OGLAŠAJTE V NAJBOLJŠEM SLOVENSKEM ČASOPISU ★ Izvršujemo vsakovrstne tiskovine AKOPRAVN NEODVISEN DNEVNIK ZA SLOVENSKE DELAVCE V AMERIKI ADVERTISE IN THE BEST SLOVENE NEWSPAPER ★ Commercial Printing of All Kinds VOL. XXXVI.—LETO XXXVI. CLEVELAND. OHIO, TUESDAY (TOREK), NOVEMBER 17, 1953 ŠTEVILKA (NUMBER) 226 mHi at^hciHi Katarina korbak Včeraj zjutraj je uparla na • svojemu domu Katarina Korbar, dojena Hace, preje poročena ^auser in Remec. Podlegla je %rtvoudu, ki jo je zadel prošli ^^trtek. Rojena je bila v Ljub-Uani, odkoder je prišla v Ameriko leta 1904. Tukaj zapušča sedem otrok: ^fank Remec, Mrs. Mary Primo-2ič, Mrs. Alice Ogilvie, Joseph ^emec, Steve Remec, Edward ^emec, Mrs. Ann Ogilvie, 25 vnu-W in bratranca Frank Dacar, ^ stari domovini pa zapušča več 'Nečakov in nečakinj. Pogreb se Vrši v četrtek zjutraj ob 8.30 uri iz hiše žalosti na 3595 E. 81 St., pod vodstvom pogrebnega zavo-A. Grdina in sinovi v cerkev sv. Lovrenca ob 9. uri in nato pokopališče Calvary. * ANDRO babič Po daljšem bolehanju je prekinil v Mestni bolnišnici Andro Sabič, star 64 let, stanujoč na 1140 E. 76 St. Tukaj zapušča soprogo Mary, dojena Samsa, štiri sinove: Ste-Anthony, Andrew in Jo-'seph, ki je baš sedaj na potu ,,„. "Glasbena Matica" ®<^dnik Frank Bradach, Avo., podpredsednik ^ajhi Kenik, korespondenčna Mollie Frank, 5919 Prosser 6313' ^'■agajniCarka Carolyn Budan, Clair Ave., posredovalni , Edward Kenik, Josephine Ann Safred, Carolyn Bu Bradach, Emil Safred; 9® Josephine MisiC, nad-'11 Alice Somrak, June Price Frank; publicijski odbor: ® MisiC, Emil Sufred, Jo-J'evn.. in Valentine Mersol. . Tone Subelj. B. se vršijo vsak četrtek ob "lom ' zvečer v sobi št. 2 Slov. nar. ClaiP Ave^^' ^^e. "Napredek" št. 132 *ABZ Predsednik John Tanko, podpredsednik Ludvik Prosen, tajnica Adalyne Cecelič, 4-33595 Morris Dr., Willoughby, O., tel. WI1-loughby 2-4359, blagajničarka An-tonia Tanko, zapisnikar Frank Se-šek, društvena zdravnika dr. Anne Prosen in dr. Carl Rotter. Seje se vršijo vsak drjigi petek voaxvcgci v iiicocvL*; ^ja niča; Rose Paulin in Rose Sanaoor, pič, zastopniki: za Clev. federacijo predsednica Louise Derdich, tajni-SNPJ Ema Perne, za farmo SNPJ ca-blagajničarka Elizabeth Matko, Charles Penko, za Klub društev 330 E. 260 St., zapisnikarica Gusti SND Anthony Meklan, za Slov. Zupančič, nadzorni odbor: Frances nar. čitalnico Frank Smole st. Dru- Julyia, Frances Gor jane in Angela štveni zdravniki so vsi slovenski Ogrin, poročevalka Vera Potočnik, zdravniki. Seje se vršijo prvo sredo v mese- Seje se vršijo vsako drugo nede- eu v Ameriško jugoslovanskem Ijo v mesecu v sobi št. 4 Slov. nar. centru na Recher Ave. doma na St. Clair Ave. ob 1. uri ^ popoldne. "Podr; št. 5 S.M.Z." Predsednik John Sever, 18023 Klub "Ljubljana" Hillgrove Ave., IV 1-1228, podpred- Predsednik Ludvik Prosen, pod- sednik Frank česnik, tajnik in bla-predsednik Frank Segulin, tajnica gajnik Tony Krampel, 1003 E. 66 Frances Julylia, 832 E. 209 St., PL, tel. UT 1-8387, zapisnikar KE 1-0325, blagajnik