september 2013 številka letnik xxii cena 11,99 eur www.didakta.si ša Zrimšek: Celostno razvijanje glasbenih sposobnosti a 9770354042001 Odkrivajmo skupaj skrivnosti slovenskih literarnih pokrajin! VODNŠK DOHOVAKJIH PES:'. !KOv in r,:/\Tt:.|IV MM.ITfr FHUbT^fHLL1 HAfKCHE ■ fltJPtA HAPJ.Jl^ilV * IHlArth Ht^VlI PCTTIA Jano** ■ rKAjrciJU!7 • MLIJU KnirT* ■ Zurko Kazine IJtalL* fl.lTKlf t irfl.lpra TDCIJIi + Vi.UiIa 11 rrtvif. SUrsvtuiit pi!jlrl;il;,l /Hit "^■DiDAKTA Uvodnik Matej Horzelenberg Včasih se nam v življenju nabere kup stvari. Lahko so dobre, lahko so slabe ali težke -lahko pa se nam preprosto vsega nakopiči ... Ravno ob rojstvu druge hčerke se mi je začelo nabirati še veliko službenih obveznosti in za trenutek se mi je zazdelo, da ne bom zmogel vsega. A izzivi so k sreči lahko spodbudni in - kot preverjeno - večja aktiv(ira)nost pomeni tudi večjo produktivnost, zato se nalog po začetnih težavah spet lotevam z novim zagonom. Nov zagon dobimo tudi na začetku šolskega leta, na začetku vsega 'običajnega' dogajanja - ko to še posebej potrebujemo: za šolo, službo, športne treninge, glasbeno šolo, krožke in dejavnosti, za vse obveznosti med poukom in izven njega ... V tokratnem Fokusu izpostavljamo pouk jezika in književnosti. Jezik in književnost sta sicer predmet obravnave pri slovenščini in pri pouku jezikov, kot sredstvo obravnave tudi pri vseh drugih učnih predmetih, kot esencialni komunikacijski kanal/medij pa sta prisotna v celem življenju. Ti dve entiteti pa tudi pomembno pogojujeta obstoj našega naroda - ne samo zgodovinsko, ampak predvsem danes, ko se moramo kot majhen narod soočati z istimi problemi kot ves svet. Principi kriznega managementa iz gospodarstva silijo v negospodarske sfere, celo v šole, ki jih zadnje čase ocenjujejo kot uspešne glede na privarčevan denar pri stroških, dejavnostih in zaposlenih. Ne ravno spodbudna popotnica za zaposlene v vzgoji in izobraževanju, pa vendar se ne smemo vdati! V času velikega porasta brezposelnosti (tudi sam sem bil lep čas 'na Zavodu') in vsesplošne krize financ in vrednot je včasih težko ohraniti optimizem, a čeprav se spopadamo s preživetvenimi vprašanji, lahko zajamemo sapo in se ponovno zaženemo v boj. Kriza kot odraz stanja je klic k spremembam - in kje naj začnemo, če ne vsak pri sebi? Stvar optimizma je že prepričanje, da kriza ne bo trajala večno, v sedanjem trenutku pa lahko razmišljamo in delujemo (!) s polno paro v smeri, v katero verjamemo tudi osebno! Uvodnik Šolska praksa: ustvarjalne delavnice Ekskurzija 01 - Matej Horzelenberg Fokus: Pouk jezika in književnosti 02 - »Jezikovni inkubator«: CLIL ob petkih popoldan prof. dr. Alja Lipavic Oštir, dr. Tina Rajšp, doc. dr. Saša Jazbec 06 - Bralna motivacija pri osnovnošolcih Tatjana Grah 10 - Zgodnje učenje tujega jezika nemščine za razvijanje komunikacijske kompetence pri učencih Albina Avsec 12 - Angleščina v prvem vzgojno-izobraževalnem obdobju Mojca Zavasnik 14 - Učenje jezika skozi igro Mojca Bordon 16 - »S knjigosrečo okrog sveta« Cvetka Rengeo 18 - Projekt »Naša pravljica« in zgodnje opismenjevanje Tjaša Rozman 22 - Kreativne raziskovalne učne dejavnosti v vrtcih - v naravi, za naravo Anica Ašenberger 24 - Likovno ustvarjanje v podaljšanem bivanju Saša Klemenc 26 - O barvah in njihovi uporabi v vrtcu in šoli Meta Adamič Bahl 32 - Oblikovanje z glino v posebnem programu vzgoje in izobraževanja Tanja Šoštarič Tasič 36 - Povezovanje mladih za lepšo prihodnost Evrope Dijaki: Petra Kern, Aljaž Mulej, Vid Razinger in Ana Marija Tušar, Mentorici: Tina Križnar, Lenka Žigon 40 - Medpredmetno povezovanje slovenščine z zgodovino, z angleščino in s knjižnico Martina Kokelj 42 - Po sledeh soške fronte Natalija Mihelčic Šport /IR mhon 46 - Gibanje med poukom Vanja Majcen 49 - Uporaba tulcev na področju gibanja Danica Bricman osebne potrebe 51 - IKT in disleksija z roko v roki Irena Dirjec 53 - Celostno razvijanje glasbenih sposobnosti Aleša Zrimšek 56 - Shema šolskega sadja Ministrstvo RS za Kmetijstvo in okolje (MKO) 58 - Učitelj po naključju »JEZiKOVNi INKUBATOR«: CLiL OB PETKiH POPOLDAN / prof. dr. Alja Lipavic Oštir / Filozofska fakulteta (UM) / dr. Tina Rajšp / Pedagoška fakulteta (UM) / doc. dr. Saša Jazbec / Filozofska fakulteta (UM) Kar pogosto lahko slišimo učiteljice tujih jezikov, ki potarnajo, da otroci v prvi polovici osnovne šole nimajo dovolj koncentracije, da so nemirni pri pouku in da pri pouku tujega jezika preprosto ne zdržijo dlje časa in da je zato najbolje pripraviti krajše učne enote, npr. po 20-25 minut. Menimo, da temu ni nujno tako. Prepričane smo, da je možno tuji jezik pod določenimi pogoji poučevati tudi v daljših učnih enotah in da se ob tem otroci zelo zabavajo in njihove koncentracije ne zmanjka. To smo pokazali letošnjo pomlad na popoldanskih delavnicah, ki sta jih organizirala skupaj Oddelek za germanistiko Filozofske fakultete Maribor in Zveza prijateljev mladine Maribor (ZPM), k sodelovanju pa smo pritegnili didaktičarko predmeta spoznavanje okolja z Oddelka za razredni pouk Pedagoške fakultete v Mariboru. Kaj smo počeli? Jezikovni inkubator S ciljem, da bi imeli študenti programa »Nemščina kot tuji jezik« razen praktikumov, ki jih predpisuje študijski program, še dodatne možnosti za praktično delo, pri čemer bi preizkušali in spoznavali za njih nov pristop učenja tujih jezikov - metodo CLIL (Content and Language Integrated Learning), smo skupaj z ZPM od zimskih počitnic naprej organizirali petkove delavnice (od 17h do 19h) za otroke v starosti od 6 do 10 let, kar smo poimenovali 'Jezikovni inkubator'. Ime nam pove, da v inkubatorju kar najbolje skrbimo za otroke in da se ukvarjamo z jezikom. Da lepo skrbimo za otroke, nam povejo že številke: otroke smo razdelili v dve skupini (po 12 in po 17 otrok), za vsako skupino so vedno skrbele 4 učiteljice oz. študentke. V 'jezikovnem inkubatorju' pridobivamo jezikovne spretnosti, pri tem pa kar najbolje skrbimo za otroke. V Jezikovnem inkubatorju pridobivamo jezikovne spretnosti iz nemškega jezika, ker pa vemo, da je pridobivanje jezika najuspešnejše, če se kar najbolj približano naravnemu usvajanju jezika, uporabljamo metodo CLIL. CLIL poznamo pod veliko imeni (jezikovna kopel, Sprachbad, imerzija, immersion, bilingvalni pouk, dvojezični pouk, pouk nejezikovnih predmetov v tujem jeziku ...) in najdemo ga v veliko različnih oblikah. Če bi hoteli povedati, kaj vse te oblike združuje oz. kdaj govorimo o CLIL-u, potem lahko zapišemo, da izvajamo CLIL takrat, kadar v ospredje postavljamo nejezikovne cilje, jezik pa funkcionira kot medij pouka. CLIL izvajamo takrat, kadar v ospredje postavljamo nejezikovne cilje, jezik pa funkcionira kot medij pouka. Preprost primer: v drugem razredu OŠ določene vsebine npr. pri matematiki ali spoznavanju okolja izvedemo v tujem jeziku, pri čemer v prvi vrsti ne poučujemo tujega jezika, ampak v ospredje postavimo npr. matematične cilje. Jezik je medij pouka in njegovo usvajanje poteka na pretežno intuitivni ravni, kar ga približuje usvajanju prvega jezika. CLIL velja za najuspešnejšo metodo učenja tujih jezikov, v kakšni obliki pa bo izvajan, je odvisno od odločitev posameznega učitelja, šole, pa tudi jezikovne in šolske politike v neki državi. V Sloveniji poznamo CLIL na narodnostno mešanem območju v Prekmurju že desetletja, drugje poznamo samo posamezne projekte1. Seveda je uspeh metode največji takrat, ko učence v celoti potopimo v tuji jezik (tako imenovana popolna imerzija) in te oblike CLIL-a se poslužujemo v Jezikovnem inkubatorju. Kako torej poučujemo? CLIL velja za najuspešnejšo metodo učenja tujih jezikov. Nejezikovne teme v nemščini Kot predvideva izvajanje metode popolne imerzije kot oblike CLIL-a, učiteljice dosledno uporabljajo izključno nemški jezik. V skupini so otroci z nekaj predznanja nemščine, pa tudi takšni, ki nimajo nobenega ali pa samo skromno znanje nemščine. Učiteljice vedo, da bodo tudi otroci brez predznanja v kontekstih, situacijah razumeli, kaj se dogaja, kaj naj počnejo, da bodo ravno tako iskali 1 Več o situaciji v Sloveniji glej Lipavic Oštir, Jazbec (2009) in Lipavic Oštir/Jazbec (2010) ter Jazbec, Lipavic Oštir (2010) in drugo literaturo. odgovore na vprašanja. Navsezadnje, kdo pa nam je tolmačil in v kateri jezik, ko smo bili majhni in smo usvajali naš prvi jezik? Vendar pa je zavedanje o tem, da otroci nimajo predznanja iz nemščine, dejstvo, ki ga učiteljice seveda morajo upoštevati. To pomeni, da se parafrazirajo, da kaj ponovijo in predvsem da ponazarjajo. Primer s prve delavnice z naslovom Sejemo ali sadimo? Po kratkem uvodnem ogledu slikovnega materiala, ki otroke pelje v svet pomladi in cvetja, se učiteljici »po nerodnosti« prevrne lonček s posajeno narciso in skupaj z otroki si ogledujejo, kaj je v zemlji. Seveda najdejo gomolj narcise. Učiteljica gomolj spet posadi v lonček in ob tem pove, da sadi. Nato jim pokaže posajeno krešo in poskuša od otrok izvedeti, kaj je tam v zemlji. Opazijo razliko in učiteljica vzame nekaj zemlje, seme kreše in pokaže, kako posejati krešo. Temu sledi delo na postajah, na katerih otroci sadijo in sejejo. Posamezne učiteljice z njimi ob delu govorijo, vendar nikakor ciljno ne ponavljajo stavkov, v katerih bi ubesedovale sajenje in sejanje. Otroci skupaj z opazovanjem in predvsem preizkušanjem postopka sajenja in sejanja mimogrede usvajajo tudi oba pojma v nemščini. In ne samo ta dva pojma, usvajajo tudi druge, ki se v sobesedilu pojavljajo. Torej smo praktični in konkretni. Znanost opaža, da pri dosledni uporabi metode CLIL učenci neko določeno obdobje jezik sprejemajo, ga razumejo, osmišljajo pojme, a še ne producirajo tako hitro. V našem primeru sejanja in sajenja učiteljice ne zahtevajo od otrok, da ponavljajo določene besede ali stavke, kar je običajen pristop pri klasičnem učenju tujega jezika, ampak poskrbijo za to, da je dovolj jezikovnega vnosa, da torej same veliko govorijo, sam jezikovni vnos se pri tem skladišči, tudi če otrokom ničesar ni potrebno ponavljati. Opažali smo, da so bili nekateri otroci že kar kmalu produktivni, kar pa je odvisno od predznanja in od tega, če se jim je zdelo smiselno, da nekaj vprašajo, pripomnijo, odreagirajo. Otroci se torej odzivajo glede na kontekst in ne zaradi tega, ker jih je učiteljica z zahtevo po ponavljanju prisilila v jezikovno produkcijo. Ko je jezikovno znanje uskladiščeno v možganih in se po tako imenovani »tihi fazi« začne produkcija, so vsi, predvsem starši, presenečeni, kako njihov otrok naenkrat od nekod toliko zna. Ko je jezikovno znanje uskladiščeno v možganih in se po tako imenovani »tihi fazi« začne produkcija, so vsi, predvsem starši, presenečeni, kako njihov otrok naenkrat od nekod toliko zna. V tem je čar naravnega usvajanja jezikov in v tem se mu CLIL približuje. Naj dopolnimo še z izkušnjami iz vrtca Manka Golarja v Radgoni, kjer že nekaj let izvajajo prave zamenjave vzgojiteljic. Le-te potekajo tako, da en dopoldan v tednu vzgojiteljica iz avstrijskega vrtca preživi čas aktivnosti v slovenskem vrtcu, slovenska pa na avstrijski strani meje. Ko gostuje avstrijska vzgojiteljica, ki govori seveda samo nemško, saj slovensko ne zna, delo poteka po kotičkih oz. tri vzgojiteljice izvajajo tri različne dejavnosti vsaka v svojem delu igralnice. Opazno je, da se otroci, ki lahko kotičke svobodno izbirajo, ne odločajo glede na jezik, ampak glede na dejavnost, ki jim je všeč. Torej jezik zanje ni ovira, pač pa izbor pogojuje vsebina. Vsebine naših delavnic izbiramo v veliki meri glede na vsebine predmeta spoznavanje okolja v drugem in tretjem razredu osnovne šole. Seveda vsebine dopolnjujemo, nadgrajujemo, povezujemo, interpretiramo. Nekatere vsebine so otrokom poznane, nekaterih se spomnijo, spet drugih ne, nekatere so zanje povsem nove. Pouk je problemsko zasnovan in veliko eksperimentiramo, preizkušamo. Razen vsebin spoznavanja okolja se lotevamo tudi splošnejših tem in področij gibanja ter glasbe. Primeri tem: sajenje/sejanje, eksperimenti z vodo, spoznajmo Afriko (kulinarično, glasbeno, zemljepisno, živali), naredimo cirkus, nakupujmo in kuhajmo skupaj, naredimo si čokolado, polstimo pomladni nakit idr. Ker otroci obiskujejo različne