpire l’umanità, il terremoto e con esso paura, dolore e disperazione. La vita e le abitudini di ognuno venivano scompigliate: dormire in tenda, consumare i pasti e soggiornare nei posti più impensati! Alla paura di nuove scosse si alternavano le incertezze e le trepidazioni per un futuro che appariva tutt’altro che roseo. Un primo aiuto da parte della Socialista Repubblica di Slovenia ci permetteva, con l’aiuto di volonterosi, di costruirci dei primi ripari e di abbandonare la vita della tenda, vita resa ancora più disagevole daU’inclemenza degli agenti atmosferici. Ora il senso di solidarietà e di fratellanza dimostrateci dalla vicina repubblica di Slovenia in collaborazione con la nostra amministrazione comunale e regionale ha permesso la realizzazione di questo villaggio la cui vista riporta il sorriso e la gioia di vivere negli abitanti di questi paesi martoriati. In questo giorno di gioia, a nome della popolazione del comune di S. Pietro al Natisone Na vabilo občine in ARCI bo v soboto 2. aprila ob 20,30. uri nastopilo Stalno slovensko gledališče iz Trsta v občinskem teatru v Krminu z znano igro ” BEIMECAIMKA “ UDINE UNA CONQUISTA ED UNO STIMOLO: Marino Qualizza membro della Commissione regionale per le lingue ed in particolare modo a nome dei beneficiari di queste meravigliose casette, ringrazio di cuore quanti ci hanno aiutati ed in particolare i lavoratori della repubblica socialista di Slovenia che hanno contribuito materialmente a questa realizzazione, un grazie alla nostra amministrazione comunale che si è impegnata ad appianare la strada e a togliere gli intoppi burocratici. Grazie anche aH’amministrazione regionale e alle autorità j'ugo-slave che con la loro collabo-razione hanno reso possibile e reale questo giorno di gioia. Un grazie particolare agli operai che col loro senso del dovere e di abnegazione hanno lavorato anche in condizioni atmosferiche avverse. Compaesani, quando già ci si prospettava l’alternativa di abbandonare i nostri paesi, ecco un incoraggiamento al nostro desiderio di resistere sulla nostra terra e di continuare la vita secondo le tradizioni dei nostri padri! Finalmente potremo riprendere una vita normale e, ritornando dal lavoro, sentiremo nuovamente il calore di una casa nel vero senso della parola. Grazie di cuore a tutti! Anche il prof. Marino Qualizza di S. Leonardo, che col-labora con le associazioni culturali slovene, farà parte della Commissione regionale per lo studio della condizione linguistica del Friuli, che si ripropone lo studio e la valorizzazione dei dialetti della Regione. La nomina del prof. Qualizza è avvenuta dopo una sentita nota di protesta inviata dai circoli culturali all'assessore regionale per l’Istruzione e le Attività culturali circa la prima composizione della commissione, che vedeva esclusi gli sloveni della provincia di Udine. Questo il testo della nota: Egregio Signor Assessore, abbiamo appreso dalla stampa la costituzione di una Commissione, da Lei presieduta, per la difesa e la valorizzazione della lingua friulana e dei dialetti minori. La nota di stampa informa che gli studenti facenti parte dell organismo, che ha carattere ufficiale e di proposta, dovranno presentare all’Amministrazione regionale una relazione sulla situazione linguistica friulana ed un progetto organico di misure atte ad assicurare la sempre maggior diffusione e la tutela della lingua friulana. Il programma dovrebbe comprendere tra l’altro, iniziative dirette alla valorizzazione delle parlate slovene delle Valli del Natisone. Probabilmente per brevità si è qui omesso di far cenno alle Valli del Torre, Resia e Valcanale. Avendo scorto l’elenco dei componenti della Commissione in questione, formata da persone di indubbio valore scientifico e culturale, ci siamo accorti con disappunto che fra essi non è stata inserita alcuna persona che sia conoscitrice delle «parlate slovene» di cui dovrebbe occuparsi. Tenuta presente la grande differenza linguistica fra il friulano e lo sloveno, ci pare difficile, se non impossibile, ottenere analisi e proposte efficaci per la tutela dello sloveno, da parte di una Commissione permanente in cui non ci sia la presenza di uno slavista o perlomeno di persona che conosca i linguaggi di cui dovrebbe occuparsi. Alla Commissione si vogliono attribuire compiti importanti per l’intera cultura regionale, fino ad inserirla in una sede universitaria, la cui prospettiva è anche quella dell'istruzione di studi di slavistica: per questo ci sembrano del tutto inaccettabili metodologie operative che non ritengano di potersi avvalere del contributo di cultura, di ricerca e di proposta che la Slavia Veneta ha elaborato circa la sua particolarità linguistica. A ciò hanno collaborato uomini di ogni parte politica ed ideologica, per cui non possono sussistere problemi di scelta ed opportunità. Sul piano più politico, gli sloveni del Friuli, si possono ritenere ben onorati di essere oggetto di studio da parte di dotti di chiara fama, quali sono i membri della Commissione in oggetto, di cui conoscono l'impegno, la scienza e l’amicizia, ma ritengono di essere in grado di proporre sè stessi come protagonisti, capaci di portare il proprio specifico contributo con voce propria. Poiché non risulta che i membri della Commissione da Lei insediata alla Facoltà di Lingue di Udine, si siano occupati in modo specifico dei problemi della cultura slovena, le nostre Associazioni Culturali non sperano di poter accertare i risultati di ricerca e di proposta