■pšiW' Poštnina v kraljevini SHS v gotovini piačana. ' ni*'« »4*»i ZNANSTVENA R „LEONOVE DRU v. • -w- - ■ ,«m .v - • , v t£w. »Čas« 1922/23 XVII. letnik Zvezek 1, Vsebina. I. Razprave in članki; Jz v erstv e n o - historičnih vprašanj starega krščanstva. Dr. Fr. Kš. Lukman—Ljubljana . . . O r e 1. Jernej Hafner, kaplan — Ljubljana .j . . . . • • > 17' Postanek Grla , , t '..18 Razvoj Orla . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 -Načela in pravila Orla ...... /I . . 22 Ustroj Orla • . • • • • < ■ - . . 25 Delo Orla . . . i, . " , ■ • • • • • - • • • • 27 Kulturno poslanstvo Orla . . . . . > . . . . . . 28 Kulturni pomen alkoholnega vprašanja. Dr. Fr. Kovačič — Maribor . . . • . .... . . . •* 30 Težišče prebivalstva Evrope 1. 1910, Narodnogospodarska m politična slika. Prof. dr. V. Šarabon — Ljubljana . ■ . ... . > * - ■ 42 o v a pota v dantologiji. Poroča St. Leben — Ljubljana ...................................................................... . 50 II/ Iz našega kulturnega življenja: Zgodovinska razstavi slikarstva na Slovenske m. (Dr. Fr, Stelč— Ljubljana). ......................... 60 F r, V e b r o v si s t e m f i 1 oz o f i j e (A, U.) . . . . . . 66 Uvod v filozofijo. Zv. 1. S p o z na vno - k r i tični del. Napisal Aleš Ušeničnik (Fr. Šanc D. J. — Zagreb) , , , . . , , ; . * » . . * » * » . » . 72 Umetnost, Umžleck^ list. Slovinskč umčni. Ročnik HI. 192L Čislo zimne (Dr. J, S.) 78 Domoznanstvo. Hermann Wendel. Von Belgrad bis Buc-* cari (Dr. I. Pregelj). — Cerkveni priročnik. Priredil Anton Mrkun (Dr. Jos. Srebrnič)............................................................ 79 Socialno vprašanje. Socialna zaščita dece in mladine. Spisal France Gpršič (J. Srebrnič) . . . . . . . . -J < 82 Sociologija. Za napretkom. Šest rasprava o savremenoj uljudbi. Pavao Bütorac (Dr. J- S.) . s. • . . . • - • • 83 Glasba. Pevčeva pesmarica, I. letnik. Uredil dr. Fr. Kimovec (V. H.) . . ■ . • • • »■■■■;.......... * f - ’ ’ ", (Nadaljevanje glej str. 3. platnic) Iz verstveno-historičnih vprašartj starega krščanstva. Dr. Fr. K s. Lukman — Ljubljana. Historik in filozof Ptutarh (r, ok. L 46., u. po 1. 120. po Kr.) pripoveduje v svoji razpravi o bratski ljubezni, da se prebivalci otoka Krete med seboj radi prepirajo, če jim pa preti zunanji sovražnik, se začasno spravijo in zedinijo. To je njih takozvani synkretismös. Pozneje omenjajo to besedo samo leksikografi. V 16. stoletju je postala po Erazmu Rotterdamskem občeznana in začeli so jo uporabljati za složni nastop raznih med seboj nasprotnih struj v protestantizmu. V novejšem času se rabi beseda sinkretizem v verstveni zgodovini in znači spojitev prvotno različnih verstvenih elementov v novo celoto. Takšen religiozni sinkretizem opažamo zlasti v drugem in tretjem stoletju po Kristusu v rimskem cesarstvu, kjer se družijo med seboj poganske religije in poganski kulti grškega, egiptskega, sirskega, maloazijskega, perzijskega in traškega izvora. Ta sinkretizem se je vršil v praksi in teoriji; tla, na katerih se je razvijal, je bila velika enotna državna tvorba rimskega imperija, ki je obsegala vse kulturne dežele okoli Sredozemskega morja, in ozračje, v katerem je prospeval, je bila vse to ozemlje bolj in bolj prepajajoča helenistična kultura. Na istem teritoriju se pa je od konca prve polovice prvega stoletja širila tudi nova religija, krščanstvo. Od svojega prvega početka je nastopalo kot nova religija, kot nova blagovest, kot novo razodetje v nasprotstvu z vsemi tedaj obstoječimi religijami in kulti; stopilo je celo v nasprotje z oficialno religijo svoje domače grude, trdeč, da je izpolnitev in usovršenje vsega, kar je bilo razodeto očetom in kar so napovedovali in pripravljali starozavezni preroki; ponujalo je nove religiozne dobrine in vrednote. Tej trditvi pa mnogi verstveni historiki ne zaupajo, že zato ne, ker vsled racionalističnega naziranja vnaprej odklanjajo možnost nadnaravnega razodetja. Zato so začeli iskati vire, iz katerih poteka krščanstvo. Takšni poskusi so se že delali v 18. stol., 19. in naše stoletje pa jih šteje nebroj.1 Izvajali so krščanstvo iz buddhizma, parzizma, babilonsko-asirske religije, egiptskega verstva. Danes se stavi verstveno-historično vprašanje o početkih krščanstva takole: Ali je krščanstvo v svojem bistvu nekaj novega in izvirnega, ali pa je tvorba sinkretističnega religioznega procesa, ki ga opazujemo na tleh rimskega imperija? Na to vprašanje odgovarjajo predstavitelji takozvane verstveno-historične šole različno. Eni, najradikalnejši, vidijo v krščanstvu zgolj sinkretistično tvorbo, ki je srečno, rekel bi, genialno v sebi združila, kar je bilo učinkovitega v sodobnih religijah in kultih, se potem samozavestno postävila v nasprotje proti religijam in kultom, iz katerih je zajemala, ter jih slednjič premagala. Ta struja smatra Jezusovo osebo za nekaj postranskega, kot ustanovitelja nove religije ga ne upošteva; nekateri iz te struje so šli tako daleč, da so sploh tajili historično eksistenco Jezusa Nazareškega (n. pr. Artür Drews). Drugi drže, da' je Jezus iz Nazareta s svojim oznanilom početnik krščanstva; toda že v prvi generaciji in še bolj pozneje se je začel izlivati mogočen pritok religioznih idej iz sodobnih, zlasti misterijskih religij v mlado krščanstvo;- tako je že krščanstvo druge in tretje generacije v bistvu sinkreti-stična religija. Kako se je ta pritok vršil, se razlaga različno. Eni menijo, da je krščanstvo sprejelo naravnost tuje ideje in si jih priličilo; drugi pa, najnovejši, mislijo, da je krščanstvo sprejelo najprej od drugod razne obrede in je potem iz njih izvajalo teoretične posledice. Racionalistični verstveno-historični struji je torej krščanstvo konglomerat elementov, posnetih iz raznih verstev in kultov, ali pa vsaj spojitev prvotno nedogmatičnega evangelija s tujimi elementi. Pod vplivom Schleiermacherjeye verstvene filozofije mislijo predstavniki verstveno-historične šole, da je bila i Prim. F. M e f f fe r t, Das Urchristentum (M. Gladbach 1921) 647 do 760. — E. Krebs, Das religionsgeschichtliche Problem des Urchristentums (Münster 1913). Jezusova religija nedogmatična, da njegova pridiga ni obsegala nikakih naukov, ki naj si jih človek prilasti z vero, t. j. dejem razuma, s katerim jih sprejme kot resnice, da po tem spoznanju uravna svoje življenje; mislijo, da je Jezus oznanjeval zgolj nauk, naj se človek čuti božjega otroka, da je torej vzbujal zgoij religiozno čuvstvo, ne pa prižigal luči spoznanja, ki postani religiozno življenje. Določno izražene verske resnice so po njih naziranju šele »delo grškega duha na evangeljskih tleh«. Če je krščanstvo v znatni meri zajemalo iz misterijskih religij in kultov, si moramo najprej pojasniti, kaj je njih bistvo. Misteriji so tajni kulti, ki imajo namen, da se človek z njimi posveti kakemu božanstvu in si tako zajamči srečno usodo po smrti. Misteriji se niso obhajali javno, kakor obredi oficialne religije, marveč v zaprtih krogih tistih, ki so se dali uvesti v misterije; ti so se navezali k strogi molčečnosti o misterijskih naukih in obredih. Uvedba se je izvršila s posvetitvijo. Ta je obsegala očiščenje (katharsis), kateremu so sledili razni mistični obredi, kot daritve, spevi, plesi, mitološke dramatične predstave, ki so s kontrastom med temo in čarobno razsvetljavo posebno razburjale fantazijo, kazanje kultnih predmetov in priprav ter izgovarjanje svetih, tajinstvenih magičnih formul, Samo s tem, da se je človek dal posvetiti, si je zajamčil naklonjenost božanstva. Očiščenje je bilo zgolj zunanje, obredno, ni zahtevalo, da se človek zaveda svoje grešnosti, ali da poslej: spremeni svoje življenje. Učinek misterijev je bil zgolj magičen, etična, nravstvena plat ni prišla v poštev. Tega dejstva, ki ga je Erwin Rohde v svojem delu »Psyche« kar se da pojasnil, ni mogoče dovolj poudariti. Misterijskih kultov je bilo mnogo. Na grških tleh so že davno pred Kristusom nastali elevzijski misteriji Demetrini. Drugi misterijski kulti so prišli iz Trakije in Male Azije ter maloazijskih otokov kot Dionizovi, orfični, Sabazijevi in misteriji Kabejrov; zopet drugi so orientalskega in egiptskega izvora, kot Adonisovi, Atisovi, Kibelini, Izidini in Ozirisovi ter slednjič Mitrovi misteriji. Poleg teh je še mnogo manjših. Iz teh misterijev naj se je torej krščanstvo obogatilo. Vprašamo takoj upravičeno: kdaj in kje se je to zgodilo? Tri možnosti so: bistveni elementi iz misterijskih religij so se vrinili v krščanstvo ali v njega palestinski domovini, ali v dobi ko je nastopilo svoj pohod v helenistični svet, ali pozneje, ko se je razvijalo na helenističnih tleh. Na prvo možnost nihče resno ne misli, kajti nimamo dokaza, da bi bili misterijski kulti pred razdejanjem Jeruzalema 1. 70 po Kristusu razširjeni po Palestini, še manj pa, da bi bili prvi krščanski misijonarji, Gospodovi apostoli, ki so bili brez izjeme palestinski Judje, prišli kdaj v dotiko z misterijskimi religijami; da, to je naravnost izključeno. Pa vprav prva krščanska občina v Jeruzalemu je poznala vse bistvene elemente krščanskega učenja in imela krst v odpuščenje grehov ter evharistijo. To je dejstvo temeljne važnosti. Toda ni li Pevel, ki je nesel evangelij v helenistični svet, sprejel v svoje oznanilo sestavine iz misterijskih religij? To se je resno trdilo. Ne morem tukaj navajati podrobnosti, navedem naj splošno naslednja dejstva. Pavel je bil doma iz Tarza in tam je dobil prvo izobrazbo, preden je šel v jeruzalemsko tempeljsko šclo. Tarz je bilo gotovo mesto s helenistično kulturo in mogoče je bil tamkaj tudi kak misterijski krog. Pravim mogoče, kajti kaj gotovega se v tem oziru ne da dognati. Pa če je tudi bil, iz tega še ne sledi, da je Pavel do dobra poznal misterijske, nazore, obrede in formule. To je zelo neverjetno. Izšel je iz strogo judovske rodovine in bil od svoje mladosti odločen, skoraj fanatično navdušen pristaš farizejske, to je skrajno konservativne judovske stranke in goreč branitelj judovske postave. Po spreobrnjenju in sedemnajstletnem delu za evangelij so prvi apostoli Jakob, Peter in Janez njemu in njegovemu tovarišu Barnabu dali v Jeruzalemu desnico v znak edinosti. Pavel v vsem svojem življenju ni prišel s kristjani iz judovstva v nobeno drugo nasprotje kot v vprašanju, ali je judovska postava obvezna tudi še za kristjane, zlasti za one iz poganstva. Ako bi se bila pojavila le sumnja, da je privzel v svoj evangelij poganske elemente, bi kristjani iz judovstva in njegovi judovski nasprotniki ne bili molčali. Sicer pa je Pavel sam jasno obrazložil svoje stališče napram poganskim kultom v 10. in 11. poglavju svojega prvega lista v Korint. Pavel ne pozna kompromisov s poganstvom. Prav tako načelno odklanjajo poganske kulte poznejši krščanski pisatelji, med njimi osobito Ignacij Antiohijski iz začetka, mučenec Justin iz srede jn Tertulijan s konca drugega stoletja. Poganski obredi, zlasti misterijski kulti, so jim hudi- čevo delo, s katerim hoče nasprotnik varati ljudi in jih odvračati od krščanstva. In ljudje teh nazorov naj bi bili privzeli bistvene elemente iz misterijskih kultov? An r ich je prišel do sklepa: »Že splošna sodba cerkvenih pisateljev o misterijih, glavni trdnjavi propadajočega poganstva, nagibljejo k zaključku, da so misteriji pač komaj direktno vplivali na krščanstvo v tem smislu, da bi se bile svestno prevzele oblike in uredbe misterijskih kultov.«2 In Karel C 1 e m e n sklepa svojo raziskavo o istem vprašanju z izjavo: »Če posnamemo, se mora glasiti sodba: misterijske religije so le malo vplivale na najstarejše krščanstvo. Tudi o njih velja, kar pravi Wendland o helenizmp sploh; Elementi višje helenistične kulture so pač pritiskali na krščanstvo, toda drže se bolj na periferiji in imajo značaj pri-godnega, sporadičnega, nesvestnega, nenameravanega. Oso-bito niso misterijske religije v prakrščanstvu povzročile nobenega čisto novega običaja; mnogi obredi, ki so se v njih nahajali, so zato ostali v tem brez nalike. Nasprotno, krščanstvo se je razlikovalo od misterijskih religij po svojem historičnem značaju in čisto drugačnem pomenu, ki se je pripisoval prihodu krščanskega zveličarja in njegovi smrti.«2, Ta sodba je pravilna. Kar je krščanstvu bistvenega v nauku in kultu, to je njegova izvirna last, tako nauk o trojici, o učlovečenju božjega Sina, o odrešenju po Kristusovi smrti na križu, krst, evharistija itd. Kakor je treba to najodločneje naglašati, tako se mora drage volje priznati, da se vpliv religiozne okolice, v katero je krščanstvo stopilo, javlja v periferičnih, postranskih stvareh. Kakor so prvi krščanski blagovestniki oznanjevali novo religije v živem jeziku, uporabljali ljudem znane izraze, ki so jim, kjer je bilo treba, dajali nov, specifično krščanski pomen, prav tako se je v teku časa iz religiozne okolice sprejelo marsikako znamenje in kultno dejanje, ki je bilo po sebi pripravno, da simbolizira kako krščansko religiozno idejo. To kar se je sprejelo, je ostalo v resnici na periferiji, t. j. krščanstvo ni sprejelo takih elementov v njih poganskem pomenu in se ž njimi idejno obogatilo, marveč ti prirastki so se p o d - - Das antike Mysterienwesen in seinem Einfluß auf das Christenthum (Göttingen 1894) 235. 3 Der Einfluß der Mystertenrcligionen auf das älteste Christentum (Gießen 1913) 81. redili krščanski ideji in tako spremenjeni privzeli. Sem spadajo nekateri obredi, ki spremljajo krst, kot n. pr. podajanje soli, maziljenje krščenca s slino, dihanje vanj; sem spada starokrščanski simbol ribe za Kristusa, orientacija cerkva proti vzhodu, datum praznika Gospodovega rojstva itd. itd. Ta vprašanja je z obsežnim znanjem in trezno kritiko začel preiskovati miinsterski verstveni historik Franc Jožef D ö 1 g e r in že mnogo razjasnil v svojih delih.4 Pogre-šeno je, če kdo prevzetje takih idejno preobraženih oblik naziv-lje sinkretizem, kot se to tolikokrat dogaja. Sinkretizem, kot ga umevamo v verstveni historiji, je fuzija idej, je privzetje tujih kultnih form z idejami vred. Zgodovina starega krščanstva pozna tudi take v resnici sinkretistične tvorbe; to so različne gnostične struje, ki so skušale zliti krščanske ideje z orientalsko-mističnimi v novo celoto. Toda ti poskusi, kakor so bili često razsežni, so se od prvega začetka,' to je vsaj od drugega desetletja 2. stoletja vedno smatrali kot heretične ločine in krščanstvo je bojevalo tja do početka 3. stoletja z njimi hud boj. V novejšem času je verstveno historično raziskavanje postalo previdnejše v ugotavljanju sinkretističnih pojavov. Večkrat se je iz vrst verstvenih historikov oglasila zahteva, da je treba revidirati metodo in se zavarovati pred metodičnimi stranpoti-cami. V tem smislu so pisali n. pr. C 1 e m e n is S o 11 a u ,° Geffcken,7 D e i ß n e r." Clemen pravi v svoji knjigi; »Religionsgeschichtliche Erklärung des neuen Testaments«: 4 Najvažnejša so: Der Exorzismus im altchristl. Taufritual (Paderborn 1909); Sphragis (Paderborn 1911); Die Sonne der Gerechtigkeit und der Schwarze (Münster 1919); Sol salutis. Gebet und Gesang im christl. Altertum (Münster 1920); IX9TS I. Das Fischsymbol in frühchfistl. Zeit (Rom 1910). II. Der heilige Fisch in den antiken Religionen und im Christentum (Münster 1922). 3 Poleg že navedene knjige prim. še delo: Die religionsgeschichtliche Erklärung des Neuen Testaments (Gießen 1909). “ Über fehlerhafte Methoden der jetzigen vergleichenden Religionsgeschichte. Preuß. Jahrbücher B. 132 (1908) H. 3. T Das Christentum im Kampf und Ausgleich mit der griech.-röm. Welt-1 (Leipzig-Berlin 1920). , 4 Religionsgeschichtliche Parallelen, ihr Wert und ihre Verwendung (Leipzig 1921). »Bojim se, če se verstveno-historična razlaga novega zakona ne bo mnogo bolj, kot je sedaj zvečine pripravljena, varovala izgredov, tedaj bo bodoče raziskovanje tudi preko njenih utemeljenih rezultatov za enkrat ravno tako zopet prešlo na dnevni red, kakor je naš čas po največ pozabil, kar so starejši raziskovalci dognali.*0 C 1 e m e n je postavil za verstveno-historični študij prvega krščanstva tri metodična načela. Tuj vpliv na krščanstvo se more trditi samo pod temi-le pogoji: 1. Zadevno starokrščansko naziranje ali uredba se ne more dati popolnoma zadovoljivo razložiti na drug, bližji način, to je iz krščanstva samega ali judovstva. Mogoče je, da je kak zunanji vpliv kvečjemu pospešil imanentni razvoj, na katerega je treba najprej misliti. — 2. Ideja ali uredba, ki naj je vplivala na prakrščanstvo, mora v nekoliko odgovarjati krščanski ideji ali uredbi, ne samo na zunaj, marveč tudi po vsebini, sicer gre v najugodnejšem slučaju samo za skupen izraz. — 3. Ako se sklepa, da je kaka starokrščanska ideja ali uredba posneta iz kake druge religije, se mora najprej dokazati, da je bila ta religija že prej in v bližnji okolici prvega krščanstva, tako da je mogla res vplivati nanj.10 Ta pravila so prav za prav sama po sebi umevna in bi mislili, da jih ni treba šele posebej formulirati in opozarjati nanje. A pogled v verstveno-historično literaturo zadnjih 40 let nas uči, da je to potrebno. »Dobro bo, da v verstveni historiji samo po sebi umevne reči večkrat imenujemo z njih pravim imenom,« pripominja nekje Dolge r.u Klasičen primer, kako se more na veliko grešiti zoper prvo pravilo, je Perdelwitzeva knjiga »Die Mysterienreligion und das Problem des 1. Petrusbriefes«.12 2e naslov je napačen, ker misterijske religije sploh ni, marveč poznamo le veliko število raznih misterijskih religij. Iz prvega Petrovega lista ima "Perdelwitz vtis: »Pisatelj in vsekako tudi njegovi poslušalci so morali biti iz kroga ljudi, ki so “ Op. cit. 289 nsl. 111 C 1 e m e n , Der Einfluß der Mysterienreligionen auf das älteste Christentum 2 nsl. 11 Theol. Revue 15 (1916) 391 v referatu o Perdelwitzevi knjigi »Die Mysterienreligion und das Problem des ersten Petrusbriefes«. 12 V zbirki: Religionsgeschichtliche Versuche und Vorarbeiten XI. Bd. 3. H. Gießen 1911. bili prej pristaši kakega misterijskega kulta, in zdi se mi, da govori največja verjetnost za to, da je bil ta kult posvečen češčenju Kibele.« Ta trikrat hipotetična podstava služi Perdelwitzu za izhodišče pri tolmačenju prvega Petrovega lista. Tako lazlaga »prerojenje« I Pet. 1, 3, 23 iz misterijskih kultov ter navaja tri tekste, ki se nanašajo na Kibeline-Atisove misterije in dva iz Izidinega kulta. Izmed prvih treh tolmači prvega napačno, drugi je inskripcija sinkretističnega značaja iz 1. 376 po Kristusu, in več ko verjetno je, da je izraz »in aeternum renatus« posnet iz krščanstva, tretji tekst pa je zopet sinkretističnega značaja in izhaja iz krogov heretičnih gnostičnih Naasejcev. Izmed dveh za Izidinc misterije navedenih tekstov eden sploh ne spada k stvari ter ga Perdelwitz napačno umeva, drugi izraz iz Apuleja je I bolj primera kot tehničen izraz iz misterijskega kultnega jezika. Pa če bi bil tudi tehničen izraz, ni še dovoljeno, kratkomalo prenesti ga iz Izidinih misterijev na Kibeline. Če ga je pa Peter povzel iz Izidinih misterijev, bi bilo treba dokazati, da so bile te v času, ko je bil Petrov list pisan, razširjene v Pontu, Galaciji, Kapadokiji, Aziji in Bitiniji, kamor je list namenjen. Prerojenje, ki ga Peter omenja, se razloži čisto preprosto iz misli, ki jih imamo v Pavlovih listih in v 3. poglavju Janezovega evangelija. — Drugi slučaj: »Izbran in dragocen vogelni kamen« I Pet. 4, 6 je po Perdelwitzu v nasprotju s črnim Kibelinim meteorom, v resnici so pa misli posnete po Izaiju 8, 14; 28, 16; psalmu 117 (hebr. 118), 22, ki jih je uporabil že Kristus (pri Mateju 21, 42) in Peter sam (Dejanja apostolov 4, 11) ter Pavel (Rim. 9, 33 in še I Kor. 3, 11). — In tako gre dalje in dalje. — Na koncu lista opominja Peter k čuječnosti, »ker hudič, vaš nasprotnik, hodi okoli kakor rjoveč lev in išče, koga bi požrl« (Pet. 8). Naravnost zabavno je, če nam Perdelwitz razodene, da si je Peter rjovečega leva izposodil pri božanski matdri Kibeli, ki ima leve za vprežno živino. V resnici pa Peter ni izpregel leva izpred Kibelinega voza. marveč je mislil na besede psalma 21 (hebr. 22), 22. Drugo gori navedeno pravilo zahteva, da si morata ideji ali uredbi, ki naj sta v vzročnem razmerju med seboj, odgovarjati po vsebini, sicer gre samo za sličnost v izrazu. Že prej sem omenil, da so prvi krščanski blagovestniki govorili ljudem v njih živem jeziku. Niso ustvarjali novega besednega zaklada, marveč v obstoječe jezikovne oblike so vlivali novo krščansko vsebino. Ni še dolgo tega, kar se je govorilo o biblični grščini kot neki posebni jezikovni tvorbi. Čim bolj spoznavamo iz päpirov in ostrakov navadni občevalni grški jezik helenistične dobe, takozvano koine, tem jasneje postaja, da je grščina novo-zakonskih pisateljev ljudska govorica po besednem zakladu, po oblikah in sintaksi. Dočim se je prej mislilo, da je izmed približno 5000 grških besed, ki se nahajajo v novem zakonu, 10 do 12% takih, ki so lastne samo tem spisom, je natančnejše poznavanje koine pokazalo, da jih je komaj okoli 50, torej približno 1%.13 Ali pa ne govori to dejstvo naravnost za to, da je mlado krščanstvo z besedami sprejelo tudi pojme, tako se idejno obogatilo in da se vsled tega prezentira kot sinkretistična religija? To bi bil seveda nujen zaključek, ako bi se dokazalo, da je izraze sprejelo v istem smislu in istem pomenu, kot so se rabili v njegovi poganski okolici. Če je pa besedam dalo globlji in bogatejši pomen, bistveno različen od tistega, ki so ga imele dotlej, potem je tudi dokazano, da je imelo krščanstvo v sebi stvariteljno silo, da ni bilo receptivno, marveč si je s sredstvi, ki so mu bila na razpolago, ustvarilo jezik, primeren svoji ideologiji. »Gonilna sila je izhajala iz stvari same,« pravi v tem pogledu H a r n a c k.14 Važno je, da ugotovim še eno dejstvo. V jeziku novozakonskih pisateljev ni nobenega izraza, ki bi ga morali smatrati za tehnični izraz kakšnega misterijskega kroga. Vrh tega opažamo, da biblični pisatelji, zlasti Pavel, za isto idejo rabijo različne besede, kar zopet kaže, da niso prevzeli kake že gotove terminologije. H a r n a c k govori zato v pravkar imenovanem delu o »navidezni terminologiji« novozakonskih pisateljev. To je silno tehtno dejstvo. Invazijo misterijskih idej in specifično misterijskega jezika konstatiramo v poteku drugega stoletja, toda ne v krščanstvu, temveč v gnosticizmu. Glede jezika novozakonskih knjig naj navedem sodbo, ki jo je izrekel Adolf Deißmann ; »Nova religija je bila manj besedotvorna kot pojme pretvarjajoča. Mrtve pojme je poživila, medle pojeklenila, plitvo je poglobila in mrzlo ogrela. Dokaz za ta dejstva bi bila velikopotezna naloga. Kdor bi pokazal, kako je krščanstvo besedam Bog in duh ali besedam vera, upanje, ljubezen, razodetje vtisnilo pečat svojega stvari-teljnega duha, da so kot na novo kovani zlati, bi ne rešil samo semaziološke naloge, marveč bi tudi razbistril sodbo o bistvu prvega krščanstva. Isto bi se doseglo s preiskovanjem navideznih malenkosti sintakse, smotrene uporabe veznice »da«, zna- 1:1 A. Deißmann, Die Urgeschichte des Christentums im Lichte der Sprachforschung (Tübingen 1910) 43. 