razrede osnovne šole, ne izbiramo matematičnih tem. Za tuje jezika velja: več vnosa - več iznosa! Za delo po metodi CLIL se morajo učiteljice in učitelji seveda posebej izobraziti. Kadar gre za učiteljice tujih jezikov, jim je treba posebej pojasniti, da jezika ne bodo učile eksplicitno, ampak da so v osredju nejezikovne teme. Med izobraževanjem na Oddelku za germanistiko Filozofske fakultete Univerze v Mariboru posvečamo pri predmetih specialne didaktike veliko pozornosti temu, da učitelji dosledno uporabljajo samo tuji jezik, da se torej ne tolmačijo v slovenščino ali pa celo kar govorijo v slovenščini. Za tuje jezika velja: več vnosa - več iznosa! Torej več bodo učenci slišali, več in hitreje bodo samostojno producirali, s tem ne mislimo papagajskega ponavljanja, ampak jezikovno rabo, kot jo predvidevajo cilji usvajanja tujega jezika. Med pripravo učiteljic na izvajanje CLIL-a je pomembno tudi uzaveščanje, na kakšen način bodo učenci usvajali slovnične strukture. Tradicionalno gledanje, da je treba slovnico obravnavati v vseh starostih približno enako, je že zdavnaj preživeto. Otroci v Jezikovnem inkubatorju so v starosti zgodnjega učenja, kar pomeni, da se učijo podobno naravnemu usvajanju jezikov, učijo se celostno in intuitivno. To je treba upoštevati tudi pri načrtovanju delavnic. Vendar pa to seveda ne pomeni, da otroci v Jezikovnem inkubatorju slovničnih struktur ne usvajajo. Kako usvajajo slovnične zgradbe? Nekatere starše je včasih pri metodi CLIL strah, da se njihovi otroci ne bodo naučili slovnice ... Usvajanje slovničnih zgradb Nekatere starše je včasih pri metodi CLIL strah, da se njihovi otroci ne bodo naučili slovnice, da torej ne bodo znali govoriti slovnično pravilno, ker jih slovnice eksplicitno ne učimo. Najprej jim moramo pojasniti, da se tudi slovnice slovenščine niso učili, saj nihče ne reče dvoletnemu otroku: »To je miza, tista miza, ženski spol.« Iz tega izhajamo tudi pri CLIL-u. Za vsako učno enoto seveda lahko določimo cilje, ki se nanašajo na nejezikovni predmet, vendar pa lahko kot učitelji nemščine za vsako učno enoto predvidimo tudi jezikovne aspekte (recepcija in produkcija jezika, besedišče, določena področja slovnice), čeprav slednji ne bodo v ospredju, saj je jezik medij in ne cilj. V bistvu torej lahko predvidimo tudi jezikovne cilje. Če se slovnice ne učimo eksplicitno, kako jo torej otroci usvajajo? Otroci slišijo določene strukture, ne da bi jih kdo pojasnjeval ali ciljno uporabljal, ampak je raba vezana na kontekst. Strukture ponotranjijo ob zadostnem vnosu (če jih slišijo samo enkrat, jih še ne morejo ponotranjiti) in ko jih uporabljajo sami, jih ne uporabljajo zaradi tega, ker neko določeno strukturo z njimi vadimo, ampak ker je pri določeni aktivnosti potrebna, torej spet v kontekstu. To zadeva vse slovnične strukture. Primer: pri veliko dejavnostih se uporablja predmet v tožilniku, ker ga zahtevajo prehodni glagoli. Pri CLIL-u ne bomo pro-blematizirali tožilniškega predmeta in tudi ne bomo učencev učili, naj si zapomnijo oblike, kot so: den Ball, einen Ball, keinen Ball in druge, ampak jih bomo uporabljali v ustreznem kontekstu. Sčasoma jih bodo otroci ponotranjili in jih začeli uporabljati tudi sami. Seveda pri CLIL-u jezikovnih napak eksplicitno ne popravljamo, poskrbimo pa za to, da jih tudi učitelji ne delajo. Jezikovno dobro izobraženi in spretni učitelji so dobri praktiki CLIL-a, če seveda spoznajo metodo in jo znajo uporabljati. Sposobni so izvajati tudi daljše učne enote in poskrbeti, da učencem ne bo dolgčas. V Jezikovnem inkubatorju otroci brez problema V • • • V 1 preživijo cas med 17h in 19h uro. S tem smo spet prišli na začetek našega zapisa. V Jezikovnem inkubatorju otroci brez problema preživijo čas med 17h in 19h uro. Kako je to možno? Zanimive vsebine, zanimiv način dela V Jezikovnem inkubatorju so po dveh urah delavnic vse štiri učiteljice utrujene in včasih tudi zadihane, a zadovoljne in dobre volje. Otroci so po koncu delavnic malo manj utrujeni, so pa tudi zadovoljni in dobre volje. Zgodilo se je že, da kar ne bi šli domov. Nekatere od deklic niso hotele sleči vrečk za smeti, ki so jih imele oblečene kot zaščito pri poskusih z vodo. Med tednom otroci sprašujejo starše, kdaj bodo spet lahko prišli v inkubator. Vse to se sliši kot samohvala, ampak je res tako. Otroci so nad delavnicami navdušeni, ker (a) pouka nemščine, ki ga imajo v šolah, ne marajo preveč, (b) k delavnicam pridejo, ker se jim teme zdijo zanimive, (c) ker jim je všeč način, kako se učijo nemščino. Pouka v šoli ne marajo, kot so nam povedali, zaradi tega, ker se učijo posamezne besede, ker je nemir v razredu, ker prepogosto pojejo, barvajo in se igrajo nekaj istih iger. Teme, ki se pojavljajo pri učenju nemščine v šolah, se pogosto prekrivajo s temami pri angleščini, vezane so na minimalno znanje jezika, čeprav so otroci dovolj stari za intelektualne izzive na višjih kognitivnih ravneh. Torej kognitivno ne predstavljajo izziva za otroke in njihovi starosti včasih tudi niso primerne. Čarobnost CLIL-a je ravno v življenjskosti tem in drugačnosti. Pri CLIL-u na stopnji zadnjega triletja osnovne šole in v srednji šoli učenci pogosto rečejo, da jim je všeč, ker »zdaj gre zares«. Otroci, ki jih poučujemo v Jezikovnem inkubatorju, tega mogoče še ne zmorejo izraziti na tak način, kljub temu pa so čarobnost CLIL-a začutili. Literatura Lipavic Oštir, A., Jazbec, S. (2009). Vzajemno delovanje različnih dejavnikov pri uvajanju CLIL-a v šolski sistem v Sloveniji. Pedagoška obzorja, l. 24, št. 3-4. 104118. Lipavic Oštir, A., Jazbec, S. (2010). Pot v ve-čjezičnost - zgodnje učenje tujih jezikov v 1. VIO osnovne šole. Ljubljana: Zavod za šolstvo. Http://www.zrss.si/pdf/vecje-zicnostclil.pdf. Jazbec, Saša et al. (2010). Pot v večjezičnost - zgodnje učenje tujih jezikov v 1. VIO osnovne šole. Zgledi CLIL-a. Ljubljana: Zavod za šolstvo. Http://www.zrss.si/pdf/ vecjezicnostclil.pdf. Otroci so nad delavnicami navdušeni Čarobnost CLIL-a je v življenjskosti tem in drugačnosti. BRALNA MOTiVACiJA PRi OSNOVNOšOLCiH / Tatjana Grah / Osnovna šola Sveti Jurij »Obstaja zelo majhna razlika med nekom, ki ne zna brati, in nekom, ki ne želi brati. Rezultat obojega je neznanje.« (Jim Rohn) Uvod Kadar spregovorimo o bralni motivaciji med osnovnošolskimi učenci, ne moremo mimo opredelitev o branju, vrstah branja in razvoja bralca. Obstaja več vrst definicij branja, kakor tudi več vrst branja, odvisno, s kakšno vrsto besedila se bralec sreča in na kakšen način. Branje krajših odlomkov iz tekstnega vira (npr. definicij pravil, sklepov, pomembnih misli, podatkov ipd.) je fragmentarna vrsta branja. Nasprotje temu je obširno branje (branje teksta v celoti, npr. berila, pesmi, poglavja v učbenikih, branje leposlovnih in znanstvenih del). Glede na način verbalnega izražanja lahko govorimo o glasnem in tihem branju. Fragmentarno branje pri pouku bo največkrat glasno, obširno branje pa - v kolikor ni povezano z bralnimi vajami - tiho. Glede na tempo je branje počasno ali hitro (Lipnik 1992). Glede na motivacijo ločimo dve osnovni vrsti branja: literarno-estetsko branje in pragmatično branje. Literarno-estetsko branje je evazorično1 in literarno; pragmatično branje pa delimo na: informacijsko, polju-dno-znanstveno, strokovno in znanstveno (Kordigel 1990: 31). Večina ljudi obvlada obe vrsti branja. Bralni razvoj mladega bralca Otroka - bralca in zakonitosti njegove recepcije lahko spremljamo na 4 načine: ► s pedagoškega vidika (kaj bomo otroka naučili), ► s sociološkega vidika (način in izbor literature je produkt socialnih dejavnikov), ► z literarno-estetskega vidika (opazujemo, kaj otrok bere), ► s psihološkega vidika (tipične recepcijske lastnosti v posameznih obdobjih otrokovega razvoja). 1 Evazorično pomeni umikanje, bežanje pred čim. To je branje kot beg pred resničnostjo in zdolgočasenega vsakdana. Bralec ni sposoben slediti avtorjevi domišljiji, temveč prenaša vanjo svoja čustva. Sem sodi npr. branje trivialnega stripa, trivialne literature in do neke mere estetsko oblikovane trivialne literature. Otrokov bralni razvoj je v skladu z razvojno psihologijo mogoče razdeliti na 4 faze (Kordigel 1993: 69-70): Predjezikovno obdobje; doba praktične inteligence (1-2 let): otrok v tej fazi želi posnemati svoje starše; tukaj se v otrokov svet lahko že vključijo prve knjige - kartonke, ki služijo za igranje in branje. Obdobje intuitivne inteligence (3-6 let): to je čas prvih zgodbic in pravljic. Otrok si je že sposoben predstavljati osebe, njihova dejanja in dogajalni čas. Otrok se s knjigo sreča ne samo doma, ampak tudi v vrtcu. Obdobje konkretnih, logičnih intelektualnih operacij (7-11 let): otrok že loči med realnim in irealnim svetom; še vedno pa rad posega po t. i. pustolovskih pravljicah, ki ustrezajo otrokovi želji po razburljivem in novem. Pomembno vlogo imajo tudi ilustracije. Obdobje abstraktne inteligence (12 let in več): v poštev prideta mladinska literatura in literatura za odrasle. V tem obdobju obstaja tudi bojazen, da se ob nezadostni motivaciji otrokov bralni razvoj lahko konča (Kordigel 1991). Bralna motivacija Tudi o bralni motivaciji najdemo različne teorije. S pojmom se največkrat povezuje pojem bralna zavzetost. Bralno zavzet bralec je tisti bralec, ki je notranje motiviran, povezuje svoje znanje s pomočjo širjenja pojmov in sodeluje z drugimi. Je pa bralna zavzetost pozitivno povezana z bralnim in učnim uspehom ter razumevanjem prebranega (Pečjak idr. 2006: 7). Bralna motivacija vključuje enajst dimenzij (prvin), ki jih lahko razvrstimo v tri večje skupine. Prva skupina zajema prepričanja o sposobnostih in učinkovitosti branja, in sicer: ► lastno učinkovitost/kompetentnost (prepričanje, da si lahko uspešen pri branju), ► izziv (pripravljenost spopasti se s težkimi, zahtevnimi besedili), ► izogibanje dejavnosti (želja izogniti se bralni dejavnosti). Druga skupina vključuje cilje in razloge za branje, ki so lahko notranji ali zunanji. Dimenzije za notranjo motivacijo so: radovednost (želja brati o posebni temi, ki posameznika zanima), zatopljenost (užitek pri določeni vrsti literature), pomembnost (prepričanje, da je branje pomembno in vredno). Dimenzije, povezane z zunanjo motivacijo in ciljno naravnanostjo, so naslednje: priznanje (užitek ob materialnem prejemu nagrade za bralni uspeh), branje za ocene (želja učenca po dobri oceni), tekmovalnost (želja učenca prehiteti druge v branju). Socialni vidik branja zajema prvini: socialnost (učenec bere zaradi socialnih razlogov) in ustrežljivost (učenec bere, da ustreže pričakovanju drugih) (Wigfield, Guthrie 1997; povz. po Pečjak idr. 2006: 8). Notranja in zunanja motivacija pri branju Prvine notranje in zunanje motivacije so med seboj povezane ter vplivajo na bralno vedenje, bralno pismenost in uspešnost (Pečjak idr. 2006: 10). Prvine notranje motivacije ► Kompetentnost ► Interes ► Zatopljenost ► Prepričanje o pomembnosti Rezultati notranje motivacije ► Dolgoročni cilji ► Pogostejše branje ► Vseživljenjsko branje ► Večja bralna in učna učinkovitost ► Boljša pismenost Prvine zunanje motivacije ► Priznanje (pohvala) ► Dosežek (dobra ocena) ► Tekmovalnost ► Socialna motivacija (pogovori s prijatelji, vrstniki) Rezultati zunanje motivacije ► Kratkoročni cilji ► Redkejše branje ► Branje le v času izobraževanja ► Manjša bralna in učna učinkovitost ► Slabša pismenost Povezanost bralne motivacije z bralno/učno uspešnostjo Obstaja precej raziskav, ki potrjujejo, da so tisti učenci, ki so motivirani in zavzeti bralci, tudi bolj uspešni. Iz tega lahko sklepamo, da dobri, motivirani bralci tudi dobro razumejo prebrano besedilo, si s tem pridobivajo nova znanja in si lahko hkrati ob branju postavljajo določena vprašanja in iščejo odgovore nanje. Velja pa tudi obratno: učenec, ki ni motiviran za branje, se branju in dejavnostim, v katerih se je potrebno učiti s pomočjo branja, izogiba, to pa posledično vodi v manjšo učno uspešnost (Pečjak idr. 2006: 21; povz. po Guthrie, Anderson, Alao in Rinehart 1999). Povezanost bralne motivacije glede na spol in starost Ob vstopu učencev v prvi razred je njihovo zanimanje za poznavanje črk in branje