Louis Godec, Frank Kuhar, nadzorni odbor; zapisnikarica Louise Derdič, nad- Frank Kuhar, Louis Eršte in Frank zorni odbor: John Ludvik, predsed- Petkovšek, zastopniki za Federa-nik, John Oshaben, Joseph Susnik, cijo; John Sever, Frank Brancel in zastopniki; za Klub društev AJC Frank Petkovšek, za Klub društev Louis Zgonik, Frances Zajec in S.N.D. Frank Kuhar. Mary Medvešek, teta Frances Ru- g^je se vršijo vsako tretjo sobo-pert, stric George Nagode, maršal y mesecu v dvorani št. 4 staro Louis Starman, kuharica Frances poslopje SND na St. Clair Ave. Gorjanc. Seje se vršijo vsak zadnji torek , . , v mesecu v Ameriško jugoslovan- i H'®®« j c skem centru na Recher Ave. Jo^^Sa&oVič, -K nik Joseph Ban, 1201 E. 168 St., Cleveland 10, O., tel. IV 1-2246, --------------------------------zapisnikar Anton Tavžel, blagajnik Predsednik Krist Stokel, pod- Anton Debelak, 893 E. 75 St., nad-predsednik John Marn, tajnik An- jrorniki: Frank Debelak, predsed-ton Wapotich, 892 E. 73 St., bla- ^ik, Edward Herbst in Frank Lun-gajnik William Candon, zapisnikar zdravnik dr. F. J. Kern in Joseph Okorn, nadzorni odbor; ^jrugi slovenski zdravniki, zastop-Louis Zele, Stanley Dolenc, Rose Klub društev SND Andrew Retar, reditelj mladine William sadar, za Ameriško jugoslovanski Wapotich, za Klub društev SND center Frank Wirant in John Vi-Anton Wapotich in Stanley Dolenc, j-^^t, za S. N. čitalnico Louis Mr Seje se vrše vsako drugo nedeljo har, za Sans Joe Champa, v mesecu ob 9. uri zj. v SND. ^^.gj ^g^k drugi petek v mesecu ob 7.30 uri v Slov. nar. domu na St. Clair Ave., soba št. 4, staro poslopje. Tekom delavnikih se tajnika lahko telefonično pokli- karica Albina Braidich, nadzornice: Katie Bradach, Jennie Skuk in Josie Krasovec, bolniška nadzornica Jennie Drobnich, za Federacijo SNPJ Josephine Tratnik in Josie Zakrajšek, za farmo SNPJ Urška Mulej in Pavla Ar tel, za Atletično ligo Alma in Nada Žagar, za Klub društev SND in čitalnico Jennie Skuk, za podr. št. 39 Sans Helen Mikuš. Seje se vršijo vsak prvi četrtek v mesecu v starem poslopju SND na St. Clair Ave. "Naprej" it. 5 SNPJ Predsednik Joseph Skuk, podpredsednik Fronk Mack, tajnik John Krebcl, blagajnik Frank Mik-še, zapisnikar Andy Turkman, nadzorniki; Anton Zakrajšek, John Tavčar in Louis Pire. Seje sc vršijo vsako prvo nedeljo v mesecu ob 9.30 uri v Slov. nar. domu na St. Clair Ave. "Napredni Slovenci" št. 5 SDZ Predsednik Andrej Tekauc, podpredsednik John Stefe, tajnik Matthew Debevec, 1287 E. 169 St., IV 1-2048, .blagajnik Tom Kraich, zapisnikar Frank A. Turek, nadzorniki: Charles Koman, Frank Stefe in John Nestor. Seje sc vrše vsako tretjo nedeljo v mesecu ob 9. uri zjutraj v sobi št. 3, staro poslopje SND na St. Seje se vršijo vsako drugo sredo v mesecu v Slov. nar. domu na St. Clair Ave. -K "Svoboda" št. 748 SNPJ Predsednica Antonia Tomle, pod-pred. Jos. Vesel, tajnica Josephine P. Terbizan, 14707 Hale Ave., LI 1-1464, blagajničarka Josephine Seitz 16213 Waterloo Rd. Zapisnikarica teopoldina Vozel, nadzorni odbor; Mary