11 Die Terminologie der Wiedergeburt und verwandte Erlebnisse jn der ältesten Kirche (Texte und Untersuchungen XLII, 3 (Leipzig 1918)] 140. čilnih genitiynih zvez in formul »v Kristusu« in »po Kristusu«, zlasti pri Pavlu v tehničnem jeziku mistike.«15 Tudi tu hočem v ilustracijo navesti več primerov. Kristus se imenuje rešenik, soter. Ta naslov je — tako so dokazovali — povzet iz misterijskih religij, ker se misterijska božanstva nazivljejo soteres, in iz cesarskega kulta, ker se Cezarjem pri-devlje ta predikat. Temu pristavim, da ima že pri Ajshilu (Hetekide v. 27) Zevs ta naslov. Dočim pa so misterijska božanstva in cesarji rešitelji raznih zunanjih stisk, cesarji zlasti rešitelji pred sovražniki, ki ogrožajo mir in časno blagostanje, ima Kristus ta pridevek, »ker bo rešil svoje ljudstvo njegovih grehov« (Mt 1, 21), ker prinaša religiozne dobrine in slednjič poveličanje v večnem življenju. Ista beseda tu in tam, vsebina bistveno različna. Kristus se imenuje dalje srednik, mesites, med Bogom in človekom. To izvira baje iz Mitrovih misterijev. V kakšnem pomenu je pa Mitra srednik? Mitra je bil po starejšem naziranju bog svetlobe, in ker prenaša zrak svetlobo, se je mislilo, da prebiva med nebom in zemljo, in v tem smislu je srednik. Pozneje so ga istovetili s Ša-mašem, solnčnim bogom. Solnce pa je po kaldejskem naziranju na četrtem, torej srednjem mestu med sedmerimi planeti. Tako je Mitras srednik med nepristopnim in nepoznanim bogom, ki gospoduje v eterični sferi, ter med ljudmi na zemlji.11' Kristus pa se imenuje srednik kot povzročitelj nove zaveze in ima v starem zakonu kot predpodobo Mojzesa, posredovalca sinajske zaveze. Beseda ima torej čisto drug pomen. Kristus nosi v novem zakonu naslov Gospod, kyrios. 0 tem naslovu je nastala že obsežna literatura in eden najradikalnejših predstavnikov verstveno-historične šole, Viljem Bousset, je napisal obširno delo o njem.17 Njegova osnovna misel ja tale: Kyrios je v helenistični dobi naslov, ki se je v sakralnem pomenu prideval vladarjem, v rimskem imperiju so ga začeli pridevati cesarjem. V drugi krščanski generaciji so kristjani iz poganstva začeli rabiti ta naslov za Kristusa in so tako Jezusa iz Nazareta pomaknili na božansko stopnjo. — Sicer se izraj rabi že v evangelijih sv. Mateja, Marka in Luka, toda Bousset si zna pomagati s trditvijo, da so vsa zadevna mesta pozneje retuširana. Kako dalekosežnega pomena je ta Bous-setova konstrukcija, je na prvi pogled jasno, saj pravi, da je naslov ls Op. cit. 43. 111 Prim. F. C u m o n t , Die orientalischen Religionen im röm. Heidentum.- Autor, deutsche Ausg. v, G. Gehrich (Leipzig-Berlin 1914) 164 nsl. J. G e f f e k en op. cit. 27 nsl. 17 Kyrios Christos. Geschichte des Christusglaubens von den Anfängen des Christentums bis Irenaeus [Forschungen zur Religion u. Literatur des Alten u. Neuen Testaments. Neue Folge 4. H. (Göttingen 1910)]. Nova izdaja 1922. kyrios bil izhodišče vsega nauka o Kristusovi osebi. Ako bi Bousse-tovo izvajanje bilo več kot duhovita konstrukcija, bi imeli tu res klasičen primer religioznega sinkretizma. Toda stvar stoji precej drugače. Kyrios je naslov, ki ga imajo misterijska božanstva, naslov, ki se je v helenistični dobi dajal vladarjem, n. pr. Selevkidom, in pozneje rimskim cesarjem. Avgust in Tiberij sta ga odklanjala, ker je bil v nasprotju s prvotnim pojmovanjem cesarske časti kot princi-pata, Nerod ga je pa že vzljubil, kar izpričujejo številni päpiri in ostraka in napis na marmorni plošči v mestecu Akraiphiai v Boiotiji.18 I oda vpričo teh dejstev se ne sme prezreti drugo, nič manj važno, da se rabi že v aleksandrijskem prevodu starozakonskih knjig, tako-zvani septuaginti, beseda kyrios za hebrejsko božje ime. Ali je verjetno, da bi ta biblična uporaba naslova kyrios bila popolnoma brez vpliva na prve kristjane, da je manj vplivala, kakor poganska? Kristus sam si prilašča ta naslov, upotrebljujoč nase besede iz psalma 109 (hebr. 110), 1. 'Tega mesta pri Mateju 22, 41—45, ki ni morda samo postranska opazka, tudi Bousset ne more izpodbiti. Razvoj uporabe besede kyrios je kratko ta: že prvi generaciji je bil naslov kyrios za Kristusa znan in posnela ga je po septuaginti. Misijonarji na helenističnih tleh %o ga uporabljali v tem smislu in ga še posebno naglašali v nasprotju z drugimi kyrioi, ki so pri poganih nezasluženo nosili to ime. Tako umejemo slovesno Pavlovo besedo v listu do Filipij. 2, 9—11, kjer pravi o Kristusu, ki se je ponižal in postal pokoren do smrti na križu: »Zato ga je Bog povišal in mu dal ime' nad vsa imena, da se v Jezusovem imenu sklone vsako koleno nebeščanov, zemljanov in podzemeljnikov in vsak jezik izpove: Jezus Kristus je Gospod (Kyrios) v slavo Boga Očeta.« Da je pravkar podano Izvajanje edino pravilno, dokazuje aramejska formula »marana tha«, »naš Gospod, pridi!« na koncu 1. Pavlovega lista v Korint. Deißmann jo v prej navedeni knjižici po pravici nazivlje »klasično formulo Jezu sovega češčenja« ter pravi: »Ko pa Pavel — in to je izredno pomenljivo — to specifično kultno formulo aramejsko navaja in v aramej-ščini izroča grško govorečim Korinčanom, kaže zopet nehote na tesno verstveno-zgodovinsko zvezo s palestinsko aramejsko praobčino.«19 Pavel te formule ni ustvaril pod vplivom helenističnih idej, marveč prevzel jo je iz palestinskih krogov, kjer je bila nastala in se udomačila. Naslov kyrios za Jezusa torej ni helenističnega izvora. Tudi izraz božji Sin za Kristusa je —tako trdijo — prevzet iz helenistične okolice krščanstva. In res v grški mitologiji kar mrgoli božanskih sinov in hčera in tudi cesarji nosijo ta priimek. Epigrafič-nih tekstov je mnogo. Nekaj jih ima Dittenbergerjeva »Sylloge in- scriptionum graecarum«.20 Pa odločno je treba odkloniti trditev, da 18 Prim. A. Deißmann, Licht vom Osten. Das Neue Testament u. d. neuentdeckten Texte der hellenistisch - römischen Welt (Tübingen 1908) 253. 256. ✓ 19 A. Deißmann, Die Urgeschichte d. Christentums 27. 20 Prim. tudi A. Deißmann, Licht vom Osten 250 nsl. je izraz božji Sin v novem zakonu helenistični vsiljenec, ki se je vtihotapil po češčenju »Gospoda« Jezusa. Naj kratko narišem tudi tu razvojno črto. Judovstvo Kristusove dobe je poznalo izraz božji sin v teokratičnem pomenu za mesija. Pa že Matejev in Lukov evangelij nam kažeta mesija Jezusa kot sina božjega v drugem, neprimerno globljem pomenu, ko pripovedujeta njegovo spočetje. Vsi trije sinop-tiki (namreč evangelisti Matej, Marko in Luka) poročajo o proglasitvi Sinu božjega pri krstu v Jordanu, ne kot da je tedaj postal, marveč, da j e ljubljeni Sin božji. Dalje govori Kristus po sinoptičnih poročilih o svojem razmerju do svojega Očeta v nebesih, to posebno razmerje pa vedno loči od odnosa med drugimi ljudmi in Bogom, četudi smejo i drugi ljudje imenovati Boga svojega Očeta. V tej zavesti pravi, da mu je od Očeta vse izročeno in da Sina nihče ne pozna kot Oče in nihče ne pozna Očeta kot Sin. V tej zavesti božjega sinovstva potrdi Jezus Petrovo izpoved: »Ti si Kristus, Sin živega Boga« (Mt 16, 16), kjer izraza »Kristus«, to je mesija, in »Sin božji« nista istovetna, kjer torej dvojni izraz ni tavtologija, marveč pove drugi več kot prvi in utemeljuje prvega. Po sinoptikih se Kristus pred sinedrijem prizna kot božjega Sinu in ta izpoved se smatra za bogokletstvo. Po sinoptikih ustanovi Jezus božje kraljestvo in nastopov njem kot gospodar; v božjem kraljestvu ima on centralno mesto: zase zahteva popolno. : brezpogojno vero, tako, da bo priznal pred svojim Očetom tistega, ki njega prizna pred ljudmi; zase terja popolno vdano ljubezen, ki presega ljubezen do očeta in matere, bratov in sestra. — Tako je dobila starozakonska formula »Sin božji« od Jezusa samega čisto novo vsebino in s to vsebino je šla v helenistični svet. Tam je stopila v direktno nasprotje z enako se glasečo, pa vsebinsko neskončno različno pogansko formulo. In kakor smo slišali, da je Pavel slovesno naglasil, da je Jezus Kyrios, Gospod, tako naglaša Janez na koncu svojega evangelija, da je Jezus Sin božji, a v popolnoma drugem pomenu, kot govore pogani o božjih sinovih, ter pravi: »To je pa pisano, da verujete: Jezus je Kristus (mesija), Sin božji, in da verujoč imate življenje v njegovem imenu« (Jan 20, 31). Ne sme se prezreti skladnost te izjave s Petrovo izpovedjo pri sinoptiku Mateju. Še nekaj drugih slučajev, ki naj dokazujejo sinkretizem krščanstva. Janez pravi v prologu svojega evangelija: »V začetku je bil Logos (Beseda) in Logos je bil pri Bogu in Logos je bil Bog . . . Vse je po njem nastalo ... In Logos je postal meso in je bival med nami (in videli smo njegovo veličastvo, veličastvo, kot edinorojenega od Očeta) poln milosti in resnice.« — Odkod ta pojem — Logos? Je to izvirna misel Janezova ali izposojena iz platonske in stoične filozofijc-ali spekulacije aleksandrijskega Juda Filona?21 V starem zakonu se nahajajo sorodne ali vsaj slične predstave. Jahve ustvarja svet s 21 Prim. k naslednjemu E. Krebs, Der Logos als Heiland im ersten Jahrhundert (Freiburg i. B. 1910) 20—117. svojo besedo in njegova beseda prihaja na preroka in razodeva Boga Hebrejska poezija je božjo besedo poosebila in ji pripisovala božje lastnosti. Poeksilska judovska modrostna literatura je poosebila božjo modrost, ki da je večna, je bila udeležena pri stvarjenju, biva med ljudmi in jim daje življenje in zveličanje.22 Taka dejavnost božje modrosti je podobna dejavnosti božje Besede pri Janezu. — Pa tudi v grški filozofiji srečamo spekulacijo o logos-u. V monističnem sistemu mlajše stoične šole je logos kozmični razum in kozmični zakon, v dua-lističnem sestavu uvodoma imenovanegn platonika Plutarha iz Hai-roneje pa je logos svetovna ideja in orodje božje. Helenistično-filo-zofsko in judovsko-religiozno misel je združil Filon v svoji spekulaciji. Ker pojmuje Boga kot absolutno transcendentnega, ki ne more biti v nobenem stiku z materijo, mu je logos posredovalec med njima. Logos mu je skupnost vseh od Boga izhajajočih tvornih sil, ki so ustvarile svet in človeka, ga ohranjujejo in oživljajo. Splošno se sedaj priznava, da Filonu logos ni osebno bitje; vsled tega je tudi popolnoma izključena misel, da bi se mogel njegov logos učlovečiti. Evangelista Janeza Logos je sicer starozakonski personifikaciji božje besede in modrosti ter filozofskemu zamisleku sličen, toda idejno neprimerno globlji in bogatejši. Logos v Janezovem evangeliju je osebnost, ne samo poosebljenje, je B o g , in se učlovečL Zato je nedopustno trditi, da je kratkomalo prevzet ali iz stare zaveze ali iz grške spekulacije: ista beseda, a vsebina bistveno bogatejša. Posamezni elementi Janezovega pojma se nahajajo brez izjeme v starejših novozakonskih knjigah, sinoptičnih evangelijih in zlasti v Pavlovih listih, kakor bivanje božjega Sinu pred početkom sveta, božja narava Gospodova, njegovo sodelovanje pri stvarjenju in njegovo učlovečenje. Janez je torej privzel sodobnikom znan pojem in ga izpopolnil. V verstveno-historični pa tudi protestantski dogemsko-historični literaturi zadenemo često na trditev, da je krščanstvo pripisovalo svojim zakramentom, n. pr. krstu, magično moč. Ker je v orientalskih kultih bila magija važna sestavina, so poskusili krst in evharistijo izvajati od tam. Tu je silna zmeda pojmov, kajti med magičnimi silami in med močjo zakramentov v krščanskem smislu, n. pr. krsta, je pojmovno velikanska razlika. Kaj je bistvo magije? Magija (beseda prihaja od perzijskega maguš, ta od asirskega mahhu, t. j. vedež, ali somerskega emga, t. j. globoki) je umetnost, s tajinstvenimi in tajno izročenimi obredi in formulami storiti kaj v prid ali škodo ljudi s pomočjo tajnih sil. Posebno magične formule, ki so sestavljene čestokrat iz nerazumljivih besed, arhaističnih, mnogokrat pokvarjenih izrazov, igrajo veliko vlogo. V misterijskih kultih se je obredom, s katerimi so člane uvajali v misterije, pripisoval^ magična moč. Kdor se je dal uvesti, si je eo ipso dobil varstvo pred zlokobnimi silami in si je zajamčil srečno usodo po smrti ne glede na nravnost svojega življenja. 22 Prim. J. Göttsberger, Die göttliche Weisheit als Persönlichkeit im Alten Testamente [Bibi. Zeitfragen IX 1/2 (Münster 1919)] 18—61. Etična plat se je puščala popolnoma v nemar. V mnogih gnostičnih sektah, ki smo jih že spoznali kot sinkretistične tvorbe, so na višjih stopnjah misti zvedeli tajne formule, s katerimi si duša po smrti more odpreti vhod do raznih planetnih sfer in ugnati neprijazne sile zlih planetnih arhontov, ki čuvajo vhode. Povsem različno mišljenje najdemo v starem krščanstvu glede krsta in evharistije. Podam tu nakratko biblično pojmovanje krsta, ki ni nastal šele na helenističnih tleh, marveč je bil po krščanskem učenju od prvih početkov potreben vsakomur, kdor se hoče zveličati. Krst ni zgolj simbolično dejanje, s katerim se človelc sprejme v krščansko družbo; tudi ni magični obred, kjer bi n, pr. izgovarjanje tajne formule že samo na sebi učinkovalo. Krst po učenju starega krščanstva terja v spreobrnjencu duševno dispozicijo: vero in spokornost (metä-noia = spremenjenje mišljenja) in namen, začeti novo življenje. V krstu ne delujejo tajne, po čarovni formuli vzbujene sile, ampak božj’ duh. Krst se sprejme »e i s Iesün Christon«, to je krščenec se včlani v Jezusa Kristusa, ki mu postane poslej princip novega življenja; v tem smislu vstane krščenec, ko je v krstu odmrl grehu, k novemu višjemu življenju. Po pojmovanju starega krščanstva je torej krst zunanje znamenje, ki je v zvezi z notranjo človeka posvečujočo milostjo, katera ga očisti grehov in ga vtelesi v Kristusa; to povzroči božji Duh, 'ki deluje po zunanjem znamenju. Tu ni nič magičnega, da bi tajinstveni obredi in formule vezale vpliv tajinstvenih zlobnih sil Krst sam tudi ni tajinstven obred, kakor n. pr. uvedba v poganske misterije, marveč je namenjen in potreben vsem ljudem. Slednjič še nekaj besed o novozakonski uporabi besede skrivnost, mysterion. Beseda mysterion se nahaja v novem testamentu 27krat: trikrat pri sinoptikih (pri vsakem po enkrat), štirikrat v Apokalipsi in 20 krat v Pavlovih listih. Semaziološko se dajo razdeliti vsa ta mesta na tri skupine: 1. Mysterion pomeni Skrivnostni božji sklep giede odrešenja človeškega rodu po Kristusu, sklep, ki je bil od vekomaj skrit v Bogu, slednjič pa je bil razodet vsem (n. pr. Rim 16, 25); 2. znači skriti, simbolični, tipični pomen kakšne uredbe, povesti ali podobe (n. pr. Mt 13, 11; Ef 5, 32; Apk 1, 20); 3. znači stvar, ki je njena dejavnost skrivna ali vsaj neznana (n. pr. Pavlova beseda 2 Tes 2, 7 o skrivnosti zlobe). Iz te ugotovitve' je že razvidno, da je krščanski misterij prav različen od poganskih misterijev. Ti so tajni in morajo ostati tajni; oni je razodet in se mdra povsod oznanjevati. Poganski misteriji so določeni samo za ožji krog uvedenih, krščansk: misterij je za vse ljudi.23 Tretje načelo, ki' se mora upoštevati pri primerjanju religioznih idej in institucij, je, da mora religija, iz katere se je kaj posnelo, biti starejša od religije, katera jo je posnemala, in se nahajati v njeni neposredni bližini. Kakšne vrednosti je dokaz, če se za novozakonsko idejo prerojenja navaja inskripcija iz 23 Prim. F. Prat, La theologie de Saint Paul II2 (Paris 1912) 396. ' l 1. 376 po Kr., ki ima sama sinkretistični značaj, in je vprav misel »in aeternum renatus« najbrž posneta iz krščanstva? Ali pa drug slučaj, ko filolog Rihard Reitzenstein24 izvaja trojico božjih čednosti, vero, upanje in ljubezen, iz novoplatonizma, sklicujoč se na list, ki ga je okoli 1. 280 po Kr. pisal novopla-tonski filozof Porfirij svoji ženi Marceli, mož, ki je vrh tega dobro poznal krščanske novozakonske spise, kar izpričuje njegovo 15 knjig obsegajoče delo zoper kristjane. * * • Če pregledamo dosedanje delo verstvene historije z ozirom na krščanstvo, vidimo, da je le prevečkrat ravnala z njim prav neprijazno in ga skušala postaviti na isti nivo z mnogoštevilnimi religijskimi tvorbami prvih treh stoletij rimskega imperija. Temu so krive napačne podstave filozofičnega značaja, ki so rodile seveda metodične zablode. Danes je nastopilo precejšnje strez-njenje v tem oziru. Verstveni zgodovini se je godilo kakor marsikateri novi, mladi znanosti, ki še ni preizkusila svojih moči, zato slepo drvi naprej, misleč, da ima čarovno formulo, s katero si bo odprla pot do vsega spoznanja. Iz te mladostno neugnane dobe stopa danes verstvena historija v preiskovanju starega krščanstva v zrelo, razsodno moško dobo. Zato se oglašajo vedno češče glasovi, ki terjajo revizijo metode.25 Če posamemo rezultat dosedanjega dela verstvene historije, moramo priznati, da je to delo pokazalo le z nove strani vse presegajočo veličino krščanstva. Ni ena osnovna krščanska ideja se ni izkazala kot plagiat drugih, zlasti misterijskih religij, ali kot razvojni produkt iz njih. In na početku krščanstva stoji vse presegajoča in obvladajoča osebnost Jezusa Kristusa, Lipski profesor C. F. G. H e i n r i c i je zaključil svojo raziskavo »Helle- __________ I 24 Historia Monachorum und Historia Lausiaca [Forschungen zur Religion u. Literatur d. Alten u. Neuen Testaments. Neue Folge 7. H. (Göttinger. 1916)] 100 nsl. 242 nsl. — Prim. A. v. Harnack, Über den Ursprung der Formel »Glaube, Liebe, Hoffnung«. Aus der Friedens- und Kriegsarbeit (Gießen 1916) 3—18. 25 Prim. v opombah 5—8 navedena dela. F. J, D ö 1 g e r pravi upravičeno; »Previdnost je najboljša metoda verstvene zgodovine“. IXBli II 463. nismus und Christentum« z naslednjimi besedami: »Iz neizčrpne množine virov sem skusil določiti odnos med helenizmom in krščanstvom. Dala so se pokazati tako nasprotja kot stiki, različno močni, ne pa načelni vpliv na specifično krščanske resnice. Točke, v katerih se oba srečujeta, so zvečine na periferiji. Kjer se nazori krijejo, so različno utemeljeni. Drugače je z razmerjem krščanstva do profetizma stare zaveze. Tu je krščanstvo izpolnitev tega, na kar so merili preroki. Izpolnitev religioznih in moralnih stremljenj helenizma pa krščanstvo ni. Pavel je mogel poznavajoč moč evangelija reči: Staro je prešlo, glej, vse je postalo novo.«2fi Verstveno-historično vedo čakajo še velike naloge. Treba bo resnega skupnega dela teologov, filologov, kulturnih histerikov, da jih bodo zmogli. Ali bo tudi naša domovina pošiljala sotrudnikov v zbor teh znanstvenih delavcev? Bati se je, da se tega dela ne bo mogla udeleževati, ako se izvede nameravana reforma srednjih šol, ki bi humanistični gimnaziji vzela živ-ljensko moč. Izvedbo take »reforme« bi morali v imenu znanstvenega in sploh kulturnega dela globoko obžalovati. Rešitev verstveno-historičnega problema starega krščanstva je simbolizirana v viziji preroka Izaija: »In poslednje dni bo postavljen hrib Gospodove hiše na vrh hribov in se bo povzdignil čez griče in vreli bodo k njemu vsi narodi. In mnogo ljudstev pojde tja, rekoč: Pridite, pojdimo gori h Gospodovemu hribu in k hiši Jakobovega Boga, da nas bo učil svoja pota in da bomo hodili po njegovih stezah; kajti s Siona bo izšla postava in Gospodova beseda iz Jeruzalema.« (Iz 2, 2. 3 ) -o Hellenismus und Christentum (Berlin 19C9) 44. «SS* » Orel. Jernej Hafner — Ljubljana. Letošnje poletje se je vršila v središču katoliškega gibanja v Češkoslovaški republiki v Brnu revija mladinske katoliške organizacije Orel. Za prvi (naraščajski) nastop (30. jul.) je navozilo 18 posebnih vlakov 15.000 orlovskih naraščajnikov obeh spolov, osem- do sedemnajstletnih, lepo oblečenih v poseben kroj in dobro urejenih, katerih je 12.000 nastopilo uspešno tudi na telovadišču. Za glavne nastope (12. do 15. avgusta) je navozilo 31 posebnih in nad 100 ojačenih rednih vlakov 50.000 -Orlov imOrlic, polovico v kroju Orla. Izvrstno je telovadilo 13. avgusta 4288 Orlov in 3328 Orlic v stadionu, ki je stal 10 milijonov češkoslovaških kron in je bil dosihdob najlepše opremljeno telovadišče, obenem razstavišče in velesejem za 147 katoliških tvrdk. Dne 11. avgusta je govoril minister čsl. železnic in starosta čsl. zveze Orlov, msgr. prof. Šramek na pozdravnem večeru v Besednem domu zastopnikom katoliških telovadnih zvez Jugoslavije, Severne Amerike, Francije, Belgije. Anglije, Nizozemske, Švice, Ukrajine, Rusije, Lužiške Srbije in Poljske, , da »proglaša slovansko vzajemnost dela na cirilmetodijskem polju«, da je »odbila velika ura zgodovine, v kateri se bliža slovansko katoli-čanstvo veliki slovanski bodočnosti, k čemur nam vodilni duhovi maršal Foch in kardinala Mercier in Bourne pošiljajo iskrene izjave sodelovanja«. Glavnih nastopov se je udeležilo nad 60.000 organizirane mladine, 200.000 gledalcev, 1200 Jugoslovanov (Slovencev in Hrvatov iz vseh pokrajin), 700 Belgijcev. 