veliko, saj se želijo čim prej naučiti samostojnega branja. Z leti pa bralna motivacija v času šolanja upada, saj jo največkrat učenci povezujejo z učenjem, ki pri velikem odstotku učencev vzbuja neprijetne občutke. Razlage za spremembo pri bralni motivaciji so različne: nekateri jih razlagajo z osebnim, notranjim dejavnikom (padanje šolskega uspeha, pada tudi prepričanje v lastne sposobnosti), drugi pa z zunanjimi dejavniki - na primer šolskim okoljem (Pečjak idr. 2006: 23). Razlogi za upad bralne motivacije z leti šolanja, ki so povezani z delovanjem šolskega sistema, so: ► z leti šolanja se v šoli manj bere, ► z leti šolanja se poučevanju branja namenja manj časa, ► šole namenjajo premalo finančnih sredstev za večji izbor knjig, ► večji razredi, ► večji poudarek na disciplini, ► slabši odnosi med učitelji in učenci, ► poudarek na zunanji motivaciji in ocenah, ► preveč frontalnega pouka (Pečjak idr. 2006: 24). Rezultati različnih študij so pokazali, da interes za branje z leti šolanja bolj upada pri fantih kot pri deklicah. Mlajši učenci in fantje imajo veliko bolj pozitiven odnos do branja in se jim zdi branje bolj pomembno kot starejšim učencem in fantom (Pečjak idr. 2006: 24-25). Dejavniki bralne motivacije osnovnošolcev Pri razvijanju bralne motivacije ima odločilno vlogo šola, bistveno vlogo imajo tudi starši, pri tem pa se pojavijo tudi ostali dejavniki v okolju (knjižnice, vrstniki, mediji). Pomembno povezavo motivacijskih dejavnikov lahko najdemo pri branju doma (v prostem času) in branju v šoli. Tisti učenci, ki so bolj motivirani za branje v prostem času, so tudi bolj navdušeni za branje v šoli (branje umetnostnih besedil in branje kot učenje). C. Snow (1994) poudarja, da se osnove bralne motivacije učencev v šoli postavijo že v domačem okolju, vrtcu in v širšem okolju. Starši in strokovni delavci v šoli in vrtcu morajo najprej ustvariti pogoje, v katerih bodo lahko razvijali motiviranega bralca. To je poznavanje različnih dimenzij motivacije, prepoznavanje individualnih razlik med otroki, poznavanje medsebojnega delovanja in vplivanja posameznih dejavnikov motivacije (Pečjak idr. 2006: 31). Vpliv domačega okolja Bistvenega pomena za razvoj bralnih in pismenih sposobnosti so učinki bralnih izkušenj in razvoj pismenosti v domačem okolju. Edini posredniki med otrokom in knjigo so odrasli - starši. In ravno od njih je odvisno, kdaj in na kakšen način se bo otrok srečal s prvo knjigo. Užitek ter zavzetost za branje lahko starši na svojega otroka prenesejo s svojimi besedami, pozitivnim odnosom do knjig, obiskom knjižnice, lastnim branjem, knjigami doma, še posebej pa s skupnim branjem z otrokom (Pečjak idr. 2006). Veliko učencev, ki slabše berejo, se upira šolskemu, pa tudi domačemu pritisku, da bi se več ukvarjali z branjem. Ko starši pomagajo otroku spoznavati veselje do branja, s tem bojujejo bitko za njihovo izobraženo življenje (Glasser 2001: 121). Značilnosti staršev otrok, ki so uspešni pri branju (dosegajo visoke rezultate na preizkusih branja, so se zgodaj naučili brati ali kažejo visoko prizadevnost za branje v prostem času), se kažejo v tem, da si želijo otrokov uspeh v življenju; imajo velika pričakovanja za njegovo izobrazbo; poudarjajo pomembnost branja; opazujejo otrokov napredek v branju in dogajanju v šoli (Pečjak 2006: 33). Še posebej v predšolskem obdobju je pomembno, da otroci začutijo domače bralno okolje kot pozitivno in prijetno. Bralni interes otrok pa je odvisen tudi od pogojev pismenosti v družini. Večje zanimanje za knjige oz. bralne dejavnosti so pokazali tisti otroci, ki so jim starši že zelo zgodaj brali knjige. Povezanost se pojavi tudi med številom knjig v njihovem okolju in začetno starostjo skupnega branja (otroci, ki so jim začeli starši brati zelo zgodaj, imajo doma več otroških knjig) (Pečjak idr. 2006: 32). Pozitiven vpliv domačega okolja na otrokov bralni razvoj je odločilen, ker predstavlja temelj, na katerem nadaljnji razvoj gradijo potem vrtci in šole. Vpliv šole V šoli je razvijanje motivacije veliko lažje in uspešnejše, če pridejo otroci v šolo z dobrimi izkušnjami o knjigah in so se pogosto srečevali z njimi že v predšolskem obdobju. Učitelji bi morali sprejeti starše kot svoje sodelavce; skupno delovanje staršev in strokovnih delavcev v vrtcih in šolah lahko otrokom ustvari pozitiven pogled na branje (Pečjak idr. 2006: 32). Glede na starost in vrsto šolanja obstajajo različni cilji bralnega poučevanja; branje v šoli pa lahko opredelimo kot razvijanje bralne zmožnosti (bralnega razumevanja, bralne tehnike in uporabe branja za učenje; razvojno procesni cilji), razvijanje motivacije za branje (stališč, vrednot, interesov; čustveno-moti-vacijski cilji), in kot spoznavanje različnih vrst branja (umetnostnih in neumetnostnih besedil; vsebinski cilji) (Pečjak idr. 2006: 38). L. Cambrell je s sodelavci (1996) navedla naslednje dejavnike, kako ohranjati motivacijo za branje v razredu: ► učitelj kot bralni model (učitelj je sam navdušen bralec in prepričan, da so cilji branja, zajeti v učnem načrtu, pomembni); ► dostopnost raznolikega bralnega gradiva v razredu (ne samo knjižnice, splošne in šolske, temveč t. i. razredne knjižnice); ► možnost izbire bralnega gradiva (omogočiti lastno izbiro knjig, skladno s cilji, z učenčevimi interesi in sposobnostmi); ► pogovori in druženje ob knjigah (bralni krožki, priporočanje knjig med vrstniki, pogovori o prebranem z vrstniki); ► pozitivne predhodne bralne izkušnje in bralne spodbude v okolju (povz. po Pečjak idr. 2006: 41-50). Sklepne misli Ne samo učitelji materinščine, ampak vsi strokovni delavci se strinjamo s pomembnostjo bralne motivacije in s tem povezane bralne pismenosti in celostne uspešnosti učencev. Res je, da bralne dispozicije in motiviranost za branje učenci iz domačega okolja in na podlagi odnosa staršev do branja že prinesejo s sabo v vzgojno-izobraževalni proces, učitelji pa z domiselnostjo, navdušujočo držo in pravimi pristopi vseeno lahko pripomoremo k spremembam in napredku na tem področju. V današnji sodobni šoli mora biti predvsem več učiteljev, ki ne le poučujejo in vzgajajo, ampak navdušujejo. Učenci potrebujejo veliko spodbude, da ob vsej računalniški tehnologiji še posežejo po 'fizični' knjigi. Škoda bi bilo, da bi - kot pravi Jim Rohn v uvodnem citatu - enačili učence, ki niso vešči branja, s tistimi, ki so, vendar ne želijo brati. Literatura Kordigel Aberšek, M. (1991), Bralni razvoj, vrste branja in tipologija bralcev. Otrok in knjiga, št. 29/30 (1990), 5-42. Kordigel Aberšek, M. (1993), Mladinska literatura, otroci in učitelji: komunikacijski mode.l »poučevanja« mladinske književnosti, I. del. Ljubljana: Zavod Republike Slovenije za šolstvo in šport. Koser, M. (2010), Bralna motivacija v osnovni šoli (diplomsko delo). Maribor: Filozofska fakulteta. Lipnik, J. (1992), Metoda branja in dela z besedilom v osnovni šoli: metodika branja. Maribor: Pedagoška fakulteta. Pečjak, S., Bucik, N., Gradišar, A., Pekljaj C. (2006), Bralna motivacija v šoli: merjenje in razvijanje. Ljubljana: Zavod Republike Slovenije za šolstvo. S ŠOLO/VRTCEM NA FESTIVAL ZA TRETJE ŽIVLJENJSKO OBDOBJE Festival za tretje življenjsko obdobje, ki bo potekal od 1. do 3. oktobra v Cankarjevem domu, pripravlja tudi izjemno zanimiv otroški program. Vrtčevski in osnovnošolski otroci se bodo v okviru vodenih ogledov udeležili ustvarjalnih delavnic, ki bodo zasnovane medgene-racijsko in si ogledali glasbene in gledališke nastope na odprtem odru, ki jih pripravljajo osnovnošolci, srednješolci in upokojenci. Ogledali si bodo lahko tudi razstavo likovnih del, ki so nastala v okviru festivalskega natečaja za otroke. Podroben program festivala si lahko ogledate na www.f3zo.si. Za prijave na voden ogled festivala se lahko učitelji in vzgojitelji obrnete na Anjo Kodra (anja.kodra@f3zo.si, 01 300 32 15). Otroške predstave. Medgeneracijske delavnice. ZGODNJE učENJE TuJEGA JEZIKA NEMŠčINE ZA RAZVIJANJE KOMuNIKACIJSKE KOMpETENCE pRI učENCIH/ Albina Avsec / OŠ Gustava Šiliha Laporje Na OŠ Gustava Šiliha Laporje že vrsto let izvajamo inovacijski projekt Zgodnje učenje tujega jezika nemščine za razvijanje komunikacijske kompetence pri učencih. Z intuitivnim izvajanjem učenja tujih jezikov smo v didaktičnem pogledu nadgradili t. i. CLIL (Content and Language Integrated Learning) kot način učenja tujih jezikov, saj smo obogatili učni jezik, v katerem razmišljamo in sprejemamo ugotovitve. Predstavitev šole OŠ Gustava Šiliha Laporje je enooddelčna šola in šteje 151 učencev. Zavod je središče kulturnega, jezikovnega in športnega dogajanja v kraju, trudimo se doseči čim višjo kakovost na najrazličnejših področjih življenja in dela, še posebej pa pri pridobivanju kompetenc vse-življenjskega učenja, med katere v prvi vrsti sodi timsko delo, h kateremu nas usmerja že naša vizija Sami ne moremo narediti veliko, s skupnimi močmi pa zmoremo več. O projektu V šolskem letu 2006/07 smo na ZRSŠ prijavili inovacijski projekt z naslovom Uvajanje tujega jezika nemščine v okviru predmetnika v 1. razredu devetletke. Naslednje leto smo morali spremeniti naslov, saj smo s projektom nadaljevali. Iniciativa je prišla od strokovnega kadra, tj. učiteljic nemščine, ki smo se sčasoma usposobile za zgodnje poučevanje tujega jezika, podprlo pa jo je vodstvo šole. In prav slednje je dokaz, da se avtoriteta in osamosvajanje ne izključujeta, temveč lahko hodita z ramo ob rami. Vedeli smo, da so pri ZGTJ zelo pomembne metode in tehnike učenja tujega jezika. Učna snov se predstavi in utrjuje vizualno, slušno in kinestetično, otrokom jo približamo s slikami, mimiko, pravimi predmeti. Uporablja se veliko raznolikih aktivnosti, pri katerih otroci pojejo, se igrajo, poslušajo zgodbe, usvajajo rime, dialoge, ustvarjajo z rokami, z lutkami. Konkretni končni cilj IP-ja za našo šolo je bistveno večje znanje, če se otrok uči tujega jezika devet let. Bližina sosednje Avstrije povečuje pomen nemščine za vse poklice, tako za kmeta, mehanika, frizerja, strojnega tehnika, kot tudi za univ. dipl. strojnika idr., ki se bodo vsekakor srečevali z nemško govorečimi partnerji. Izvedba Tako kot nemščino na šoli že od prvega razreda naprej poučujemo angleščino, tj. v krajših sklopih, da maksimalno motiviramo otroke, le da ZGTJ angleščine nismo prijavili kot IP. In kako učenci usvajajo tuji jezik na naši šoli? Otroci se učijo nemščine znotraj samega pouka, saj učno snov različnih predmetov usvajajo skozi tuji jezik 3-krat po 15 minut pri pouku matematike, spoznavanja okolja in glasbene vzgoje, v 2.