su cui non saranno chiamati ad o-perare. Infatti già in varie occasioni hanno potuto osservare, in passato, che risultati di ricerche ed analisi già presentati in forma solenne, ad e-sempio dalla Società Filologica Friulana ( rappresentata a dovere nella Commissione), si sono mostrati lacunosi, scorretti, poveri e perfino dannosi per la tutela dello sloveno. Con ciò, più che elevare una pur giusta protesta, non possiamo che chiedere a Lei, signor Assessore, di chiamare a fare parte della Commissione per la valorizzazione e la tutela del patrimonio linguistico del Friuli uno studioso sloveno della Provincia di Udine. Le Associazioni Culturali della Slavia Veneta sono pronte a formulare le necessarie proposte alla Commissione attuale. In caso diverso sarebbe opportuno che la Commissione stessa si limitasse a tenere in considerazione i problemi del friulano esclusivamente. Finalmente (c’è da felicitarsene) una giusta richiesta trova considerazione presso i più autorevoli personaggi della Regione. Segno di vitalità dei circoli, ma anche stimolo, per questi, alla presenza sempre più costante ed impegnata, su tutti i problemi della comunità slovena. INCONTRO DEI CIRCOLI CON IL P.C.I. Continuazione dalla 1a pag. ti gli elementi possibili. Successivamente sono in tervenuti, per le associazion culturali Predan e Pittioni < Birtig e per il PCI: Batto eletti, Strazzolini, Petricig < Calderini. Positivi, dunque, risultati dell’incontro, che h; permesso uno scambio di e sperienze e che è premessa d futuri contatti con tutte li forze politiche e gli enti am ministrativi; premessa, quin di, di un dialogo estrema mente urgente posto il me mento che offre grossi impe gni internazionali, quali quel li determinati dalla ratifici dell’accordo di Osimo. Assemblea ad Aquileia dei sacerdoti friulani ■ S. PIETRO AL NATISONE Congresso aperto del Partito Comunista Italiano Pomlad «LA LIBELLULA» Dl PAVLE MERKU’ Opera rappresentata al teatro Verdi di Trieste Il 27 gennaio u.s. ad Aquileia si son ritrovati ben 180 sacerdoti delle Diocesi di U-dine - Pordenone - Gorizia, per interrogarsi sul tema: «Vangelo per un popolo 1976 e ss.». Hanno portato il loro saluto a questo positivo incontro interdiocesano oltre ad un sacerdote di Kobarid gli arcivescovi di Gorizia ed Udine. Quest’ultimo ha esordito dicendo che ci sono dei momenti storici in cui un popolo o vince o muore. Il Friuli sta vivendo questo momento di sfida della storia. Non possiamo certamente riportare tutto quanto si è detto in sei ore di dibattito con ben 24 interventi. Cogliamo qualcosa a volo d’uccello. Don Primo Degano ad esempio si è chiesto dove sono finite le speranze del seme gettato nella prima Assemblea di Udine dove si auspicava di intrapprendere strade nuove senza paura di novità in un momento in cui i seminari sono vuoti ed i paesi anche non terremotati senza la loro guida spirituale. Mons. Moretti dopo aver fatto una carellata storica sul prete di ieri ed oggi, tenta di intrav-vedere quello di domani: «l'uomo saggio che si impone alla stima di tutti perchè sa amministrare bene la sua casa ed i figli». Don Lavaroni di Artegna ha esposto la sua esperienza di vita liturgica. Liturgia è un fatto di popolo che diventa creatività proprio sotto le tende, quando non ci sono le solite strutture. Un popolo non muore perchè soffre - ha affermato il Prof. Placereani, ma solo quando è troppo sazio . .. La fede è buon annunzio di speranza ha esordito il prof. Qualizza. L’uomo dimostra la sua fede quando è capace di parlare in modo sensato. Fede è la risposta dell’uomo al dono di Dio. Fede è oggi prender la pala ed il piccone (incarnati nel pre- I Anche a Cividale si è celebrata l’8 marzo, la giornata internazionale della donna. La manifestazione ohe ha a-vuto luogo in serata all’Ho-tel Roma, è stata organizzata unitariamente dai gruppi femminili di Cividale e delle Valli del Natisone. Rappresentanti femminili di varie forze politiche e culturali hanno dato vita ad u-na tavola rotonda sui problemi della donna, toccando sente). Molti interventi hanno sottolineato la necessità che la Chiesa ufficiale non si stacchi dalla sua base, ma superato lo slogan «di be soi» (fare da soli) si spera che non torni ad emergere la rassegnazione caratteristica friulana. Fra gli interventi di denunce profetiche e di realtà u-mana emergente dal terremoto vogliamo notare quanto ebbe a dire don Zuanella parroco di Tercimonte. Egli ha denunciato l’emigrazione forzata della Benecia quasi si voglia far sparire questa popolazione. Ha denunciato la emigrazione culturale di mas sa di questa etnia quando si insegna: «esser slavi significa esser barbari». Perfino il prete che si impegna e vuol conservare la lingua di questa gente viene boicottato ed emarginato. Che deve fare un Pastore d’anime in questo contesto — si chiede don Zuanella — che subito propone una qualche risposta. Il Vangelo non è neutro e-sige un incarnarsi un compro mettersi con la propria gente e con qualsiasi autorità anche se ciò porta ad essere mal interpretati. L'assemblea si è conclusa con una mozione votata all’unanimità, già da noi pubblicata nella traduzione in lingua slovena, e che ora così possiamo riassumere. I sacerdoti ritengono che la lettura del vangelo li costringa a prendere posizioni chiare per la ricostruzione. Alle Autorità ecclesiastiche e poi politiche chiedono una maggior determinazione e coraggio a difendere la loro gente contro ogni possibile oppressione. Meno promesse e parole, ma una maggior concretezza