500 Francozov, 200 Čehov in Slovakov iz Amerike, 207 Čehov z Dunaja, tisoči iz Slovaške in iz Češke ter manjša zastopstva naštetih narodov. 15. avgusta je nastopilo skoro 7000 oseb v narodnih krojih Češkoslovaške in Jugoslavije. Pri telovadbi so tekmovali poleg Čehoslovakov in Jugoslovanov tudi Švicarji, Belgijci, Francozi in Amerikanci. Tudi predsednik Češkoslovaške republike Masaryk in papež Pij XI. (po praškem nunciju nadškofu Micara Klem.) sta poslala pozdrav množicam, ki jih je zbral Orel v Brnu ob prvem nastopu Č. O. S. (Českosloven-sky orelsky svaz), obenem II. slovanskem orlovskem taboru in mednarodni tekmi U. I. O. C. E. P. (Union internationale des ceuvres catholiques d'education physique). Msgr. Šramek je rekel v pozdravnem govoru, potem ko so govorili zastopniki narodov v Brnu, da pripada bodočnost Slovanom in da hoče Orel v tej bodočnosti gojiti slovansko vzajemnost od Rusa do Lužičana, ne le vzajemnost jezika, ampak tudi idealov; da gradimo temu velikemu kulturnemu delu v Brnu temelj z našim slovanskim orlovstvom, katero ravno s tem taborom stopa na plan evropske, da, svetovne javnosti. In res bodo skrbele sorodne organizacije, da bo mogoče gledati orlovske nastope v Brnu v filmu po celem civiliziranem svetu, v revijah in časopisju pa bodo ravnotako povsod poročali o poteku, veličini in pomenu brnskega tabora. Msgr. Šramek je naravnost pozval svoje poslušalce; »In Vi, neslovanski prijatelji, oznanite v svojih domovinah, da v češkoslovaški republiki ni doma le socializem in rdeči boljševizem, ampak da tu biva tudi velika, pripravljena armada katoliška.« \ Vzpričo teh dejstev se zdi, da je čas, ako se tudi tukaj ozremo na Orla in si skušamo zajeti pravo sliko, točen pojem orlovstva in omogočiti zanesljivo sodbo o vrednosti in pomenu Orla v Jugoslaviji. Morda bo to najlažje doseči, ako motrimo Orla po njegovem postanku, njegovih načelih in pravilih, ustroju, razvoju in delu; na tej podlagi ne bo težko doumeti kulturnega providencialnega poslanstva, ki ga Orel ima. Postanek Orla, Sodelavec in prijatelj dr. Krekov, ki je tesal zibeli izobraževalni, gospodarski, delavski in politični organizaciji katoliških Slovencev in je imel delež tudi ob naporih snovanja katoliške telovadne organizacije, mi je odkril šele letos, da je dr. Krek že 1. 1896 skušal ustvariti misel katoliškonarodnega, ljudskega Sokola in je povzročil, da se je v Selcih ustanovil Planinski Sokol; dalje, da je bilo mnogo lažje in se je neprimerno hitreje razvijalo snovanje vseh drugih organizacij kakor telovadne. Res je šele 1. 1906 (18. nov.) otvoril dr. Krek kot predsednik S. K. S. Z. prvo telovadnico (v Unionu) in jo izročil prvemu katoliškemu telovadnem odseku S. K. S. Z. z naročilom: »Telovadna panoga izobraževalnega dela mora postati last celega naroda!« Dne 4. septembra 1905 je pa dr. A. Korošec kot referent o društvenih zabavah (!) na občnem zboru S. K. S. Z. rekel: »S. K. S. Z. je načeloma prijateljica telovadbe ter priporoča svojim društvom, da ustanove telovadne odseke; z že obstoječimi telovadnimi društvi (t. j. Sokoli) bodo naša društva vedno živela v prijateljskih odnošajih, če v njih ne vlada našim načelom sovražni duh.« Ta izrek jasno dokumentira, da ni katoliška telovadna organizacija nastala iz golega nasprotja do Sokola (takrat še ni bil oficielno akonfesionalen), ampak ji je počelo pozitivna volja voditeljev katoliškega preporodnega gibanja, vsestransko izgraditi S. K. S. Z. kot matico izobraževalnega in vzgojnega delovanja med katoliškimi Slovenci. Čehi so že 1. 1902 (v Lišni pri Brnu) ustanovili prvi telovadni odsek (katoliškega delavskega društva); v poznejših letih, ko se je Orel med Slovenci že močno razmahnil, je prof. Šramek ponovno — ustmeno in pismeno — pri dr. Kreku in dr. Korošcu iskal informacij o Orlu, kroju, pravilih, poslovniku itd. Dolga leta zaželjena in pripravljana telovadna organizacija se je tako hitro širila, iz arabskih originalov v svoja dela, bi vsled tega njegova slava niti najmanj ne trpela, saj bi se potem še v večji meri pokazal genij Danteja, ki je znal iz preprostih, povsem neotesanih podlag ustvariti umetniško dovršeno delo. Podobnost med arabskimi viri in komedijo lahko razdelimo v dva dela: podobnost v vsebinskem ter podobnost v formalnem pogledu. V ilustracijo te dvovrstne podobnosti naj iz cele kopice primerov, ki jih podaja Asin, navedem samo nekaj primerov. V komediji a 12, 46 pripoveduje Dante, kako s puščicami oboroženi Kentavri streljajo na nesrečneže, ki se potapljajo v krvavi reki in se s plavanjem skušajo rešiti na breg: v islamskem viru pa so krvniki, ki mečejo na zavržene kamenje. Iz angela, ki stoji na straži ob vhodu v islamski pekel in ki zabranjuje Muhamedu vstop, dokler ne dobi iz nebes povelja, ki se glasi: »Ne ugovarjaj mu v ničemer!«, je Dante izobličil prevoznika Karona in strogega Minosa in v a 5, 22 zapove Virgil Minosu, kakor nebeška moč islamskemu angelu: »Non impedir so suo fatal andare! — Vuolsi cosi cola dove si puote — ciö ehe si vuole; e piti non dimandare.« Ona »antica strega«, o kateri govori Dante v ß 19, 58, nadalje oni muhamedanom sveti petelin ogromne velikosti, iz katerega je postal pri Danteju veličastni orel, simbol rimskega imperija in še cela kopica sličnih primerov dokazuje, kako je ustvaril Dante iz prvotno preprostih vzorcev umetniško premišljene in dovršene simbole. Na splošno se more iz obilnih primerov, ki jih navaja Asin, opaziti, kako je avtor pri navideznih razlikah znal najti skupno vez, ne da bi s tem podtikal tekstu kakršnokoli nasilno interpretacijo. V največ slučajih je na podlagi dvojnih tekstov dokazana sličnost tako zelo prepričevalna, da se skorö ni mogoče odtegniti mnenju, da je Dante moral poznati te arabske vire. V nekaterih slučajih pa se je Dante v svoj prid oddaljil od pota, ki so ga pred njim začrtali Arabci; to oddaljitev od originala so mu bržkone narekovali pomisleki teološke in predvsem umetniške naravi, kar je razvidno n. pr. iz sledečega primera: Ko dobi Muhamed dovoljenje, da se prikaže pred božjim obličjem, si moramo ob tej priliki (po izročilu musulmanske legende) predstavljati Boga sedečega na tronu; musulmanski Bog gre celo tako daleč, da položi svoje božanstvene roke na Muhame-dove rame, medtem ko njegove božje noge počivajo na pručici. Ko je bilo pa Danteju dovoljeno, da je stopil pred božje obličje, tedaj nam je na drug, mnogo globokoumnejši način prikazal božjo osebo kot čezmerno žarečo svetlobno točko v centrumu neskončnega kroga, ki sam zopet tvori jedro ostalih devetero koncentričnih krogov. Iz tega primera, kakor tudi iz drugih izvlečkov iz arabskih virov je razvidno, da je musulmansko božanstvo zamišljeno antropomorfno; vendar pravi Asin, da se najdejo v arabskih delih tudi tupatam mesta, kjer je božanstvo predstavljeno kot svetlobna točka; potemtakem bi v zadnjem slučaju obstojala popolna sličnost z Dantejevo ponazoritvijo božanstva, medtem ko v prvem slučaju med Dantejem in arabskim originalom zeva precejšnja razlika. Nadalje je v arabskih virih nadangel Gabriel, ki vodi Muhameda do božjega trona; pri Danteju pa reši Virgil svojega varovanca iz temne goščave, ga vodi skozi peklo in ga prepusti nadaljnjemu vodstvu nebeške Beatrice, ki jo končno zamenja sv. Bernard. Vendar ta razlika v vlogi vodnika ne more tvoriti nikakega temeljnega pomisleka proti hipotezi, da je Dante poznal in uporabljal dela arabskih mistikov. Poleg takih in sličnih sorodnosti v vsebini, je najti še več sličnih v obliki; že sam simbolični značaj komedije ima svojega predhodnika v alegorično-mističnem jeziku arabskih del. Kot glavni vir podobnosti v formalnem pogledu navaja Asin obsežno delo že imenovanega Abenarabbija: »Alfotuhat almeqia«, t. j. »Razodetje v Meki« in iz tega dela posebno eno poglavje, naslovljeno: »Alhimija sreče«, kjer so na kupu zbrane najraznovrstnejše alegorije. Če se ozremo najprej na poglavitne predstave, ki služijo kot tloris Dantejevi topografiji, tedaj vidimo, da n. pr. Dantejev pekel obstoji iz devet koncentričnih krogov, ki se zožujejo v obliki lijaka proti središču zemlje; pri Abenarabbiju pa je najti sedem ravnotakih koncentričnih krogov, ki so ravnotako kakor pri Danteju napolnjeni z gorami, skalami, jarki, prepadi, dolinami, z obzidjem, z gradovi in mostovi, s hišami, podzemskimi temnicami in podobnim. Istotako so islamske vice upodobljene kot grič, ki se dviga med peklom in med nebom. Nekatere islamske legende vedo pripovedovati tudi o nekem potu, o stezi, o obokanem mostu, o spolzkem prehodu, o težko dostopnem pobočju in podobnem. Na splošno najdemo vse, kar Aben-arabbi zaznamuje kot »sirat«, t. j. steza, tudi pri Danteju, bodisi potem v obliki težko dostopne poti ali steze, pobočja itd. Gora očiščenja — tako piše Abenarabbi — ima zopet pododdelke, in sicer 50 po številu, ki so zamišljeni kot sobe ali izbe, ki jih morajo spokorne duše prehoditi v mukapolnem, tisočletja trajajočem potovanju. Tudi paradiso terrestre — zemeljski raj, je ravnotako kakor pri Danteju naslikan v Enciklopediji »čistih bratov«, kot razkošen vrt, ki leži visoko na vrhu neke gore, opremljen z vsemi klimatičnimi prednostmi in naravnimi prijetnostmi, prav kakor pri Danteju. Značilno je, da muslimani še danes poznajo to goro zemeljskega raja pod imenom »Adamova gora«, ki leži po njih mnenju sredi otoka Ceylona. Arabsko-musulmanski predhodniki pa se v svojih opisih vic in nebes dotikajo tudi enega izmed najbolj perečih problemov dantolo-gije, namreč problema Beatrice. Znano je, da je že marsikdo pred Dantejem skušal poetično orisati potovanje skozi tri posmrtne vlasti, a nihče ni poskusil tega, kar Dante, namreč, da postavi za končni in najvišji cilj svojega potovanja srečanje z že davno umrlo nevesto. To je dejstvo, ki bi ga zastonj iskali pri predhodnikih divine komedije, dejstvo, ki ga ne more razložiti niti teologija, niti filozofija, niti mistika tedanjega časa in ki vsled te osamljenosti v koncepciji daje tako visoko individualno vrednost celi komediji. Dante je pač zavestno postavil kulminantno točko komedije v posmrtno srečanje z Beatrice prav zato, ker je vedel, da kaj podobnega ni najti pred njim v vsej klasični ali krščanski literaturi. Morda je ravno iz tega vzroka napisal v času, ko je nosil v sebi načrt za komedijo, one znane besede v § 42 Vite nuove: »Spero di dire di lei quello, che mai non fu^ detto d'alcuna.« Toda če kaj podobnega, kakor je Dantejevo srečanje z umrlo Beatrice, ne najdemo niti v klasični, niti v krščanski literaturi, najdemo vsaj senco tega srečanja v spisih arabskih mistikov. Nekako sto let pred Dantejem živeči španski pisec Xäquir Benmoslem pripoveduje namreč, da leže vice nad težko dostopno stezo, da skozi vice tečeta dve reki, ki služita v očiščenje grešnim dušam; po očiščenju in po požirku vode iz teh dveh rek gre mirna duša počivat pod drevo v pričakovanju nebeške neveste, ki pride pozdravit vsako rešeno dušo. V tej »nebeški nevesti«, ki prihaja pozdravljat nanovo došle čiste duše, je lahko spoznati v velikih orisih predpodobo za Dantejevo srečanje z umrlo Beatrice. Pri nepoznavalcih arabske kul-* ture je splošno razširjeno mnenje o čisto seksualnem značaju islamskega raja, kakor da bi umrlega vernika v islamskem raju pričakovale le mlade, lepe deklice s širokoodprtimi očmi, luksuriozno opravljeni paži ali pa pravoverne žene, ki so bile last umrlega na zemlji in ki jih sedaj zopet sreča v raju v svoje zadovoljstvo in veselje. Nasproti temu napačnemu mnenju postavi Asin nauk vseh v novoplatoničnem duhu vzgojenih arabskih asketov in mistikov, ki je sledeči: Umrla, mistična nevesta opazuje iz raja vsak korak ljubimca, živečega na zemlji, čuva skrbno nad njegovim nravnim življenjem, mu daje v sanjah svete misli, mu končno pomore, da pride v raj, kjer se mu razodene v vsej krasoti, ne morda kot predmet čutnega uživanja, marveč kot zvesta prijateljica njegove duše. Ta prapodoba Beatrice ima, kakor je iz navedenega razvidno, največ sličnosti z neke vrste angelom varuhom, ki se v posmrtnem čivljenju razkrije varovancu v njega srečo in veselje. Iz navedenih paralel bi torej sledilo, da posmrtno srečanje z Beatrice ni Dantejeva povsem originalna zamisel, ker je predupodobljena že v novoplatoničnem značaju islamskega raja. Kljub veliki podobnosti pa trdi Fr. Beck, da nikakor ne gre, postavljati na isto stopnjo Dantejevo Beatrice in »mistično nevesto« arabskih novoplatonikov; bistveno namreč loči Dantejevo Beatrice od arabske »mistične neveste« dejstvo, da Beatrice nikakor nima samo individualnega, marveč predvsem še univerzalen, »katoliški« značaj in delokrog, o čemer pri arabski »nevesti« ni niti sledu. Poleg tega pa je skoro docela neverjetno, da bi bil Dante tako podrobno poznal arabsko literaturo, da bi bil v njej mogel uzreti prapodobo svoji Beatrici. Pač pravo revolucijo v dantologiji bi pa povzročil oni, ki bi se mu posrečilo prinesti neovrgljive dokaze, da in v koliko je Dante poznal Koran, Mirah, Isrä ter Abenarabbija! To pa, kar je bila Beatrice Danteju še na zemlji, kar ve o njej povedati »Vita Nuova«, se zaenkrat zdi, da je izključna duševna last Dantejeva. Ozrimo se sedaj še na tretji del topografije, na nebeški raj. Takoj spočetka ugotavlja Asin, da med vsemi arabskimi predhodniki ni niti enega, ki bi na tako rahločuten način, kakor Dante, pojmoval bistvo svetlobe ter spiritualnega življenja v kontemplaciji in ljubezni božji, Naj navedem samo nekatere izmed premnogih podobnosti med Dantejevim in islamskim rajem. Dantejeva »rosa celeste« n. pr. odgovarja v načrtu ter razpredelbi povsem shematični skici, ki jo je najti pri Abenarabbiju. Pri tem naj omenim še maksimalno analogijo, ki se tiče »večnega drevesa« — »albero perenne« —, ki dela toliko preglavice dantologom. V arabskem originalu namreč raste ta »albero perenne« od zgoraj navzdol, tako da je pritrjen s koreninami v pri-mum mobile in senči z navzdol visečimi vejami ostale nebeške kroge; če primerjamo s to podobo r 18, 28: In questa quinta soglia dell'arbore que vive della cima , je potemtakem z enim mahom razrešena dolgotrajna uganka »deli' arbore ehe vive della cima«. Iz tega bi sledilo, da je napačna razlaga, ki jo k temu mestu po Scartazziniju podaja Voßler s tem, da navaja podobna mesta iz Ecehiela XLVII. 12 in Apokalipse XXII. 2. Proti Asinu meni Beck, da bi bil mogel dobiti Dante model za »nebeško rožo« tudi po Izraelcih. V knjigi Žohar namreč stoji pisano, da vsebuje vrt Eden tisoč skritih palač, v katerih velikokrat prebiva Mesias. Vrt sam pa je okrašen s sijajnimi prestoli, na katerih sede pravični, medtem ko s skritega kraja v notranjščini palače Mesias gleda na patriarhe, na Rahel, ki ima solze v očeh itd. Treba bi bilo šele pozitivno dokazati, ali je dobil Dante pobudo za nebeško rožo ob shematični skici Abenarabbija ali pa ob ravnokar navedenem mestu iz Žoharja. Asin navaja potem še veliko drugih presenetljivih, včasih celo dobesednih podobnosti med rajem v komediji in med novoplatonič-nim islamskim rajem. Eno izmed takih mest, ki je skoro dobesedno enako pri Danteju in pri Abenarabbiju, je n. pr. ono v y 30, 121, s katerim naj se primerja misel Abenarabbija: »Tam ničesar ne doda, niti ničesar ne odvzame bližina ali daljava; ker naravni zakon nima nobenega vpliva tam, kjer vlada Bog brez posredovanja sekundarnih vzrokov.« Dantejevi verzi se zde dobesedna prestava Abenarabbi-jevega stavka. V Koranu ima 44. sura napis »duhän«, t. j. gosti dim, in se glasi približno sledeče: »Ob onem dnevu bo poslalo nebo viden, gost dim, ki bo zakril vse ljudi in jim bo v bolestno kazen.« Ustno izročilo pa je tekom časa dodalo k tej suri še sledečo, obširnejšo razlago: Dim, ki bo napolnil vso zemljo, bo resničen dim in tako gost, da bo z njim napolnjena zemlja enaka hiši, ki je v njej izbruhnil strašen požar . , Dim bo napolnil ušesa in nosove nevernikov in jim bo zabranil vsako dihanje; celo verniki bodo v nevarnosti, da se poduše. Nebo in zrak bosta povštem zatemnila in branila očem, da bi mogle kaj razlikovati. Človek bo nameril besedo na svojega soseda in ta bo slišal njegov glas, toda ne bo ga videl radi gostega dima. — Skoro isto sliko, pripovedovano z istimi besedami, najdemo pri Danteju v ß 15. 142 ter dalje v ß 16, 35. Tudi strašne slike, ki jih podaja Dante v 18. spevu pekla, najdemo predupodobljenq v arabskih virih. Naj posamič omenim še verze; ki opisujejo kazen Bertrama de Born v « 28, 119; s temi verzi naj se primerjajo besede arabskega originala: Ob dnevu poslednje sodbe bo umorjeni vlekel za seboj svojega morilca ter bo nosil v roki svojo lastno glavo, visečo na laseh, in iz krvavih žil na vratu bo tekla kri in umorjeni bo govoril: »O Gospod, vprašaj tega, zakaj me je bil umoril!« Musulmanski potnik sreča na povratku iz pekla v raj očeta vseh ljudi in ga vpraša, je li v resnici on avtor nekaterih arabskih verzov, ki se mu pripisujejo. Odgovor se glasi da to ni verjetno; kajti on, Adam, je za časa svojega prvega bivanja v raju sicer govoril arabsko, pa je potem, ko je bil pregnan iz raja, zamenjal arabščino s sirščino in je začel govoriti arabsko zopet takrat, ko je bil ponovno sprejet v raj. Kar največjo podobnost s to arabske epizodo kažejo pri Danteju mesta v y 26, 79 in v »De vulgari elo-quentia« I, 4, 17. Vendar je bil spor o jeziku prvega človeka eno izmed glavnih vprašanj srednjeveškega učenjaštva; zato ni verjetno, da bi se Dante v tem vprašanju naslanjal na arabska izročila. Asin pa se s svojim dokazovanjem o podobnosti med arabsko literaturo in Dantejem ni omejil samo na komedijo, marveč dokazuje, da je Dante tudi za svoja manjša dela, zlasti za »Canzoniere« in »Convito« imel predhodnika v arabski mistiki, in sicer navaja kot Dantejev vir v tem pogledu Abenarabbijevo delo: »Tolmač ljubečih« s pripadajočim komentarjem: »Zaklad ljubečih«. — Kakor je Danteju donna gentile simbol filozofije, tako je Abenarabbiju ljubljena žena simbol božje modrosti, njene deviške grudi so nektar božjih naukov, smehljaj njenih ustnic pomeni razsvitljenje po nadnaravni, božji učenosti itd. Toda pri Abenarabbiju najdemo še več; v njegovih delih so osnovni pojmi »dolce stil nuovo« izdelani že do najmanjših podrobnosti. Abenarabbi loči trojno ljubezen: telesno združitev, združitev duš in nadnaravno združitev z Bogom. Z izvanredno drznostjo trdi Abenarabbi, da je Bog tisti, ki se vsakemu ljubimcu razkriva v potezah ljubljene žene, ki bi je ne mogel nihče ljubiti, da se v njej ne očituje božanstvo. Da moremo ljubiti neskončnega Boga, se zakrije z lepimi potezami mikavne Zeinab, Soad ali Leile, da nam je tako mogoče častiti Stvarnika, ki bi nam bil drugače radi svoje popolnosti nedostopen. Znano je, da se je G. Guinizzeliju v kanzoni: Al cor gentile ripara sempre amore — posrečilo stvoriti sintezo iz ljubezni do žene z božjo ljubeznijo in kako je ta sinteza služila za podlago vsemu »dolce stil nuovo.