Kafrle, Anna Zaic in T Gorjanc. Zastopnice za ženski odsek farme SNPJ; Theresa Gor-ianc Antonia Tomle in Josephine Vesel; za Clevelandsko federacijo SNPJ; Theresa Gorjanc in Ldo-poldina Vozel. Seje se vrše vsak drugi petek v mesecu v čitalniških prostorih SDD na Waterloo Rd. "Svob. Slovenke" it. 2 SDZ Predsednica Nežika Kalan, pod predsednica Jennie Skuk, tunica Josephine Petrich, 101 E. 225 St., RE 1-6316, blagajničarka Macy Somrak, 996 E. 74 St., zapisnikarica Albina BraidiC, nadzornice: Albina Braidich, Elizabeth Belaj in Josephine Razinger. Zastopnica za Klub društev S.N.D. Helen Mikuš; poročevalka Rose Alden. Seje se vrše vsak drugi četrtek v mesecu v Slov. nar. domu na St. Clair Ave. Pričetek ob 8. uri zvečer. "Sv. Ane" il. 4 SDZ Predsednica Julija Brezovar. 1173 E. 60 St., podpredsednica Jennie Stanovnik, tajnica Jennie Suvak, 1415 E. 51 St., EN 1-8104, blagajničarka Josephine Orazem-Ambrožič, zapisnikarica Angela Virant, nadzornice: Mary Bradač, Rose L. Erste in Frances Okorn, reditelj ica Mary Pristov. Seje se vrše vsako drugo sredo v mesecu v Slov. nar. domu na Clair Ave. "Slovenske Sokolice" št. 442 SNPJ Predsednica Frances Legat, podpredsednica Mary Geromi, tajnica Cecilia Subel, zapisnikarica Antoinette Wichich, nadzornice: Stella Božeglav-Sodeckas, Florence Zalo-kar in Mary Sankovic, zastopnica za Clevelandsko federacijo SNPJ in Klub društev SND Ivailka Shiffrer, za Jug. kult. center, za SANS in čitalnico SND Amelia Božeglav, društveni zdravnik dr. F. J. Kern. Seje se vrše vsak prvi ponedeljek v mesecu v Slov. nar. domu na St. Clair Ave. Pevski zbor "Slovan" Predsednik Joseph Durjava, podpredsednik Joseph Ivančič, tajnik in blagajnik Milan Urbančič, 1342 E. 170 St., KE 1-6624, zapisnikar Ciril Ozbič, arhivar Joseph Ivančič, nadzorni odbor: Joseph Vičič, Frank Urbančič in Ludvik Oster, pevovodja Anton Schubel. St. Clair Rifle and Hunting klub Predsednik Frank Zietz, podpredsednik Louis Pike, tajnik-blagajnik Albert Peterca, zapisnikar Fred A. Kochevar, gospodarski odbor: Frank Kramer, predsednik, Frank Spenko, Ed. Petrick, Frank Kosec in Mike Telic, nadzorni odbor: Leo Lukič, Louis Pike in Mike Telich, oskrbnik pušk Ed. Petrick. Seje se vršijo vsak prvi petek v mesecu v Slov. domu na Holmes Ave. ob 8. uri zvečer. "Waterloo Camp" št. 281 W.O.W. Predsednik Walter Lampe, podpredsednik John Lokar, tajnik Edward Rozance, blagajnik in zapisnikar Vincenz Godina, spremljevalec John Rozance, straža Peter Bukov-nik, nadzorniki: Frank Stupar, Valentine Malnar in Frank Stupar. Seje se vršijo vsak drugi četrtek v mescu v Slov. del. domu na Waterloo Rd. Asesment se pobira vsakega 24. v mes&cu in na seji. "Waterloo Grove" št. 110 W. C. Predsednica Pauline Balish, podpredsednica Emma Jane, tajnica Cecelia M. Wolf, 1251 E. 173 St., KE 1-2564, zapisnikarica Justine Klemenčič, blagajničarka Molly Tomarič, duhovna voditeljica Mary Benda. Seje se vršijo vsako tretjo sredo v mesecu ob 8. pri v Slov. del. domu na Waterloo Rd. "Washington" št. 32 ZSZ Predsednica