-5. razredu pa 20 in 25 minut tedensko pri pouku spoznavanja okolja, glasbe, matematike, gospodinjstva, športne in likovne vzgoje, naravoslovja in tehnike. V razredu sta vedno prisotni obe učiteljici, učiteljica razrednega pouka in učiteljica nemščine, pri čemer slednja govori izključno nemško, medtem ko prva nikoli ne prevaja, temveč prevzame zgolj vlogo asistenta. CLIL pristop pomeni veliko spodbudo za aktiviranje vseh učencev, saj je s tem, ko poteka nek del učne situacije v jeziku, ki ni učni jezik, ritem dela drugačen kot pri rednem pouku, kar je odlična priložnost za tiste učence, ki potrebujejo nekaj več časa za razmislek, preden odgovorijo ali odre-agirajo. Dodatni jezik torej ni cilj, temveč sredstvo za doseganje predpisanih ciljev, ki so učencem pri pouku že poznani, zato so za delo bolj motivirani in tudi bolj sproščeni pri komunikaciji. V inovacijskem projektu je bila dosežena 4. raven novosti, saj smo s kombinacijo že znanih elementov oblikovali novo celoto, nov model za ZGTJ, in sicer s pomočjo CLIL-a, krajših časovnih vložkov, prisotnostjo dveh učiteljic in umeščenostjo v urnik, tj. med poukom in ne po njem. Če smo prvo leto začeli s poučevanjem pri SPO, MAT in GVZ (model a OŠ Gustava Šiliha Laporje), smo časovni potek trikrat petnajst minut od drugega razreda naprej strnili na dvakrat dvajset oz. petindvajset minut tedensko (model b OŠ Gustava Šiliha Laporje). V drugem do petem razredu poteka CLIL tudi pri GOS, LVZ, NIT in ŠVZ, odvisno od vpetosti v urnik predmetnih učiteljic nemščine, ki izvajajo ZGTJ. Prav tako se izvaja v vseh fazah učne ure, ne le v fazi utrjevanja. Postavitev jezikovne kopeli v konkretno učno situacijo za učence pomeni varen učni prostor, v katerem se počutijo sprejete, zato je njihova pripravljenost na sprejemanje večja. Rezultati Odgovor na raziskovalno vprašanje Kako zgodnje učenje tujega jezika pripomore k večji komunikativnosti in hitrejšemu odzivanju vseh učencev v konkretnih učnih situacijah smo iskali skozi naslednje cilje: Cilj 1: Spodbuditi intuitivno učenje tujega jezika v kontekstualni učni situaciji pri predmetih (SPO, GVZ, MAT, NIT, GOS, LVZ in ŠVZ). Učenci razumejo posredovano in se z jezikovno dimenzijo ne ubadajo. Tako se je npr. pripovedovanje zgodbic, ki se navezujejo na izkustveni svet otrok, izkazalo za zelo učinkovito, saj se otroci ne »potopijo« le v zgodbo, temveč tudi v jezik in ponotranjijo ključne pojme in dialoge. Zelo pomembno je, da pripovedujemo naravno in da pripoved podkrepimo z dejanji, gestikulacijo, realnimi predmeti itd. Cilj 2: Z izvajanjem krajših konkretnih govornih situacij spodbujati pri učencih razvoj komunikacijskih in socialnih kompetenc. Ker so učenci obkroženi z nemščino večkrat na teden in jim je to običajna stvar, je jezikovna kopel v nemškem jeziku sproščeno vpeta v pouk, kar se pozna predvsem pri tem, da učenci nimajo treme pred govorjenjem v tujem jeziku. Četudi ne razumejo vsake besede, se ne obremenjujejo s tem, saj smisel razberejo iz konteksta. Cilj 3: Ustvarjati bogate učne situacije za večje aktivno sodelovanje učencev. Metode in sredstva so raznolika, izbrana v skladu z zastavljenimi cilji (rajalne in gibalne igre, pesmice, glasbene dramatizacije, poslušanje in pripovedovanje pravljic, družabne igre in igre s pravili, didaktične igre, igre vlog) ter prispevajo k izredni motiviranosti otrok za dejavnosti in učenje tujega jezika. Cilj 4: Spodbujati veččutno zaznavanje in odzivanje učencev na učne situacije. Zaradi intuitivnega načina dela otroci pridobivajo pozitiven odnos do tujega jezika v naravnem, igrivem ozračju. Aktivno sodelovanje v njih vzbudi veselje do učenja tujega jezika. Opaziti je sproščeno govorno nastopanje, hkrati pa se učenci vedno znajdejo v novih situacijah. Učenci radi izvajajo različne socialne igre, prevladujejo igrive metode in oblike dela, tako da učenci samozavestno in brez strahu usvajajo tuj jezik, v našem primeru nemščino. Same učne situacije se predstavijo vizualno, slušno in kinestetično, tako da maksimalno izkoristimo pozornost učencev tudi glede na njihove različne učne stile (vidni tip, telesno-gibalni tip, slušni tip). Novi pristopi Učenci se pri nemščini igrajo, pojejo, plešejo in se skratka zabavajo. Taka vrsta poučevanja je novost v slovenskem prostoru, saj smo bili prvi, ki smo se lotili integriranega načina poučevanja (v sklopu pouka) na razbit način (večkrat po malo). Da je tak način učenja uspešen in ploden, so pokazali tudi rezultati preizkusov znanja v sklopu pilotskega projekta Uvajanje tujega jezika v prvem triletju, kjer je bilo jasno videti, da so odstopanja v znanju ogromna. Težko je bilo začeti, prepričati nekatere učiteljice v pomen načrtovanja in evalviranja, pa vendar vse učiteljice tujega jezika potrjujemo, da nam je skupno načrtovanje z učiteljicami razrednega pouka vselej v veliko pomoč. Seveda pa se je za potrebno izkazala tudi izmenjava dobre prakse, dodatno izobraževanje in svetovanje konzulentke. Za učitelje pomeni projekt individualno strokovno rast s pridobivanjem izkušenj tako v samem procesu timskega načrtovanja in evalvi-ranja opravljenega dela, kakor tudi pri izvedbi samega CLIL-a. V okviru timskih sestankov smo dosegli, da so učitelji začutili potrebo po tim-skem sodelovanju, zato smo jo umestili v urnik. Izvajanje našega modela smo razširili na več predmetov, glede na vsebine, ki so ustrezne CLIL-u. Zato je urnik izvajanja jezikovne kopeli fleksibilen. Jezikovna kopel poteka z intenzivno diferenciacijo in individualizacijo vsebin in metod. Naredili smo načrt po vertikali, katere vsebine se obravnavajo v posameznem razredu, da zagotovimo večjo sistematičnost Samo tim-sko delo poteka na ravni celotne šole, in sicer enkrat tedensko pri učnih skupinah od 7. do 9. razreda, vsakih štirinajst dni na aktivih učiteljev po triletjih, večkrat letno (sproti, po potrebi) pri vseh projektih, ki potekajo na šoli. Seminarji za izvajalce Izvajamo tudi predstavitve učnih ur in projektov za učitelje drugih šol na seminarjih o ZGTJ, letos smo bili povabljeni na okroglo mizo Učenje in poučevanje tujih jezikov v prvem triletju osnovne šole - vloga posameznih deležnikov v procesu učenja v šolskem okolju in njihova povezanost z dejavniki uspešnega učenja tujega jezika, ki sta jo na strokovnem posvetu Večjezičnost za danes in jutri: Novosti in razvojne zamisli na Brdu pri Kranju vodili dr. Karmen Pižorn s Pedagoške fakultete Univerze v Ljubljani in mag. Katica Pevec Semec z Zavoda RS za šolstvo. S strokovnim prispevkom smo se predstavili tudi na Tržnici znanja na OŠ Preserje pri Radomljah. Predstavljena novost je namreč obogaten osnovnošolski kurikul z integriranim poučevanjem tujega jezika in vnosom večjezične in medkulturne dimenzije. V ospredju je otrok, ki pridobiva pozitiven odnos do tujega jezika v naravnem, igrivem ozračju, aktivno sodelovanje v njem vzbudi veselje do učenja tujega jezika, gradi pa se tudi njegova samozavest. Namesto zaključka V času globalizacije in narodne mobilnosti se vsi dobro zavedamo, kako pomembno je znanje tujih jezikov. Da bi našim učencem odpirali vsa vrata, jim torej ponujamo dva tuja jezika že od prvega razreda naprej. Literatura Balek, S. (et al.), Jazbec, S. (ur.), (2010). Pot v večjezičnost - zgodnje učenje tujih jezikov v 1. VIO osnovne šole. Zgledi CLIL-a. Ljubljana: Zavod RS za šolstvo. http://www. zrss.si/pdf/vecjezicnostclil.pdf. [Dostop 2. 11. 2012]. Brumen, M. (2004). Didaktični nasveti za začetno poučevanje angleškega in nemškega jezika. Ljubljana: ZRSŠ. Edelenbos, P. (et al.) (2006). The main pedagogical principles underlying the teaching of languages to very young learners: http://ec.europa.eu/education/ policies/lang/doc/young_en.pdf [Dostop 2. 11. 2012]. Lipavec Oštir, A. (et al.); Lipavec Oštir, A., Jazbec, S. (ur.) (2010). Pot v večjezičnost - zgodnje učenje tujih jezikov v 1. VIO osnovne šole. Ljubljana: Zavod RS za šolstvo. http://www.zrss.si/pdf/vecjezicnost. pdf [Dostop 6. 11. 2012]. Marjanovič - Umek, L. (1990). Mišljenje in govor predšolskega otroka. Ljubljana: DZS. Pižorn, K. (2009). Dodatni tuji jeziki v otroštvu. Ljubljana: Pedagoška fakulteta. ANGLEŠČINA V PRVEM VZGOJNO-IZOBRAŽEVALNEM OBDOBJU / Mojca Zavasnik / OŠ Vransko-Tabor Če se otroci začnejo učiti dodatnih jezikov v zgodnjem otroštvu, jim je dana možnost aktiviranja jezikovnega sistema na naraven način. Hkrati imajo na razpolago več časa, da izkusijo jezik kot sistem, kot del kulture. Vse to lahko vodi k izboljšanju kognitivnih, družbenih, kulturnih, akustičnih, jezikovnih in osebnih zmožnosti ter zmožnosti samorefleksije (Pižorn 2008: 14). Uvod Zgodnje učenje tujih jezikov na šolah običajno poteka v obliki projektov, financiranih s strani občin, staršev, ponekod ga uvajajo tudi kot inovacijski projekt. Sama imam na tem področju izkušnje s poučevanjem angleščine v prvem vzgojno-izobraževalnem obdobju devetletke. Jezik je svojevrsten predmet učenja. Zanj sta značilni dve osnovni sestavini: znanje jezika in znanje njegove uporabe, združeni v enotnem procesu. Globalni cilj zgodnjega učenja tujega jezika je učence naučiti medsebojne, svobodne izmenjave ustne, manj tudi pisne besede, ter vzbuditi v mladem učencu ljubezen in veselje do učenja tujega jezika (Seliškar 1995: 45). Otroci imajo pouk tujega jezika zelo radi, saj poteka na igriv in prijazen način: veliko se igrajo, ustvarjajo, plešejo, pojejo, recitirajo izštevanke, nastopajo v igricah, poslušajo pravljice, se učijo na prostem, delajo v računalniški učilnici, gledajo »angleško televizijo«. Vsaka učna ura mora potekati v sproščenem, prijetnem in šaljivem ozračju. Šele to pripomore k spontanosti učenja, da otroci neprisiljeno in na nek način nezavedno producirajo pridobljeno znanje. Učenci usvojijo zelo veliko besed in fraz, nekaj znajo že tudi napisati. Velikokrat utrjujejo slušno razumevanje. Izredno dobro izgovarjajo angleške besede. Radi se pohvalijo, kadar znajo še kakšno besedo več od tistih, ki jih spoznajo v šoli. Zelo so radovedni in večkrat se naučijo še več besed, kot je predvideno za določeno šolsko uro oziroma obravnavano temo. Učenci zelo radi izdelujejo plakate, kratke stripe, mini knjižice, pripomočke za različne igrice, pesmice, ipd. Vsekakor v prvi triadi pozornosti ne posvečamo bralnemu razumevanju in pisnemu sporočanju. Posledica zgodnjega učenja tujega jezika je, da imajo učenci v višjih razredih pri pouku tujega jezika manj težav pri izgovarjavi in pri pisanju ter pri slušnem in bralnem razumevanju, poleg tega so veliko bolj sproščeni in iznajdljivi, kadar govorno sporočajo. Mnogo bolje in hitreje tudi berejo. Značilnosti zgodnjega poučevanja angleščine Učni jezik v šoli je slovenščina, pri pouku tujega jezika pa se čim pogosteje oziroma čim več uporablja ciljni jezik, vendar je pri tem treba upoštevati sporazumevalno zmožnost učencev. Večkrat predvsem pri mlajših učencih prihaja do situacij, ko je treba navodila za delo razložiti tudi v slovenščini, kadar otroci navodil v tujem jeziku kljub vizualni podpori ne razumejo in ne vedo, kaj učitelj od njih pričakuje. Slovenščina se za ta namen poleg tujega jezika uporablja tudi v učbenikih, delovnih zvezkih, na učnih listih ... Načeloma so navodila dvojezična tudi na pisnih preizkusih znanja za učence vseh razredov devetletke, čeprav strokovni delavci ugotavljamo, da učenci preberejo navodila le v slovenskem jeziku. Le redki učenci preberejo navodila v obeh jezikih. Učitelj pomaga učencem z maternim jezikom tudi pri podajanju navodil za domačo nalogo, pri podajanju pomena abstraktnih besed. Če učitelj želi, da bodo prav vsi učenci razumeli, kaj je za domačo nalogo, mora navodila zanjo praviloma razložiti v obeh jezikih. Učitelj ve, da se otroci razvijajo zelo različno in da mora otrok, ki želi pojasnilo neke abstraktne besede, le-to tudi dobiti. Učitelj pri zgodnjem učenju tujega jezika čim pogosteje uporablja tuji jezik, slovenskega pa pri preverjanju razumevanja, pri reševanju disciplinskih problemov, pri nudenju dodatne strokovne pomoči učencem s posebnimi potrebami. Pri učenju tujega jezika so zelo pomembna avtentična, naravna gradiva in dejavnosti: igre vlog, posnemanje različnih situacij, zgodbe v slikah, stripi, različne jezikovne igre ... Učitelj lahko krajšo zgodbo v celoti pripoveduje v tujem jeziku in si pri tem pomaga s slikovnim materialom, mimiko, gibi. Po pripovedovanju zastavi enostavna vprašanja v tujem jeziku, na katera lahko otroci odgovarjajo tudi v slovenščini; a na koncu razumevanje zgodbe vendarle preveri tudi z vprašanji v slovenskem jeziku, še posebej, če od učencev zahteva še kakšno dejavnost, povezano s slišano zgodbo. Učenci so vključeni v dejavnosti, ki so, kolikor je le mogoče, povezane z resničnim svetom. Tujega jezika se najlažje učijo, ko rešujejo različne naloge. Čim mlajši so učenci, tem manj mislijo na jezik, veliko bolj pa na problem, ki je pred njimi (Seliškar 1995). Pri načrtovanju in poučevanju mlajših učencev mora učitelj tudi upoštevati, da še niso končali opismenjevanja v slovenščini, da nekateri niso pripravljeni takoj spregovoriti v tujem jeziku, da ponavadi nimajo zavor in da radi ponavljajo, posnemajo, ustvarjajo. Učenci so sposobni krajše koncentracije in v svojem vsakdanjem življenju za sporazumevanje najverjetneje ne uporabljajo tujega jezika. Hitro se učijo in hkrati hitro pozabljajo, pripravljeni pa so delati tudi napake. Zavedati se je treba, da mlajši učenci še vedno razvijajo tudi svoj materni jezik, zato moramo paziti, česa jih v tujem jeziku učimo. Prav tako učenci še vedno razvijajo osnovne koncepte: čas, prostor, vzrok - posledica. Zato mora biti pouk tudi zelo nazoren, pomembna je raba mimike, gibov, risb, slik, predmetov, glasbe. Dejavnosti se morajo ves čas menjevati, obenem pa otroku omogočati, da se dotika predmetov, da se