« K. Voßler je skušal to hibridno ljubezensko teorijo razložiti (Prim. »Die philosophischen Grundlagen zum süßen neuen Stil, Heidelberg 1904) s socialno pozicijo žene, ki jo je zadobila vsled krščanstva prostih viteških idej germanske rase; visoko razvita kultura v južni Provenci namreč je povzdignila te sprava bolj materialne viteške ideje do etičnih pojmov, kakor jih najdemo pri trubadurjih; ti etični nazori so se s trubadurji končno preselili v Italijo, kjer so jih italijanski svobodni meščani, ki so dovršili v Bologni svoj collegium logicum, urinili in opredelili z definicijami skolastične filozofije: trdno opredeljeni pojmi trubadurjev so šele tvorili podlago »dolce stil nuovo«, kakor ga je bil prvi realiziral Guinizzelli in se ga potem zvesto držal Dante. Ves ta dolgotrajni razvoj v svrho razložitve »dolce stil nuovo« pa bi si bil Voßler lahko prihranil, če bi mu bilo znano, da je orientalski, predvsem španski islam, že davno prej, preden naj bi se bil izvršil od Voßlerja začrtani razvoj prvotnih viteških idej, produciral literarna, tako prozaična, kakor poetična dela, v katerih romantična ljubezen do žene pokazuje isti značaj, kakor ljubezenska lirika pesnikov sladkega, novega sloga. Vsi doslej navedeni primeri služijo kot dokaz, da v resnici ob-, stoja neovrgljiva podobnost, včasih popolna skladnost med raznimi arabskimi deli ter med Dantejem. Absurdno bi bilo zanikati to fra-pantno podobnost, ki se razteza tako na zunanjo obliko, kakor tudi na celo kopico vsebinskih posameznosti. Toda s tem, da Asin navaja celo dolgo vrsto primerov za podobnost med arabskimi deli in Dantejem, še niti najmanj ni pozitivno dokazano, da je Dante uporabljal ali vsaj poznal te vire. Množica podobnosti, ki jo navaja Asin, je sicer v najvišji meri taka, da se skoro ni možno ubraniti vtisu, da je Dante poznal to arabsko literaturo, toda dokler se pozitivno ne dokaže stika med Dantejem in Arabci, ostane ves ta material le efe-merna hipoteza. Zato tudi Asinovo kritično oko ni pustilo v nemar druge hipoteze, ki se spontano pojavi ob tem vprašanju, namreč, ali ni bilo mogoče, da je Dante črpal zaklade arabske literature le iz posrednih virov, in ali ne bi mogli kot taki posredni viri služiti krščanske legende, pomešane z orientalskimi primesmi? S skupulozno natančnostjo je zato preiskal Asin krščanske legende z ozirom na njih orientalsko primes in rezultat je bil ta, da ravno islamska literatura nudi ključ k postanku onih krščanskih legend, ki bi mogle priti v poštev pri Danteju. Torej je moral biti vendarle neposreden stik med arabsko literaturo in krščansko Evropo na splošno in med Dantejem še posebej. Zato se vsa Asinova raziskavanja izlijejo v temeljno vprašanje: kakšna možnost obstoja, da so bila islamska dela dospela v Italijo in pobližje do Danteja? Katera so ona pota in oni kanali, ki naj bi se bila po njih razlila musulmanska filozofija, teologija in mistika I v Italijo? Asin skuša rešiti tudi to vprašanje, toda le v možnosti, neovrgljivih dokazov tudi on ne more doprinesti in zato vse to širno polje ostaja še odprto vprašanje bodočnosti, na katerem vsak danto-log lahko poskusi svojo srečo. Še veliko natančneje, kakor Blochet (Les sources orientales de la Divine Commedie) slika Asin vse mogoče zveze, ki so v zgodnjem srednjem veku obstojale med vzhodom in zapadom in po katerih naj bi se bila prelila islamska literatura v Italijo. Najbolj upoštevanja vredna se zdi Asinu možnost, da se je Dante seznanil z Arabci potom nezapisanih pomenkov z Brunetto Latinijem. Brunetto Latini je bil Dantejev učitelj in prijatelj, ki ga je florentinsko mesto poslalo kot svojega zastopnika na dvor nemškega kralja Alfonza X. Modrega v Kastilijo, da od njega izposluje pomoči florentinskim Guelfom. Če se upoštevajo v Latinijevih delih obilni sledovi orientalske literature, s katero se je bil seznanil na dvoru Alfonza Modrega, tedaj je pač možna dpmneva, da je bil Brunetto Latini nekako prvi posredovalec, ki je prinesel dela arabske literature v Firenco in ki je seznanil tudi Danteja pobližje z musulmansko literaturo. Žalibog manjka tudi za to hipotezo vsak trden dokaz. Pa tudi, če bi se dokazala posredovalna vloga Latinijeva, ni še nikakor mogoče, da bi en sam človek prenesel v Italijo tako ogromno literaturo, kakor jo predpostavlja kot vzor Dantejevo delo. Če namreč Dante ni v podrobnostih poznal vsaj Korana, Mirah in Isrä ter Abenarabbija, je nesmiselno domnevati, da bi bil mogel v čemerkoli posnemati Arabce. Zato Asin navaja nekatera dela, ki naj bi bila Danteju posredovala poznanje vsaj Ko- « rana in Miraha. Tako je n. pr. neki Roberto de Retines prestavil že leta 1143 cel Koran v latinščino; nadalje vsebuje delo toleškega nadškofa Rodrigo Jimenez de Rada (1170—1247), Historia Araborum, del teksta Muhamedovega Miraha v latinskem prevodu. Iz tega zgodovinskega dela je prešel latinski prevod Miraha v »Cronica general o Estoria de Espanna« sestavljena na zapoved Alfonza Modrega v letih 1260—1268. Nadalje je izdal leta 1227 škof San Pedro Pascual delo: »Impunapion de la seta de Mahoma«, kjer je prestavljen ves Mirah pod potvorjenim imenom »Elmiregi« ali »Miragi«, Recimo, da je Dante poznal vsa ta dela; toda od kje naj bi mu bil poznan Isrä in predvsem glavno delo Mohidin Abenarabbija, ki ni bilo, vsaj kolikor je doslej znano, nikdar prestavljeno v latinščino. Res si je možno razlagati Dantejevo poznanje velikega mistika iz Murcie potom osebnih razgovorov z Brunetto Latinijem, toda verjetnost je le majhna že radi ogromnega obsega Abenarabbijevega dela, tudi če Isrä niti ne upoštevamo. Sedaj, ko je Asin zbral tako obširen prepričevalen material, ki priča za vpliv arabske literature na Danteja, je treba še dokazati, da je Dante tudi v resnici te vire poznal in iz njih črpal. Odkriti je treba tajne toke, po katerih se je pretakala arabska mistika v Firenco. Dr. Beck sam meni, da se bo tak dokaz brezdvomno pt» srečil, seveda ne zlahka, marveč le z neutrudnim, dolgotrajnim delom Fr. Beck opozarja tudi na dve točki, ki naj bi služili kot glavno po-prišče raziskavanj v tej smeri. Preden bi se moglo preiti na dokazovanje samo, bi se moralo z vso natančnostjo pregledati one pisce skolastične dobe, ki jih je Dante poznal. Kajti njih dela morejo ravno tako, kakor legende, ki o njih govori Asin, vsebovati podatke in podobnosti z divino komedijo. Treba namreč vedeti, da kljub vsej ogromni literaturi o Danteju v tej smeri še ni veliko storjenega. Tako n. pr. Beck navaja skolastičnega pisca, ki ga je Dante dobro poznal — Alanus de Insulis —, v čigar delu »Sententiae« najdemo dobesedno opisanih devetero vrst kazni, kakor jih najdemo v komediji. Še druga stran je, ki je v popolno temo zavita, a dosedaj nepreiskana; S popolno pravico se namreč trdi, da je divina komedija nekak com-pendium celotnega znanja tedanjega časa. Dante je poznal — to je dokazano — dela arabskih astronomov, zato ne bi bilo nič čudnega, če bi bil poznal tudi arabske teologe in mistike. Dantologija tega sploh še ni proučevala; pravtako se doslej čisto nič še ni bavila z drugo nič manj važno vejo srednjeveškega znanja, namreč judovsko Kaballo. Več kot verjetno je, da jo je Dante poznal. Tako n. pr. skuša Beck s pomočjo Kaballe, Asin pa s pomočjo Arabcev razložiti ono temno mesto v § 12 »Vite Nuove«: Ego tanquam centrum circuli, cui simili modo se habent circumferentiae partes; tu autem non sie! —• Študij takih in podobnih poglavij bi bil pa le predpriprava za nepo sreden dokaz, ali in v koliko je Dante črpal iz arabske teologije in mistike. Beck sklepa svoje poročilo o Asinovem delu s sledečo sodbo: »Knjiga, ki jo je izdal Asin, je nadvse vzorna po svojem logičnem ustroju in po točni razdelitvi snovi. Dolgo let že ni izšla o Danteju podobna knjiga. Čeprav v celem logičnem poslopju manjka še zadnjega kamna, odločilne konkluzije, je vendar Asin odprl dantologiji nove vidike, o katerih se dozdaj ni niti slutilo. Na podlagi eksaktnega in prepričevalnega materiala, zbranega v Escatologiji, se pač more reči, da se bo v topografiji in nekaterih drugih točkah komedije izvršil temeljit preobrat, vsled katerega bo dantologija zadobila povsem novo obličje.« Iz našega kulturnega življenja. Zgodovinska razstava slikarstva na Slovenskem. Dr. Fr. Stele — Ljubljana. Za drugi ljubljanski velesemenj je priredila Narodna galerija zgo-vinsko razstavo slikarstva na Slovenskem. Pravzaprav je celo ta naslov preširok, kajti razstava ni nudila vsega, kar je tozadevno nastalo tekom stoletij na slovenski zemlji, ampak se je po sili notranjega značaja materiala izpremenila pravzaprav v zgodovino kranjskega slikarstva, katera formulacija je postala v glavnem istovetna slovenskemu slikarstvu. Od slovenstva so namreč prireditelji izšli; kako se je to javljalo na specialnem polju kulturne zgodovine, ki ga predstavlja slikarstvo, za tem so v prvi vrsti sledili. Pri zbiranju gradiva se je torej kmalu pokazalo, da je treba izločiti velik del baročnih slikarjev posebno na Štajerskem, ki so se udejstvovali pretežno ali vsaj daljšo dobo na slovenskih tleh in za slovenske naročnike, a so bili po svoji vzgoji in prepričanju Nemci. Pokazalo se je namreč, da v kolikor moremo govoriti o kaki kontinuiteti skozi daljše dobe, nam edino Kranjska s slikarji slovenske krvi, čeprav ti po vzgoji niso bili vselej zavedni Slovenci, nudi vrsto del, v katerih smerne videti produkte kulture domačih ljudi in domačih razmer ter neposredno sled kulturnih sprememb in stremljenj, ki jih je predstavljala naša preteklost. V koliko se v posameznih dobah in posameznih umetnikih tekom stoletij javlja slovenski značaj in slovenska duševnost, to je še tudi po ti razstavi odprto vprašanje, ustvarjen pa je vsaj temelj, da moremo z uspehom razpravljati o njem. Mislim namreč slovenstvo kot zaveden faktor in ne samo kot nezaveden odblesk, ki se je moral pojaviti, čim večjo vlogo je igrala osebnost v umetnosti. Osebnost pa, četudi je vzgojena v tujem miljeju, ne bo nikdar izgubila in zatajila gotovih osnovnih potez, ki jih je vsesala takorekoč z materinim mlekom. Tako široko vzeto slovenstvo se da zasledovati do začetka XVIII. stoletja nazaj. Milje, ki mu odgovarja takratna umetnost, je ustvaril že dosti znani krožek inteligentnih ljudi Acadcmia opero-sorum. Academia operosorum pa pomenja prvič v zgodovini naše družbe organizirano skupino izobraženih kulturnih delavcev domačinov z izrečno kulturnimi tendencami. Kos zapadnoevropske kulture, presajen v domač »kranjski« milje! S tem pa je bila ustvarjena tudi možnost, da se slovenstvo, kakor boječe in neorientirano bi še nastopalo, pojavi na svetovni kulturni areni. Novo dobo uvaja že Chrön, v drugih ozirih že reformacija, v umetnosti Valvasorjev krog v smislu spoštovanja do rodne grude, njene preteklosti in sedanjosti; volja je tudi pri Chrönu in Valvasorju že domača, pri akademikih pa so prvič tudi delovne moči v večjih potencah in večjem obsegu domače. Vse, kar je bilo na razstavi do začetka XVIII. stoletja, je bilo i za strokovnjaka i za lajika po mojem samo zanimiv uvod; šele ko je stopil pred Jelovškovo Madono in pred Mencingerjeve martirije, zamaknjenja in videnja, je našel notranjo zvezo med seboj in to razstavo. To ni slučajno. Kajti ta umetnost je kljub 200letni starosti za nas še vedno živa, ob nji smo bili vzgojeni, ob nji se še dandanes vzgaja narod v cerkvi, ona je še vedno eden najvažnejših elementov naše fantazije. Mencinger je že od nekdaj veljal za domačega umetnika. Domačega, to,se pravi: izrazil je nekaj, kar smo smatrali za svoje. Poleg Mencingerja bomo po ti razstavi imenovali tudi Jelovška, ki smo ga občutili še posebno domačega, in Berganta, ki je prvi posegel v svojem Ciparju in Prestarju po domačih tipih in ž njimi nadomestil žanr, ki je do takrat tudi vsebinsko hotel biti nizozemski in ne domač. Ob Jelovšku, Mencingerju in Bergantu leže temelji slovenstva v umetnosti. V okviru sočasnih izrazil so ustvarili nekaj, kar je nedvomno odgovarjalo duševnemu razpoloženju in preživljanju cele generacije; dali so potrebi po gledanju nadzemskih vizij ter dušo razdirajočih martirijev in molitvi, ki prehaja v rotenje, pogosto monumentalen izraz in s tem postali glasniki generacije, ki je takrat živela na naši zemlji, s tem pa tudi izrazitelji kolektivnega čuvstvo-vanja in razpoloženja takratnega slovenstva. V naslednji generaciji je istega stremljenja poln nastopil tujec Kremser-Schmidt, pozvan iz potrebe časa in ljudi: veliki domači mojstri so že vsi legli v grob, razpoloženje pa je bilo še vedno živo in je našlo v njem svojega glasnika. Obenem nam ta poziv, ki je intenzivnega značaja, priča, da smo živeli takrat v intenzivni duševni skupnosti s svojo srednjeevropsko okolico. Generacijo ob Kremser-Schmidtu in ono, ki je vzrastla pod njegovim vplivom z Leop. Lajerjem na čelu, pa označuje poteza, ki je omogočila bolj neposreden notranji stik med ljudstvom in umetnostjo in ki tvori naravnost prehod od temperamentnega, splošnemu čuvstvo-vanju odgovarjajočega izražanja Mencingerja ali Berganta k zavednemu slovenstvu umetnosti XIX. stoletja — poljudnost namreč. Ta poteza je ležala v času sploh, kajti sladka naivnost poznega rokokoja ali poučnost in pripovcdnost, ki prevajata od njega v klasicizem, sta ji rodni sestri — nastal je pojem izpodbudne, genljive in poučne umetnosti, ki se je vzdržal skoro do naših dni. Ker prehaja ta pojem v daljši posledici v poljudnost, je ona takorekoč mati slovenstva v umetnosti, ki se javlja kot poljudno, domače čuvstvovanje pri Potočniku in Herrleinu, posebno pa pri Lajerju. Herrlein je bil tujec, a kljub temu izpolnjuje precejšnjo vrzel v razvoju našega okusa; Lajer pa ima poteze, ki so po svojem čuvstvovanju tako domače, iz slo-vednega Slovenca med našimi umetniki, Matevža Langusa. Zvezo svoje naše umetnosti. V tem okviru se giblje tudi slovenstvo prvega za- vednega Slovenca med našimi umetniki, Matevža Langusa. Zvezo svoje umetnosti ’ z rodno grudo dokumentira on z uvajanjem domače pokrajine v ozadje svojih portretov in v cerkvenem slikarstvu z uvajanjem portretov v monumentalne kompozicije. Kot slikar predsta viteljev takratne slovenske družbe ima Langus še poseben kulturnozgodovinski pomen za nas. Romantičnemu navdušenju za našo zgodovino sledi v ozki zvezi z razpoloženjem vse zapadne Evrope zanimanje za domačo pokrajino, njene lepote in turistiko; temu razpoloženju odgovarjajo pokrajine deloma že pri Langusu, potem Ka-ringerju, posebno pa obširne vedute domačih gorovij in ozemelj, ki jih je slikal Pernhart. Zveza z domačo zemljo in domačim čuvstvo-vanjem se je z generacijo na to sledečega realizma še bolj poglobila, tako da prehaja po Langusu slikarstvo v drugi polovici XIX. stoletja k vlogi enakopravnega izraznega sredstva v našem kulturnem življenju; ker se vse življenje prepoji z organizirano slovensko zavestjo, sledi na to pot tudi umetnost, pomaga utrjevati to zavest in enakopravno spremlja razvoj slovenstva v literaturi in na drugih kulturnih poljih. Razstavljavci so iskali razvojne kontinuitete v materialu, ki ga nudi naša domovina. V osnovnih obrisih se jim je to posrečilo, čeprav je pazljiv obiskovalec, ki se znanstveno peča s to stvarjo, lahko občutil več občutnih vrzeli posebno do začetka XVIII. stoletja. Izkazalo sc je, da tako razvojno kontinuiteto predstavlja samo material, ki je nastal v kulturnem okrožju, ki se osredotoča v Ljubljani, in da je ta krog, sestoječ iz domačinov, edini, ki more pretendirati na ime slovenskega slikarstva. Kakor hitro stopimo na štajerska tla, se orientacija obrne prav izrazito proti severu, posebno Gradcu; je pa tudi tam material, ki ga je ustvaril kranjski krog, ki je izžareval do najnovejšega časa po svojih delih globoko na Štajersko, deloma Koroško, posebno pa tudi Hrvaško. Da sem se dotaknil tu vprašanja o slovenstvu razstavljenega materiala, k temu me je pobudil moj lastni prvotni dvom nad tem, ali je upravičen naslov slovenski v katalogu in na plakatih, posebno pa dr. Mantuanijeva opazka v »Slovencu^ 12. septembra t. L; vendar moramo nazadnje le priznati, da je bila razstava po svoji ideji le slovenska, če je prav na nji viselo več tujcev, katerih delovanje je tako, da je brez njih poznanja (n. pr. Quaglio, Kremser - Schmidt) marsikaka poteza v delovanju naših domačih umetnikov nerazumljiva. Drugi plod te razstave naj bi bil, da ustvari orientačno nit v kaotično razmetanem slikarskem materialu naše domovine; s tem da orišemo par vodivnih osebnosti, se nam da osnova za grupacijo gradiva sama po sebi, delo bodočim raziskovavcem pa se neprimerno olajša. Razstava nam je v tem oziru jasno orisala za drugo polovico XVI. in začetek XVII. stoletja počasen prehod od gotskega pojmovanja oblike, kompozicije in »lepote« k renesanskemu. Tipični realizem generacije po Dürerju v Nemčiji, ki pomenja prehod v renesanso, je zastopan v tablah iz Mrzlave vasi, renesanska telesna lepota je zmagala v križanih telesih Križanja iz Šmarja, renesanski kompo- / zicionalni princip pa v slikah iz Chrönove dobe. Celo XVII, stoletje goji smer, ki logično izvira iz razvojne črte teh del; karakteristična predstavitelja sta bila sv. Martin iz Žirovnice in sv. Barbara iz Škofje Loke. Poleg te smeri, ki je v bistvu severna, stopa po protireformaciji sistematično na plan italijanski značaj in okus, ki so ga markirale slike iz Krškega (posebno Marijino oznanjenje) in Zadnja večerja iz Kamnika. Plod italijanizacije naše kulture je umetnost prve polovice in srede XVIII. stoletja, ki pomenja višek naše cerkvene umetnosti in nam nudi štiri jasno orisane osebnosti v Jelovšku, Mencingerju. Bergantu in Cebeju. Zadnji odsev baročnega okusa in čuvstvovanja je delovanje tujca Kremser-Schmidta. Nadalje gremo s srednjo Evropo preko klasicizma in takozvanega biedermeierstva k romantiki in realizmu, ki je zadnja stopnja pred impresionizmom. Tudi v estetskem oziru je razstava dala generaciji, ki jo je imela priliko obiskati, vrednote, ki ne bodo tako kmalu pozabljene in prebavljene. Eden največjih vtisov je bila Jelovškova Madona v prvem prostoru. Po koncepciji monumentalna, po koloritu delikatna, po vsebini popularna je bila zmožna zanimati obiskovavce vseh slojev Mencinger je bil s svojim neosebnim čuvstvovanjem, sledečim razpoloženju vernih mas, drugi, pred katerim se je bil prisiljen vsak ustaviti. Bergant je najmočnejši po notranji sili; da ga je takorekoč šele odkrila, je ena največjih zaslug in uspehov razstave. Sv. Bernard, Brezmadežna, baron Codelli, Cipar in Prestar so umetnine, ki bi morale prav tako postati splošna last naše fantazije, kakor velika literarna dela, katerih poznanje nam posreduje šola. Tudi med Lajer-jevimi naivnimi deli je mnogo takega, kar se trajno ne sme pozabiti. Langus se mi zdi, da je bil med vsemi umetniki razstave najbolj popularen; pred njim se je navadno občinstvo največ ustavljalo in ga študiralo in komentiralo. Gotovo je, da je med njim in med seboj našlo največ notranjih stikov, kajti to je umetnost naše družinske tradicije, obrazi portretiranih so obfazi naših dedov in deloma celo očetov, milje, ki ga odsevajo, je deloma še milje naše mladosti momenti, ki (čeprav niso umetniški) neoporečno delujejo na navad-nega gledavca. Za Langusom sta mogla estetsko zainteresirati še Stroj in Ka-ringer, ki sta pa s slovenskega stališča manj pomembna, čeprav izpolnjujeta v verigi razvoja našega okusa važno vrzel in sta podobno Herrleinu dala izraza precejšnjemu delu uemtniških in estetskih potreb takratne »kranjske« družbe. Proti koncu se je razstava, kar se tiče estetske koncentriranosti, nekako razblinjala, in mislim, da je z menoj vred marsikak gledavec odnesel neharmoničen vtis iz zadnjega prostdra, če se oziramo samo na estetsko zadovoljstvo. Po močnem učinku prve sobe z Jelovškom, po Mencingerju, Bergantu, Cebeju, Lajerju in Langusu se je zdelo, da je umetniška intenziteta silno popustila, da je vse to neznaten, malo zanimiv in estetsko manj vreden zgodovinski material, da mu pa tudi v znanstvenem oziru manjka orientacije. Vzrok je ta, da je bil največja potenca tega oddelka in dobe med Langusom in Šubici, Wolf, tako slabo zastopan, ker njegovih fresk ni mogoče prenesti v razstavo, dalje pa dejstvo, da se je umetnost od konca XVIII. stoletja dalje (ne samo pri nas!) vidno proletarizirala. Iz aristokratizma našega baroka, ki priča o umetnost in religijo intenzivno preživljajočem vodilnem sloju, je korak v poljudnost pri Potočniku, Lajerju in v neki meri pri Langusu tak kontrast, da na prvi pogled izgubiš orientacijo in ti je treba spretnega voditelja ali vsaj treznega premisleka, ki ti najde pravo stališče napram tem rečem. Vendar je ta proletarizacija umetnosti prinesla druge elemente, ki so važni, čeprav ne vedno strogo umetniški: intimnost, domačnost, smisel za vsakdanje lepote, za estetiko malih, skromnih razmer, ki jo odseva Langusova doba: temu se pridruži obnovljen neposredni stik z naravo, ki rodi tako-zvani realizem, ki nam ga predstavlja pri izhodu Franke. Kdor je obiskal za zgodovinsko razstavo še Narodno galerijo, je bržkone spoznal, da je navidezno razblinjenje le zbiranje sil v novi smeri in da se je kmalu nato naše slikarstvo v Šubicih in impresionistih povzpelo do nove koncentracije, tudi estetske, če pa gremo s stališča slovenstva, da je prekosilo vse svoje prednike. Preden zaključim, še dve opazki, ki se mi zdita važni, še preden se začno v strokovnih razpravah formulirati znanstveni plodovi te razstave. 1. V prvem prostoru je viselo kot št. 6 Križanje iz Šmarja. V katologu sem ga pripisal prvi polovici XVI. stoletja. Po natančnejšem študiju, opozorjen na nekatere podrobnosti posebno v obleki po ravnatelju dr. Mantuaniju, sem pa primoran menjati svoje mnenje v toliko, da je ta slika, ki napravi po svoji kompoziciji in po nekaterih tipih (poznogotsko realistični obraz jezdeca, ki prebada Kristusovo levo stran, lionardeskno-diirerovska skupina dveh bradačev na desni ob robu) starejši vtis, nedvomno mlajša od tabel iz Mrzlave vasi (kat. št. 37) in jo bo treba bržkone pomekniti h koncu stoletja, kar bo dognal še natančnejši študij. Table iz Mrzlave vasi (kat. št. 37) pa bo treba postaviti v sredo, event., kakor je v katalogu, v drugo polovico XVI. stoletja. 2. Glede št. 5 v prvem prostoru, sv. Cecilija iz kapucinskega ( samostana v Celju, je pozval prireditelje ravnatelj dr. Mantuani v »Slovencu« 13. septembra t. 1-, naj povedo razloge, zakaj jo pripisujejo Matevžu Plannerju, češ, da ni za to domnevo drugega razloga, kakor ta, da je Planner med drugimi slikal za škofa Chröna. Ker je ta pripis moj, sem dolžan javnosti v tem oziru pojasnila. Najprvo glede imena. V naši tozadevni literaturi se stalno navaja med slikarji Chrö-nove dobe Matevž Plaveč, ki ga navaja tudi Mantuanijev seznam naših slikarjev v citiranih podlitkih v »Slovencu«. Ker navaja zraven letnico 1613, sklepam, da ga je posnel po Dimitzovih noticah iz muzejskega arhiva, objavljenih v Mitt. d. histor. Ver. f. Krain leta 1862. Ravno pri teh noticah pa se začne zgodba o slikarju Plavcu. V Chrönovem dnevniku dne 2. decembra 1613 je namreč Dimitz na- pačno čital ime Planner za Plauuez. Pri prvem čitanju Chrönovih dnevnikov sem mu tudi jaz sledil v ti zmoti. Prvič sem ga čital lefa 1610 kot Mathes Plauez, a sem v oklepaju napravil opazko, da u izgleda čisto kot n. Dne 23. maja 1610 sem pri imenu Thomas Dempkher podčrtal r in zraven zapisal: Zato Planer in ne Plauez; ko sem dne 4. marca 1612 čital celo obliko Ploner, je bil vsak dvom izključen: Plaveč je posledica Dimitzove zmote in mora izginiti iz naše literature. Ime Planner se sledi v Chrönovih zapiskih od 1. 1610 do incl. 1622, piše ga navadno z dvema n, včasih z enim, enkrat kot Ploner, enkrat, 1. 