Antonia Tomle, podpredsednik John Zaic, tajnica in blagajničarka Anna Vadnal, 15815 Arcade Ave., IV 1-3919, zapisnikarica Anna Zaic, nadzorni odbor: Frank Moro, Frank Fende in Mary Božič. Seje se vrše vsak četrti petek v mesecu v Slov. del. domu na Waterloo Rd. "Ženski odsek farme SNPJ" Predsednica Antonia Tomle, podpredsednica Frances Henikman, tajnica in blagajničarka Mary Zaman, 484 E. 149 St., IV 1-4871, zapisnikarica Victoria Poljšak, nadzornice: Jennie Gerchman, Jennie Leskovec in Frances Zorman. Seje se vrše vsak zadnji četrtek v mesecu v Slov. del. domu na Waterloo Rd. ob 7.30 uri zvečer. "Zavedni sosedje" it. 158 SNPJ Predsednik John Koss, podpredsednik Frank Žagar, tajnik Charles Zele, 20970 North Vine St., Euclid 19, O., tel. KE 1-4640, blagajnik Andrew Ogrin, zapisnikar John Ludwig, nadzorni odbor: Frank Matko, predsednik, Frank MišiČ in Mary Segulin. Seje se vršijo vsak zadnji petek v mesecu v navadnih prostorih Ameriško jugoslovanskega centra na Recher Ave. "Združeni bratje" it. 26 SNPJ Predsednik Joseph Godec, podpredsednik John Krebelj, tajnik-blagajnik Peter Ster, 2005 E. 224 St., KE 1-5773, zapisnikar John Kikel, nadzorniki: John Kikel, John Zaman in John Krebely. Seje se vršijo vsako prvo soboto v mesecu ob 7.30 uri zvečer v Slov. del. domu na Waterloo Rd. Otok lepotic Ta mali otok pri Javi v Indoneziji je postal pravi romarski kraj, kot so ga opisali nekateri evropski popotniki. Govorili so o njem s pretiranim navdušenjem, postal je sanjski gfad mnogim, ki so mislili samo to, kako bi prišli tja . . . Obiskovalci so se čudili skrivnostni čarobnosti starinskih hramov in lepoti svečanosti. Ljudje žive v preprostih kočah, ki se evropskim obiskovalcem zde idilične in vidijo v vsem tem tisti fenomenalni "povratek k naravi," vendar v teh vaseh ni nobenih higienskih naprav, ne zdravnikov in ne šol; ljudje žive med delom na riževih poljih in divjimi plesi, ki trajajo pozno v noč. Razen tega je ta "raj" poln malaričnih komarjev, strupenih kač pa mrgoli. Vendar . . . Največji atrakcija, posebno za Evropejce, so na Bali ju žene. Te žene odlikuje "nepopisna" lepota in tudi druge lastnosti, ki privlačijo turiste. Že dejstvo samo, da najlepše ženske sveta ne nosijo, razen okraskov nobenih drugih oblačil, privablja vse, ki na kakršenkoli način potujejo tja ali mimo, službeno ali privatno, namenoma ali slučajno. Pravijo, da beli možje nikoli ne vodijo tja svojih žen. Ko zvečer turisti opazujejo divje plese lepih žena in deklet z otoka Bali, ga ni, ki se ne bi zaljubili! In poleg vsega tega te prebivalke "rajskega" otoka niso niti tako nedostopne in ljudski zakoni niso tako strogi, da bi bil beUm onemogočen stik z njimi. Kot je vse skupaj že nekaj posebnega, so tudi moralni zakoni stvar zase. Cilj vsake ljubezni je otrok in možje nimajo prav nič proti, če postanejo krušni očetje. Značaj ljudi ne pozna ljubezenskih tragedij, ljubosumja, obveznosti, zato so ti ljudje v tem oziru srečni in vedno vedri. Danes potuje v tiste kraje vedno manj tujcev, ker hočejo