anche se ciò li porterà ad essere mal visti dalle Autorità Centrali statali ed ecclesiastiche se ciò è necessario per rimanere fedeli alla loro gente. Azeglio Romanin anche i temi più attuali e scottanti della condizione femminile. Presenti in sala rappresentanti dei partiti politici di sinistra e numerose donne del gruppo U.D.I. (Zveza žensk) di San Pietro al Natisone. Ha presieduto la manifestazione Bruna Strazzolini, rappresentante di questo gruppo. Da Paolo Merkù ci si può attendere ogni tipo di sorprese. E' risaputo ch'egli è una personalità nel campo della cultura e che, come musicista, sa cogliere il messaggio poetico del canto popolare riproponendone in veste nuova le melodie. All'improvviso, un fuoco d'artificio: LA LIBELLULA. Opera in due atti, novità assoluta, sorprendente. L'ho ascoltata al teatro Verdi di Trieste, la sera del 30 novembre 1976. Tale ne è stata la forza drammatica e poetica nei tre aspetti, musicale, letterario, scenografico, che ne sono rimasto avvinto e al termine sono uscito dalla sala con una elevazione d’animo nuova. Nel testo poetico di Svetlana Markočič mi è sembrato di cogliere la crisi esistenziale dell'uomo nella sua complessità, espressa per lo più in forme fantastiche di indubbia efficacia. Dalla crisi più generale della famiglia, proiettata nel tempo, si passa via via ad aspetti più particolareggiati: le relazioni sociali, la incomprensione, l’incertezza, il rischio sempre presente, l'ambiente, la violenza atroce ai danni di chi non può difendersi. A questo punto torna il ricordo dei tizzoni ardenti della scena, che prendono la forma — uno — di una mano tagliata dalla madre al suo bambino perchè a-veva bruciato il denaro di casa, — un'altro di un occhio cavato dalla stessa madre alla sua bambina perchè strabica: e il ricordo di coloro che non potranno mai nascere perchè verranno uccisi prima di vedere la luce. Scene allucinanti, popolate di mostri (coleottero, merletti tessuti d'orrore, ecc.), simboleggianti i mali che incombono sull'uomo nel sub-consio, causa dell'angoscia. Di qui la paura di venir «contati», perchè ciò significa aver cominciato ad esistere e dover morire. Non è meglio essere canto e danza, che sfuggono al tempo? Solo la libellula dunque, amica del sole, personificazione dell'arte, ha il potere di sottrarre l’uomo alla tragica realtà. Di questo soggetto, così attuale e così misterioso, poiché si presenta con contorni sfuggenti, Merkù si è servito per offrire allo spettatore la possibilità di una liberazione spirituale mediante l’analisi dello stesso dramma che lo investe nella realtà. E ciò il compositore reaLzza per mezzo della vitajità della sua fantasia musicale e della sua carica di umanità. Ciò che mi ha maggiormente stupito nel corso della rappresentazione dell'opera è stato l'equilibrio, la sobrietà del linguaggio musicale, la maturità stilistica, la perfetta armonia tra canto e orchestra. Questa, in modo particolare, sottolinea o suggerisce i contenuti, ora drammaticamente, ora ironicamente, ora liricamente, servendosi di forme e-spressioniste quali richiede un dram ma esistenzialista. «Ascolta la registrazione di alcuni canti della vostra Beneška Slovenija« — mi ha detto il maestro triestino, il giorno in cui sono stato a trovarlo. Si trattava di brani popolari trascritti da lui stesso per canto e orchestra. «Zraslo mi je eno drieuce, dneuce zeleno; pod tin drieucan, hladna sienca, hladna sienčica...«. Liriche indimenticabili, trattate orchestralmente con vivacità. Allora ho capito perchè la Libellula mi è sembrata un’opera tanto matura nonostante sia la prima del compos’tore. Prima di essa, infatti, Merkù ha realizzato decine di composizioni e orchestrazioni di vario genere: musica per strumenti a fiato, archi e pianoforte, cantate, concerti per strumento solista e orchestra ecc. Nell'opera, dunque, ha potuto far tesoro delle esperienze precedenti. La partitura è ariosa. Non è dato spazio a preziosità ricami, descrizioni, nè ad accenni romanbci. I recitativi e il canto scorrono agili, espressivi, presentando cambiamenti di modi ai vari colpi di scena, mentre l'orchestra si limita a un fraseggio essenziale. Bellissima la tecnica del passare, a poco a poco, da una semplice voce a un coro di voci orchestrali, condotte con rigore, fino a raggiungere la massima potenza espressiva. Mi piace ricordare il canto incisivo della zia Topa quando lamenta: «il mondo è una rovina...» con accento tragico-grottesco che esce dal declamato lineare; le bellissime armonie corali (troppo brevi!) nei due atti, in cui lo stile moderno del compositore è inconfondibile; la bellezza della musica al comparire del Ricordo-Sole: la novità dei suoni, qui, evoca il ricordo della luce pura; infine, la ninna nanna ai bambini non nati, poetica nel titolo. L'opera termina con le note di uno strumento singolo che si perdono nello spazio, come se, al sopraggiungere delle luci del giorno, le forze mostruose che popolano la notte si dissolvano ad una ad una e resti una luminosità diffusa... «Il canto c’è, se tu lo canti o no, il bello c'è, se tu lo vedi o no...» E la Libellula — simbolo di elevazione spirituale e morale — attraversa un’ultima volta la scena, leggera e libera. Una parte notevole in quest’opera l'ha avuta la scenografia di Claudio Palčič, adeguata al soggetto e alla musica, piena di colore, di intuizioni, di soluzioni brillanti. Non ha mancato di esercitare sullo spettatore la sua parte di fascino, anche per la realizzazione moderna e logica, tale