1613, ga je Dimitz prezrl, ker ga imenuje samo M. Mathes. Domneva, da je Matevž Planner avtor slike sv. Cecilije, se ne opira na publicirano notico z dne 2. decembra 1613 (Dimitz o. c.), ki govori o sliki Exaltatio crucis, katere moderna in prosta kopija se nahaja še vedno v velikem oltarju v kapucinski cerkvi v Celju, ampak na zapisek iz konca istega leta, ki se glasi: »Iterum M. Ma-thesen das Gemahl S. Caeciliae auf Cilli den Patribus Capucinis per altare summo choro zu machen 100 fl,« Prva je v zapisku z dne 2. decembra 1613 natančno popisana, predstavlja povzdignjenje sv. križa, pod križem je bilo naslikanih devet svetnikov, med drugimi tudi sv. Cecilija in še enkrat, kakor pravi zapisek: »Ad Basim S. Cae-cilia todt ligend mit Iren dreyen halß wunden.« Pogodba je sklenjena za 100 fl. To sliko imenuje pogodba izrečno Exaltatio crucis. Radi velike vloge sv. Cecilije in radi cene 100 11., ki je v obeh zapiskih ista, bi bilo mogoče zagovarjati stališče, da se oba zapiska nanašata na isto sliko, posebno ker sta skoro istočasna. Proti pa govori dejstvo, da je vseeno malo težko sliko Povzdignjenje sv. križa imenovati sv. Cecilijo, drugič pa dejstvo, da obstoja iz Chrönove dobe v istem samostanu slika sv. Cecilije kot glavnega temata, namreč razstavljena slika kataloga št. 5, razen tega pa se nahaja na ti sliki en element, ki ga pogodba s Plannerjem izrečno omenja, namreč sv. Cecilija mrtva, ležeča s tremi ranami na vratu. Naša slika je nedvomno Chrönov dar samostanu, ker nosi njegov grb in dcvizo T L A P in opravičuje s svojo eksistenco možnost, da je Chrön naročil dve sliki; mogoče da je prvotno namero o sv. Ceciliji mrtvi pod križem na prvi sliki opustil in naročil samostojno sliko, ki vsebuje samo svetnico, in v spodnjem delu element, ki je bil namenjen za prvo sliko: mrtvo svetnico s tremi ranami za vratom. Če bi bil original Povzdignjenja sv. križa ohranjen, bi nam marsikaj pojasnil, kopija je pa bolj kopija ideje, kot ikonografično zanesljiva, in dejstvo, da ne vsebuje mrtve sv. Cecilije, še ne dokazuje, da je tudi na originalu ni bilo. Seveda govori proti moji trditvi letnica naše slike, 1627, torej 14 let po naročilu; dejstvo pa, da je iz teksta »zu machen« jasno, da mu je bil denar dan na račun in slikaJse ni bila izvršena, in da se Planner omenja v Chrönovi službi še 1. 1622, vseeno nekoliko opravičuje mojo domnevo. Iz previdnosti sem postavil k imenu tudi vprašaj. Čas, 1922. 5 « Razstava je strokovno interesirane kroge močno razgibala, tako da lahko pričakujemo- v bližnji bodočnosti v naših revijah ne samo popularno formuliranih izsledkov, ampak važnih znanstveno utemeljenih rezultatov. Fr. Vebrov sistem filozofije.1 Dr. Fr. Veber je že v svojem Uvodu v filozofijo napisal pravzaprav le uvod v tako zvano »predmetno teorijo«. Tudi ta Sistem filozofije kaže, da bo predvsem sistem predmetne teorije, saj vsa prva knjiga razpravlja vprav o bistvu predmeta. Vendar V. obeta, da bo podal - »nekako pod splošnim in enotnim vidikom predmetne teorije kot samostojne vede oris modroslovja sploh« (53). V uvodu tega dela tolmači V. najprej pojem znanosti in prehaja potem k znanosti, ki se imenuje »predmetna teorija«. Na str. 58—79 podaja dosedanjo nje zgodovino, kako je nje početnik graški profesor Aleksij Meinong (1853—1920) v svojem miselnem razvoju počasi prehajal iz psihologizma in se vedno bolj obračal v smer, kjer se mu je okoli 1. 1901 jasno izrazil pojem te nove vede, nove namreč v tem smislu, da se doslej s problemom predmetov kot predmetov filozofija ni ex professo bavila. V. navaja po vrsti vse Meinongove spise in kratko označuje njih pomen za predmetno teorijo. Omenja tudi Mai-nongove učence ter koliko in kaj je kdo prispeval novi znanosti. Vsebina glavnega dela te knjige (str. 85—293) nam je na splošno znana že iz Uvoda. Govori namreč najprej o duševnosti sploh; opisuje potem doživljaje prvinskega značaja, predstave, misli, čuvstva in stremljenja; razjasnjuje pojav »psihičnega predočevanja« najprej pri predstavah, potem pri mislih, končno dokazuje, da ta svojstvenost predočevanja pristoji tudi nagonskim doživljajem. Tako se iz pred-očevalnega razmerja izločijo »predmeti«: osnove, dejstva, vrednote in najstva. V zadnjem poglavju (str. 294—343) podaja V. na podlagi teh izsledkov definicijo »predmeta«. Končna definicija se glasi: »Predmet je, kar — od doživljajev predočevano — kot zadnji ostanek tega pred-očevalnega razmerja absolutno neodvisno od svojega bivanja, ozir. obstajanja in od svojega predočevca kot takega 1. samuje, 2. nosi nebfoj takovosti, 3. se cepi v dvoje le logično ločljivih komponent: vsebino in formo, 4. razpada v prvi vrsti po »vsebini« v realne, idealne in nemožne predmete, v prvi vrsti po formi pa v osnove, dejstva, vrednote in najstva, in vključuje 5. »nič« kot skrajni slučaj »oblikovile vsebine«, ozir. negativnega samovanja«. V opombah (str. 344—376) pojasnjuje še nekatere podrobnosti in odgovarja kritikom Uvoda. Na koncu (377—384) sta dodana imenski in stvarni register. 1 Sistem filozofije. Napisal dr. France Veber, docent za filozofijo na univerzi v Ljubljani. Prva knjiga: O bistvu predmeta. Založila Ig. pl. Kleinmayr & Fed. Bamberg. V Ljubljani 1921. (XII + 384 str.) Že v kritiki »Uvoda« sem izpovedal, da se meni zdi predmetna teorija kot samostojna znanost mogoča. Zakaj si ne bi smela posebna znanost osvojiti predmeta kot predmeta? Gotovo razpravlja tudi metafizika (ontologija) o predmetu, namreč o bitju kot bitju, toda misli cb tem samo na realna bitja, zgolj umska bitja (entia rationis) le mimogrede omenja. Psihologije predmeti k‘ot predmeti ne zanimajo, njej gre le za odnose k duševnim dejem. Še največ je govorila o predmetih stara logika. Vendar je bil nje namen problem mišljenja, o predmetih kot predmetih razen v poglavjih o razdelitvi idej (v objektivnem smislu) in o univerzalijah ni razpravljala. Nekateri moderni (n. pr. M. Honecker) mislijo, naj bi se logika razdelila v dva dela, v »Denklogik« in »Gegenstandslogik«. A ne glede na to, ali je taka razdelitev logike priporočljiva, ni vidno, zakaj se ne bi smela preučevanju predmetov „posvetiti prav posebna znanost? Važen pomislek proti temu bi bil seveda ta, če bi predmetna teorija ne imela zadostnega polja ali če bi bilo to polje neplodno, A to je prav nje naloga, da izkaže svojo“ plodnost. Na to bo pa kajpada treba paziti, da ne bo neupravičeno segala na tuja polja. Dr. V. sicer prav meni, da je »nazadnje čisto postranskega pomena, pod katerim imenom se rešuje kako vprašanje« (Sistem, 53). Če se le res rešuje! Ni pa in nikakor ne more biti postranskega pomena, če je tako reševanje le varav videz! Postavimo se na stališče čiste predmetne teorije! S tega stališča ne vidimo drugega kakor predmete kot.predmete in doživljaje, ki so jim predmeti logično, ali kakor pravi V., »apriorno in brezčasno« prirejeni (zugeordnet). Vsak doživljaj po svojem bistvu meri na neki predmet in vsak predmet je kot »pred-met« zopet bistveno predmet nekega doživljaja. Predmeti kot predmeti torej ne vključujejo in ne izključujejo »faktične eksistence« in tisto razmerje kot tako tudi ni nič drugega kakor logično razmerje, torej ne vključuje, a tudi ne izključuje kake druge siceršnje, morda tudi kavzalne odvisnosti, ampak kot logično razmerje od empiričnega razmerja (kako je .nastal doživljaj in kako da je temu doživ-haju prirejen prav ta predmet), kakor pravi filozofija, »abstrahira«, t. j. mislec, ki motri tisto razmerje logično, na drugo ne misli, se na drugo ne ozira. Če ;e pa tako, je analitično jasno — da rabimo priljubljen izraz predmetnih filozofov —, da mora biti predmetna teorija le analitika predmetov in doživljajev v mejah tiste abstrakcije, da je torej vsak sklep, ki bi zaključeval faktično eksistenco ali neeksistenco predmetov ali empirično nekavzalno ozir, kavzalno razmerje med predmeti m doživljaji a priori nedopusten in pogrešen. Zato se nekateri velevažni »sklepi« Vebrovega »Uvoda« čisto gotovo ne dajo izvesti psihoanalitično s stališča same predmetne teorije. Tak je sklep, da je »brez nekega faktičnega zunanjega sveta v naprej izključeno vsako doživljanje«, da »brez nekega faktičnega zunanjega sveta ni in ne more biti tudi nobenih jazov katerekoli, najnižje ali najvišje »razvojne stopnje«, da je »s tem še naknadno zopet pokazana nesmiselnost vseh onih teorij, ki govore o nekem »ustvarjenju« zunanjega sveta«, da je tudi »bog«, če eksistira, »brezčasno odvisen od faktične eksistence tega zunanega sveta« in tako ovržen svetovni nazor sv. Tomaža Akvinskega (318), T,i sklepi so s stališča same predmetne teorije docela neznanstveni prehodi, nelogični prehodi iz enega reda v drug red, iz sfere logične brezčasnosti v sfero faktične eksistence in ontologične odvisnosti. Ako bi torej V. v naslednjih delih krenil po poti, kakor jo je pokazal v »Uvodu«, tedaj bi se izprevrgla predmetna filozofija v en sam veliki sofizem. Če je torej popolnoma gotovo, da predmetna teorija kot taka eksistencia nih vprašanj ne more ne zanikati, ne rešiti, je pa z druge strani prav tako gotovo, da so doživljaji dejansko neka empirična realnost in ni nemogoče, da je njih razmerje do predmetov empirično osnovano. Saj mora biti vendar dejansko razlog, da sedaj dejansko vidim ta predmet, a sedaj docela drugega. Ta problem morajo torej reševati druge znancsti, psihologija, noetika itd. In mogoče je, da izsledki teh znanosti osvetle tudi »predmete« in njih skrivnostno »samo-, vanje«. V »Času« (1922, 217 sl.) sem že kratko začrtal, kako so n. pr. skolastični misleci ta problem reševaii. Po njih filozofiji so umske predstave, pojmi ali ideje umski akti, ki duhu objekte predočujejo. So pa ti akti sicer izraz psihične aktivnosti in spontanosti, vendar niso nastali brez vsake receptivnosti. Um je spoznavalna zmožnost, ki more dejstvo vati le, če je nekako vsebinsko določena. Tako jo določi vsaj izpočetka zunanji svet po čutilih in čutih, po cbčutih in čutnih predstavah. Psihični odraz teh vplivov je reprezentativni predočevalni značaj umskih aktov. Ker so n. pr. delovala »a .vnanja čutila toliko in tolikokrat cvetoča drevesa in so vtisnila na mrežnico fotokemično svoje slike in so se te slike psihično izrazile v čutnih predstavah in so le-te zopet določile mojo umsko zmožnost, je nastal v meni umski akt z reprezentativnim značajem, katerega »predmet« je vprav cvetoče drevo. Tako je cvetoče drevo postalo »predmet«. Dasi torej predočevalno razmerje umskega akta kot doživljaja in cvetočega drevesa kot predmeta lahko motrimo zgolj logično in je v tem smislu to razmerje brezčasno in apriorno, je vendar po tej filozofiji osnova tega razmerja empirična in kavzalna. Da motrim vprav cvetoče drevo in ne kaj drugega, to je vsaj deloma (vsebinsko) od predmetov (cvetočih dreves.) zunaj. Iz te teorije je pa takoj jasno, zakaj predmet »samuje«. Zato namreč, ker ga je osamil umski akt. To samovanje je torej neka; zgolj logičnega. Prav tako je jasno, zakaj »abstrahira« predmet kot tak od eksistence in neeksistence. Zopet zato, ker umski akt meri nanj le kot na predmet, po tem, kaj je, kakšen je, a ne, ali je, ali ga ni. Skratka, po tej teoriji se izkaže, da predmeti niso nič drugega kakor pojmi v objektivnem smislu, to se pravi, predočevanci umskih aktov, ki torej umu idealno, intencionalno, spoznavno razodevajo to, kar so ali morejo biti predmeti realno. Vebrovo teorijo bi mogli shematično takole označiti: s —r--------------------> o x vsebina To se pravi: Med doživljaji subjekta (predočevalno vsebino aktov) in med predmeti je apriorno nekavzalno razmerje. Predmeti so nekaj nepsihionegaga. Vendar niso istovetni s predmeti vnanjega sveta. Kvečjemu morejo služiti kot »pomožni predmeti za dojemanje neke v resnici eksistentne realnosti X« (Uvod 105). S stališča skolastike bi pa dobili to shemo: Fizični svet v To se pravi; Brez stika s fizičnim svetom subjekt (S) sploh ne bi imei nobenega spoznanja (cognitio nostra incipit a sensibus). Ko je pa subjekt po čutnih stvareh določen, s svojo aktivno silo tvori ideje. Ideje so bitna (entitativno) psihični akti, ki pa imajo reprezentativen, predočevalen značaj (predmete predstavljajoči akti, spe-cies). Predočujejo pa »predmete« (O). Ti »predmeti« so spoznavno to, kar so predmeti bitno sami na sebi, le da »predmeti«, ker so dobljeni po abstrakciji javljajo samo splošno bistvo brez poedinja. Ko torej duh motri »predmete«, motri realne predmete kot realne, nerealne kot nerealne; fizične kot fizične, psihične kot psihične, logične kct logične; v vseh pa motri »kajstvo«, to je, to, kaj je vsak izmed njih. To bi veljalo prav tako za »predmete« vseh drugih doživljajev, kolikor sc’ različni od psiholoških podlag. Empirično se vzbudi čuv-stvo ob realni ali domišljam vrednoti, um pa motri to razmerje apriorno in zato vrednoto kot vrednoto. Tudi vrednote, kakor jih motri predmetna teorija, bi bile torej le pojmi v objektivnem smislu, t. j. po abstrakciji dojemane realne ali realno-možne vrednote. Proti temu tudi nič ne zmore tisti ugovor, da so tudi nebivajoči in nemožni »predmeti« (nič, okrogla kocka itd.). To ono domnevo le potrjuje. Kako naj bo nič ali okrogla kocka »predmet«? Ni ne fizičen, ne psihičen, in ne vem kakšen; logičen je pa lehko! Um ob pozitivni bitno-sti doume lehko tudi negacijo in cb pozitivnih, a izključujočih se bitnih znakih to, kar bivati ne more. A kje bi bili empirični vzroki za take predmete? Če zlate gore ni, kako naj zlata gora povzroči doživljaj predmeta: zlata gora? Zlate gore res ni, a so gore in je zlate. Oboje lehko določi (vsebinsko) subjekt in tako subjekt dobi predstavo gore iz zlata, zlate gore. Ti in drugi premiselki stare filozofije bi kazali na to, da predme t n a t e o r i j a ni nič drugega kakor teorija o pojmih v o b-jektivnem smislu, ali teorija o idejah, če umevamo idejo zopet v objektivnem smislu. Tako bi se pa — kar bi bil vsekako zanimiv pojav — Meinong in dr. Veber srečala s Tomažem Akvincem in dr. Mahničem. Skolastikom namreč in tudi dr. Mahniču pomeniti log A -> S ——— C ---------------------> O > fizični svet2 species t ps 2 Začetek in konec bi se seveda morala vračati eden v drugega, ker tvorita oba isti fizični svet. besedi pojem in ideja v objektivnem smislu tudi predmet kot predmet, brez ozira na to, ali ga kdo spoznava ali ne, in prav tako brez ozira na to, ali dejansko biva a.i ne. Seveda je tak predmet dobljen le po abstrakciji, dasi tudi na to abstrakcijo dejansko ne mislimo. Čim na abstrakcijo ne samo ne mislimo, temveč jo zanikamo, tudi predmeta ni več. Zato predmet »samuje« in je »brezčasen«, a ni ne večen in ne eksistira. V tem smislu je dejal Mahnič, da »smemo bistvo (stvari) istovetiti z idejo in narobe« (RK I 16).3 AkoMeinong in Veber predmetu dajeta več bitnosti, bi bil to nekak »platonizem«, saj je bistvo platonizma prav v tem, da je pojme »hipostaziral«.4 Zdi se pa res, da je ta Platonova samoprevara od Bolzana po Meinongu prešla v vso »predmetno filozofijo«. Ako pa se po teh splošnih mislih o predmetni teoriji vrnemo k Vebrovemu delu, moramo priznati, da je to delo v mejah predmetne teorije izdelano res z umsko bistrino. Analitika doživljajev in predmetov je sistematična in bistra, deloma subtilna. V marsičem je šel V. preko Meinonga in je predmetno teorijo znanstveno brez dvoma izpopolnil. (To je nekoliko že Meinong sam priznal.) Podrobna kritika bi seveda z mnogočim ne bila zadovoljna, a ker nam je le bolj do splošne orientacije, se v podrobnosti ne bomo spuščali. Omenimo naj samo dvoje, troje reči. Nekak apriorizem je, če opredeljuje dr. V. spoznanje kot »razvidno trditev« (2). Zakaj takoj »trditev«? Potem kakopa lehko pravi, da ne spoznavamo n. pr. človeka, ampak le nekaj o človeku, ker človeka res ni mogoče »trditi«. Toda če spoznavamo o človeku, da je takšen in takšen, da je to in to, spoznavamo vendarle človeka. Tako so ljudje vedno govorili in po pravici. Zato so skolastiki tudi čutenje imenovali spoznanje, dasi je še zelo nepopolno, in so zato tudi dejali, da je resnica v občutih le nepopolno, a popolno res le v sodbah. Kako pa rešuje predmetna teorija problem spoznanja in resnice? Dr. V. je prišel do zaključka, da tiči tu v Meinongovi teoriji »nepopravljiva hiba« (195) in »da je katerokoli utemeljevanje resnica ali neresnice in s tem obenem spoznavanja in razvidnosti od strani predmetne teorije same v naprej izključeno« (209), in sicer radi tega, ker • morejo biti resnična ali zmotne le trditve, to je, pristne misli, a se pristne misli od nepristnih ne razlikujejo po vsebini, temveč le po deju. Kaj tedaj? V. misli, da se mu je posrečilo rešiti problem s tem, da je segel v analizo prepričanja. Spoznanje mu je razvidna trditev, razvidna trditev mu je miselno-avtonomno prepričanje, in miselno-avto-nomno je tisto prepričanje, ki ne izvira iz nemiselnih faktorjev (n. pr. iz ponavljanja kake trditve, iz čuvstev, iz sugestivno-avtoritativne moči drugih oseb), temveč le iz dotičnih misli samih, ali pa iz njih 3 Prim. C. Frick, Logica5 121; Proprie et prout tum a conspectu sub-iectivo tum ab obiecto distinguitur, conceptus cbiectivus nihil aliud est, quam illa nota (vel notarum complexio) praecise et absolute considerata (v. g, substantia — vivens) abstrahendo ab hoc. utrum sit ab aliqua mente cogitata necne et utrum in aliqua re existente insit ut illius rei forma entitativa. ' Prim. Überweg, Grundriß der Geschichte der Philosophie 10, 161. psiholoških podlag, v kolikor so pristnega značaja (213). Toda ni mogoče reči, da bi bil s tem problem resnice rešen. To je vendar Meinong tudi sam vedel, kakor ve vsak količkaj resen mislec, da je prvi vir zmot vpliv nemiselnih faktorjev, da je torej treba predvsem le-te izločiti. Tu ni razen besede »avtonomno prepričanje« prav nič novega. Ako je torej Meinongova predmetna teorija nezmožna rešiti problem resnice, ji tudi ta nova beseda ne more pomagati. In zares ostane cela vrsta nerešenih vprašanj. Kako naj vemo, kdaj je naše prepričanje avtonomno? morda se nam le zdi, da ne izvira iz čuvstev, ko dejansko izvira? Ali nismo morda le tako organizirani, da tako mislimo, ne da bi odgovarjala našim mislim objektivnost? Ali ni skli-cavati se na pristne doživljaje circulus vitiosus? Kateri doživljaji so pristni? Tisti, ki merijo na objektivnost. In kateri doživljaji merijo na objektivnost? Pristni doživljaji. Ali ni to pristen circulus vitiosus? Zanimivo je, da si dr. V. s stališča čiste predmetne leorije ne upa več premagati spiritualističnega monizma. Pravi namreč, da bi razlika med predmeti in doživljaji tudi tedaj ostala (163). Ali m la izpoved kakor priznanje, da razlika med doživljaji in predmeti ni ontologična, bitna, ampak le logična, da torej »predmeti« res niso nič drugega kakor pojmi v objektivnem smislu? Z neko silo pobija V. mnenje, da bi bili doživljaji »podobe« predmetov (90—94). Ne vemo, zoper koga se pravzaprav bori. Ker omenja, da je s tem nazorom v zvezi definicija resnice kot skladnosti misli in predmetov, bi človek sklepal, da se bori zoper skolastike. Toda vprav skolastiki so določno zanikavali, da bi bili doživljaji podobe v navadnem pomenu besede. Učili so in uče, da je prilikovänje (assimilatio) spoznav le intencionalno, to se pravi, da ideje na netvaren način duhu predočujejo, kar so predmeti, morda tvamo, sami na sebi. Ta intencionalnost je spoznavajočim bitjem svojska, zato je ni mogoče z nobeno podobnostjo v fizičnem svetu resnično razložiti, ampak samo nekoliko domišljiji približati. Sicer pa V. sam tudi ne more drugače govoriti o spoznanju kakor z metaforo »predočevanja«. Če še dodamo, da loči V. na vsebini predočevalnega doživljaja kvalitativne in kvantitativne komponente, ki vsaj nekaterim odgovarjajo razne strani tudi na predmetih, moramo reči, da tisto neizrazno podobnost še bolj izrablja kakor pa skolastiki. V svoji ljubezni do »dejstev« bi V. rad razpustil tudi »tradicijske izraze vzrok in učinek« v sama dejstva »kot člene neke vrste vključe-valnega razmerja med dejstvi« (25)."• Ali je tako* modrovanje res smiselno? Skolastiki so učili, da je vzrok bitje, ki daje drugemu bitju bit (eksistenco), in učinek bitje, ki dobiva bit od drugega bitja. Tako je slikar sliki vzrok in slika njegov učinek. Tako vsi govorimo. Kdo je naslikal to sliko? Jurij Šubic. Seveda je moral Jurij Šubic slikati, da je sliko naslikal, in tiste slike prej ni moglo biti, če jo je on naslikal. J Prim. tudi: Meinong, Zum Erweise des allgemeinen Kausalgesetzes (1918) 45 sl., ki vzročno razmerje že tudi tako pojmuje in je uvedel izraze: Implikationsverhältnis, Implikans, Implicatum, Implikator, Implikament. Da ;e Jurij Šubic slikal, je neko dejstvo; dejstvo je, da je slika nastala, in dejstvo je, da je nastala pod čopičem slikarja Jurija Šubica, Lahko bi torej rekli, da je eno dejstvo v drugem vključeno, a kaj bi s tem pridobili? Kdo bo tako govoril: dejstvo je naslikalo sliko? ali: slikar je naslikal dejstvo? ali: dejstvo je naslikalo dejstvo? Slej ko prej bo resnično, da je pravi vzrok slike kot slike slikar, ki jo je naslikal. Kritika kritik, ki je zadaj v opombah, je vsaj deloma zelo neobjektivna. Za primer naj navedem le, kako odgovarja moji kritiki v Bog. Vestniku (prof. F. Kovačiču v tem delu še ni mogel odgovoriti). Ako jaz pravim, da česa ni dokazal, me navaja na to in to poglavje v Uvodu ali tudi v tej knjigi, kjer to »dokazuje«, kakor da je isto dokazovati in dokazati. Če jaz pravim, da pojem kajstva brez kakovosti (n. pr. osebe brez doživljajev) ni protisloven, če kajstvo, kakor on sam pravi, ni istovetno s celokupnostjo kakovosti, mi V. odgovarja, da je protisloven, ker bi se kajstvo od kajstva »ne dalo več razlikovati«, kakor da je isto čutno se ne razlikovati in biti nič. Če jaz pravim, da so v naši duševnosti dejansko res višji doživljaji nazadnje odvisni od najnižjih, namreč od občutov, da sta to priznavala že Aristoteles in sv. Tomaž, da pa ni analitično jasna takšna nujnost za duha sploh, mi prezirljivo odgovarja, čemu navajam Aristotela in Tomaža, ki ju kolikor toliko pač tudi sam pozna, a da je tista nujnost analitično evidentna, o tem da ne' more dvomiti, kdor je predelal le 3. del njegove knjige. Če jaz pravim in navajam za to modernega znanstvenika, da Scotus ni učil teorije o dvojni resnici, tedaj on govori o nečem povsem drugem, namreč kako je Scotus pobijal dokaze prejšnjih skolastikov, navaja zglede (med njimi tudi, da je Scotus je imel za nedokazno dogmo »Bog še s e d a j eksistira«, ko bi bil lehko uvidel iz Baumgartnerja, ki ga citira, da je Scotus kritično presojal le dokaz za to, ali Bog še sedaj ko je stvarjenje dovršeno, v svetu prebiva), na koncu pa kratkomalo svojo trditev ponovi.'Ko sem jaz dejal, da je po skola-stični definiciji resnice o skladnosti sodbe z objektivnostjo teorija o dvojni resnici absurdna; on odgovarja, da je teorijo o doživljajih - podobah v tej knjigi ovrgel. Kakor da se s tem razmerje skolastike, ki je tisto definicijo imela za pravo, do teorije o dvojni resnici kaj izpremeni! Ko sem v članku »Vera in znanost« označil tisti »čredo quia absurdum« in iz konteksta določil smisel Tertulijanovih paradoksnih oksimorov (De čarne Christi), odgovarja dr. Veber, da tista interpretacija ni »pravilen prevod« in podaja dobeseden prevod, kakor da je interpretacija sploh kdaj zgolj dobeseden prevod, fn tako dalje! A. TJ. Uvod v filozofijo. Zvezek I. Spoznavno-kritični del.1 Napisal Aleš Ušeničnik. Evo cpet »Uvod v filozofijo« na slovenskom jeziku. Nije suvišan ovaj »Uvod«, premda je napisao i dr. Veber slovenski »Uvod v filozofijo«. Ako je istina, da »si duo faciunt idem, non est idem«. koliko više to vrijedi u slučaju, kada dvojica pišu »Uvod v filozofijo«, osobito, kad se toliko razlikuju u vjerskom i znanstvenom uvjerenju. O Vebe-rovu »Uvodu« priopčio je »Čas« (XVI, 49—59) kritiku iz vrsnoga pera 1 Izdala Bogoslovna Akademija v Ljubljani. Knjiga I. Ljubljana 1921. 