premika, da poje, da se igra. Ves čas mora biti aktivno vključen v učni proces. Zelo pomembna je motivacija učencev, zato mora učitelj v poučevanje vključiti okolico, se osredotočiti na teme, ki otroke zanimajo, uporabljati gradiva, ki jih učenci poznajo in ves čas vključevati igro. Učencem je, na primer, zelo zanimiva igrica na izpadanje, kjer uporabljamo »ukaze«, kot so »Clap your hands«, »Snap your fingers«, »Point to the door«, »Turn around«, »Touch your knees«, »Sit down«, »Stand up« in drugi. Na igriv način se otroci naučijo pomena teh besed, ki pa jih kasneje razumejo tudi v drugih situacijah, ne le, kadar se igrajo omenjeno igrico. Pri razlagi navodil za igranje igrice učitelj uporabi materni jezik. Na začetku učenci ne govorijo tekoče ali dolgo časa. Pozoren učitelj mora sprejeti, da bodo otroci uporabljali svoj materni jezik (in ga včasih mešali s ciljnim jezikom) - če je iz konteksta jasno, da so razumeli vprašanje, jih je treba pohvaliti vsakič, ko spregovorijo v tujem jeziku. Prav tako je pomembno, da sprejmemo, da bo pri nekaterih učencih trajalo dlje, preden bodo poskušali spregovoriti (Gautier 2008: 35). Komunikacija je verbalna in - zlasti pri zgodnjem učenju tujega jezika - neverbalna. Veliko je ponavljanja. Otroci odlično posnemajo. Njihovo samozavest je treba ves čas spodbujati. Otroci morajo biti izpostavljeni tujemu jeziku in učitelj mora napake neopazno odstranjevati. V zgodnjem učenju ni napačnih, ampak samo manj pravilni, malo drugačni, morda pomanjkljivi odgovori. Pri popravljanju napak lahko učitelj uporabi slovenski jezik, pri pohvalah pa je jezik praviloma angleški: »Well done«, »I like that«, »Bravo«, »Very well«, »Excellent«, »Fine«, »Super«, »That's good«. Kadar učitelj podaja navodila, kot so »Sing«, »Make a circle«, »Open your notebooks«, »Close your workbooks«, »Take a pencil« itd. pomen le-teh ponazori z zgledom oziroma z gibi. Učno šibkejši učenci posnemajo učno močnejše; ti jim prav tako, kadar opazijo, da nečesa niso razumeli, sami prevedejo navodilo v materni jezik. Učitelj naj navodil, ki jih lahko pokaže, ne prevaja, saj lahko učencem razloži pomen na drugačen način. Zaključek Glede učnega jezika pri zgodnjem poučevanju je zelo pomembno sodelovanje razrednega učitelja in razrednega učitelja z opravljenim modulom za poučevanje tujega jezika ali sodelovanje razrednega učitelja in učitelja tujega jezika. Dobrodošli so tudi naravni govorci. Zelo pomembno je predvsem vertikalno sodelovanje vseh učiteljev tujih jezikov na posamezni šoli. Priporoča se, da učitelji višjih vzgojno-izobraževalnih obdobij o najpogostejših napakah učencev obveščajo učitelje nižjih vzgojno-izobraževal-nih obdobij. Učenje tujega jezika na začetni stopnji temelji na reprodukciji slišanega skozi govorni kanal. Na enak način se vsak malček nauči maternega jezika. Brisanje meja med jezikoma je možno le tako, da otroci jezik pridobivajo skozi svet igranja in spontanega ponavljanja brez poznavanja jezikovnih in metajezikovnih zakonitosti (Dragšič 2008). Literatura Dragšič, S. (2008). Učenje tujega jezika v prvi triadi - da ali ne? Educa, pedagoška revija za predšolsko vzgojo in razredni pouk, l. XVII, št. 3. Nova Gorica: Educa. Gautier, M. (2008). Praktične teme pri poučevanju otrok francoščine kot tujega jezika. Mednarodna konferenca Zgodnje učenje jezikov - pot do večjezičnosti: zbornik povzetkov, Velič, S. (ur.). Ljubljana: EUNIC Slovenia. Napast, S. (2002). Čas za angleščino v vrtcu. Educa, pedagoška revija za predšolsko vzgojo in razredni pouk, l. XI, št. 4. Nova Gorica: Educa. Pižorn, K. (2008). Najpomembnejša pedagoška načela za poučevanje (dodatnih) jezikov v zgodnjem otroštvu (predšolsko obdobje in prva leta osnovne šole). Mednarodna konferenca Zgodnje učenje jezikov - pot do večjezičnosti: zbornik povzetkov, Velič, S. (ur.). Ljubljana: EUNIC Slovenia. Seliškar, N. (1995). Igramo se in učimo: zgodnje učenje tujega jezika. Ljubljana: Zavod Republike Slovenije za šolstvo in šport. Http://www.mss.gov.si/fileadmin/mss.gov. si/pageuploads/podrocje/os/prenovlje-ni_UN/UN_anglescina.pdf (dostop 6. 9. 2012). Http://www.mss.gov.si/fileadmin/mss.gov. si/pageuploads/podrocje/os/devetletka/ predmeti_obvezni/Anglescina_obvezni. pdf (dostop 6. 9. 2012). UČENJE JEZIKA SKOZI IGRO / Mojca Bordon / OŠ Lucija »Igra otrok ostaja kot fenomen človekovega bistva nepogrešljiva aktivnost tudi v času njegovega šolanja, odraščanja. Kot pomembno didaktično metodo jo odlikuje svoboda, ki vsakemu posamezniku ponuja velike možnosti ustvarjanja.« (Motik 1992: 5). Uvod Sem učiteljica razrednega pouka na Osnovni šoli Lucija. V letošnjem šolskem letu se prvič soočam z učenjem italijanščine kot jezikom okolja. Zame je to izziv in hkrati velika motivacija za delo, saj se že vrsto let srečujemo z učenci, ki italijanščine ne marajo. Čeprav živimo na dvojezičnem območju, se italijanščine skorajda ne sliši več. Učence moram nenehno motivirati in spodbujati, zato skušam biti zabavna, zanimiva in inovativna. Priznati moram, da je težko, a s kančkom dobre volje in domišljije lahko pripraviš uro, kjer se bodo učenci zabavali in hkrati veliko naučili. Zgodnje učenje tujega jezika Pri mlajših otrocih je zelo pomembna igra, gibanje, poslušanje in mimika. Otroci morajo jezik poslušati in biti v neposrednem stiku z njim, da lahko dobijo občutek zanj. Šele ko bodo jezik razumeli, se bo pojavila želja po komunikaciji. Z gibi in mimiko lahko učitelj ponazori besede ali besedne zveze, ki se učencem »usedejo« v spomin, preko iger in iger vlog pa jih spodbujamo h govorjenju. Učenci pa bodo za učenje motivirani, če bo snov za njih pomembna, uporabna in če bo povezana z njihovimi življenjskimi izkušnjami. Pomembno je tudi to, da snov predstavimo na zanimiv, igriv način. Pri zgodnjem učenju tujega jezika je cilj, da se učenci naučijo uporabljati jezik za komunikacijo v vsakdanjem življenju. Zato morajo biti učenci pri pouku središče dogajanja in uporabljati jezik pri vsem, kar počnejo. Na ta način se učenci naučijo tujega jezika, učitelj pa mora poskrbeti, da ga uporabljajo v različnih vsakdanjih situacijah (Brumen 1998). Predstavila bom uro italijanščine, kjer slovenščine ne znamo in se v čarobni svet Hocusa in Lotusa podamo. Potek učne ure Oblečem si čarobno majico. Z učenci se postavimo v krog, primemo se za roke in zapremo oči. Štejemo do 10. Odpremo oči, izpustimo roke in vstopimo v čarobni svet, kjer nas čakajo dogodivščine dveh dinozavrov Hocusa in Lotusa. Sedaj govorim samo italijansko, slovenščine ne razumem. Z učenci vzpostavim očesni stik - ko »ujamem« poglede vseh otrok, začnem s pripovedovanjem. Pripovedujem zgodbo, besede prikazujem z določenimi gibi, z izrazom na obrazu pokažem različne občutke in razpoloženja ter za vsako osebo uporabim drugačen ton glasu. Učenci ponavljajo za menoj. Poslušamo in zapojemo pesem in z gibi kažemo njeno vsebino. Nato zopet stopimo v krog, štejemo: 10, 9, 8 ... 1, odpremo oči in izstopimo iz čarobnega sveta. Preberem zgodbico in kažem ilustracije. Učenci ob ilustracijah obnovijo zgodbico, nazadnje pa si ogledajo risanko. Učitelj se mora za tako uro temeljito pripraviti, saj se mora na pamet naučiti besedilo zgodbe in gibe, s katerimi bo prikazal njeno vsebino. Ker v zgodbi nastopajo različne osebe, je zelo pomembno, da jih učitelj dobro zaigra. Za vsako osebo mora uporabiti različen glas, za določeno dejanje pa določene kretnje, ki se ponavljajo. Učenci si na tak način hitro zapomnijo besede, osebe in njihova dejanja ter zgodbico sami uprizorijo. Z zgodbicami Hocusa in Lotusa je lahko tudi italijanščina zabavna. Učenci preko njunih dogodivščin, pesmic in gibov spoznavajo in se na drugačen način učijo tujega jezika. Aktivni so vsi učenci, tudi tisti, ki se neradi izpostavljajo, kar pozitivno vpliva na njihovo samopodobo. Zaključek Po petnajstih srečanjih se učenci s pomočjo mimike, gibov, slušnih in vidnih zaznav naučijo zgodbico, ki jo nato sami pripovedujejo. Preko ene zgodbice se v povprečju naučijo petdeset besed. Italijanščina ni več predmet učenja, ampak sopotnica pustolovščin v vsakdanjem življenju (Taeschner 2009). Literatura Brumen, M. (1998). Igra kot spodbuda za zgodnje učenje tujega jezika. Pedagoška obzorja, 5-6, 251257. Motik, D. (1992). Ustvarjamo in se bogatimo ob igri. Ljubljana, Domus. Rupnik Vec, T. et al., (2003). Igra vlog in simulacija kot učna metoda: priročnik za učitelje psihologije in drugih družboslovnih predmetov in razrednike. Ljubljana, Zavod Republike Slovenija za šolstvo. Teaschner, T. et al., (2009). Le avventure di Hocus e Lotus. Guida per l' insegnate magica. Roma. Z gibi prikazujemo vsebino zgodbe. »S KNJIGOSREčO OKROG SVETA« / Cvetka Rengeo / šolska knjižničarka na OŠ Beltinci V času od 21. 3. do 23. 4. 2013 je v Sloveniji potekala bralno-spodbujevalna akcija. V tem času praznujemo pomembne praznike, povezane s knjigo, in sicer: - 21. marec - mednarodni dan poezije, - 2. april - mednarodni dan knjig za otroke, - Slovenske dneve knjige in - 23. april - svetovni dan knjige in avtorskih pravic. Letošnjo poslanico in plakat ob 2. aprilu, mednarodnem dnevu knjige za otroke, je pripravila USBBY - United States Board on Books for Young People (IBBY sekcija Združenih držav Amerike). Poslanico je napisala ameriška pesnica Pat Mora, prevedla Barbara Simoniti, njen naslov pa je S knjigosrečo okrog sveta. S to poslanico smo bili v času bralno-spodbujevalne akcije posebej povabljeni k branju poezije. Aktivnosti Tudi knjižnica OŠ Beltinci je v aprilu izpeljala mnoge aktivnosti. Pripravili smo radijsko uro o pomenu branja in o Bralni znački in organizirali izposojo knjižnega gradiva oddelkov razredne stopnje. Prvošolci so v šolski knjižnici brali zgodbo pisateljice Urše Krempl z naslovom Racman in knjiga, ki vsebuje čudovito sporočilo: da nekdo požira knjige, pomeni, da jih rad bere. Iz knjig se lahko namreč veliko naučimo. Želimo si aktivnih bralcev in rednih obiskovalcev knjižnice, zato so take ure odlična motivacija za učence. Podobno je s pesniškimi matinejami, na katerih so učenci predstavili svoje najljubše pesmi, uganke, izštevanke, ki so jih lahko prebrali, recitirali, zapeli ali zaplesali. Pesniško obarvane ure so odlično uspele. 15. aprila 2013 je potekal tehniški dan za predmetno stopnjo, na katerem so učenci 6. razreda izdelovali bralne oznake za vse tretješolce. Ob svetovnem dnevu knjige, 23. aprila, so jih obiskali v matičnih učilnicah in jim knjižne oznake podarili. Spregovorili so tudi o tem, zakaj sami radi berejo in zakaj je branje pomembno za vsakega človeka. Skupina deveto-šolcev je na tehničnem dnevu izdelala napise s slikami, ki ponazarjajo besede »dober dan, nasvidenje, hvala, prosim, tišina.