Indonezijske oblasti očuvati poštene prebivalce otoka Bali pred goljufi in najrazličnejšimi tipi, ki so hodili tja z namenom, do-bavati ta dekleta za evropske javne hiše. K sreči se bolezni nišo razširile, ker je rasa zelo odporna. Spet se obetajo srečnejši časi za te ljudi, predvsem, ker se bo domača oblast bolj brigala za njih življenjsko raven in zdravstveno. DRŽAVNE USTAVE Ustava vsake države je temeljna postava, s katero morajo biti v soglasju vse druge postave. Ustava Zedinjenih držav vsebuje 7500 besed. V tem niso všteti pozneje dodani amendmenti. Ustave nekaterih naših zveznih držav pa so neprimerno daljše. Na primer, ustava države Oklahoma vsebuje 34,000 besed, Louisiane 63,000 in Calif orni je celo 72,000. Ustave se sicer morejo izpre-meniti z amendmenti, toda to je dolg proces. Zato so v marsikateri ustavi nesmiselne določbe, ki so že davno zastarane. Posebno zastarane so določbe glede zastopstva v državnih legislatu-rah in v zveznem kongresu, ker so bile sprejete v preteklosti, ko je velika večina prebivalstva bivala v podeželju. Danes pa živi 60% prebivalstva te dežele v mestih, toda v raznih postavoda-jah ima ta večina samo 25% zastopnikov. To kljub dejstvu, da meščani plačajo 90% vseh federalnih, državnih in lokalnih davkov. —NEW ERA. glasilo ABZ SPALNO SOBO v lepi naselbini v Newburghu, se odda v najem mirni ženski ali dekletu. Blizu trgovin in transpor-tacije. 11101 Revere Ave.. DI 1-8029 HIŠE NAPRODAJ KER SE BLIŽA ČAS izselitve v drugo državo, lastnik proda hišo 6 sob z vsemi udobnostmi in v najboljšem stanju, po zelo zmerni ceni. l^epričajte se sami! Vpraša se na 1281 East 169th Street ENGLISH COLONIAL hiša v Euclidu naprodaj. Blizu CTS busa, 6 moderniziranih sob, gorkota na plin, kuhinja popolnoma obita s "ploščicami," nove preproge, garaža in pol, ccmentiran dovoz, lepo splanirano. Se lahko vselite takoj. Vpraša se pri lastniku 19830 Locherie Ave., KE 1-3926 Društveni koledar NOVEMBER 21. novembra, sobota—Veselica društva Lunder-Adamič št. 28 SNPJ v SND, St. Clair Ave. 22. novembra, nedelja—Koncert zbora Adria v AJC na Recher Ave. 28. novembra, sobota—Bazar krožka št. 1 Prog. Slov, v SDD, Waterloo Rd. DECEMBER G, decembra, nedelja—Koncert zbora Slovan v Ameriško jugoslovanskem centru, Recher Ave. DELO DOBIJO ŽENSKE ŽENSKA dobi delo za snaženje hiše po 2 ali 3 dni v tednu. Dobra plača. Z glasite se na 1206 East 84th Street GA 1-3474 GOSTILNA IN RESTAVRACIJA nahajajoča se blizu E. 55 St. in St. Clair Ave. se proda. Dobroidočo podjetje, popolno z opremo za gostilno in restavracijo. Lastnik mora prodati radi bolezni. Cena $8000. KOVAČ REALTY 960 East lestfa St., KE 1-5030 Oglašajte v Enakopravnosti GOSTILNA NAPRODAJ Proda se BONNA CAFE na 1401 E. 55 St. D 1 in D 2 licenci ter restavracija. Vpraša se po 4. uri popoldne. VAS MUCI REVMATIZEM? Mi imamo nekaj posebnega proli revmatismu. Vprašajte nas. MANDEL DRUG CO. Lodi Mandel, Ph. G., Ph. C. 15702 Waterloo Rd.