8". Str. XII + 504. prof. dr. Kovačiča, kritiku neobično opširnu, jer je u Veberovu »Uvodu« sadržano mnogo nauka, koje se kose sa »philosophia perennis«. Uše-ničnikov »Uvod« ne sadržaje nijedne nauke, koja bi se kosila sa »philoscphia perennis« kao takvom, t. j. u ikojem pitanju, glede kojega su složni najugledniji predstavnici one prave filozofije, Osobito poka-zuje pisac najdublje štovanje spram Sv. Tome. Ali razlog tomu nije slijepo oduševljenje, nego pisca je prema njegovim vlastitim riječima (str. V.) »nagibalo in vodi.o pošteno prepričanje«. Ne zato, jerbo je Sv. Toma tako učio, nego jerbo je Sv. Toma pravo učio, tako te može razum njegovu nauku ovjeroviti, zato je auktor poprimio njegovu nauku. S toga ovaj »Uvcd« nije nikakva doksografija, kakva je n. pr. Geyser, Die Erkenntnistheorie des Aristoteles, u kojoj bi se izlagala nauka Sv. Tome, nego je radnja, u kojoj nam naš uvaženi filozof samo-štalno tumači i cbrazlaže temeljne probleme filozofije, ali sveudilj obaziruči se na prijate.je i protivnike, čiju nauku obično doslovnim citatima navodi, koji jasno svjedoče, da auktoru i jedni i drugi nijesu poznati samo iz drugotnih vrela, nego da je sam proučavao njihova djela, od starih klasičnih filozofa pa do naših modnih mudraca. Što je Klimke u Zk Th (1919) kazao o Geyseru, da svagdje odaje duboko poznavanje Aristotela i Sv. Tome i da izvršno umije upotrijebiti stare filozofeme, da pobije nove zablude, isto možemo pravom ustvrditi o dr. Ušeničniku. A mogli bismo jošte dodati, da mu je pošlo za rukom, što kaže u Predgovoru (str. V): »Pisal sem kar moči preprosto in um.jivo.« »Uvod« je remek-djelo u didaktičkom pogledu. Prcmotrimo sadržaj djela. »Splošni uvod« tumači pojam* i važnost filozofije, raspravlja o krizi filozofije u naše doba, o raznim »uvodima u filozofiju« i o zadači svoga »Uvoda«: ima biti uvod, »ki splošni uvod že bolj podstavlja, a cbrača vso pozornost na problem filozofije same, namreč na vprašanje o človeškem spoznanju samem. Tak uvod je že filozofija, je pa tudi uvod v filozofijo per excellentiam, v metafiziko. Tak je ta »Uvod«.« Taj se »Uvod« dijeli na dva dijela: »Prvi je spo-znavno-kritični del z vprašanjem, kaj je s filozofijo. Drugi, metafizični del naj bi podal pregled o sodobnem stanju metafizičnih spoznav.« (Str. 8.) I. Odsek govori* »o izvestnosti našega spoznanja«. Tu pisac tumači »status« quaestionis« čitavoga djela, smisao temeljnog pitanja kriteriolcgije , i razne temeljne odgovore. Jezgra kriteriološkoga problema sadržana je u pitanju: 1. »Ali je naša izvestnost objektivno osnovana?« 2. »Po čem spoznamo, da je naša izvestncst osnovana?« A u temeljnom se odgovoru razilaze subjektiviste, kojima je subjekt jedino mjerilo svega spoznavanja; idealiste, koji priznaju, da ima naše spoznavanje svoje mjerilo u objektima, ali da cvi nijesu realni; realiste, koji priznaju, da možemo spoznati realne, t. j. neovisno o našem spoznavanju postoječe predmete. Napokon pisac jasno tumači najvažnije izraze iz kriterologije, osobito, što znači »intencionalno, subjektivno, objektivno, realno, idealno, logično, bitje, bistvo, bit.« II. Odsjek raspravlja »o temelju izvestnosti«. Tu zalazi auktor u jedno od najtežih pitanja, u kojem se razilaze osobito dvije velike struje u samoj skolastičnoj filozofiji, Louvainska teorija i teorija triju temeljnih istina. Dr. Ušeničnik pristaje uz prve ter zove svoju teoriju »umjereni dogmatizam« ili »pravi kriticizam« za razliku od »pretje-ranog dogmatizma«, kako zove »teoriju triju temeljnih istina« prema glavi Louvainske škole kardinalu Mercieru (Traite elementaire de Philosophie I, 424: le dogmatisme outre); a »pravim« ju kritizmom zove za razliku od Kantova nepravoga. Ali dr. U. ne slijedi Louvainske škole u načinu, kako rješava problem »prve izvestnosti«, nego ide svojim putem. Polazna mu je točka Descartesov »Cogito ergo sum«. Introspekcijom ili refleksijom promatrajuči ovaj sud nalazi, da ima vse znakove realno-objektivne izvestnosti. Introspekcijom raza-bire i ove »prve izvestnosti« one »tri temeljne istine«, k tomu još »načelo istovetnosti«, »načelo izključenega tretjega« i »načelo vzročnosti«. Čak i to razabire dr. U. promatrajuči Descartesov »Cogito ergo sum«, da »prva načela niso le zakoni mišljenja, temveč tudi zakoni bitja«, kaošto i to, »da je resnica nekaj nadsubjektivnega in nadčasovnega« (str. 94). Napokon tu spoznaje i to, da je »razvidnost dejanstva duhu vzrok, da nič ne dvomi in pravec resnice« (str. 94). Na koncu primječuje dr. U. »da se dejansko, genetično, razvoj spoznanja ne vrši tako. Spoznanje ne izhaja od točke: cogito ergo sum. Dejansko spoznamo prej vnanji svet kakor sami sebe in prvi pojmi so povzeti po vnanjih čutnih stvareh. — Smisel našega razmišljanja je torej ta: Ne da bi izrekli že sedaj kako sodbo o veljavnosti čutnega in umskega spoznanja, kolikor se nanaša na vnanji svet, moremo s skupnega (i skepticima) stališča zavesti znanstveno ugotoviti in legitimirati prvo dejstvo, prva načela in sposobnost našega uma za spoznanje resničncsti ter tako utrditi osnove za nadaljno kritiko naših spoznav.« (str. 96.) Tako u ovom odsjeku o temelju sigurnosti svakako najviše izbija samostalni istraživalački rad našega filozofa. Jamačno če mnoge potaknuti na razmišljanje. I ja ču biti tako slobodan, da iznesem neke primjedbe. Molim, da mi se blagohotno oprosti, što se usudujem pristati uz one, koje pisac navodi (str. 65) kao zastupnike »pretjeranog dogmatizma«: Tongiorgi, Palmieri, Potvain, Pesch, Frick, Willems itd., kod Hrvata dr. Zimmermann. Čini mi se naime, da »teorija pretjeranog dogmatizma« ne sadržaje u sebi onih krivih pretpo-stavki, koje nalazi u njoj kard. Mercier i s njime dr. U.; a ono, što pravom zahtijeva od znanstvene kriteriologije, čini mi se, da zahtijeva i»pretjerani dogmatizam«. Protiv »pretjeranog dogmatizma« navodi se 1. da prema njemu •problema sploh ni« (»Uvod« 65; Traite elementaire de philosophie I, 425). Ali i »pretjerani dogm.« priznaje »problem izvestnosti«; to dokazuju opširne razprave o skepticizmu, o metodičnom dvoumljenju, o prvotnim istinama, koje nalazimo več kod Tongiorgia (1861), dakle davno prije osnutka Louvainske škole. 2. Da su prema »pretjeranom dogm.« one tri istine (veritates primitivne: factum primum, principium primum, condicio prima) »apriorizmi« (Uvod 65), »postulat« (75), »affir-mation aveugle« (Traite I, 425). Ali i »pretjerani dogmatiste« ne pri-hvačaju onih triju istina neovisno o njihovoj evidentnosti, nego zato, / * jerbo su neposredno evidentne. Tako več Tongiorgi (Logica 271): »Hae veritates nulla egent demonstratione. Sunt enim humanae menti immediate evidentes, atque in lucis similitudinem se ipsas per se demonstrant: mutuatae igitur lucis illustratione non egent . . . neces-sario assensum mentis ad se rapiunt, eumque adeo firmum, ut nemo de illis dubitare vel ad momentum pössit.« A što prihvačamo, jerbo nam je evidentno, nije »apriorizam« ili »postulat«, niti »affirmation aveugle«. 3. Da sadržaje u sebi neosnovani prijelaz iz logičnog u ontološki red; da naime Tongiorgi i dr. zato tvrde, da moraju one tri istine biti prve spoznane, jerbo »ontologično, dejansko mora biti tisto troje dano, sicer bi ne bi.o mogoče nobeno izvestno spoznanje« (Uvod 66, Traite I, 425: ». . . confondent l'ordre ontologique avec 1‘ordre logi-que«.) Ali da su one tri istine terpeljne, »pretjerani dogmatistei ne dokazuju iz toga, što niko ne može izvestno suditi, ako ne eksistira, ako može nešto ujedno biti i nebiti ter ako ne može spoznati realnosti. Tako ili slično ne dokazuje svoje teorije niti Tongiorgi (Logica 270 ss.), premda još nije imao zgode braniti svoje teorije proti Louvainskoj školi pa s toga možda nije mislio na onaj prigovor, da bi ga jasno i izrično oprovrgao. Još manje zaslužuju onaj prigovor najnoviji zastup-nici teorije, kao Frick-(Logica5 185 ss ). Oni kažu, da ne bismo nikada sigurno sudili, kad ne bismo znali, da eksistiramo, da ništa ne može ujedno biti i nebiti i da smo sposobni, spoznati realnost. Ali ovi filozofi ne tvrde, da se moramo prije nego stvoririio kakav sigurni sud, pitati, da li doista eksistiramo itd.; nego ovi filozofi kažu, da su u svakom sigurnom sudu one tri istine sadržane kao spoznane. Tako Frick (Logica 5 5 186):. ». . .-hae tres veritates in omni iudicio (certo) saltem implicite affirmantur.« 187: »., . illae veritates in omni certo iudicio cognosci debent.« A da su doista one tri istine u svakom sigurnom sudu tako spoznane, dokazuje n. pr. Frick upravo promatrajuči narav sigurnoga suda, kakva nam se razotkriva refleksijom ili intro-spekcijoim. Iz toga je ujedno jasno, da ne samo »racionalni« nego i »pretjerani« dogmatizam enih triju istina ne tvrdi, dok ih ne spozna, nego ih tvrdi, pošto su mu »immediate evidentes« (Tongiorgi, Logica 271). I druga vrlina, koju Dr. U. pripisuje »racionalnomu« dogmatizmu, naime, da upotrebljava »pazljivu refleksiju« (Uvod 66), pripada istotako »pretjeranomu« dogmatizmu. Tako Frick upravo refleksijom dokazuje »teoriju triju istina«. Nipošto ne brani, da refleksno promatramo i evidentne istine. Logica5 182 kaže: »Non negamus methodicae dubi-tationi a icui sensu aliquo latiore acceptae omnes veritates subici posse, quatenus seil, mens eas per modum quaestionis sibi proponit et in eas earumque evidentiam reflectit.« A kolike je važnosti refleksija za »problem izvestnosti«, znao i priznao je več Tongiorgi, kad je odgovorio Descartesovim štovateljima (Logica 277—8): ».. .non nega-verim aliquam laudem esse Cartesio tribuendam; eo quod viderit, quantum in quaestionibus de certitudine et gravitatis sit et difficul-tatis, quantumque psychologica reflexio ad has et similes quaestiones solvendas, utilitatis afferat.« A jedna takva »quaestio« je svakako i \ ova: kako naš duh u svakom sigurnom sudu spoznaje implicite one tri temeljne istine, III. Odsjek sadržaje kritiku spoznaja ili raznih vrela izvastnih spoznaja. Sadržaje dakle sve ono, što n. pr. Frick obuhvača pod naslovom: »De fontibus verae certaequae cognitionis.« Zato je i najopširniji odsjek. U prvom poglavlju raspravlja pisac o unutarnjem iskusivu fli o svijesti i o sječanju. U drugom poglavlju prikazan je na neobreno jasan i zanimiv način problem vanjskoga iskustva: 1. da li možemo filozofsko-znanstveno dokazati, da su naše osjetne spoznaje o izvan,-skom svijetu realno objektivne? 2. što zapravo spoznaju ili pred-stavljaju vanjski os.eti? Na prvo pitanje odgovara pisac sa odlučnim »jest«, a kao najbolji dokaz protiv akozmičnog idealizma prihvača onaj iz pasivnosti naših predstava o svijetu, a taj da se dokaz oslanja na kauzalni princip, ter brani dokaz od Kantovih napaHaja. Na drugo pitanje odgovara Dr. U. (str. 137—8): ». . . ni razvidno, zakaj naj bi opustili najbolj preprosto in najbolj naravno mnenje, da namreč zaznavamo stvari takšne, kakršne so,« i to ne samo, što se tiče primarnih nego i sekundarnih svojstava. Ali ove se riječi ne razumiju u smisiu naivnoga nego kritičnog realizma, t. j. (str. 140): ». , . čuti vedno zaznavajo predmete, kakor se jim javijo . . . Toda predmeti se jim ne javijo vedno, kakor so.« Svoju tezu dokazuje pisac osobito iz realnosti »realnih znanosti« ter iz toga, što na ovaj način u neizmjerno mnogo slučajeva možemo lako protumačiti spcznajne fenomene. U trečem poglavlju razpravlja pisac o »pojmovanju«. Tu rješava »stari problem univerzalij« (str. 145), »eden najtežavnejših problemov. Saj se povečini prav tu ločijo pota filozofov. Ob tem problemu je šel v eno smer Aristoteles, v drugo Kant, in njiju pota se zdi, da držita na veke narazen.« (str. 146.) Taj nam »stari problem« pisac razvija i tumači na histcrrsko-genetski način, tako te je čitavo ovo poglavlje jedan zanimiv odlomak iz povijesti filozofije, a što ovu povijest čini tako zanimivom, to je njezina pragmatičnost: tumači nam, što je svelo filozofe s pravoga puta, od Platona pa sve do modernih senzualista. Auktor pristaje uz »umjereni realizam« peripatetičko-skolastički, uz koji pristaje od modernih neskolastičnih filozofa osobito Külpe, i do-nekle Husserl, koje auktcr često puta navodi, jer su se vratili starim putevima, kojima su išli Aristoteles i Sv. Toma. Potaknut od Husserla razlikuje i Dr. U. trostruku abstrakciju: neposrednu (u Husserlovoj terminologiji »ideacija«), komparativnu, induktivnu. Na str. 207 veli (a iz toga jasno izbija važnost nauke o abstrakciji): », . , vidimo, da je prvi skupni vir zmed in smo) neumevanje abstrakcije.« »Čim pa prav umejemo abstrakcijo kot ideacijo, se nam odkrije tudi osrednja točka spoznavnega problema, odgovor na vprašanje o univerzalijah, s*tem pa tudi odgovor na tisto Kantovo vprašanje, odkod splošnost in obče-veljavnost naših sodb.« U četvrtom poglavlju tumači nam auktor narav sudova, brani objektivnu vri'ednost empiričnih i analitičnih sudova ter dokazuje, da nema nikakvih »sintetičnih sudova a priori«; napose dokazuje, da kauzalni princip nije sintetični sud a priori nego analitično načelo. Peto poglavlje podaje nam nauka o silogizmu, o njegovoj biti i objektivno) vrijednosti i važnosti; napose brani objektivnu vrijednost indukcije za sigurnu spoznaju. Napokon tumači razne paralogizme i sofizme. U ova dva poslednja poglavlja nalazimo upletenu u jezgri dialektiku, koja inače kod skolastičnih auktora sačinjava prvi dio logike. Šesto poglavlje tumači i brani objektivnu vrijednost vjere kao vrela sigurne spoznaje, a to ne samo znanstvene, nego i religiozne vjere, IV. Odsjek odgovara na pitanje (str. 267): »...po čem smo spoznavali, da je naša iz vestnost objektivno osnovana?« Najprije daje nam definiciju istine, i to staru skolastičnu definiciju: »Veritas est adaequatio intellectus et rei«, koju brani od napadaja modernih filozofa od Kanta pa do najnovijih modernista, kaošto Le Roy, kojemu je istina samo funkcija življenja« (str. 274). Napokcn dokazuje, da prema skolastičnoj filozofiji nije moguče, da bi nešto u filozofiji bilo istinito, što je u teologiji krivo ili obratno. U slijedečem razvija pojam razvidnosti (evidentnosti), a razlikuje kaošto opčenito i drugi skola-stični filozofi neposrednu i posrednu, ali osim toga s Kleutgenom, uz kojega ne pristaju svi drugi, i potpunu i nepotpunu. Tako i u slijedečem ne razlikuje samo metafizičnu, fizičnu i moralnu izvestnost, koja je opčenito priznata, nego i potpunu i nepotpunu, koja se pod-udara sa »certitudo libera« u smislu Kleutgena i nekih drugih skola-stika. Pošto su tako razjašnjeni pojmovi istine, razvidnosti ter izvest-nosti, pozitivno utvrduje, da je prvi kriterij istine i poslednji razlog izvestnosti razvidnost, ali objektivna a ne subjektivna, kako! hoče Descartes, Kant i premnogi moderni. Izvodi auktorovi o modernim subjektivističkim i pragmatističkim kriterijima istine su lijepa ilustracija one krize u filozofiji, koju spominje u »Splošnom uvodu«. U po-sebnom poglavlju prikazuje i kritikuje auktor moderni psihologizam i transcendenta.izam. To bi bilo kratko prikazanje prebogatog sadržaja prvih četiriju odsjeka, iz kojega čitaoc barem sluti, što mu nudi »Uvod«. U ova je četiri prva odsjeka sadržana materija, o kojoj obično raspravlja novija skolastična »Logica«. Ali Dr. U. nadovezuje još tri odsjeka, u kojima rješava modeme probleme. V. Odsjek razvija teoriju spoznaje, posve prema Sv. Tomi, ali sveudilj obaziruči se na moderne senzualis,tičke i racionalističke teorije ter otkrivajuči njihove zablude. Ipak ostavlja više pitanja neriješenih, koja je saikupio u četvrtom poglavlju pod naslovom: »Pre-portia vprašanja o spoznanju: o spoznavnih likih, o razmerju predstav in idej, o spoznavanju poedink, dejavnem in možnem umu.« VI. Odsjek ispituje granice naše spoznaje ili što možemo spoznati. Previše ograničuju našu spoznajnu moč oni modemi filozofi, koje toliki smatraju osloboditeljima razuma iz sramotnog ropstva vjere i vječne filozofije. Pisac na vodi najprije razne nazore: Kantov, empirista, pozitivista, agnosticista, eftipiriokriticista, pragmatista, moder- nista, intuicionista ,misticista, ali prije nego razotkrije njihove mane, pozitivno rješava »problenr metafizike«, t. j. pokazuje, kako možemo spoznati ono troje, oko čega se vrti sva metafizika ili filozofija u pravom smislu: svijet, dušu, Boga. VII. Odsijek je kao neki korclarij čitavoga djela. Odgovara na pitanje: »Kaj je torej s filozofijo?« Filozofija, i to baš u smislu metafizike, je ne samo moguča nego je i postulat našega života. »Brez filozofije ne moremo nikamor. Niti zadovoljive teorije spoznanja ne moremo podati brez filozofije in sicer brez filozofije v najvišjem pomenu, brez metafizike ... Še manj pa moremo brez filozofije odgovoriti na tista tri, za vse naše bitje in žit je tako usodna vprašanja o svetu, duši in Bogu« (str. 447). Zato »je filozofija veda nad vedami in prva veda« (str. 461). Poslednje poglavlje podaje nam razdiobu filozofije staru, modernu i didaktičnu. Nadam se, da če ovo moje, i ako kratko i suhoparno prikazivanje prebogatog sadržaja »Uvoda v filozofijo« gdjekojega potaknuti, da uzme knjigu; a uvjeren sam, da je neče samo čitati nego i pročitati i rado tražiti u njoj jasnoče i u onim pitanjima, na koja neče lako nači jasan odgovor u drugih filozofa. Djelom mogu se lako služiti i Hrvati, jerbo su u »slovarčku« na kraju knjige protumačeni hrvatski, nje-mački i latinski svi važniji filozofski termini, Fr. Šanc D. I., Zagreb. Umetnost. Umelecky list. Slovinske umeni. Vydävä sdruženi vytvarnych umčlcu moravskych. Ročnik III. Čislo zimne. Olomouc 1921. 4°. Cena Kč 40. — Imamo pred seboj monografijo, ki jo je redakcija posvetila slovenski moderni upodabljajoči umetnosti. Glavna sotrudnika sta ji bila pri ti izdaji dr. Fr. Stele in dr. Iz. Cankar. Prvi ji je priskrbel zbirko fotografij karakterističnih del iz modernega slovenskega umetniškega snutja, napisal je za monografijo poseben daljši članek in v kroniki podal komentar k slikam. — Prvi del monografije prinaša 22 slik in eno prilogo. Zastopani so V. Pilon (Ponte vecchio v Firenci), Fr. Tratnik (Slepa, Delo na polju), Fr. Kralj (Svatba na kmetih), B. Jakac (Koncert), T. Kralj (Rojstvo, Kalvarija), H. Smrekar (Zaklad), I. Grohar (Delo na polju* Krajina, Pri delu, Svatba na kmetih, Koprivnik), G. A. Kos (Filozof = portret univ. prof, Osvalda), F. Vesel ' (Osveta), M. Jama (Vrbe), R. Jakopič (Zeleni pajčolan), Fr. Berneker (Žrtve revolucije), L. Dolinar (Glava), Iv. Vurnik (Iz prezbiterija cerkve sv. Katarine, 2 sliki), Iv. Vavpotič (Portret = slika pis. dr. Al. Kraigherja). Priloga podaja Krčmo V. Pilona. V tekstu so še štiri risbe M. Gasparija in ena S. Šantela. — Drugi del obsega tekst (str. 1-—26), kjer je na prvem mestu razprava dr. Fr. Steleta o slovenski moderni i umetnosti. Po kratkem uvodu, ki nas seznanja s početki samosvojega umetniškega dejstvovanja med Slovenci, nam članek razkriva zelo instruktiven historičen pogled na razvoj našega impresionizma do povojnega nastopa simbolično mistične smeri bratov Kraljev, Jakca in Pilona. Iz slovenskega rokopisa je ta članek kakor tudi druge na češko prevedel Bohuš Vybiral. Sledi prevod iz Obiskov dr. Izid. Cankarja: Rihard Jakopič, nato Ivana Vavpotiča spis iz »Slovana« 1914: Grohar, javnost in kritika, končno govori Iz. Cankar o Slovenski narodni galeriji, njenem delu in kulturnem pomenu. Sklep podajajo aforizmi o umetnosti, ki jih je Fr. Tratnik v »Ljub. Zvonu« 1922 priobčil. — Zvezek se krasno predstavlja v svoji zunanji odlični opremi. Prireditelji so s to monografijo o slovenski moderni umetnosti v češkem jeziku napravili slovenski kulturi gotovo kar najlepšo uslugo. Dr. J. S. Domoznanstvo. Hermann Wendel. Von Eelgrad bis Buccari, Eine unphilosophische Reise durch Westserbien, Bosnien, Hercegovina, Montenegro und Dalmatien. Frankfurter Societäts-Druckerei. Frankfurt a. M. 1922. 