«Učenci 6. in 7. razreda, učiteljica slovenščine in knjižničarka smo skozi sproščen pogovor predstavili knjige, ki so pustile močan pečat v njihovih življenjih. Skozi pogovor smo se dotaknili glavnih književnih oseb, motivov za njihova ravnanja in sporočil, ki so nam jih knjige dale. Tako smo se spomnili na mnoge pravljice in druge zgodbe, ki so bile del našega otroštva. Ne nazadnje pa smo pripravili tudi razredno uro v šolski knjižnici: učenci 6. a z razredničarko so predstavili svojo najljubšo pesem, knjigo, strip, odlomek in spregovorili o tem, zakaj radi (še vedno) posežejo po knjigi. Zaključek Knjige s sabo nosijo čudovita sporočila, samo dati jim moramo priložnost, da nas nagovorijo. V knjižnici OŠ Beltinci je bil letošnji april čudovit knjižno obarvan mesec, saj so za nami prijetne ure pogovorov o knjigah in drugih besedilih, ki so v življenjih učencev in njihovih učiteljev pustile najlepše odtise. Da, spet se je pokazalo, da je knjiga prijateljica in učiteljica. pROJEKT »NAŠA pravljica« IN ZGODNJE opismenjevanje / Tjaša Rozman / Vrtec Tržič V pripevku predstavljam zgodnje opismenjevanje in govorni razvoj v okviru projekta »Naša pravljica« z dejavnostmi, ki vključujejo pomembne elemente zgodnjega opismenjevanja in dosežke v predšolski pismenosti, ter poudarjam pomembnost zgodnje pismenosti. Projekt je bil izveden v Vrtcu Tržič, v oddelku 5 do 6 let starih otrok. Uvod Z novim šolskim letom je bilo v oddelek 5 do 6 let starih otrok sprejetih kar nekaj novih otrok. Strokovni delavki sva zaznali precejšnje razlike med otroki na področju govora, pri nekaterih otrocih (zaradi nespodbudnega domačega okolja, drugega kulturnega okolja ...) primanjkljaje na področju govora, hkrati pa sva pri večini otrok opazili veliko zanimanje za dejavnosti s področja opismenjevanja. Odločili sva se, da v novem šolskem letu poglobljeno delamo na govornem področju, kar sva zabeležili kot eno izmed prednostnih nalog v letnem delavnem načrtu oddelka. Strinjam se, da področje zgodnjega opismenjevanja oz. zgodnje ali porajajoče se pismenosti obsega veliko več kot spoznavanje in uporabo črk oz. simbolov. Gre za razvoj vidnih in slušnih procesov, velike in fine mo-torike, vidno gibalne usklajenosti za pridobivanje spoznanj, da je moč govorjeno zapisati in zapisano prebrati, izražati ideje, misli in čustva z uporabo simbolov in pisanjem (prim. Čas, Kovač, Justin 2005: 96). Značilnosti porajajoče se pismenosti so: ► Začenja se v obdobju pred formalnim poučevanjem branja. ► Vključuje učenje o branju, pisanju in tisku pred formalnim šolanjem. ► Usvaja se preko neformalnih in vodenih dejavnosti doma in v vrtcu. ► Olajšuje usvajanje specifičnega bralnega znanja. ► Dosežki v predšolski pismenosti vplivajo na razvoj branja in pisanja (Potočnik 2012). Vzgojitelji in starši imamo ključno vlogo oz. velik vpliv na oblikovanje predšolske pismenosti pri otrocih. V nadaljevanju prispevka predstavljam enega od projektov, ki vključuje dejavnosti s pomembnimi elementi zgodnjega opismenjevanja in dosežke v predšolski pismenosti, ki vplivajo na razvoj branja in pisanja. Z otroki smo na začetku šolskega leta prebirali različno literaturo, otroci so pokazali interes za poslušanje in branje pravljic ter drugih literarnih zvrsti. Pri zbiranju idej za nov projekt so otroci izrazili željo, da bi naredili predstavo, in odločili smo se, da ustvarimo našo pravljico. Cilji otrok so bili: ► obiskati knjižnico, ► izmisliti si pravljico, ► izdelati knjigo, ► pravljico igrati v senčnem gledališču z že izdelanimi senčnimi lutkami, ► pripraviti predstavo za starše in otroke iz vrtca. Cilje otrok smo zabeležili na plakat in jih opremili s simboli. Strokovni delavki pa sva si s področja jezika zastavili naslednje cilje: ► Otrok v vsakdanji komunikaciji posluša jezik in je vključen v komunikacijske procese z otroki in odraslimi (neverbalna in verbalna komunikacija, kultura komunikacije, stili komunikacije, vljudnost). ► Ob poslušanju in pripovedovanju pravljic otrok razvija zmožnost domišljijske rabe jezika, spoznava moralno-etične dimenzije, s književno osebo se identificira ter doživlja knjižno dogajanje. ► Otrok razvija jezik na vseh jezikovnih ravneh (od glasoslovne in oblikoslovne do skladenjske in pomenoslovne). ► Otrok razvija predbralne in predpisalne sposobnosti in spretnosti. ► Otrok ob knjigi doživlja ugodje, veselje, zabavo, povezuje estetsko in fizično ugodje ter pridobiva pozitiven odnos do literature. ► Otrok se uči samostojno pripovedovati in se ustvarjalno izraža v jeziku. Projekt Naša pravljica Projekt Naša pravljica je trajal tri tedne, vključeval je več delnih nalog. Obiskali smo knjižnico, kjer je knjižničar otrokom predstavil njeno funkcijo, vlogo, pravila in način izposoje ter jim prebral pravljico O debeli repi, oni pa so potem prosto gledali knjige in se pogovarjali o svojih spoznanjih. Knjižnico smo obiskovali tudi po zaključku projekta, celo šolsko leto na štirinajst dni, in vsak petek imeli knjižni dan ter se posvečali vedno novim knjigam. Tako je potekalo redno branje, ki je eden od temeljev uspešnega opismenjevanja. Z obiskom knjižnice sva strokovni delavki otrokom omogočili stik s knjigo v kulturnem okolju in razvijali spoštljiv odnos ter ljubezen do knjig. Uredili in obogatili smo knjižni kotiček z različno literaturo in z izpostavljenostjo knjigam oblikovali spodbudno učno okolje za razvoj pismenosti. Otroci so radi zahajali v ta kotiček. Posnemali so branje knjig ob gledanju ilustracij, obnavljali vsebine in se pogovarjali o tem. Kotiček je ostal naša stalnica v igralnici in ohranjal svojo funkcijo z menjavo literature. Igralnico smo uredili tako, da je bila stimulativno opismenjevalno okolje: polna pisnega gradiva, opremljena z različnimi igrami s črkami . Prebirali smo knjige različnih literarnih zvrsti. Strokovni delavki sva otrokom predstavljali knjigo kot celoto besedila in ilustracij, z avtorjem in ilustratorjem. Otroke je vedno bolj zanimalo, kdo je ilustrator, kdo je avtor knjige, pozorni so bili na to, kakšno je besedilo pod ilustracijami ... Vedno bolj so spoznavali koncept tiska (kaj je zgoraj, spodaj, slika, besedilo ...) in koncept knjige (naslovnica, velikost, način vezave ...), kar sta tudi pomembni značilnosti opismenjevanja. Tudi S. E. Mol in A. G. Bus (2011) pišeta o tem, da knjige ustvarjajo pomemben kontekst za učenje branja: otroci se pri skupnem branju naučijo več novih besed kot pri drugih jezikovnih interakcijah, npr. pri obrokih ali med igro, spodbujajo bralno razumevanje in že v obdobju zgodnjega otroštva omogočajo razvoj bralnih tehnik (Marjanovič Umek 2012). Po prebranem besedilu sva dali strokovni delavki otrokom vedno nekaj časa, potem pa sva jih spodbudili k pogovoru o prebranem oz. slišanem, jim zastavljali odprta in zaprta vprašanja, jih spodbujali k opisovanju, utemeljevanju ... Otrokom sva dali vedno priložnost tako za govorjenje kot za poslušanje, kajti to sta pomembni dejavnosti v procesu opismenjevanja, saj omogočata spoznavanje različnih skladenjskih vzorcev, socialnih in funkcijskih zvrsti jezika (Potočnik 2012). Otroci so postajali bolj vešči v govornem izražanju in v poslušanju. Potem smo se lotili zbiranja idej o naslovu, osebah in o vsebini naše pravljice. Pogovarjali smo se tudi o do takrat prebranih pravljicah. Dogovorili smo se, katere že izdelane lutke oziroma osebe bodo nastopale v pravljici. Otroci so predlagali nekaj naslovov, izglasovan pa je bil najbolj všečen predlog ene izmed deklic: »Pravljica o prijateljstvu«. Tako je nastala Pravljica o prijateljstvu, ki govori o črni hobotnici in morskemu psu, ki sta postala najboljša prijatelja. Skozi zgodbo spoznavata različne prijatelje (letečo ribo, modrega soma, rožico, tigre ...) v morju in na kopnem. O moči prijateljstva so prepričali celo strašnega zmaja, ki se je naveličal strašenja in je pogrešal prijatelje. Otroci so se tako urili v poslušanju drugih, izražanju predlogov, sodelovanju pri izbiri naslova, oseb ... Izmišljevanje pravljice je potekalo postopoma, najprej v malo večji skupini, nato v manjši. Otroci so spremljali sprotno beleženje vseh njihovih idej za pravljico in se vedno bolj zavedali moči pisanja. Domišljija je delovala tako pri zapletu kot razpletu pravljice. Otroci so sledili rdeči niti oz. zgradbi zgodbe (začetek, vrhunec, konec). Izkušnje z različnimi besedili so vplivale na njihovo domišljijo, na opisovanje časovnih in vzročnih povezav, motivov in čustev junakov ter odnosov med njimi. Otroci so torej razvijali zmožnost domišljijske rabe jezika in dojemali sebe kot pisca. Poudarili so tudi moralno-etič-no dimenzijo pravljice: prijateljstvo. V. Muter in sodelavci (2004) navajajo, da je kot napovednik otrokove zgodnje pismenosti in šolske pismenosti potrebno posebej poudariti tudi otrokovo zgodnje zanimanje za tisk (Marjanovič Umek 2012), zato smo nadaljevali takole. Otrokom sem našo sestavljeno pravljico doživeto prebrala. Vsem otrokom je bila zelo všeč, že takrat so bili kar ponosni na svoj izdelek. Izvedli smo vadbeno uro na temo naše pravljice, kar pomeni, da so otroci tudi preko gibanja obnavljali vsebino pravljice. Izrazili so željo, da bi vsak izdelal svojo knjigo. Vsebino pravljice sem prepisala in natisnila. Nad besedilom, nad vsemi pomembnimi mejniki v vsebini, sem pripravila okvirčke, namenjene ilustracijam. Vsak otrok je s pomočjo branja besedila pod okvir narisal v omejeni prostor tisto, kar je slišal. Sledil je branju besedila na individualni ravni in se zelo potrudil z doživetimi ilustracijami. Knjigo smo na koncu skupaj zvezali. Izdelki so bili čudoviti in otroci so bili ponosni nanje. Seveda so bile to prave knjige z naslovnico, avtorjem, založbo, ilustracijami in vezavo. Otroci so dobili konkretne izkušnje s konceptom tiska in s konceptom knjige. Na podlagi naše pravljice smo potem ustvarili še lutkovno predstavo s senčnimi lutkami z uporabo grafoskopa. Otroci so z alkoholnimi flomastri na prosojnice narisali dogajalni prostor pravljice. Vloge smo razdelili na: ustvarjalce ozadja, igralce, napovedovalca, skrbnika za osvetlitev ... Otroci so si sami izbrali vloge, se preizkusili v njih in jih tudi vedno drugače, unikatno odigrali. Lutkovno predstavo smo izvedli v dveh delih, v dveh skupinah: nastopajoči in gledalci. Lutkovna predstava je bila za otroke igra, zelo so se vživeli v svoje vloge, v vsebino pravljice, v čas in prostor dogajanja, uživali so v animaciji lutk, pridobivali izkušnje z lutko in se zabavali v spoznavanju možnosti, ki jim jih le-ta ponuja. Otroci so v predstavi poslušali in se urili v samostojnem pripovedovanju. Vsaka ponovitev igre je bila unikatna. Predstavo so doživljali kot kulturni dogodek. Naš uspešni projekt smo predstavili s predstavo za prijatelje iz vrtca in za starše. Naredili smo lepa vabila. Otroci so pri sodelovanju sestavljanja besedila vabila spoznavali vsebino le-tega. Izdelali smo tudi prijateljske vstopnice z mislimi otrok o prijateljstvu. Staršem smo predstavili še Ples prijateljstva, zaplesali z njimi in jim dali nalogo, da so nam še oni zaigrali našo pravljico s senčnimi lutkami. Starši so se odlično odrezali, saj smo se vsi nasmejali. Na koncu smo jih povabili na razstavo naših knjig in na pogostitev. Potek projekta, dejavnosti in naloge, smo beležili na plakat s črkami in simbolnimi slikami. Dejavnosti smo dokumentirali s posnetki in z beleženjem izjav. S spremljanjem beleženja izjav so se otroci vedno bolj zavedali, da je njihove misli in ideje moč zapisati z besedo, to se jim je zdelo vedno bolj privlačno in izražali so želje po opismenjevalnih dejavnostih, kot so: prepisovanje črk, sestavljanje besed, iskanje besed na isto črko, pisanje ... V času poteka projekta je ena od založb vabila k sodelovanju na literarni natečaj: »Z domišljijo na potep«. Našo pravljico smo poslali na založbo, ki je pravljico izbrala in jo natisnila v knjižni obliki. Zaključek Strokovni delavki sva pri analizi projekta ugotovili: ► Načrtovane cilje in dejavnosti smo realizirali ter izvedli še mnogo nenačrtovanih dejavnosti. ► Dejavnosti so bile primerne razvojnim značilnostim otrok ter otrokom zanimive, saj so bile resnično načrtovane na podlagi želja in interesov otrok. ► Vodilno področje je bil jezik, vendar so dejavnosti zajele tudi vsa druga področja kurikuluma: gibanje, umetnost, družba, narava, matematika. ► Projekt je vseboval pomembne elemente zgodnje pismenosti in pri vseh otrocih je bil viden napredek v procesu zgodnjega opismenjevanja ter hkrati v razvoju govora. Napredki so bili pri različnih otrocih različni. ► Otroci so knjižnico začeli dojemati kot eno izmed kulturnih ustanov, do knjig so razvili še večjo ljubezen, zanimanje in spoštljivejši odnos, pogosteje so navidezno brali, razumeli so koncept tiska in koncept knjige ter se zanimali za avtorje in ilustratorje besedil. ► Otroci so se vedno bolj zavedali moči zapisovanja misli, idej ... in tako kazali še večji interes za opismenjevalne dejavnosti. Vsi otroci so znali napisati svoje lastno ime. ► Otroci so še bolj napredovali v poslušanju. ► Otroci so bili spretnejši v komuniciranju. ► Otroci so napredovali v samostojnem pripovedovanju, uporabi pridevnikov, zaimkov; skratka, ustvarjalnejši so bili v izražanju in v domišljijski rabi jezika. ► Otroci so sestavili čudovito pravljico s poudarkom na moralno-etični dimenziji: prijateljstvo. ► Pravljico so otroci podoživljali z mnogoterimi »jeziki« otrok: z dramatizacijo, gibanjem in risanjem. Projekt smo analizirali tudi skupaj z otroki s pomočjo plakata, fotografij in pogovora. Otroci so povedali, da so knjige vzljubili in veselili so se obiskovanja knjižnice. Najbolj všeč jim je bila