—KE 1-0034 Pošljemo karkoli prodamo kamorkoli. Zastopniki ^^Enakopravnosti # Za St. clairsko okrožje: JOHN REN KO 1016 East 76th Street UTah 1-6888 e Za collinvvoodsko in euciidsko okrožje: lOHN STEBLA) 17902 Nottingham Road I Vanhoe 1-3360 e Za nevvburško okrožje: FRANK REN KO Diamond 1-8029 11101 Revere Avenue yy Start with *3.75 HAVE «1,025.95 IN CASH IN JUST 5 SHORT YEARS! Can you do it? Easily...on the Payroll Savings Plan! Eight miluon American working men and women are now on the Plan, saving happily and successfully toward financial independence. And many had never been able to save a dime before! What they can do, you can do. And the rewards are great! If you can sign up to save Only $3.75 a week on the Plan, in 5 years you will have $1,025.95 cash! In 9 years and 8 months you will have $2,137.30. If you can save as much as $75.00 a month, 5 years will bring you $4,730.00! Why does Payroll Savings Vrork? Because, once you join, your saving is automatically done for you at your company's pay ofl&ce, before you even draw your pay! You name the sum—as little as a ccfuple of dollars a payday or as much as you wish. That sum is invested in U. S. Series E Savings Bonds, which are turned over to you. Remember, the secret of saving is system. And system is the whole idea of the Payroll Savings Plan. Get on the Plan, stay on it, and you'll get where you. want t^ go. How you can reach your savings goal on the systematic Payroll Savings Plan If you want approximately $5,000 $10,000 $25,000 Each week for 9 years and $8.80 $18.75 8 months, save.. $45.00 Each week for 19 years and 8 months, save.. $3.75 $7.50 $18.75 This chart shows only a few typical examples of savings goalsvfind how to reach them through Payroll Savings. Remember, you can save any sum you wish, from a couple of dollars a payday to $376 a month. The important thing is, start your Plan today! This chart shows only a few typical examples of savings goalsvfind how to reach them through Payroll Savings. Remember, you can save any sum you wish, from a couple of dollars a payday to $376 a month. The important thing is, start your Plan today! Saving is siittphr than you think—with U. S. Savings Bonds on the Payroll Savings Plan! Tfit U. S. Gotwnrwnt does not pay for this advertising. The TreaBury Oeparlment thankstfor their patriotic donation, the Adivriifina Council and ENAKOPRAVNOST STRAN i ^ ENAKOPRAVNOST L. N. TOLSTOJ RODBINSKA SREČA ROMAN (Nadaljevanje) —No, predstavite si,—je nadaljeval in se je okrenil na stolu,— kaj bi bilo, če bi se po nesrečnem naključju nenadoma poročil s kakim sedemnajstletnim dekletom, na primer z Maš . . . z Mar j o Aleksandrovno. To je čudovit primer, veseli me, da se je tako naključilo ... in to je najboljši primer. Zasmejala sem se in nikakor nisem mogla razumeti, kaj ga tako veseli in kaj seje tako na-ključilo. —No, povejte po pravici,—položite roko na srce,—mi je rekel šaljivo,—ali bi ne pomenilo za vas nesrečo, zvezati življenje CHICAGO, ILL. FOR BEST RESULTS IN ADVERTISING CALL DEarborn 2-3179 REAL ESTATE FOR SALE WHEATON — 6 room frame