8". Str. 144. Ne vem, vkoliko bo druga knjiga Wendlovih potnih spominov po Jugoslaviji (Von B. bis B.!) bolj ali manj zajemala Slovence in Hrvate ob njegovi prvi, »der südslawischen Reise andrer Teil »Von Marburg bis Monastir««. Vidim namreč, da podaja Wendel v tej knjigi vtise iz krajev, ki so pretežno ozemlje bivše monarhije in zato celo Slovencem, četudi morda bolj iz knjig, bližji in znani in ne tako eksotični, kakor Nemcu iz Nemške. Svojo impresijo s pota je užil Wendel v poletnih mesecih preteklega leta, ko je ob priliki smrti Petra I. nastopil potovanje iz Belgrada preko Obrenovca, Valjeva, Koseričev, Užic, Kremna, Vardišta, Višegrada, Sarajeva, Hidže, Mostarja, Blagaja, Dubrovnika, Gruža, Lokrume, Grude, Ercega novega. Risana, Perasta, Kotorja, Cetinja, Cekline in nazaj na Split, Salono, Trogir, Šibenik, Bakar in Zagreb. »Nefilozofsko potovanje« je torej stilizacija, pa celo v črko B! »Auf Vollständigkeit macht das Buch keinen Anspruch«, se opravičuje Wendel v uvodni glosi, kjer tudi sam pravilno označuje svoj potni feljton za »subjektiv bis in alle Nebengassen des Begriffs hinein«. Zares pusti knjiga v človeku občutje, da je pisec omenjeno ozemlje le bolj preletel nego študijsko obiskal in da slučajno ni naletel na take mentorje, ki bi mu bili mogli povedati še premnogo tipično zajemljivost zlasti glede kulturne zgodovine in davne folklore teh krajev in ljudi. Kljub temu je zajel Wendel globoko od klimatične slikovitosti in vonja prirodne miljej-nosti in je zaslutil tudi dušo ljudi, ki jih je videl in gorje, ki jih je klesalo in jih kleše. Razumnostnemu, materialnosti odprtemu Wend-lovemu očesu se je nekajkrat sijajno razgrnila filozofija gledanih krajev in subjektov, dasi jih ne razmedituje obširno in jih beleži z vedro kratko in tipično žurnalsko spretnostjo besede, termina, ki diši po duhoviti krilatici in mu nekod pomaga srečno preko odkritosrčnejše morda negodne sodbe: Pašič — der Alte vom Berge, gebeizt in lauter Schlauheit, Pribičevič — der Feind seiner Feinde, Cicvarič — so etwas wie der Harden Belgrads i. p. — Sploh Wendlov slog! Saj je od vsega nekaj: iz Heineja {prim. le ponovljeni dovtip o »nacionali-tetah« str. 108.), iz nemške potopisne tradicije (S. Watson omenja zlasti H. Bahrovo »Dalmatinische Reise« Nova Evr. 1922, str. 250), iz poročevalske rutine za dobe svetovne vojske. Pa je vendar vse in povsod Wendel, Wendel kakor živi iz fotografije {str. 91), zdravi, čutni človek, ki vsaj meni v sijajno zadoščenje vedno zopet beleži svoje kopeli, rahlo ironski časnikar, stilist, ki ume drapirati s sentimentalno poento in psevdopesniško gesto, in hardensko »vsestra-nostjo« {n. pr. Užice—Meka —Ranke str. 24, Tommaseo — Stieglitz str. 135 i. p.). Da ekstemporativni feljtonist poleg srečne roke (poenta o »Jugoslovenu« s Krka str. 102) zapiše včasih tudi komotno »Gemeinplatz«, kakor n. pr. heinejvsko gloso ob starine v Saloni (str. 125) ali pa da neumestno navede citat iz »Osmana« (VIII. 569 sl.), katerega vrhutega še netočno prepiše, kdo bi zameril. Tako sem se dotaknil ob Wendlovi knjigi nečesa, kar se običajno vsaj v jugosloven-skih bralcih ne smatra za bistveno. Naj mi Wendel tega ne zameri. Nezahvalnost to ni, je bolj spoštovanje do moža, ki tako resno raste v duh naše domovine, kateri želim ne le verziranih modnih orisnikov, temveč tudi proučevalcev ex offo, mož s skromno osebnostno, a tembolj genljivo akribijo Šafarikov, Jirečkov, Sreznjevskih. Gospod Wendel naj se v bodoče le še bolj razgleda po mentorjih in komentatorjih tega. kar vidi med Srbi, Slovenci in Hrvati. Med Slovenci, katerim je kot zapadnjakom Wendel očividno zelo naklonjen, takih tolmačev, kakor vidim, že nekaj pozna. D. I. Pregelj. Cerkveni priročnik za katoliške Jugoslovane. Priredil Anton Mrkun, župnik. Ljubljana 1922. 8". Str. 272. Cena Din 20-—. Knjigo je treba vsekako presojati po namenu, ki ga je vanjo avtor sam položil. On je hotel ugotoviti, »što imamo i što nemarno, te prema tomu čemu nam valja raditi«. »Knjiga če dati neki pregled o čitavom katoličkom životu Jugoslavena.« Na podlagi materiala, ki ga je predložil, naj bi se orientirali, sklep pa naj bi bil: »da budemo svi jednog duha i jednog srca« in da »organiziramo narod na krščanskom temelju«. Visok verski in nacionalni idealizem je preveval prireditelja, ki se je lotil težavnega dela, za ves katoliški jugoslovenski svet bodisi v Jugoslaviji bodisi zunaj nje zbrati imenske in statistične podatke glede cerkvene organizacije, dalje glede svečenstva, glede verskih, prosvetnih, karitativnih in drugih katoliških institucij. V tem oziru je on izvršil naravnost ogromno delo. Knjiga nam nudi pogled na cerkev in razne katoliške organizacije od Carigrada in Soluna do sekovske in krške škofije pa tja do beneških Slovencev; da, ona sledi Hrvatom in Slovencem v Severno in Južno Ameriko, v Egipt in celo v Avstralijo in Novo Zelandijo. Povsod so imenoma zabeleženi duhovniki ln razni moški in ženski redovi ter kongregacije. Niso pozabljeni ne misijonarji s svojimi stremljenji, ne katoliška dijaška društva, ne katoliške mednarodne organizacije, ne zavod sv. Hieronima v Rimu, ne Družba sv. Mohorja. Skratka, delo, ki nam je knjiga nudi, je v resnici ogromno in najmanjšega dvoma ni, da je prireditelj svoj namen dosegel in da mora biti knjiga vsakemu v korist, ki se želi seznaniti z verskim življenjem katoliških Jugoslovenov. Župnik Mrkun je sila podjeten; navzlic trudu in delu in stroškom namerava knjigo objavljati v novih izdajah, tako že za 1. 1923, »po mogučnosti«, kakor pravi, »još tačniju, potpuniju i pregledniju«. Menim, da bo to misel vsak pozdravil. Za svojo osebo pa bi zelo želel, da bi si pri svojih načrtih vzel za zgled »Kirchliches Handbuch für das katholische Deutschland«, ki ga seveda v zvezi z mnogimi drugimi izdaja leto za letom jezuit J. A. Krose. Tu ima vsak letnik trajno znanstveno vrednost, služi pa poleg tega istemu namenu, ki ga je župnik Mrkun v svoj priročnik polagal. En sam tega ne more opraviti. — Nekaj opomb. Zgodovinske beležke pri posameznih škofijah se morajo za II. izdajo več ali manj vse revidirati, ker vsebujejo mnogo netočnosti. Par primerov: Sv. Dujam ni bil učenec sv. Petra, kakor ga avtor na str. 9 podaja; on je umrl 1. 304, kar je Bulič že davno dokazal. Solin ni bil razdejan 1. 693, temveč v letih 612—614 (str. 9). Barska nadbiskupija ne »datira od apostol-skog vremena« (str. 8), ker je bil Bar sam šele tekom 7. stoletja ustanovljen. Prav tako nima barski nadbiskup naslov srpskog »primasa več od početka jedanaestog veka« (str. 8). Početkom ll._stoletja namreč je bil barski biskup še sufragen nadbiskupa v Draču; bula Aleksandra II. pa iz 1. 1067, kjer se barski biskup prvikrat imenuje nadbiskup in kjer se mu poklanjajo metropolitska prava na Srbijo, Bosno, Travunj itd., je falzifikat poznejše dobe. L. 1078 je bil še vedno navaden škof. Nadškofija je postal Bar 1. 1089, toda po proti-papežu Klementu III. (1080—1100). — Če piše prireditelj str. 117: »Starodavnu biskupiju Sirmium je po svoj prilici ustanovio sv. Petar sam poverio svojemu učeniku Epaenetu. Posle njegove smrti predao je sv. Pavao biskupiju svom učeniku Androniku«, tedaj je vse to le legenda, s katere pomočjo so pozneje, kakor je Jacques Zeiller izkazal, svetnike Epaeneta in Andronika, ki so živeli na Španskem, prepisali na Panonijo, da bi dobili za Sirmium zvezo z apostolsko dobo. Zgodovinski viri o kaki zvezi z apostolsko dobo prav nič ne vedo. Sv. Irenej, prvi historično izpričani škof v Sirmiumu, je umrl 1. 304, ne 1. 308 (str. 117). Ko je že govor o sirmijski škofiji, bi bilo zelo važno poudariti, da je to nadbiskupijo Rim za sv. Metoda obnovil. — Videm ni škofija (str. 153), ampak nadškofija. — Pred 6. stoletjem Oglej ni bil še patriarhat, kakor .se predpostavlja na str. 144; patriaršijsko čast si je oglejski nadškof uzurpiral šele po l' 553, ko je radi znanih »tria capitula« stopil proti Rimu na čelo razkola, torej kot razkolnik. — Kar se na str. 9 pripoveduje o biskupiji na otoku Krku, je vse negotovo; historično izvestno je samo to, da se krčka in osorska biskupija prvikrat v zgodovini omenjata početkom 9. stoletja, ko jih je 1. 827 v Mantovi gradeški patriarh zase reklamiral (Kos II 77—82); itd. itd. Knjiga je prirejena po raznih virih, različnih shematizmih itd. Zato bi bilo dobro, pri II. izdaji vire navesti in tudi čas, ob katerem Čas, 1922. C je bil statistični material zbran in za kateri torej ta material edino velja. Velike spremembe se izvrše že tekom enega samega leta, pri ljudstvu z naravnim gibanjem prebivalstva, pri duhovnikih s smrtjo in premestitvijo. — Želel bi tudi, da si za važne institucije prireditelj išče podatkov pri pristojnih mestih samih, da podatki ne postanejo mučni. Tako—je n. pr. teološka fakulteta v Ljubljani karakterizirana po »Seznamu predavanj«, ki je »ad usum auditorum« prirejen in ki se menja od semestra do semestra, ne pa po stolicah, za katere so učne moči imenovane; pri teološki fakulteti v Zagrebu pa avtor navaja po škofijskem shematizmu samo imena učnih moči, in še teh ne vseh. Podobni nedostatki se opažajo tudi drugod. — Jezikovne strani se ne dotikam. ‘Dvomim, da bi bili Hrvatje zadovoljni s hrvaščino, kakor jo morajo čitati v knjigi. Menim, da bi bilo umestno, da hrvat-ske članke redigira rojen Hrvat sam. — Gotovo bodo i drugi marsikaj našli, kar bi raje videli drugače. Toda prireditelj se zaveda sam raznih nedostatkov, zaveda se pa tudi, da vpogled v njegovo delo vsakemu prinese zavest, da »sad bar znamo, što imamo i što nemarno, te prema' tomu na čemu nam valja raditi.« Tu se ni motil; namen je gotovo dosegel; v tem leži zasluga njegova in vrednost njegove knjige. Dr. Jos. Srebrnič. Socialno vprašanje. Socialna zaščita dece in mladine. Spisal France Goršič. Založila Tiskovna zadruga. V Ljubljani 1921, 8". Str. 126. — To je delo, vredno, da se vsak izobraženec seznani ž njim! V dvanajstih poglavjih podaja vse, kar mora v tem važnem vprašanju vedeti vsak, ki se poklicno bodisi kot teoretik bodisi kot praktik peča z osirotelo in kakorkoli zapuščeno deco.. Avtor razpravlja najprej o zgodovinskem razvoju zaščite dece in mladine ter nas zaporedoma temeljito in pregledno uvaja v razne stopnje in v razne panoge te zaščite v drugih državah in pri nas. Silno važna so poglavja, v katerih podrobno in v luči statističnih rezultatov goviciri o slovenski sirotni deci, o slovenski nezakonski deci, o organizaciji občne zaščite na Slovenskem itd. Pomena, ki ga verski moment, n. pr. verska vzgoja, krščanska karitativnost v rokah kake verske kongregacije ali druge privatne iniciative, svečenstvo itd. pri tem ima, ne poudarja. Najbrž ta stran sploh ni bila v njegovem programu. Prav tako se ne ozira na to, kar so sem spadajoči faktorji v drugih državah na polju zaščite dece in mladine napravili. Tako bi bilo prav gotovo umestno posebno poglavje, ki bi nas seznanilo z velikanskimi zavodi, ki jih v Turinu Salezijanci imajo in so le deci in mladini posvečeni. So pa ti zavodi naravnost vzor, kako naj se zanemarjeni in kakorkoli zapuščeni deci in mladini pomaga do življenja, ki je družbi in domovini v korist in čast. Naravno, da državi imponirajo, ne samo radi tega, ker ji prihranijo ogromne postavke v vsakoletnem budgetu, ampak tudi radi tega, ker so ji pokazali način, kako se more najlepše reševati ta veliki problem. Mislim, da bi bilo vsekako dobro, da bi i naši kompetentni činitelji tem ogromnim zavodom, ki so plod čisto privatne iniciative in jih izključno ta vzdržuje, svoj študij posvetili ter jugoslovansko javnost v posebnih poročilih ž njimi seznanili. — Naši duhovščini pa toplo priporočamo, da se s knjigo seznani. Poglavja, ki se tičejo slovenskih sirot in nezakonskih otrok na slovenskem ozemlju, dalje ona, ki razpravljajo o organizaciji zaščite mater in dojencev, sirotnih otrok v predšolski dobi in v šolskih letih, potem pohabljene dece in moralno zanemarjenih otrok, in končno še po-sebe poglavje o sodelovanju učiteljev (avtor omenja le učitelje) pri državni zaščiti dece in mladine, morajo biti razčiščena in dopolnjena po strokovnih referatih pri duhovniških, dekanijskih ali kakih drugih konferencah. Za podatke, ki jih vsakdo v knjigi dobi, bodo pisatelju pač vsi hvaležni. J. Srebrnič. Sociologija. Za napretkom. Šest rasprava o savremenoj uljudbi. P a v a o B u t o r a c. Naklada pisca. Požega 1922. 8U. Str. 224. — Pisatelj je tudi slovenski javnosti znan po razpravi »Proti sadašnjem obliku parlamentarizma«, ki jo je lanski letnik »Časa« prinesel. On je mislec, v dno duše prepričan o resničnosti izsledkov svojega razglabljanja, poln iniciative in zato tudi prežet dejanske volje, da svoje nazore razširi in javnost zanje pridobi. Plod te volje je pričujoča knjiga. Povod za svoje delo je pisatelj našel v svetovni vojni. Delo je edino svoje vrste v sedanji literaturi med Hrvati in Slovenci, zato sem prepričan, da bo v naši javnosti našlo mnogo odmeva. Predmet njegovih razmotrivanj so problemi moderne civilizacije (= uljudba), v kateri se borijo za gospodstvo narodnostno, demokratsko in solidarnostno načelo. Svoje delo je razdelil na šest razprav, ki se vrste v sledečem redu: Pogledi na sodobno civilizacijo, Pojem prava in etika, Teorija sodobne civilizacije, Teorija in praksa, Pogoji za normalen razvoj civilizacije, Perspektiva za bodočnost. Aktualnost knjige je razvidna iz naslovov! — Pisatelj izhaja z dejstva, da je moderna civilizacija doživela v svetovni vojni popoln poraz, ker je bila družba z oddaljitvijo od krščanske misli zašla v skrajnosti individualizma — versko, politično, narodnostno, gospodarsko in je zato izgubila vsak pravec za pravo civilizacijo. Važna in silno zanimiva je druga razprava, kjer avtor poudarja in historično izkazuje, da je verska misel pogoj za nezmotljivost v pravu, kar je v svetovni vojski Benedikt XV. še posebe označil s tem, da je pojmovanje prava kot sile obsodil, prastari nauk pa o pravu kot avtoriteti moralnega značaja, ki je edino pravilen, iznova razvil. Tretja razprava je posvečena idejam, ki so se med svetovno vojno tako zmagovito udejstvile, narodnostni, demokratski ter solidarnostni ideji krščanstva. Pisatelj razvija pomen in vlogo cerkve ter tolmači razloge, zakaj je Benedikt XV. ostal nasproti Wilsonu osamljen in zakaj se je narode v Evropi polastilo tako 6* »razočaranje navzlic sorodnosti načel, ki sta jih proglašala Benedikt XV. in Wilson (četrta razprava). V nadaljnji razpravi govori o potrebi višje sankcije za moderno pravo in o važnosti krščanske etike za demokratsko preureditev sedanje družbe, kjer slika zopet vlogo cerkve pri delu za mir v preteklosti in poudarja nujnost njenega sodelovanja na tem polju sedaj. V zadnji razpravi bodo vsakega zelo zanimale piščeve misli glede ustroja družbe v bodočnosti, v kateri si stojijo plutokracija na eni strani, na drugi komunistični in krščanski socializem nasproti. Govori o gospodarski preuredbi Evrope in o vprašanjih socializacije, ki determinirajo razvoj ali v smer nasilnih prevratov ali pa v ono krščanske misli. Na mnogih mestih se pisatelj ozira na Rusijo, posebno na zadnjih straneh; tu razpravlja o slogi slovanstva, ki jo tudi sedanji papeži kot važno in visoko pojmujejo. — -Knjiga je zelo pobudna, nudi zelo pripravno snov za predavanja in razgovore v dijaških in drugih krogih izobraženstva, zato jo vsem, ki hočejo dobiti pregled na sodobne toke moderne civilizacije, toplo priporočamo. Dr. J. S. Glasba. Pevčeva pesmarica. I. letnik. Uredil dr. Fr. Kimovec. Izdala in založila Pevska zveza v Ljubljani. 1921. 8°. Str. 48. Marljiva »Pevska zveza« je izdala zbirko pesmi, katere je v letu 1921 prilagala svojemu glasilu »Pevcu«, S tem se je naša glasbena literatura pomnožila za lep zvezek 36 pesmi. Če pomislimo, koliko časa so že čakali naši pevski zbori novih pesmaric, moramo pač biti hvaležni »Pevski zvezi«, da je vsaj toliko, kolikor je pač bilo v njeni moči, odpomogla temu hrepenenju. S tem so naši zbori dobili spet nove hrane in, kar je glavno, mnogo pobude za svoje delo, katerega vrše med narodom s svojo — pesmijo. Med skladatelji najdemo zastopane naše najboljše moči: Adamiča, Kimovca, Premrla, Sattnerja, Vodopivca i. dr. Pesmi so povečini narodne. Zlasti prekmurske segajo do srca, ako jih pevci lepo in pravilno izvajajo. Vsa čast uredniku dr. Kimovcu, ki je pesmi tako srečno izbral in uredil. Ko bi nam le vsako leto prineslo toliko novih pesmi, ootem bi se nam slovenska pesem še bolj priljubila, našim zborom — zlasti na deželi — ne bi primanjkovalo primernega gradiva in koliko uspehov bi rodila variatio, kako bi se dvignil med narodom čut za vse, kar je lepo in plemenito! Podpirajmo torej »Pevsko zvezo« v njenem stremljenju, naročimo njeno glasilo. S tem bomo koristili narodu v mnogoterih ozirih: dvigali ga bomo moralno, ker ga bomo odvračali od slabih potov in slabih pesmi, vzgajali ga bomo za lepoto, trgali ga bomo materializmu iz žrela in mu vzbujali narodno zavest. V. H. Kulturne drobtine. Nova Revija. Vjeri i nauči. Izlazi četiri puta na godinu. Cijcna na go-dinu Din 35—. Uredništvo i administracija: Franjevački samostan, Ma- karska. Tiska se u Dubrovniku. — Revija, ki je pričela izhajati v marcu t. 1., je, kakor uredništvo v uvodu k prvi številki ugotavlja, plod poveto-vanj in sklepov, ki so jih predstojniki šesterih frančiškanskih provinc v Jugoslaviji v drugi polovici decembra 1921 napravili. Hoteli so s tem vsem voljnim in sposobnim frančiškanom v Jugoslaviji ustvariti priliko, da se drugače raztreseni širom države vsaj pri listu najdejo kakor pri skupnem religiozno-kulturnem ognjišču; vrhu tega naj bi revija, ki je last frančiškanskega reda, v smislu gesla sv. Frančiška »Non sibi soli vivere, sed et aliis proficere« služila tudi splošnim koristim vere in vede. — Do sedaj so izšle tri številke, ki so gotovo v veliko zadoščenje vsem, ki so jih dobili v roke. Sodelujejo ne samo frančiškani znanega imena, temveč tudi mnogi hrvatski in slovenski laiki,' med katerimi srečujemo n. pr. Fr. Terseglava, P. Grgeca, dr. V. Deželiča, dr. A. Gosarja i. dr. Vsebina posameznih številk se deli značaju revije primerno v članke in razprave, v kulturni in književni pregled ter vestnik. »Nova Revija« je prevzela nasledstvo »Hrvatske Straže«; vrzel, ki se je med katoliškimi Hrvati _po prenehanju »H. S.« splošno občutila, je s tem prenehala, k čemer je treba Hrvatom le čestitati. Članke slovgnskih sotrudnikov priobčuje revija v slovenščini, kakor se to glede hrvatskih člankov pri »Času« godi, kar bo vsakdo z veseljem pozdravljal. Tako se bo vsaj hr-vatska in slovenska inteligenca obema jezikoma brez truda privadila in za skupno kulturno vzajemnost se bo na tak način več napravilo kakor z raznimi neoportunimi odredbami od zgoraj. »Nova Revija«, ki se odlikuje po temeljitih člankih in skrbnem urejevanju, se je že s prvo številko kar najlepše uvedla in se z vsako naslednjo vsefn prav tako priporočila. J. S. L’ Europa Orientale prinaša v svojem dvozvezku za avgust in september (št. VIII—IX, str. 439—48, 1. 1922) uvodnik »II movimento reli-gioso c o n t e m p o r a n e o in Ce-c o s 1 o v a c c h i a« (Sedanje versko gibanje v češkoslovaški republiki). Članek je napisal dr. Karl Farsky, eden izmed povzročiteljev vsega tega katoliški cerkvi sovražnega gibanja Piše seveda s svojega stališča, ki mu skuša dati kolikor mogoče mirno obliko. Idejno stališče njegovo pa je, da mora biti cerkev nacionalna in da je zato katoliška cerkev vprav radi tega, ker je katoliška, t. j. n a d -narodna, narodom in dosledno tudi češkemu narodu sovražna ter po svojih tendencah nespravljiva s tendencami, ki jih narodi imajo. Ni treba razlagati, da je to stališče zmota, ki jo vsak izobraženec, da le ni kultur-nobojno prežet, uvideva in zavrača. Članek podaja genezo vsega gibanja ter sedanji ustroj »češkoslovaške cerkve«, ne omenja pa prav nič katoliške reakcije, ki se je razvila med češkim narodom in ki je letos sredi avgusta v mogočnem orlovskem taboru v Brnu pokazala, da je veličastna katoliška renesansa že započeta. Značilno za pisca je, kako se tu in tam dotika zgodovine in razmer v Italiji, proslavljajoč sedaj »1'eroico popolo italiano«, ki je dal »un ottimo esem-pio di religione nazionale, assimilando rapidamente il cristianesimo, venuto a Roma dal mondo ellenico, alla sua cultura latina«, sedaj omenjajoč »la politica dela corte papale, apertamen-te sostenuta e istigata dalPAustria, specialnente dopo il 1870, contro il regno d'Italia« itd. Tendenca teh in podobnih mest je prozorna. Italijani sami se bodo zanjo zahvalili, toliko bolj, ker bijejo trditve dejstvom in resnici naravnost v obraz. Zanimiva pa so izvajanja radi tega, ker izvemo od najbolj kompetentne strani, da v »češkoslovaški cerkvi« vlada načelo: »non forzare a nulla nessuno e non togliere a nessuno la propria convin-zione«, z drugimi besedami popolna svoboda v verskih nazorih, popolna svoboda glede udeležbe vseh verskih vaj, svoboda tudi glede razporoke in nove poroke, četudi presojajo to zadevo »con un criterio di maggiere se-veritä«. Ustava cerkve ima prezbiteri-janski značaj. Vodstvo cerkvenih ob- čin obstoji iz moških in žensk. Cerkvenih občin štejejo do sedaj 120; svečenstva v cerkvi primanjkuje; od države zahtevajo le priznanje potom zakona, da so razne cerkve, torej tudi »češkoslovaška« in katoliška cerkev, v svojih odnosih do države enakopravne. Pisec je optimističen. —- Srbska cerkev pa že obupuje nad severno posestrimo (prim »Slovenec« z dne 24. oktobra 1922) . . . —ič. Papirnata Jugoslavija. Antun Barac je v »Novi Evropi« (11. oktobra 1922, str. 141—149) napisal članek, kjer razmišlja o sodobni lepi književnosti v Jugoslaviji. »Papirnata Jugoslavija« mu je naslov. Tuga in srd ga polni, ko se ozira na pojave lepe književnosti pri nas. Loči dve vrsti književnikov. Prvi intuitivno gleda na življenje, njegove ideje, boje, na njega globino in potek, sprejema in vpija vase, kar je tipičnega in karakterističnega, vse to v sebi presnuje, in notranja moč ga sili, da se zopet izživi v delo, v umetnino, s katero je svojemu narodu in človeški družbi prerok, učitelj, vodja; ni vezan na šolo, na strujo ali pravec; v vsaki se lahko pojavi. — Druga vrsta književnikov tvori obrt, kjer se producira po naročilu, po ukusu, za gotove kroge, da se kaj zasluži. — Zato pa »največi deo imena, što niču u svakoj generaciji i is-prsuju se samosvesno, doživljujuči pljesak i pohvale, pada u zaborav več za života«. Kar se tu piše, je »literatura« — neka vrsta industrije = obrt -- papir. Jugoslovenska književnost ni, pravi Barac, pravzaprav še nikdar izgubila ideala književnosti izpred oči, »da bude nosilica najaktualnijih, naj-boljih, najčovečanskijih misli svoga vremena«, ter našteva primere za to, toda »savremeni duhovni život u Jugoslaviji preživljuje križu koja se na-jače održava u najnežnijem njegovu delu, u književnosti«, »N i j e d n a generacija nije u tako krat-kom vremenskom razmahu dala toliko novih imena s toliko pretenzija, i nijedna generacija nije bila tako jalova, siromašna duhom, mislima, i delima, kao što je generacija, koja ima danas da vodi jugoslovensku književnost.