naša Pravljica o prijateljstvu in v ponos knjiga vsakega izmed njih. Uživali so v izvedbi naše pravljice v senčnem gledališču in v predstavi za starše ter prijatelje. Na opismenjevanju in razvoju govora sva strokovni delavki delali celo šolsko leto. Ta projekt je bil eden od kamenčkov v mozaiku razvoja zgodnjega opismenjevanja. Menim, da vsi dosežki, tudi ti omenjeni, v predšolski pismenosti vplivajo na razvoj branja in pisanja v šolski pismenosti. Zavedati se moramo, da imamo v procesu zgodnjega opismenjevanja veliko vlogo vzgojitelji in starši. Sadove uspešnega projekta smo želi tudi v preteklem šolskem letu 2012/13, ko so otroci postali že šolarji, in sicer tako, da je ena od založb izdala našo pravljico in nam poslala knjige. Vse otroke oziroma avtorje pravljice sem letos povabila na predstavitev knjige. Bili so navdušeni nad pravljico in nad knjigo. Spomnili so se vsebine, kateri stavek oziroma kaj si je kdo izmislil, kdo je igral določeno vlogo v predstavi z vsebino naše pravljice ... Vsak otrok je dobil knjigo, navdušeni so bili nad velikimi tiskanimi črkami, saj jih sedaj že dobro poznajo in lahko samostojno berejo pravljico. Bili so ponosni na knjigo in na to, da so zabeleženi kot avtorji knjige. Všeč so jim bile tudi ilustracije Beti Lonček. Srečanje je bilo zelo prijetno, spominjali smo se skupnih doživetij. Knjige so na voljo v knjižnicah enot Vrtca Tržič, tako da tudi drugi otroci vrtca lahko slišijo našo pravljico in razvijajo domišljijski svet. Domišljija pa je tista čarobna točka, v kateri se konča konec in se prične neskončnost . (M. Modic). Literatura Čas, M., Kovač, R., Justin, R. (2005). Zgodnje opismenjevanje v vrtcu. Sodobna pedagogika, 56, posebna izd., 96-105. Marjanovič Umek, L. (2012). Zbornik bralna pismenost. Gradivo študijskih skupin, PDF oblika. Potočnik, N. (2012). Porajajoča se pismenost. PV1, gradivo študijskih skupin, PDF oblika. Potočnik, N. (2012). Branje v vrtcu. Gradivo študijskih skupin, PDF oblika. D. Bahovec (E.) (ur.) et. al. (2007). Kurikulum za vrtce: predšolska vzgoja v vrtcih. Ljubljana: Ministrstvo za šolstvo in šport, Zavod Republike Slovenije za šolstvo. Skupina Sončki iz Vrtca Tržič in mentorici Rozman, T. in Zaplotnik, D. (2012). Pravljica o prijateljstvu. Bevke: Smar-team. • 1 VAROVANČEVO ' "~*ČEVANJE Nekaj pod posteljo se slini 5 EUR Čudaka z drugega planeta 9,99 EUR Varovančevo maščevanje 9,99 EUR Že četrta knjiga iz najbolj zabavne zbirke stripov na svetu! 04 5320 203 www.didakta.si zalozba@didakta.si www.facebook.com/ calvininhobbes KREATIVNE RAZISKOVALNE UČNE DEJAVNOSTI V VRTCIH - V NARAVI, ZA NARAVO / Anica Ašenberger / Vrtci občine Žalec I enota Trje V članku predstavljam pomen aktivne igre v naravi, učenje v spodbudnem okolju, razvoj občutljivosti do okolja ter vlogo vzgojitelja pri oblikovanju otrokovih stališč, mišljenj in ravnanj v zvezi z okoljem. Ključni pojmi, ki jih predstavljam, so aktivno raziskovanje, motiviranje, reševanje problemov, učenje za življenje, odnos do sebe in okolja. Uvod Predšolski otroci radi raziskujejo, se čudijo vsemu novemu in izražajo zanimive ugotovitve, jih delijo z vrstniki in odraslimi. Vse, kar novega opazijo, želijo potipati, povohati, okusiti. Tako s svojimi čutili vsak po svoje zaznava in doživlja sebe, okolje in različne odnose. Z aktivnim raziskovanjem, ki mora biti prilagojeno razvojni stopnji, otroci spoznavajo tudi možnosti, kako se kaj novega odkrije in nauči. Raziskovanje v spodbudnem učnem okolju Vsakršno raziskovanje je za otroke in vzgojitelje velik izziv, otroci pa se učijo sprejemati pravilne odločitve, sodelovati, razumevati dogodke, predvsem pa z občutljivostjo posegati v naravo. »Neposreden stik z okoljem omogoča zavedanje vrednosti in ranljivosti okolja, razvija občutek za lepo in vredno v okolju, spoštovanje in občudovanje ter željo po ohranjanju.« (Marjanovič Umek idr. 2001: 160). Vloga vzgojiteljev v oddelku Otrokom mora biti zagotovljena varnost, sprejetost in prijetna čustvena klima. Tako z vsemi ostalimi pogoji otroku zagotavljamo možnost samospoznavanja in samoizražanja preko aktivne igre. Za dobro izbiro, organizacijo in izvedbo naravoslovnih dejavnosti so pomembne vzgojiteljeve razvite sposobnosti opazovanja, vodenja in poučevanja, spodbujanja in motiviranja. Z dobro pripravo materialov, pripomočkov, prostorsko ureditvijo, ustrezno izbiro metod, zagotovimo otrokom sproščeno raziskovanje in pridobivanje koristnih izkušenj, znanj in sposobnosti. Pridobivanje naravoslovnega znanja in veščin Dejavnosti morajo biti glede na cilje smiselno izbrane, postopki pa morajo zagotavljati notranjo motiviranost otrok. Tako otrok razvija in vzpostavlja odnose z ljudmi, živalmi, rastlinami, predmeti in snovmi. Otrok mora opazovati, primerjati, razvrščati, urejati, meriti, sporočati, napovedovati, ravnati s podatki, rokovati s pripomočki in napravami in iskati informacije. Pomembno je tudi preverjanje lastnih ugotovitev in domnev. Mora pa imeti tudi možnost sodelovanja, upoštevanja dogovorov in sporazumevanja na sebi lasten način. Tako se uči reševati probleme, izražati čustva in doživetja, ter krepi vztrajnost. Primeri razvijajočih se dejavnosti na temo - zemlja okrog nas Cilji: Otrok odkriva, doživlja, spoznava in primerja živo in neživo naravo in njuno soodvisnost. Odkriva in spoznava lastnosti in uporabnost zemlje iz različnih življenjskih okolij. V vrtcu Trje namenjamo posebno pozornost tudi prijetnemu bivanju v naravi in kreativnemu raziskovanju, ki močno vpliva na oblikovanje otrokovih vrednot. Ob skupnem načrtovanju sajenja in sejanja, smo v oddelku 2-4 let izpostavili vprašanje, kje in kako bomo dobili zemljo, otroci pa so izrazili kar nekaj zanimivih idej. Predhodno so nekateri že imeli nekaj izkušenj z zemljo (zasajanje drevesa na igrišču, igra z zemljo doma in v vrtcu). Odšli smo na travnik, kje so otroci raziskovali in nasipali v vedra zemljo iz krtin. Na igrišču so zemljo, presipali v različne posode in merili količino. Zemljo smo nasuli v stoječa peskovnika in začeli z raziskovanjem - tipali, brskali in natančneje opazovali z lupami. Vse, kar so našli in poimenovali, sva s sodelavko zapisali, posamezniki so se odločili, da opaženo narišejo. Najdene stvari, ki so jih odkrili, so ločili na kup čudnih zakladov in ugotovili, da so našli tudi odpadka (PVC pokrovček, majhen kos folije), ob tem pa na osnovi odprtih vprašanj vzgojiteljic razmišljali o ravnanju z odpadki in odnosu do zemlje. Naslednji dan smo odšli po zemljo še na rob gozda in ugotovili, da vsebuje več naravnih primesi. Vzporedno so otroci prinašali tudi zemljo od doma (vrtno ali kupljeno), ter semena in sadike. Sledilo je odkrivanje razlik med različnimi vrstami zemlje, ter prepoznavanje različnosti semen - vse opaženo s strani otrok sva zapisovali in jim priložnostno prebirali njihove izjave. Informacije o zemlji smo našli v knjigah in enciklopedijah. Sledila je dejavnost sajenja in sejanja v lončke, simbolno pa sva jim pomagali označiti, kaj bo zraslo. Vsak dan pa so svoje rastline zalivali in z radovednostjo spremljali rast. Z odvečno zemljo so si v bližini vrtca z najino pomočjo uredili še vrtiček. Ogradili smo ga s kamni, posadili sadike rož, posejali semena in postavili tablo z naslovom »Na našem vrtu raste«. Otrokom je bil vrt v ponos, ob njem so se ustavljali tudi drugi otroci in odrasli naše enote, pa tudi starši. Spremljali smo rast, ugotavljali poškodbe na rastlinah in se veselili pridelkov. Priložnostno so nastajale zabavne izmi-šljarije in uganke, zanimivi utrinki, risbe, slike in izdelki, ki so jih otroci razstavili v enoti. Vzporedno pa sta nastala dva plakata z naslovom Zemlja okrog nas in Na našem vrtu, kot evalvacija ugotovitev, opaženega, rešenih problemov, ter razvijajočih se socialnih odnosov in utrinkov. Na vprašanje, kaj bi bilo, če v naravi ne bi bilo zemlje, so štiriletniki odgovarjali: »Ne bi blo trave; tud ne dreves; ne bi zrasla zelenjava; metuljev ne bi bilo, ker oni rabijo rože; hrane ne bi imeli mi, pa tud živali; krti ne bi mogli bit skriti, pol pa krtin tud ne bi blo; ...« Kratka evalvacija Otroci so se z navdušenjem vključevali v dejavnosti, se mnogo novega naučili o zemlji in skrbi zanjo. Vse dejavnosti so otroke navdihovale, razvili so sodelovalen odnos, se medsebojno zbližali in se mnogo novega, za življenje koristnega, naučili. Aktivno so bili vključeni tudi starši. Otroci so razvijali samostojnost, se učili reševanja problemov, doživljali občutke uspehov in si oblikovali pozitivno sliko o sebi in okolju. Raziskovalne dejavnosti s prijaznimi posegi v naravo, so otrokom nudile priložnost za učenje, opazovanje razvoja živih bitij, doživljanje presenečenj in estetskih užitkov. S sodelavko sva iskali nove poti in možnosti in se posluževali inovativnih pristopov pri obravnavi teme. S tem je raslo tudi navdušenje in znanje. Literatura Kurikulum za vrtce. (1999). Ljubljana: Ministrstvo za šolstvo in šport, Zavod RS za šolstvo. Lepičnik Vodopivec, J. (2006). Okoljska vzgoja v vrtcu. Ljubljana: AWTS, d.o.o. Marjanovič Umek, L. (2001). Otrok v vrtcu - priročnik h Kurikulu za vrtce. Maribor: Obzorja. LiKOVNO USTVARJANJE V PODALJŠANEM BiVANJU / Saša Klemene / OŠ Rodica V oddelku podaljšanega bivanja se lahko učitelj z učenci posveti likovnemu ustvarjanju. To je čas po končanem pouku, čas, ko gredo učenci na kosilo, se po kosilu sprostijo in napišejo domače naloge, potem pa učitelj poskrbi, da v času ustvarjalnega preživljanja prostega časa pri učencih razvija ustvarjalnost na umetniškem, kulturnem, raziskovalnem in drugih področjih. Sem učiteljica podaljšanega bivanja v 2. razredu. Učenci v popoldanskem času zelo radi ustvarjajo, zato je zelo pomembno, da se nanj dobro pripravim. Marsikatera učiteljica meni, da se na podaljšano bivanje ni treba posebno pripravljati. Pa temu ni tako. Vsak kompetenten učitelj se zaveda, da mora pripraviti naloge, ki so učencem nove oz. nepričakovane. Učenci morajo pri njih uporabljati svojo domišljijo, motiviranost, aktivnost, izvirnost in različna teoretična znanja. Preden se učitelj z učenci loti novih nalog, mora biti sposoben prepoznavati ovire, ki onemogočajo učencem njihovo reševanje. Učenci se lahko spopadajo z umskimi ali čustvenimi težavami (spretnost/nespretnost ravnanja). Učitelj mora zato dobro poznati vsakega posameznega učenca (likovni stil izražanja in stil učenja), da ne ustvari napačnih sodb in učenca po nedolžnem ne označi kot površnega ali neprizadevnega. Naloge so v tesni povezavi z letnimi časi, prazniki, željami učencev ali likovnimi natečaji. Sama stremim k temu, da učence v svoji skupini podaljšanega bivanja ne silim k delu in jim dovoljujem prosto izbiro odločanja. Po izkušnjah sodeč ravno to svobodno odločanje učence najbolj motivira za delo. V letošnjem šolskem letu smo se lotili že kar nekaj nalog. Z učenci smo izdelali igro Človek ne jezi se, iz filca sešili figure, napolnjene s sivko proti moljem, božično drevesce iz perlic in kamna, voščilnice za božič in novo leto, ustvarjali različne rožice za dan žena itd. Pozabili pa nismo niti na zdravje, ki je še posebej problematično pozimi. Nemalokrat se posladkamo s sadno kupo, ki jo učenci pripravijo sami, in s pitjem prave limonade (brez sladkorja). o BARVAH iN NJiHOVi UPORABi v VRTCU iN ŠOLi / Meta Adamič Bahl / Osnovna šola Janka Kersnika Brdo, Vrtec Medo Pigmenti so glavna sestavina barv. Njihovo poznavanje nam pripomore k boljšemu mešanju barv. Vsak pigment ima svojo kodo in ime. Kvaliteta barve je poleg dobrega pigmenta odvisna od veziva in ostalih dodatkov, ki se dodajajo k barvam. Včasih se lahko lastnosti veziva spreminjajo z različnimi dodatki. Pri mešanju barv moramo upoštevati njihovo mesto v barvnem krogu. Uvod V vrtcu in šoli se vsakodnevno srečujemo z barvami za ustvarjanje, vendar o njihovih lastnostih ne vemo veliko. Ko si želimo pri otroških izdelkih priti do različnih rezultatov, moramo biti pogosto zelo izvirni in iznajdljivi. Če o materialih, s katerimi delamo vsak dan v vrtcu in šoli, vemo več, lahko tudi lažje pridemo do želenih rezultatov. Sestava barve Pigment in vezivo sta glavni sestavini različnih barv za ustvarjanje. Barvam za otroke in drugim