type home. 3 bedrooms; 2 natural fireplaces; all mahogany kitchen cabinet and doors, throu out; all Thermopane windows thrughout; bath; full basement; 2 car attached garage. Owner. Call WHeaton 8-6367 WANTED TO RENT YOUNG Responsible Couple, 3 children, need 6 room 'Unfur, nished apartment. Good location N. or N. suburb. Moderate rental. RAvenswood 8-6548 DOMESTIC FEMALE Nice Suburban Home needs COMPETENT WOMAN for general housework. Care for 2 childen. Stay. EUclid 6-0697 HELP WANTED NIGHT PORTER WORK WOMEN OR MEN 40 hours week — 6 nights Liberal discount and group insurance plan See CHARLES OTTO Carson Pirie Scott & Co. EVERGREEN PARK, ILL. Hilltop 5-8600 BUSINESS OPPORTUNITY Good Chance to buy—VENETIAN BLIND and SHADE SHOP. Well established business 9 years. Truck stock and equipment with deal. Selling, other interests. Best offer. Midway 3-8860 Good Opportunity to buy BAKERY Excellent location, front on transient street. 5 employees. 30 years established business. Business with or without building. Come out and see. for appointment Call STanley 8-0522 FOOD MART — Groceries and meats. Over $5000 gross last week. — GArden 2-7938 or REpublic 7-1444 between 6-8 p. m. Certified chain. Good Opportunity to buy SCHOOL STORE. — Also confectionery. Across from school. Good location N.W. Selling due to retiring. KEdzie 3-3550 Good Chance to buy CLEANING STORE — Fine for a seamstress. Gas heated store. Nice living quarters. Selling due to other interests. SAginaw 1-8925 for appointment s starim, odživelim človekom, ki se mu ne ljubi drugega kot sedeti, medtem ko vam sam Bog ve kakšne misli in želje hodijo po glavi. < Zmedla sem se in sem molčala, ker nisem vedela, kaj naj odgovprim. —Saj vas ne prosim roke,— je rekel s smehom,—toda povejte po pravici, da ne sanjate o takem možu, ko se zvečer sami sprehajate po drevoredu? In kaj ne, da bi bilo to nesreča za vas? —Ne nesreča . . . —sem pričela. —Temveč slabo bi bilo,—je končal on. —Da, toda lahko, da se motim . . . Spet mi je segel v besedo. —No, vidite, in ima popolnoma prav, in sem ji hvaležen za iskrenost in zelo me veseli, da smo imeli ta pogovor! In ne samo to, tudi zame bi bilo to največja nesreča, —je pristavil. —Vi ste pa res še vedno stari čudak,—je rekla Katja in je odšla s terase, da bi velela pregr niti mizo za večerjo. Ko je Katja odšla, sva oba utihnila in tudi okrog naju je bilo vse tiho. Le slavec je žgo-lel ne več po večerno, odtrgano in neodločno, temveč po nočno, brez naglice in mimo, da se je razlegalo po vsem vrtu. Tam spodaj nekje od posipa se mu je današnji večer prvič odzval drugi. Bližnji je utihnil, kakor da bi za trenutek prisluhnil, potem pa je še bolj rezko in naporno zapel svoj trepetajoči go-stolevek. In ta dva glasova sta se kralj evsko-pokoj no razlegala v svojem nama tujem nočnem svetu. Vrtnar je šel mimo terase v rastlinjak spat, zaslišali so se njegovi koraki v težkih škornjih po stezici in so se polagoma oddaljili. Tam pod brdom je nekdo dvakrat zateglo zažvižgal, potem pa