da non lasciare momenti di incertezza o di disagio. Nota particolare coreografica, le «ombre» dei due bimbi, che compaiono di quando in quando, sia quali ricordi, sia quali partecipi del dramma compiendo solo naturalissimi gesti di sparecchiamento. A conclusione, possiamo dire che, nel suo insieme, l'opera è validissima, moderna... e degna non solo del teatro comunale Verdi di Trieste. Antonio Qualizza Annunciato con un manifesto bilingue, italiano e sloveno, si è tenuto venerdì 11 marzo il Congresso della sezione del P.C.I. di San Pietro al Natisone, al quale hanno partecipato anche iscritti dei paesi di montagna. Ha destato interesse la scelta dei comunisti di dare al congresso una forma a-perta, il che ha offerto la possibilità di partecipare a rappresentanti delle forze politiche democratiche: hanno infatti presenziato rappresentanti del P.S.I., del P.S.D.I., e della D.C. Alla relazione introduttiva di Petricig è seguito l’intervento di Marinig, consigliere comunale e segretario del P.S.I. — il quale ha illustrato i momenti ed i compiti della comune lotta dei socialisti e dei comunisti per il futuro della nostra comunità e per l’applicazione degli accordi di Ósimo; poi, l’intervento di Bevilacqua, che è consigliere comunale ed esponente della D.C.: egli ha riconosciuto la positiva funzione di tutte le forze democratiche, e fra queste quella del P.C.I. dalle cui posizioni parzialmente dissente — per la rinascita delle Valli del Natisone, ha e-spresso la volontà della D.C. di realizzare nuove forme di collaborazione, anche con iniziative specifiche nel co- II gruppo COMUNITÀ' E CULTURA costituitosi tra persone i cui punti di riferimento ideali sono quelli che emergono dalla tradizione culturale e politica di una democrazia aperta ai valori dì ISPIRAZIONE CRISTIANA, dalla tradizione cioè CATTOLICO-DEMOCRATICA POPOLARE che ha espresso i fondamentali valori di personalismo, pluralismo, autonomia e partecipazione popolare: PRENDE ATTO delle dimissioni dell'Assessore del Comune di San Pietro al Natisone e delle motivazioni da lui addotte, e concorda con le stesse. CONSIDERA che la soluzione dei problemi delle Valli non può avvenire senza una riqualificata e determinante presenza della Democrazia Cristiana che per tanti anni ha consentito nel Paese uno sviluppo politico democratico e può garantire sia alla Regione Friuli - Venezia Giulia che alle Valli del Natisone un ruolo importante di zona ponte tra l'Ovest e l’Est europeo, tenendo anche conto del Trattato di Osimo. Il gruppo COMUNITÀ' E CULTURA considera la presa di posizione del Mattelig come un corraggioso, stimolante e costruttivo momento di mune, quali — ad esempio — la commissione speciale per la ricostruzione. Sulla relazione di Petricig impostata sulle prospettive degli accordi di Osimo, si è sviluppato il dibattito, al quale ha portato le conclusioni Renzo Toschi, della segreteria del Partito di Udine. Interventi: Strazzolini: la vita ed i problemi storici ed attuali del Partito. Battocletti: difficoltà della Comunità Montana ad elaborare scelte operative e programmatiche. Tesei : (Primario dell’ospedale psichiatrico di Udine) necessità di abolire le cause sociali del disturbo mentale. Borghese: riforme e trasformazioni in senso socialista dell’economia. Predan: i comunisti e la difesa della comunità slovena. Pittioni: presa di coscienza politica e presa di coscienza culturale. Marinig: il ruolo di Cividale sul territorio. Gruppi di operatrici della Comunità Montana: quali i possibili interventi della Comunità Montana? Crisetig: necessità di affrontare razionalmente il problema dello sloveno nella scuola. Il congresso si è concluso con l’elezione del direttivo di sezione. dialettica politica, che non solo può giovare al rinnovamento della Democrazia Cristiana ma contribuire a mettere fine al preconcetto atteggiamento di alcune forze politiche nei confronti di qualsiasi novità, poiché co-scientizzante in una situazione generale sulla cui drammaticità non è il caso di dilungarsi oltre. Questo è quindi un appello al confronto per tutti coloro che oggi ancora credono nello sviluppo delle Valli sulla base di una dialettica democratica e costruttiva epurata dai settarismi del passato. Per quanto riguarda la proposta di Direttivo unitario per la Comunità Montana delle Valli del Natisone avanzata dall’opposizione nel volantino recentemente diffuso, il gruppo COMUNITÀ’ E CULTURA ritiene che non sono le formule bensì i CONTENUTI ed i METODI a poter modificare le situazioni, e, per evitare decisioni verti-cistiche che potrebbero essere in contrasto con la realtà politica di base, ritiene opportuno un ampio e partecipato dibattito sia sulla situazione attuale della Comunità Montana delle Valli del Natisone che sulle possibili soluzioni di diversa gestione. Praznik žensk v Čedadu BENEČANSKI KULTURNI DNEVI 5" lezione. 