bolj cenovno dostopnim barvam se dodaja še polnila in druge dodatke, ki lahko precej vplivajo na ton in obnašanje barve pri mešanju z drugimi barvami. Pigment Pigment je barvni prah, ki določa barvo. V današnjih časih so pigmenti pridobljeni pretežno iz sintetičnih sestavin. Pred razvojem tehnologije pridobivanja sintetičnih pigmentov pa so se vsi pigmenti pridobivali izključno iz narave. Pigment so v starih časih pridobivali iz naravnih organskih in anorganskih virov. Rdeči pigment karmin so včasih pridobivali iz Svetlo hansa ali Magenta je v barvnem krogu bližja vijolični, zato je hladnejša od osnovne rdeče, citronsko rumena je bližja zeleni in je zato hladnejša od osnovne rumene, cijan modra pa je hladna barva. posušenih malih hroščev, ki izvirajo iz Centralne Amerike. Ta pigment je še danes na voljo kot barvilo za hrano pod imenom Cochineal, saj je eden izmed redkih rdečih pigmentov, ki je dovolj varen za uporabo v prehranjevalni industriji. Pigment vijoličaste barve tyrian je bil pridobljen iz polžev v sredozemskem morju in je bil izredno dragocen. Uporabljal se je le za slikanje senatorjev in cesarjev. Iz tega časa prihajajo tudi začetki povezovanja vijoličaste barve z najvišjimi kraljevimi sloji. Ultramarin modra, ki jo zelo pogosto uporabljamo, je bila v starih časih pridobljena po zelo dolgotrajnem in zapletenem postopku iz poldragega kamna Lapis Lazuli, uvoženega iz Afganistana. V današnjem času je na voljo le sintetično pridobljen pigment ultramarina (Willcox 1997). Cenejši in zelo kvalitetni pigmenti se še danes pridobivajo iz zemlje. To so v glavnem železovi oksidi in drugi minerali, ki dajo različne odtenke rjavih barv, poimenovanih žgana siena, surova siena, žgana umbra, surova umbra in rumeni oker. Ti pigmenti so se obdržali do danes v naravi nespremenjeni, občudujemo jih v prazgodovinskih poslikavah v notranjosti jam. Večina pigmentov ima svojo kodo in ime. Kot primer ima pigment indigo modre kodo PB 66. S tem podatkom vemo, da imamo barvo s pravim pigmentom. Tako lahko določimo njeno mesto v barvnem krogu in predvidimo kako se bo obnašala, ko jo bomo mešali z drugimi barvami. V praksi pa to velikokrat ni tako enostavno. Če se vzame kot primer plastenko škrlatno rdeče tempere barve (brez označene kode pigmenta), ugotovimo, da pigment pod tem imenom sploh ne obstaja. Tako je imel proizvajalec proste roke pri mešanju različnih rdečih pigmentov, iz katerih proizvaja škrlatno rdečo barvo. Tudi turkizno moder pigment ne obstaja. Turkizna barva je le mešanica modrega in zelenega pigmenta, ki jo proizvajalec barv določi sam. Za kontrolo kvalitete bi moral proizvajalec označiti tubo turkizne barve s kodama modrega in zelenega pigmenta, ki ju je uporabil za mešanje (Willcox 1997). Cena barve je v glavnem odvisna od cene pigmenta. To pomeni od zahtevnosti postopka proizvodnje in pridobivanja pigmenta, razširjenosti pigmenta v naravi oziroma surovin, ki so potrebne za njegovo proizvodnjo. Odvisno je tudi od zahtevnosti postopka s katerim se pigment vtira v vezivo - nekateri pigmenti so trši in zahtevajo večkratno mletje z valji, da se enakomerno razporedijo med vezivo. Pigmenti se zelo razlikujejo po pokrivno-sti in svetlobni obstojnosti. Pokrivnost barve pomeni stopnjo do katere barva prekrije podlago na katero slikamo. Svetlobna obstojnost pigmenta pomeni, da pri izpostavljenosti UV svetlobi barva ne bo po nekem časovnem obdobju bledela in spreminjala svojega tona. Ker nekateri pigmenti niso obstojni in bledijo na svetlobi, je še toliko bolj pomembno, da so tube z barvo označene s kodo pigmenta, saj tako lahko preverimo njihovo kvaliteto. O sami kvaliteti pigmenta bi morali dobiti informacije že v trgovini, kjer barvo kupujemo. Proizvajalci izdelajo posebne lestvice, po katerih lahko preverimo kakovost barve. Rumena, oranžna, rdeča in vijolično rdeča spadajo med tople barve. Zelena, modra in vijolična spadajo med hladne barve. Vezivo Vezivo veže delce pigmenta in drugih sestavin na podlago. Sestava veziva določa vrsto barve. Na primer oljne barve imajo za vezivo makovo ali laneno olje, vodene barve gummi arabicum, akrilne barve pa akrilni polimer. Vezivo prave tempere je na oljni in vodni osnovi, kar v naravi ni združljivo, a ga skozi postopek povežejo v eno sestavino. V veziva se lahko dodajajo še različni emulgatorji, stabilizatorji, emulzije ali topila. V starejšem obdobju so za veziva uporabljali naravne sestavine. To so bila jajca, naravne smole, med, olja, kri, mlečni izvlečki, koncentriran urin, vosek in drugo. Če bi malo pobrskali po likovnem kabinetu in poiskali rdečo akrilno tempero in rdečo prstno barvo, bi hitro ugotovili, da sta si barvi zelo podobni, razlikujeta se le v vezivu. Prstne barve morajo biti bolj goste in mazljive, zato se v vezivo doda sestavine, ki to omogočijo. Vedno znova se ob veliki noči sprašujemo, kako se bo barva oprijela plastičnih velikonočnih jajc. Niti akrilna barva in niti tempera nimata dobrega oprijema na plastiki. To pomeni, da lahko obe barvi razpokata in se odluščita od podlage. Vendar se, če tempera barvi dodamo lepilo Mekol, takšna mešanica dobro prime plastike ter postane vodoodporna. Pri tem moramo vedeti, da lepilo Mekol po določenem času porjavi in da izdelki, pobarvani s to mešanico lahko spremenijo barvo. Če želimo, da ob dobrem oprijemu ostane tempera vodotopna, ji namesto lepila dodamo sladkor, s tem pa hkrati pridobimo tudi bolj hrapavo površino. Enako lahko dodajamo lepilo akrilnim barvam. Tako lahko tudi sami spreminjamo lastnosti veziva, s tem da pigment kljub temu ostane nespremenjen. Lastnosti barv Kvaliteta barve je zelo odvisna od pigmenta, veziva in vseh drugih komponent, ki se barvi dodaja. Temperam, ki se navadno uporabljajo v vrtcu, je dodana velika količina polnila. Polnilo je brezbarvni prah, ki barvi doda volumen, vendar ne vpliva na njene lastnosti. Tako je v litrskih tempera plastenkah dodano veliko polnila z namenom, da se poveča volumen barve. Posledično se pigment v veliki količini polnila izgubi in barva postane bolj »topa« ali osiromašena. To je še posebno opazno, ko se barve na risalnem listu posušijo in postanejo bolj sive. Pri akrilnih barvah vezivo ni vodotopno in barve, ko se posuši, ni več mogoče odstraniti s površine. Dejstvo, da so tempere vodotopne, tudi ne pomeni, da jo bomo vedno zlahka odstranili iz oblačil. To je odvisno od pigmenta. Nekateri pigmenti so tako prekrivni ali močni, da bodo na oblačilih pustili blede madeže, ne glede na to, da se ista barva z drugih, npr. bolj gladkih površin z vodo z lahkoto umije. Mešanje barv Pri mešanju barv je poznavanje pigmentov in barvnega kroga zelo pomembno. Pigmenti so namreč tisti, ki nam narekujejo, kakšno barvo dobimo pri mešanju več barv. Hladne in tople barve načeloma določimo po barvnem krogu (slika 1). Vendar so lahko nekateri pigmenti »topli«, nekateri pa »hladni«. Lahko na primer ločimo hladne in tople rumene ter hladne in tople modre in prav tako hladne in tople rdeče, kar je pri mešanju barv izrednega pomena (slika 2 in slika 3). OLIVNO ZELENA Da zmešamo olivno zeleno, moramo uporabiti kadmijevo svetlo rumeno in ultramarin modro. Kadmijeva svetlo rumena barva je znana kot »topla« rumena in ultramarin modra je »topla« modra, ker vsebuje rdečkast pigment,. Z mešanjem teh dveh barv dobimo pravo olivno zeleno barvo. TRAVNATO ZELENA Če želimo zmešati travnato zeleno, moramo uporabiti svetlo hansa rumeno (znano tudi kot citronsko rumeno), ker je »hladna« rumena, in phthalo modro (znano tudi kot cijan modro), ker je »hladna« modra barva. VIJOLIČASTA Pri mešanju ultramarin modre, ki je »topla« modra in kadmijeve svetlo rdeče, ki je »topla« rdeča, dobimo rjavo vijoličasto barvo. Pravo vijoličasto dobimo le z mešanjem phthalo Komplementarni par je lahko vsak par barve, ki si stoji nasproti v barvnem krogu ali cijan »hladno« modre in quinacridone magenta ali magento »hladno« rdečo. Osnovni rumeni pigment, ki ga imamo v vrtcu za mešanje barv, se najpogosteje uporablja pod imenom »osnovna rumena«. Lepo se meša z vsemi barvami. Cijan modra, osnovna rumena in magenta rdeča so osnovne barve v mavrici, ki so produkt lomljenja bele svetlobe na osnovne barve in se uporabljajo za mešanje vseh barv v tisku in fotografiji (Arnheim 1997). Najbrž ste že izvedli poizkus z ogledalom, delno potopljenim pod vodo, ki projicira mavrico na belo podlago. Manj znan pa je poizkus, kjer mavrično svetlobo združiš nazaj v belo svetlobo. Ta poizkus se imenuje New-tonov krog. Bel karton izrežemo v krog in ga razdelimo na sedem enakih delov, ki jih nato pobarvamo v sedem mavričnih odtenkov (rdečo, oranžno, rumeno, zeleno, modro, temno modro in vijoličasto). V sredino zapiči-mo debelo oglato barvico in pobarvani krog zavrtimo kot vrtavko. Krog bi moral postati bel. Vendar pri poizkusu v naši skupini krog ni postal bel, temveč roza. Problem je bil v rdeči barvi. Ugotovila sem namreč, da je bil vzrok temu kadmijeva rdeča barva, ki je bila veliko premočna za mavrico. Morala bi biti bližja magenta »hladni« rdeči, da bi naš krog lahko postal bel. Nekaj znanja o pigmentih nam torej pomaga tudi pri naravoslovnih poizkusih. Kadmijeva svetlo rumena Kadmijeva rumena in rdeča sta topla pigmenta, ko se mešata med seboj dobimo odlične rezultate, z drugimi barvami pa postanejo bolj "umazane." Ultramarin modra je že bližje vijolični in je zato topla modra barva. V likovni teoriji bela in črna nista barvi. Medtem, ko črna vsrka vse spektralne žarke, jih bela vse odbije, zato ne izražata posameznega pigmenta. To je pomembno pri mešanju barv. Če želimo neki naslikani predmet potemniti ali ga prikazati kot da je v senci, ga z dodajanjem črne le »umažemo«. Zato za temnenje lahko veliko bolje kot črno, uporabimo komplementarno barvo, oziroma barvi, ki si stojita v barvnem krogu nasproti (slika 4). Temu pravimo, da barvo, ki je v senci, ohladimo. Za temnenje je zelo uporabna tudi ultramarin temno modra. Nekega dopoldneva sem za otroke prve triade naše osnovne šole pripravila kratko delavnico o barvah in njihovem izvoru. S seboj sem prinesla začimbe kot so kurkuma, paprika, žafran, poper, različne kamne. Pogovarjali smo se o tem, kako nam narava okoli nas ponuja različne pigmente. Z zanimanjem so poslušali. Naslednji dan sem na stenah avle zagledala zanimive risbe, v nežno zelenih, rjavih, rumenih, vijoličastih tonih z narisanimi travniki, drevesi, metulji, pticami itd. Učiteljica mi je razložila, da so otroci po moji delavnici imeli likovni pouk in so si zaželeli iti na prosto ter risati in slikati izključno z naravnimi pigmenti. Otroci so v naravi nabirali vse, kar jim je prišlo pod roke - palčke, kamne, cvetlice vseh barv, stebla, zemljo ipd. Nekateri so z različnimi zelenimi pigmenti pobarvali ves risalni list. Ob pogledu na te risbe se mi je zdelo, da tako lepih zelenih in edinstvenih odtenkov nisem zasledila v nobeni drugi barvi. Zaključek Ker smo z otroki v vrtcu in šoli pri ustvarjanju omejeni in je seveda racionalizacija porabe in cena barv precej pomembna, si barv z različnimi in z dražjimi pigmenti ne moremo privoščiti. A na nek način so tako otroci prikrajšani za določeno izkušnjo pri spoznavanju barv. Otrok seveda vse to pri ustvarjanju ne moti, saj neizmerno uživajo ob slikanju s temperami in drugimi barvami. Je pa morda le dobro, da smo mi odrasli informirani o tem, kaj otrokom ponujamo. Literatura Arnheim, R. (1997). Art and Visual Perception. Berkeley, Los Angeles, London: University of California Press. Članki o tehnologiji na www.art-lj.si. Wilcox, M. (1997). The artist's guide to selecting colours. Pearth: Colour School Publishing. Http://www.goldenpaints.com/justpaint/ IP26.pdf. NOVA KNJIGA JOJA NESBA! rdoprašek doktorja Proktorja Nora zgodba o izgubljeni ljubezni, strašnih anakon-dah, turobnih jetniških celicah, groznih razbojnikih in o najmočnejšem prdoprašku na svetu. Avtor knjige JO NESB0 je najbolj znan po svojih kriminalnih romanih o Har-ryju Holeju in kot član glasbene skupine Di derre (Kr eni). Prdoprašek doktorja Proktorja je njegova prva knjiga za otroke. S 04 5320 200 S zalozba@didakta.si ® www.didakta.si/nesbowww.facebook.com/zalozba.didakta ©©®®® ®©*®(D ©®©