« Iz bolestnega hlepenja »za novim po svaku cenu, izlazi sva beda savremene književničke generacije u Jugoslaviji«. »Dražesno je upravo videti, sučim sve istupaju novi proroci, a ganutljivo je, kako stari urednici, nemoguči da se snadu, poslušno štampaju u svojim listovima sve što im se donosi — samo od straha da ih ne nazovu zastarelima.« Osnovna hiba današnje »literature« je, da so nositelji jugoslovenske književnosti prešli povečini iz šolskih klopi baš v literaturo mesto v življenje. Živimo sredi največjih preobratov; versko-svetovne, socialne, narodnogospodarske, politične, narodnostne ideje se do ognjenih izbruhov vsevprek krešejo krog nas — a »dobijamo tip književnika koji neče da se zabavi ni sa jednim ozbiljnim problemom, hoteči da bude pre svega interesantan, da bude što dalje od znoja, prašine obič-nog, prljavog, teškog života«. Jugo-slovenski književnik bi moral biti sredi sedanjega vrvenja prorok, učitelj, vodja narodom v državi in jugoslovenski misli — tak je bil on v preteklosti —, a kaj opažamo: list pionirjev jugo-slovenstva se imenuje še vedno »S r p s k i književni glasnik«, na Hr-vatskem se vodi ljuta borba za hr-v a t s k i značaj »Matice Hrvatske«, »a Slovenci se, više nego ikad, ogra-diše u svojim institucijama kao zase-ban svet, bez ikakva dodira s duhovnim, literarnim životom Jugoslavije«. Ljudje se izneverjajo poklicem, sodniki, učitelji, uradniki, »tako je i književnik, osetivši mogučnost bolje žara de, rezignirao da bude umetnik, producirajuči stvari od kojih se udob-nije živi. A mladi, odrastavši u ovim vremenima, shvativši ubrzo njihovu karakteristiku, ulaze odmah onamo gde triumfira novac.« Zato se dogaja, da »u porcdbi s onim što doživljuje-mo, s onim što tražimo od književnosti, sve su te zbirke lirike, te novele, ti romani. . ., sve je to nastalo samo zato da se piše, da se štampa . ..« A pred veličino dobe »kako je užasno smešna i sitna i glupa sva ta literatu- rica ---—« Članek je vreden, da ga čita vsakdo. —b— O okuženosti v Nemčiji je priobčil univ. prof. dr. Pavel Lazarus, v o d j a - z d r a v n i k bolni-c e »St. Marien-Krankenhaus« v Berlinu, poročilo v 2. zvezku lista »Jahr- buch der Bodenreform« (1. 1922). Do. bro je, da za to poročilo izve- tudi naša javnost. Odlomki iz njega se glase: ♦ - »Nič, ne vojna, ne revolucija, ne nasilje, ne sužnost, ne izkoriščanje ni moglo toliko bede prinesti ljudem, kakor že od vsega početka napačno utemeljeni seksualni red. Tisoči se pogrezajo nemo brez glasu dan za dnem v prepadih seksualnosti — — L. 1917 je bilo na Nemškem 20 milijonov oseb zavarovanih proti boleznim, izmed teh jih je bilo vsako leto približno 1 milijon zaradi spolnih bolezni v zdravniški oskrbi. Samo na Pruskem je zbolelo vsako leto najmanj 750.000 ljudi na eni ali drugi spolni bolezni. V Nemčiji se letno okuži čisto na novo najmanj 100.C00, na gonorrhoe pa 500.000 oseb; 350.C00 zakonov ali 4% vseh zakonskih zvez ostaja radi gonorrhoe brez otrok. Vseh zakonov je na Nemškem 8% mil., toda najmanj 3% milijona zakonskih mož (40%) je bilo po enkrat spolno bolnih. Umrljivost sifilitičnih bolnikov prekaša, kakor izkazujejo zavarovalne statistike, normalno umrljivost za 68%, 10% sifilitično obolelih umira na paralizi (ginje-. vanje možganov). — Izmed otrok, ki so 1. 1913 na Pruskem v prvem življen-skem letu pomrli (175.989), jih je prenehalo 42.695 živeti radi prirojene oslabelosti, povečini radi prirojene lues. — Vojna in demobilizacija je na desettisoče spolno okuženih vojakov pripeljala domov. Velika mesta so križišča seksualne okuženosti. V razmerju z odstotno gostoto prebivalstva se dviga tudi odstotek spolnih bolezni. Verjetnost, da kdo spolno oboli, je pri meščanu 12 krat, pri Berlincu 18 krat večja kakor pri človeku na deželi. — Spolne bolezni dokazujejo, da vodi vsaka nemoralnost k samouničenju. Današnji hipererotizem v literaturi, umetnosti in lažiznanosti se dela s svojimi zmotnimi problemi norca iz človeka in označuje v zvezi s padlo zmožnostjo glede koncepcije, rojstva, dojenja in vzgoje pogin stvar-jajočih narodovih moči. Najvažnejši pogoj za vstajenje našega ljudstva je ozdravljenje družinskega življenj a.« Knjiga o življenju. To delo dr. Al. Ušeničnikovo je izšlo pravkar v hr- vatskem prevodu; Filozofija života. Preveo Duro Gručanin. Mostar 1922 (Savremena pitanja, serija III, zv. XIII—XV). V češčini je izšlo delo že v 2. izdaji: K n ih a o živo t e. 2. opravene vydäni. Ze slovin-štini preložil Alois Jašek-Studynsky. V Olomouci 1922. — (Knihovna peda-gogicke akademie, sv. 6.) — Kedaj pa izide II. izdaja v slovenščini? Prva je že davno pošla ... —b— O dr. Al. Ušeničnikovem »Uvodu v filozofijo« pravi češki filozof dr. Jos. Kratochvil v opombah k »Knihi o ži-vote« doslovno: »R. 1921 vyšel I. sv. ieho »Uvodu v filozofijo«, jiste nej-lepšiho dnes uvedeni do filosofie v cele svetove literature« (1. 1921 je izšel prvi zvezek njegovega Uvoda v filozofijo,- gotovo danes najboljšega uvoda v filozofijo v vsej svetovni literaturi). Žalna seja odbora Leonove družbe. Četrtek, 5. oktobra 1922, je imel odbor L.D. posebno sejo, ki je bila posvečena izključno spominu umrlega bivšega dolgoletnega predsednika L. D. kanonika in pisatelja dr. Jos. Grudna. T. č. predsednik dr. Jos. Srebrnič je zbranim odbornikom podal sliko njegove delavnosti v okviru L. D. in očrtal zasluge, ki si jih je on zanjo nabral. Njegovo življenje je bilo polno plemenitega stremljenja, razžarjenega po ljubezni do cerkve in slovenskega naroda. V L. D. ostane doba njegovega predsedovanja neizbrisna; v svojih delih, posebno pa v svoji »Zgodovini slovenskega naroda« si je pokojnik postavil večen spomenik. — Navzoči odborniki so ob predsednikovih besedah stoje izrazili svoje sožalje k smrti nezabnega pokojnega dr. Jos. Grudna. — Popravek. V razpravi »Mehanizem in vitalizem« lanskega »Časa« (XVI, 1922) se ima na str. 325 4. vrsta od spodaj dopolniti z vrsto, ki je bila pri tisku izpuščena, ter se mora takole glasiti; ».. . da so vsi življenjski pojavi funkcija one po svojem bistvu energetičnel, po s v o -em delovanju nekako misti-ne, nadnaravne sile . . .« čin obstoji iz moških in žensk. Cerkvenih občin štejejo do sedaj 120; svečenstva v cerkvi primanjkuje; od države zahtevajo le priznanje potom zakona, da so-razne cerkve, torej tudi »češkoslovaška« in katoliška cerkev, v svojih odnosih do države enakopravne. Pisec je optimističen. — Srbska cerkev pa že obupuje nad severno posestrimo (prim »Slovenec« z dne 24. oktobra 1922) . . . —ič. Papirnata Jugoslavija. Antun Barac je v »Novi Evropi« (11. oktobra 1922, str. 141—149) napisal članek, kjer razmišlja o sodobni lepi književnosti v Jugoslaviji. »Papirnata Jugoslavija« mu je naslov. Tuga in srd ga polni, ko se ozira na pojave lepe književnosti pri nas. Loči dve vrsti književnikov. Prvi intuitivno gleda na življenje, njegove ideje, boje, na njega globino in potek, sprejema in vpija vase, kar je tipičnega in karakterističnega, vse to v sebi presnuje, in notranja moč ga sili, da se zopet izživi v delo, v umetnino, s katero je svojemu narodu in človeški družbi prerok, učitelj, vodja; ni vezan na šolo, na strujo ali pravec; v vsaki se lahko pojavi. — Druga vrsta književnikov tvori obrt, kjer se producira po naročilu, po ukusu, za gotove kroge, da se kaj zasluži. — Zato pa »največi deo imena, što niču u svakoj generaciji i is-prsuju se samosvesno, doživljujuči pljesak i pohvale, pada u zaborav več za života«. Kar se tu piše, je »literatura« = neka vrsta industrije = obrt — papir. Jugoslovenska književnost ni, pravi Barac, pravzaprav še nikdar izgubila ideala književnosti izpred oči, »da bude nosilica najaktualnijih, naj-boljih, najčovečanskijih misli svoga vremena«, ter našteva primere za to, toda »savremeni duhovni život u Jugoslaviji preživljuje križu koja se na-jače održava u najnežnijem njegovu delu, u književnosti«. »N i j e d n a generacija nije u tako krat-kom vreinenskom razmahu dala toliko novih imena s toliko pretenzija, i nijedna generacija nije bila tako jalova, siromašna duhom, mislima, i d e 1 i m a , kao što je generacija, koja ima danas da vodi jugoslovensku književnost.« Iz bolestnega hlepenja »za novim po svaku cenu, izlazi sva beda savremene književničke generacije u Jugoslaviji«. »Dražesno je upravo videti, sučim sve istupaju novi proroci, a ganutljivo je, kako stari urednici, nemoguči da se snadu, poslušno štampaju u svojim listovima sve što im se donosi — samo od straha da ih ne nazovu zastarelima.« Osnovna hiba današnje »literature« je, da so nositelji jugoslovenske književnosti prešli povečini iz šolskih klopi baš v iiteraturo mesto v življenje. Živimo sredi največjih preobratov; versko-svetovne, socialne, narodnogospodarske, politične, narodnostne ideje se do ognjenih izbruhov vsevprek krešejo krog nas — a »dobijamo tip književnika koji neče da se zabavi ni sa jednim ozbiljnim problemom, hoteči da bude pre svega interesantan, da bude što dalje od znoja, prašine obič-nog, prljavog, teškog života«. Jugo-slovenski književnik bi moral biti sredi sedanjega vrvenja prorok, učitelj, vodja narodom v državi in jugoslovenski misli — tak je bil on v preteklosti —, a kaj opažamo; list pionirjev jugo-slovenstva se imenuje še vedno »S r p s k i književni glasnik«, na Hr-vatskem se vodi ljuta borba za hr-v a t s k i značaj »Matice Hrvatske«, »a Slovenci se, više nego ikad, ogra-diše u svojim institucijama kao zase-ban svet, bez ikakva dodira s duhovnim, literarnim životom Jugoslavije«. Ljudje se izneverjajo poklicem, sodniki, učitelji, uradniki, »tako je i književnik, osetivši mogučnost bolje žara de, rezignirao da bude umetnik, producirajuči stvari od kojih se udob-nije živi. A mladi, odrastavši u ovim vremenima, shvativši ubrzo njihovu karakteristiku, ulaze odmah onamo gde triumfira novac.« Zato se dogaja, da »u poredbi s onim što doživljuje-mo, s onim što tražimo od književnosti, sve su te zbirke lirike, te novele, ti romani. . ., sve je to nastalo samo zato da se piše, da se štampa . ..« A pred veličino dobe »kako je užasno smešna i sitna i glupa sva ta literatu- rica -----—« Članek je vreden, da ga čita vsakdo. •—b— O okuženosti v Nemčiji je priobčil univ. prof. dr. Pavel Lazarus, vodja-zdravnik bolni-c e »St. Marien-Krankenhaus« v Berlinu, poročilo v 2. zvezku lista »Jahr- buch der Bodenreform« (1. 1922). Dobro je, da za to poročilo izve' tudi naša javnost. Odlomki iz njega se glase: * »Nič, ne vojna, ne revolucija, ne nasilje, ne sužnost, ne izkoriščanje ni moglo toliko bede prinesti ljudem, kakor že od vsega početka napačno utemeljeni seksualni red. Tisoči se pogrezajo nemo brez glasu dan za dnem v prepadih seksualnosti — — L. 1917 je bilo na Nemškem 20 milijonov oseb zavarovanih proti boleznim, izmed teh jih je bilo vsako leto približno 1 milijon zaradi spolnih bolezni v zdravniški oskrbi. Samo na Pruskem je zbolelo vsako leto najmanj 750.000 ljudi na eni ali drugi spolni bolezni. V Nemčiji se letno okuži čisto na novo najmanj 100.000, na gonorrhoe pa 500.000 oseb; 350.000 zakonov ali 4% vseh zakonskih zvez ostaja radi gonorrhoe brez otrok. Vseh zakonov je na Nemškem 8% mil., toda najmanj 3)4 milijona zakonskih mož (40%) je bilo po enkrat spolno bolnih. Umrljivost sifilitičnih bolnikov prekaša, kakor izkazujejo zavarovalne statistike, normalno umrljivost za 68%, 10% sifilitično obolelih umira na paralizi (ginje-. vanje možganov). — Izmed otrok, ki so 1. 1913 na Pruskem v prvem življen-skem letu pomrli (175.989), jih je prenehalo 42.695 živeti radi prirojene oslabelosti, povečini radi prirojene lues. — Vojna in demobilizacija je na desettisoče spolno okuženih vojakov pripeljala domov. Velika mesta so križišča seksualne okuženosti. V razmerju z odstotno gostoto prebivalstva se dviga tudi odstotek spolnih bolezni. Verjetnost, da kdo spolno oboli, je pri meščanu 12 krat, pri Berlincu 18 krat večja kakor pri človeku na deželi. — Spolne bolezni dokazujejo, da vodi vsaka nemoralnost k samouničenju. Današnji hipererotizem v literaturi, umetnosti in lažiznanosti se dela s svojimi zmotnimi problemi norca iz človeka in označuje v zvezi s padlo zmožnostjo glede koncepcije, rojstva, dojenja in vzgoje pogin stvar-jajočih narodovih moči. Najvažnejši pogoj za vstajenje našega ljudstva je ozdravljenje družinskega življenj a.« Knjiga o življenju. To delo dr. Al. Ušeničnikovo je izšlo pravkar v hr- vatskem prevodu; Filozofija života. Preveo Duro Gručanin. Mostar 1922 (Savremena pitanja, serija III, zv. XIII—XV). V češčini je izšlo delo že v 2. izdaji: K n i h a o ž i -v o t e. 2. opravene vydäni. Ze slovin-štini preložil Alois Jašek-Studynsky. V Olomouci 1922. — (Knihovna peda-gogicke akademie, sv. 6.) — Kedaj pa izide II. izdaja v slovenščini? Prva je že davno pošla ... —b— O dr. Al. Ušeničnikovem »Uvodu v filozofijo« pravi češki filozof dr. Jos. Kratochvil v opombah k »Knihi o ži-vote« doslovno; »R. 1921 vyšel I. sv. ■ eho »Üvodu v filozofijo«, jiste nej-lepšiho dnes uvedeni do filosofie v cele svetove literature« (1. 1921 je izšel prvi zvezek njegovega Uvoda v filozofijo,, gotovo danes najboljšega uvoda v filozofijo v vsej svetovni literaturi). Žalna seja odbora Leonove družbe. Četrtek, 5. oktobra 1922, je imel odbor L.D. posebno sejo, ki je bila posvečena izključno spominu umrlega bivšega dolgoletnega predsednika L. D. kanonika in pisatelja dr. Jos. Grudna. T. č. predsednik dr. Jos. Srebrnič je zbranim odbornikom podal sliko njegove delavnosti v okviru L. D. in očrtal zasluge, ki si jih je on zanjo nabral. Njegovo življenje je bilo polno plemenitega stremljenja, razžarjenega po ljubezni do cerkve in slovenskega naroda. V L. D. ostane doba njegovega predsedovanja neizbrisna; v svojih delih, posebno pa v svoji »Zgodovini slovenskega naroda« si je pokojnik postavil večen spomenik. — Navzoči odborniki so ob predsednikovih besedah stoje izrazili svoje sožalje k smrti nezabnega pokojnega dr. Jos. Grudna. — Popravek. V razpravi »Mehanizem in vitalizem« lanskega »Časa« (XVI, 1922) se ima na str. 325 4. vrsta od spodaj dopolniti z vrsto, ki je bila pri tisku izpuščena, ter se mora takole glasiti: ». . . da so vsi življenjska pojavi funkcija one po svojem bistvu energetičnel, po svojem delovanju nekako mistične, nadnaravne sile . . .« Dr. Josip Gruden. Umrl je nedeljo 1. oktobra 1922 sredi svojih moških let_______________. Njegova oseba in njegovo! delo je v najtesnejši zvezi z Leonovo družbo. Pri občnem zboru 30. julija 1903 je bil izbran za njenega predsednika. Ni še predaval tedaj cerkvene zgodovine na bogoslovnem učilišču, toda po svojih zgodovinskih razpravah, ki jih je bil že do takrat priobčil v »Dom in Svetu«, »Kat. Obzorniku« in »Voditelju«, so ga povsod po Slovenskem poznali. Leonovi družbi je predsedoval, dokler ga ni bolezen priklenila na dom.. Zadnjikrat je vodil odborovo sejo dne 5. junija 1917. Skozi 14 let je bil torej družbi glava in srce! Trajno in neutrudno je zastopal misel, da bodi L. D. ognjišče znanstvenemu delu med katoliškimi Slovenci, nje glasilo »Čas« pa znanstvena revija, namenjena slovenski inteligenci. Da Slovenci potrebujejo take izključno znanstvene nä višku časa stoječe revije, o tem je bil vedno prepričan. Tradicijo je prevzel od Mahniča. Razvoj slovenskega ljudstva dokazuje, da je ta tradicija prava. V dobi, ko je dr. Jos. Gruden L. D. predsedoval, so ob ugodnih okoliščinah izšle njene najznamenitejše dosedanje publikacije, med njimi tudi dve knjigi iz dr. Grudnovega peresa: 1. 1908 »Cerkvene razmere med Slovenci v 15. stoletju in ustanovitev ljubljanske škofije«, 1. 1915 še »Slovenski župani v preteklosti«. Nikdar ni manjkal pri kaki seji; za »Kat. Obzornik« in »Čas« pa je pisjd leto za letom krasne pobude-polne razprave in članke, ki so vedno kaj novega skušali podati iz preteklosti slovenskega ljudstva. Ena ideja jih prešinja vse. Razodel jo je pisatelj sam, ko je pisal v predgovoru k svoji »Zgodovini slovenskega naroda«: »Vsak narod mora poznati razmere, v katerih sedaj živi, pa poznati tudi svojo preteklost. Iz nje zajema moč v hudem boju za obstanek, vztrajnost v nesreči, modra navodila, kako si priboriti boljšo bodočnost.« Prvi zvezek je zaključeval z željo, »da bi šel med verne brate po vsej domačiji, učil spoštovati vzore in navade naših pradedov, vzbujal zavednost, vnemal ljubezen do Boga in domovine.« Ljubil je svoj rod in vero njegovo! V svojem delu je hotel pokazati njemu, od nekdaj razcepljenemu po političnih mejah, da tvori enoten organizem, ki je našel v veri in nravnih silah neizčrpen vir samoohranitve in ki je poklican,-»da si pribori boljšo bodočnost ...« Slabotnega zdravja je bil vedno, toda navzlic temu neprestano delaven v arhivih, pri pisalni mizi. Vse svoje knjige je zapustil škofijski gimnaziji v Št. Vidu, kakor da bi apeliral na mladino, naj se prepoji idealizma, verskega in narodnega, iz čegar polnosti je on črpal moči za delo. Ni poznal počitka. Prenehal je sredi dela, ki ie bilo posvečeno Bogu, narodu in njega prosveti. Tako si ,je svojemu življenju postavil sam najlepši zaključek. R. i. p. Nova revija (J. S.) . . . . . . ' .... . , , , 85 L'Europa Orientale -v' Narodna cerkev na Češkoslovaškem (—10) . . . . . ...... . . . . . . , . . 85 Papirnata Jugoslavija (—b—) . . ..... . . . , , 86 O okuženosti v Nemčiji , ... . . . , . . ’. . . 86 »Knjiga o življenju« (—b—) . . . . , . . . . , . , 87 Glas o dr. UŠeničnikovem »Uvodu v filozofijo« ... . , 87 Žalna seja odbora Leonove družbe . . . . . . . , . , 87 . \ . • *- ( ^’i 1 Z,1 * *v:$ " '% h J 'v : ^ avl r' Popravek . ...................................................................................... 87 t dr. Joeip Gruden . . . . . . . . . , .... , , 88 »Čas« je zamišljen kot dvomesečnik na štirih tiskanih polah. Letnik pričenja z oktoberskim terminom. Prihodnja — druga — številka letnika XVII., izide koncem decembra 1922. ' Naročnina za letnik XVII. (1922/23) znaša 40 dinarjev. Ustanov-niki (200 K) plačajo dva dinarja manj, namreč 38 dinarjev. Za dijake je naročnina 25 dinarjev, ako jih je najmanj deset pod skupnim ria-stovom naročenih. Naročnina se pošilja naprej, najlepše in za upravo najpripravnejie bodisi s položnico bodisi s poštno nakaznico na naslov: Uprava »Časa«, Ljubljana, Jugoslovanska tiskarna, Kolportažni oddelek. Urednik: Dr. Jos. Srebrnič, Ljubljana, Sv, Petra cesta štev, 80. List izdaja in zalaga »Leonova družba« v Ljubljani Zvezek 1. (L XVIL, 1922/23)stane v podrobni razprodaji Din 11. Ureditev lista (»Čas«, 1, XVIL, zvezek 1.) je bila zaključena 25. septembra 1922. Opomba; Ponatis Člankov in razprav iz »Časa« je dovoljen le z vednostjo in dovoljenjem uredništva ter z navedbo vira. Darovi za Mahničevo ustanovo. , (Od 1. junija do 30. oktobra 1922.) Daroval je (v dinarjih): Msgr. Jos, Dostal, Ljubljana, 100: Neimenovan, 40} dr. Fr. Stelž. Ljubljana 70; Iv. Avsenek, Ljubljana‘100; dr, Penič, Berlin 50; Iv. Dolinar, Kresnice 3. — Bog povrni I _, j*t vf. ;V-Äi Uredništvo je prejelo naslednje knjige: ■m J o s. Kratochvil Uvod do filösofije. Tfetf opravcne vydähi. Naklad Knihkupfecivj R, Promberga v Olomouci 1922. 8°. Str. 319. Cena Kč 35*—. , } Menično pravo, Spisal dr. Milan Škerlj, honorarni profesor na fm. ierlj, honorarni profesor na idične fakultete. 8°. Str. 287, Dr. Mih. Opeka. Začetek in konec. Petnajst govorov o življenju n&šega življenja. (ZaložiIa Prodajalna K. T. D.H. Ničman,v Ljubljani 1922. S«.' Str. 151. , ■' \ - /tr. xt . l t .. . -i i; - - * K - * v’,. . v. , . - ■-* . ) Menično pravo. Spisal dr. Milan Škerlj, honorarni profesor na univerzi v Ljubljani. 1922. Založba Juridične fakultete. 8°. Str. 287, t» Cena Din 35-—, f , i , m TLJt ‘ L' I, : iz angleščine po 1922, 8°. ’’ ■ ” .- - - — “ ~r~ J. — /-.aiOZlla Bogo- plovna'akademija kot prilogo Bogo$l. Vestniku. Y Ljubljani 1922. : • ;■ . . 8». Str.-34. Ir Dr. V i n k o Š a ra bon: Gosnodarskä «seodraflia,. Založila .Tndnčln- ' . ■ Lhn. 45—. . ' Dr. Vinko Šarabon: Češkoslovaška republika. Zal Društvena nekKntmo .00^100 ur T inKliomi IOOO DO' Ci. CiC. L 1,__-1 _ 8°: Stri '144 ŠfaiS i t'. ., Orlovsko kolo. Po'h P‘s£ tri č. Cena :■' . vs , r. , . t . . m narodnim motiVima složio dfi i u o s 1 o m H ^ •.