15 aprile 1977 dr. prof. SVETOZAR ILEŠIČ IL ruolo della Slavia Italiana «fra le regioni confinanti» CIVIDALE Giornata internazionale della donna Si è costituito il circolo di Comunità e Cultura Ob 900-letnici furlanske države LUNARIUT - KOLEDARČEK - MERKBUCH - AGENDA leto 1977 Med številnimi koledarji, ki so nam bili letos na razpolago, je eden takoj vzbudil našo pozornost, predvsem zaradi svoje vsebine in zunanjega oblikovanja. Gre za majhen koledarček, ki ga je izdalo furlansko kulturno društvo «Hermes di Colored» iz Tršizma (Tricesimo); pisan je dosledno v vseh štirih jezikih, ki imajo domovinsko pravico v naši deželi (furlanski, slovenski, nemški in italijanski) in je verjetno tudi prvi štirijezični koledar nasploh. Izdaji so ga ob 900-letnici furlanske države, ki je bila ustanovljena leta 1077. Ta država je nekoč obsegala, poleg ozemlja naše dežele, tudi del avstrijske Koroške, Kranjske in Istre. S to publikacijo hočejo Furlani poudariti dejstvo, da kot nekoč pod Patrijarhi, so se lahko ohranile in nemoteno razvijale vse autohtone kulture in jeziki, tako tudi dandanes, čeprav v okviru druge administrativne ureditve, mora bi ti to omogočeno. Fulansko gledanje na beneško-slovenske zahteve po jezikovni in kulturni enakopravnosti je v tem trenutku zelò pozitivno in zgleda, da so minula leta nerazumevanja in predsodkov; to se takoj občuti na raznih sestankih videmskih duhovnikov, kjer je bilo že večkrat poudarjeno, da imajo beneški Slovenci, kot Furlani in Nemci, pravico do raz- voja svoje posebne kulture (glej Oglej 27-1-1977). Prav v tem kontekstu in na tem «humusu» se je rodil štirijezični koledarček in upamo, da postane vsakoletni redni gost naših domov. Kar pa odlikuje to publikacijo so lepe fotografije (63) s furlanskimi in bene-ško-slovenskimi motivi: gradovi, umetnostni spomeniki, kmečka arhitektura, tipični furlanski pejsaži i.t.d. Večji del tega fotografskega gradiva je posvečena tipičnim hišam slovenskih zaselkov fojd-ske občine, ki so jih morali prebivalci zapustiti iz nevzdr-žljivih ekonomskih razmer. Poleg raznih podatkov, ki so značilni za furlansko zgodovino, je zastopana tudi poezija (furlanska in slovenska): v originalu in v prevodu imamo 5 pesmi Alojza Gradnika in Iga Grudna. Sklepna misel ob tej publikaciji: Slovenci in Furlani bijemo skupni boj za dosego človečanskih in narodnost-' nih pravic, zato moramo biti kar se da enotni. Latinski rek «Divide et impera» je tudi danes zelò učinkonvit. Čeprav različni po kulturi in jeziku, moramo biti združeni v isti fronti, ker so cilji vseh treh diskriminiranih jezikovnih skupin v naši deželi isti in nedeljivi. Koledarček lahko dobite v videmskih knjigarnah. Vsak izvod stane 1500 Lir. B. Z. STEVERJAN II. Deželni kongres Slovenske Skupnosti V soboto, 12. marca se je vršil v Števerjanu 11. deželni kongres Slovenske Skupnosti. Navzoči so bili predstavniki vseh strank ustavnega loka in predstavniki kulturnih društev ter družbenopolitičnih organizacij, ki so kongres tudi pozdravili. Tajniško poročilo je podal deželni tajnik stranke, odvetnik Drago Štoka. Napravil je temeljito analizo o sedanjem političnem! kulturnem in gospodarskem stanju v deželi ter o položaju Slovencev v Italiji. KRATKE NOVICE V nedeljo 13. marca so predvajali v teatru «Ristori» v Čedadu slovenski film «idealist» povzet iz povesti Ivana Cankarja - Martin Kačur. Film je jako aktualen za današnje razmere v Beneški Sloveniji in škoda, da ga ni videlo več ljudi. Po našem mnenju bi bilo treba film ponoviti, toda s primerno organizacijo in propagando, ki je tokrat manjkala. V petek 18. marca bi bil moral biti u Tolmezzu proces proti župniku iz Ukev, gospodu Mariju Garjupu, katerega je tožila žalitve preko tiska učiteljica Liliana Broccaioli. Učiteljica je na sodišču umaknila obtožbo in povedala, da nima nič proti učenju slovenskega jezika v Kanalski dolini. Več o tem bomo pisali v prihodnji številki. liilltUlSISII Krn pod snegom. Slika je bila posneta iz Livka Otroc! Napisajta hitro \iaš tema za mojo vas, bota imiei vič puntu! Do sada te parve vasi so Gorenj Tarbij an Gorenj Barnas. Te druge vasi se muorejo zbudit. Vsak otrok, ki napiše tema, bo udobiu kiek. Mjuta Povasnica MOJA VAS REZIJA Tajniško poročilo je bilo izpopolnjeno s strani treh pokrajinskih tajnikov. Pred izvolitvijo novega vodstva je bil v dvorani kulturni program, s katerim so počastili 40. letnico mučeniške smrti Lojzeta Bratuža, ki je bil žrtev fašističnega terorja. Nastopil je pevski zbor Lojzeta Bratuža iz Gorice z recitacijami pa člani Stalnega slovenskega gledališča in radijskega odra. Z velikim uspehom je zaključila program skupina Beneškega gledališča, ki je uprizorila Predanovo dramo »Emigrant». Za potresence u Benečiji smo nabrali do 20-9-1976 lit. 3.058.795 Movih din 1.000 POTEM SO ŠE DAROVALI: lanko Ručigaj - Heimberg (Schweiz) 19.934 Nabrali na Opčinah na Prešernovi proslavi 36.350 Mamesto cvetja na grob pokojne mame Viljema černa 105.000 Skupno lit. 3.220.079 Skupno ND 1.000 Še 66 družin iz Rezije v mestecu Bibione Iz poročila župana Luciana Romanina iz San Miche-la al Tagliamento smo prišli do podatkov, da živi danes v obmorskem kraju Bibione še 66 družin iz doline Rezije. Pred meseci jih je bilo dosti več, a se sedaj polagoma vračajo v prefa-bricirane ali popravljene hiše. «Je veliko upanje, da bo tudi teh 66 družin do pomladi prišlo nazaj, domov, v Rezijo,» je dejal pred nedavnim rezijanski župan Pericle Beltrame. In tej želji se pridružujemo tudi mi, da bi se čimprej vrnili pod rodni krov ne samo tisti, ki so dobili začasno bivališče v Bibione, ampak tudi drugi, ki so razkropljeni sem in tja po Italiji in tudi inozemtsvu. Prebivalstvo iz Ronchis pomagalo naši folklorni skupini Pred kratkim so prišli v Ravenco župan komuna Ronchis Giuseppe Galasso, komunski tajnik Amilcare Vernom ter g. Giovanni Pinatel-li, da so izročili našemu županu dve vsoti denarja, ki so jih zbrali z nabiralno akcijo za pomoč po potresu prizadetim ljudem in folklorno skupino. Župan Pericle Beltrame se je v imenu rezijanske komunske administracije in ljudi celega komuna zahvalil s toplimi besedami vsem darovalcem. TIPANA Umrl je Giovanni Coos - Longan Meseca februarja je prišla na komun žalostna novica, da je umrl v Nemčiji, kamor se je preselil kmalu po vojni, 71-letni Žvanut Coos-Longan po domače. Rajnki je bil poznan po vsej okolici, ker je imel gostilno v Ti-pani, kasneje pa v Debeležu in tudi trgovinico. Njegovo truplo so prepeljali k zadnjemu počitku na domače pokopališče v Tipa-no, kamor so ga spremili vsi domačini in številni prijatelji širše okolice. Sorodnikom dragega pokojnika izrekamo naše globoko sožalje. TRBIŽ Še letos vlečnice na Prešnik in Florianko Na zadnjem zasedanju komunskega konsila v Trbižu so sklenili, da bodo še letos dali v gradnjo vlečnice na Prešnik in Florianko. Prvotno je bila ta gradnja predvidevana za leto 1978, a da bi čimprej zadostili ljubiteljem zimskega športa bodo zaživele snežne poljane trbiške okolice ža prihodnjo zimo. ANEKDOTE Igor Stravinski je nekega dne jedel puding, pri čemer je strašno mršil čelo. žena, ki ni opazila njegovega zmrdovanja, ga je vprašala: «Ka ko ti diši puding? Recept sem slišala po radiu ter sem sklenila, da ga preizkusim». «Aha», je menil slavni komponist, «že jutri bom radio odpovedal». * * * Winston Churchill je nekdaj obiskal znanega časopisnega magnata Hearsta, ki mu je pokazal neke svoje amaterske slike. Churchill, ki je bil, kakor je znano, tudi sam amaterski slikar, je Hearstove slike dolgo časa ogledoval in naposled rekel: «Vaše slike so prav lepe, da bi pa lahko postali zares dober slikar, bi morali biti nekoliko revnejši...» * * * Ko se je Richard Wagner sprehajal po muenchenskih ulicah, je srečal berača, ki je vrtel na lajni neko njegovo skladbo. «Dobro ste vrteli mojo skladbo», mu je dejal, «le malo hitreje bi jo morali». Berač je obljubil, da si bo to zapomnil. Čez nekaj tednov pa se je Wagner nemalo začudil, ko je srečal istega berača in videl na njegovi lajni z velikimi črkami napisano: «Wagnerjev učenec». * * * Francoskemu moralistu Chamfortu je neka vdova zaupala, da bi se rada spet poročila. On pa ji je svetoval: «Na vašem mestu bi tega ne storil, saj je vendar velika prednost nositi ime moža, ki ne more storiti nobene neumnosti več...» ZA SMEH IN DOBRO VOLJO Mož vpraša svojo mlado ženo: — Povej mi, draga ali bi jokala, če bi jaz na hitro umrl? — Dragi moj, seveda bi, saj veš, da jočem za vsak nič! — Kaj pa misliš, kdo si bil, prej ko si me poročil?! — Srečen človek, draga moja! — Kaj rečeš ti svoji ženi, če se pozno vrneš domov? — Jaz nič. Govori samo ona! Pri zdravniku — Gospod zdravnik, pomagajte mi, v desni nogi čutim strašne bolečine! — Kako naj vam pomagam? To so nadloge starosti. — To pa nebodržalo.Mojaleva noga je prav toliko stara kot desna, pa me prav nič ne boli! Tašča in zet Tašča: — Moja hčerka je čudovita pevka, lepo igra violino in klavir, govori angleško in nemško, je diplomirala na filozofski fakulteti in je doktor. Pa vi? Bodoči zet: — Odslužil sem vojaščino, zato znam pometati po hiši, postiljati, pomivati posodo, lupiti krompir in bi bil pripravljen prenašati tudi tako neumno taščo, kot ste vi... PISE P ET AR MATAJURAC ZGODBA O TREH SESTRAH IX. «Šu bom, saj sem ti že snoj-ka povjedu». «Dobro. Sada pa me lepuo poslušaj. Kadar prideš, če me ne dobiš tle, pomeni, da sem u kopalnici (u banju). Potrje-ba se jimam umit pa tudi frizuro si muoram napravit. Čjem se napravit Ijepa zate, ker če mi parneseš dobre novice, borna šla zvečer skupaj spat, ne borna čakala sobote. Šenk - trugo dobiš napra-vjeno tle u moji kambri. Odnesi jo in se hitro varni da-mu. Preživjela borna skupaj lepo nuoč». Hudiču so se od veselja za-laščjele oči, iz ust pa so mu tekle sline. «Nardin bom, takuo kot si mi povjedala»! ji je zvestuo objubu. «Pa še eno rječ te muoram prašat. Al velja še tvoja ob juha, da ne pogledaš u trugo»? «Sevje, da velja»! ji je odgovoriti in šu veselo čez urata. Terezija je dobila u hudičevi kambri veliko trugo, ki je bla podobna «baulnu». Poskusila, popravala je iti notar. Prostora je bluo zadost in ga je še ostajalo, za nabasat notar še kaj druzega. Pomislila je, da bi bluo buojš in buj sigurno, če bi mogla uteč sama čez urata in let jeti damu. Vzdignila se je in šla do ur at. Te so ble takuo za-parte, zaklenjene, da bi ne mogla skuoze nje ne buha, ne živa duša. Šla je spet u hudičevo kambfb, povljekla trugo u svojo, nabasala notar nekaj Ijepega, dragocenega oblačila, se ulegla u trugo in jo od znotraj zaparla. Hudič se je varnu kmalu potem. Dobiu je parpravjeno trugo na mestu, ki mu je bla že prej Terezija povjedala. Terezije ni bluo ankoder. «le u kopalnici (banju)», je pomislu, zadeu) trugo in odnesti iz gradu. Kadar je nesti trugo - baul proti domu treh sestar, ga je spet začela premagovat ra-dovjednost, posebno zatuo, ker mu je Terezija takuo tru-cala, grozila, da ne srnje pogledat noter. Ustavit se je na pit poti, poluožu brjeme na njeko počivalo in začeti praskat po trugi, po pokrovu. Tedaj se je zaslišu že znani glas, kakor iz daljave: «Te le vidim, te le vidim»! «Oh prekleta baba, spet mi sledi»! je jan, zadeu hitro trugo in nesu naprej. Paršu je že blizu doma sester, ko ga je spet popadla radovjednost. «Kakuo more iti za mano, e so use urata od moje hiše hermetično zaparte»? je pomislu. Spet je poluožu trugo na njeko počivalo in začeti praskat po pokrovu. «Te le vidim, te le vidim»! je nazaj zaslišu glas. «Ta ni baba, ni navadna ženska, to je sam hudič, podobna mene, če je mogla za mano skuozi zaparta urata»! si je rekel in odnesu Šenk naprej. Parnesu ga je do doma. Dobiu je mater, ki je kuhala polento. Mati ga je hitro za-poznala in se razveselila, kadar je zagledala, da ji je parnesu trečjo trugo. Lepuo je vjedela, kaj se noter skriva. «Mati, dobar dan. Nu, manjka donas imam srečjo, da sem vas dobiu doma. Parnesu sem vam že dva Šenka in vas nisem dobiu doma. Donas pa se njesam biu mogti varniti, če bi vas ne videu. So vam bli tišeČ Šenki, ki sem vam jih prej parnesu»? (Nadaljevanje prihodnjič) KAJ SE JE ZGODILO PO NAŠIH DOLINAH SPETER DO SADA 31 HIŠ ZA ŠPJETARSKI KOMUN U špjetarskim komunu je bluo do sada zgrajenih 31 prefabriciranih hiš. Od teh je zgradila dežela (Region) 21, Slovenija pa 8. Iz Avstrije bo dobila lepo hišo družina Coceanig, za katero je zbiru denar tudi Novi Matajur. U petak, 11. marca je bluo danih u Ažli 18 ključu, za deset hiš od Regiona in 8 od Slovenije. So dobili hiše od dežele (Regiona): 1) Mucig Giuseppe (Až-la); 2) Iussig Fulvia (Ažla); 3) Busolini Ersilia (Ažla); 4) Margutti Plinia (Ažla); 5) Dugaro Margherita (Ažla); 6) Tropina Adelina (Ažla); 7) Flaibani Luigi (Ažla); 8) Duriavig Antonio (Ažla); 9) Zufferii Bruno (Ažla); 10) Cumer Valentino (Ažla). So dobili hiše od Slovenije: 1) Missana Gino (Ažla); 2) Galanda Giovanni (Ažla); 3) Beuzer Lorenzo (Ažla); 4) Drescig Gianfranco (Ažla); 5) Zanini Alessandro (Ažla); 6) Mlinz Cirillo (Barnas); 7) Scaggiante Angelo (Barnas); 8) Iussig Renzo (Klenjé). še prej so bile dodeljene hiše od dežele telim družinam: 1) Mottes Luigi (špeter); 2 ) Mattieligh Francesco (Špeter); 3) Manzini Irma (špeter); 4) Balbi Boris (Špeter); 5) Missana Giorgio (špeter); 6) Cencig Stefania (Špeter); 7) Caffi Paolo (Špeter); 8) Bergnach Giuseppe (Špeter); 9) Dor-gnach Eufrasia (špeter); 10) Filaoro Gino (Špeter); 12) Gallo Giuseppe (Špeter); Blasutig Luciano (Puo-je). Ena zgrajena hiša ni bla še obednemu dodeljena. šele plaz na cjesti med Kuosto in Podrom že lanskega decembra smo pisali, da se je 15. septembra naredu plaz na cjesti, ki pelje iz Kuoste do Podra. Komun nje še poskarbeu, da bi plaz odstranili in od-parli cjesto. Ljudje ne morejo postrojit hiš, ki so ble poškodovane od potresa, ker ne morejo parpejati gor potrjebnega materiala, za-tuo godarnjajo nad zaspanostjo komuna. Troštamo se, da bojo tele besjede kaj pomagale, da bojo odpravli plaz, saj ne bo takuo veliko in draguo djelo. SREDNJE Pred kratkem so se zbrali na sestankih (ašembleah) kmetje tistih sekcij, ki so upisani u sindakalno organizacijo «Coltivatori diretti». Na teh sestankih je biu prisoten (present) sekretar cone, Egidio Cendon iz črnice, ki živi in djela za kume- te na njih sindakatu u Čedadu. Na ašembleah je Cendon naredu kratke relacione, u katerih je razluožu donašnje kumetuške probleme, posebno kar se tiče hitrega an potrjebnega preobarnjenja kmetijstva u nediških dolinah, če se čje ustavit zapuščanje zemje, kar bi parne-slo veliko škodo usem našim judem an ne samo kume-tijstvu. U diškušjonah se je ogla* silo vič kumetu, ki so se dotaknil problemu, ki pomenijo za nas življenje. Na koncu sestankov, so bli izbrani novi možje, ki bojo im jeli u rokah an vodili šecione. U Srednjem je biu imenovan za predsednika Coszach Antonio, za svetovalca pa Qualizza Francesco. Preserje: Predsednik Cer-netig Giovanni, svetovalci Cernetig Mario an Cernetig Remigio. Podsrednje: Predsednik Postregna Giovanni, svetovalec Duriavig Celso. Dolenji Tarbi: Predsednik Covaceuszach Luigi, svetovalci pa Duriavig Zaccaria an Crisetig Ernesto. Oblica: Predsednik Vogrig Ernesto, svetovalca Predan Luigi an Saligoi Eugenio. Gorenji Tarbi: Predsednik Bergnach Natale, svetovalec Drecogna Giuseppe an Chiabai Angelina. Gniduca: Predsednik Qualizza Andrea, svetovalca Ber gnach Natale an Rucchin Giuseppe. Podbonesec Rodile do se dve čičice U srjedo, 9. marca je porodila u čedadskem špitalu Puller Laura, žena Antona Clavora iz Krasa, lepo čiči-co, kateri so dali ime Katja. Srečna in vesela sta tata in mama, ker imajo sada par u hiši, narbuj pa je veseu bratec Marco, ki je dobiu sestrico, da se bo z njo igru in da mu bo pjeglala srajce, kadar bo hodu u vas. Tata Toni je jau: «Dobro je, da je čičica, pa tudi če bi bli dobil še adnega jagra, bi ne bluo slabu!». .Tudi provincialni konse-lir Chiabudini ni dobiu jagra. žena Angela mu je porodila u čedadskem špitalu, u četartak 10. marca, četar-to hčerko, kateri so dali ime Elena. Kajšan je mislu, da je Chiabudini žalostan, ker se mu ni rodiu puob, on pa je povjedu, da je narbuj veseu na svjete, ker ratavajo do-našnji dan ženske buj pametne ku možje. Ku dobar kristjan je jau: «Use je dobro, kar pride po-šjano od Boga, samuo da je čedno in zdravo». Ku dobri demokristian pa je jau: «Tudi ženske znajo votati». Mi pa želimo novorojenim čičicam dosti zdravja in sreče u življenju. GORENJI MARSIN Po tridesetih ljetih spet doma Pred kratkem je paršu obiskat svoje rojstne kraje Anseimo Oballa - Čjuk po do- mače. Anseimo djela in živi u Argentini že nad trideset ljet. Dol ima tudi svojo družino. U Argentini ni dobrega zasluška, zatuo je težkuo zbrat kupe tarkaj denarja, ki ga človek potrebuje za takuo dugo potovanje. Anseimo pa ga je le zbrau, ker je bila njega velika želja, da spet objame svoje drage, da bo spet videu svoje ljepe kraje. On se bo u Argentino spet varnu. Naj ga spremlja naše najbuojše voščilo, ker vemo, da tak človek, ku je on, ne bo pozabu nikdar naše zemje in našega ljepega jezika. Umaru je Nadal Medveš Dne 14. marca je umaru u Čedadu Medveš Nadal -star 72 ljet. Rojen je biu u Gorenjem Marsinu, a je ži-veu z ženo u Čedadu. Rajnik Nadal je djelu vič ljet u Franciji, kjer je zaslu-žu tudi penzion. Umaru je na hitro, zak ga je doletjelo. Ohranili ga bomo u lje-pim spominu. DREKA DEBENJE U enem tjednu dve smarti Po dugi boljezni je u srjedo 2. marca umarla u čedadskem špitalu Tomasetig Luigia (Loj za) Martinova po domače. Stara je bla 71 ljet. Nje pogreb je biu pri Sv. štoblanku u četartak, 3. marca. U pandjejak 7. marca je umaru po operaciji u čedadskem špitalu Janez Tomasetig - Mohoru iz naše vasi. Ni biu še dopunu 64 ljet. Rajnik Janez je biu mož u pravem pom jenu te besjede, puno dobar in karjan-čan, zatuo nam bo usem ma-njku. Njega pogreb je biu u torak, 8. marca pri Sv. Štoblanku. Martinovi in Moho-rovi družini izrekamo naše globoko sožalje. Rajnka Lojza (Luigia) Tomasetig Martinova iz Debenjega Rajnik Janez (Giovanni) Tomasetig-Mohoru iz Debenjega SV. LENART Parpravja se publikacija naših starih pjesmi Na pobudo domačega kulturnega društva «Circolo culturale Valli di S. Leonardo» se parpravja publikacija naših starih pjesmi u slovenščini in italijanščini. Takuo bojo spoznali tudi naši parjatelji Italijani kaj-šno lepoto in globoke vrjed-nosti usebujejo naše stare pjesmi. Za prevod (traduzioni je poskarbeu meštri Egidio Scaunioh. Opravjeno djelo za kanalizacijo u Hrastovjem Pred kratkem so napravli kanalizacijo iz Hrastovjega do rjeke Kosce. Djelo je opravla firma Saligoj iz O-blice. Koštalo je 7 milijonu lir, katere je dalo notranje ministrstvo (Ministero degli Interni). Vasnjani so veseli, ker ne bo vič poplav po njivah. POŠTAK U četartak, 10. marca, je umaru Mario Terlicher, star 65 ljet. Biu je poznan po cjeli dolini, saj je djelu zidar celuo življenje. Njega pogreb je biu u soboto, 12. marca, predpudne u Kosci. GORENJA KOSCA U petak, 11. marca, je umaru u čedadskem špitalu Egidio (Gildo) Vogrig - Plačanu po domače. Star je biu 68 ljet. Rajnik Gildo je ži-veu zadnje ljeta z družino blizu Čedada. Njega pogreb je biu u Kosci u soboto, 12. marca, popudne. JAGNJED Umarla je najstarjša žena našega komuna U nedjejo, 6. marca, je umarla Judita Podrecca -Petarnjelova, najstarejša žena našega komuna. Učakala je punih 97 ljet. Ranjka Judita je bla zmjeraj zdrava in ni nikdar potrebovala mjediha. Do nedaunega je šivala brez očjalu. Ohranili jo bomo u ljepem spominu. GRMEK Tudi u našem komunu so ble pred kratkem ašemblee za obnovo šecionu kumetov, ki so upisani u sindakalno organizacion «Coltivatori Diretti». Imena novih voditeljev bo mo napisali u drugi številki Novega Matajurja. Specogna Gildo - Maurič in Lina Pontoni iz Kosce praznovala 25 ljet skupnega življenja Gildo Specogna - Maurič iz Gorenje Kosce je biu zmjeraj veseu človek, čeglih je puno pretarpeu, saj so mu zmarznile noge u Rusiji. Rad je povjedu kajšno za se posmejat pruot ženam, zatuo, kadar so pravli okuo-le, da se je «objesu», nje obedan vjervu. Objesu se je na rame Line Pontoni, što-kove iz DolenjeKosce,pridne, bardke in poštene žene. Od tokrat je šlo mimo že 25 ljet in če donas uprašaš Mauri-čja, kakuo je šlo, ti bo povjedu, da če bi biu donas neoženjen, bi se rad še nkrat «objesu», a le na rame Line. «Nje štrink me ne duši, me ne čjefa!» pravi Gildo. Praznovala sta 25. letnico poroke u soboto, 19. februarja u cjerkvi, u Kararji par Čedadu, kjer je Lina spet povjedala Gildu, da jo ne pezi, čepru se je objesu za nje rame. Potle so šli žlahta in parjatelji na dobro kosilo u gostilno «Alle tre pietre», blizu Moimacca. Po kosilu se je oglasila ramonika in naše pjesmi in usi so voščili, kakor voščimo mi, Gildu in Lini še puno srečnih in veselih ljet skupnega življenja. SOVODNJE ČEPLEŠIŠČE U domu te starih (u riko-veru) u Špetru je umarla Vittoria Loszach, Koježeva po domače. Stara je bla 86 ljet. Nje pogreb je biu u čeple-šišču u torak 8. marca. TARČMUN Dobili so martvega u pastjeji U petak, 11. marca smo podkopali u Trčmunu naše-, ga vasnjana Augusta Petri-I čiča - Šimanovega po domače. Star je biu samuo 54 ljet. Ranjkega Augusta je doletijelo, saj so ga dobili en dan prej martvega u pastjeji. Tl PANA tresu prizadeti neki enako hribovski vasi in izbrali so Tipano. Študenti (bilo jih je okoli 40) in njihovi profesorji so prišli iz Švice z avtobusom, katerega vožnjo je nudila brezplačno turistična agencija Furka - Oberalp iz Berna. V Tipani so se srečali z županom, komunskimi administratorji, šolarji in njihovimi učitelji. Po zahvalnem govoru župana so obiskali tudi Vi-skoršo in druge potresene kraje «pedemontane». Dobrodelni obisk se je zaključil v Čedadu na furlanskem Inštitutu za sirote, kjer se jim je zahavalil odbornik za šolstvo Mizzau. študenti iz Švice zbrali denar za opremo osnovne šole v Tipani Delegacija študentov iz San Niclaus v Švici je pred kratkim prinesla v Tipano 15 tisoč 500 švicarskih frankov, ki so jih zbrali z nabiralno akcijo z namenom, da se opremi tipanska osnovna šola. San Niclaus je hribovska vas v dolini Vallese in zato so ti šolarji sklenili, da bodo pomagali hudo po po- ZAHVALA DRUŽINE IZ PU0IA Pred kratkem smo nesli Lini Juretig, udovi Coceanig u Puoje bančno knjižico (libretto bancario) za 500.000 lir. Denar je položen na banko na ime udove in nje štiri otroke. To je denar, ki ga je zbral Novi Matajur od dobrotnikov. Udova je sprejela darilo s solznimi očmi. Iz vsega srca se zahvaljuje vsem dobrotnikom in Novemu Matajurju z željo, da bi ne bila nikoli nobena družina tako hudo prizadeta. N.B. Medtem so nam še poslali: Borgù Gregorio iz Eglisau (Švica) lit. 5.000 Miranda Trusgnach iz Napoli » 10.000 '.. Lina in Gildo Specogna s svojo žlahto, potem ko sta si še enkrat rekla «ja»