je spet vse utihnilo. Komaj slišno je trepetalo listje, platno na terasi se je zamajalo in nekaj dišečega je zakolebalo po zraku. Zavalovilo jena teraso in se razlilo po nji. Po tem, kar je bilo izgovorjeno, mi je bilo neprijetno molčati; a nisem vedela, kaj naj rečem. Ozrla sem se nanj. Njegove v poltemi blesteče oči so pogledale name. —Življenje je čudovito! — je spregovoril. Jaz sem vzdihnila, sama ne vem zakaj. —Kaj je? — Življenje je čudovito! — sem ponovila. In spet sva utihnila in spet mi je postalo nerodno. Ves čas se mi je vsiljevala misel, da sem ga užalila, ko sem mu pritrdila, da je star, in sem ga hotela potolažiti, pa nisem vedela, kako naj to storim. —Zdaj bo pa že čas, —mi je dejal in je vstal, — mama me čaka z večerjo. Komaj da sva se videla. —Jaz sem vam pa hotela zaigrati novo sonato,—sem mu rekla. —Drugič,—je odvrnil hladno, kakor se mi je zdelo. —Zbogom! Zdaj se mi je še bolj zdelo, da sem ga užalila, in postalo mi ga je žal. S Katjo sva ga spremili pred hišo in sva postali na dvorišču. Gledali sva za njim po cesti, na kateri je izginil. Ko je utihnilo tudi topotanje njegovega konja, sem šla okrog hiše na teraso in sem se spet zagledala v vrt in sem v rosni meglici, iz katere so se oglašali nočni glasovi, še dolgo videla in slišala vse, kar se mi je hotelo videti in slišati. Prišel je drugič, tretjič in za- drega, ki je izhajala iz našega čudnega pogovora, je popolnoma izginila in se ni več povrnila. Vse poletje je prihajal k nam kake dvakrat ali trikrat na teden; in jaz sem se tako privadila nanj, da mi je bilo kar težko živeti brez njega, kadar ga dolgo ni bilo. Jezila sem se nanj in grdo se mi je zdelo, da me pušča samo. Občeval je z menoj kakor z mladim ljubljenim prijateljem, me izpraševal, me navajal k najbolj zaduševni odkritosrčnosti, mi svetoval, me vzpodbujal, včasih pa ošteval in ustavljal. Toda navzlic vsemu njegovemu prizadevanju, da bi bil meni enak, sem čutila za stvarmi, ki sem jih razumela v njem, še cel svet tujih stvari, ki se mu ni zdelo potrebno, da bi me uvajal vanj. In to je bolj kot vse drugo vzdrževalo v meni spoštovanje do njega in me vleklo k njemu. Od Katje in od naših sosedov nai je bilo znano, da ima poleg skrbi za svojo staro mater, kije živela pri njem, poleg svojega gospodarstva in našega varuštva, še neke 'pleme-nitaške stanovske posle, zavoljo katerih je doživljal precej neprijetnosti. Toda, kako je on gledal na vse to, kakšno sodbo, kakšne načrte in nade je imel on pri vsem tem, nisem mogla nikoli zvedeti od njega. Kakor hitro sem navedla pogovor na njegove posle, seje namršil na svoj poseben način, češ: "nikar no, prosim, kaj pa je vam do tega," in je okrenil pogovor na kaj drugega. Spočetka me je to žalilo, potem pa sem se tako privadila, govoriti le o stvareh, ki so se tikale mene, da se mi je zdelo to čisto naravno. Druga stvar, ki mi spočetka tudi ni ugajala, ki pa mi je potem postala celo zelo prijetna, je bila njegova popolna ravno-dušnost za mojo zunanjost, ki je bila podobna skoro preziru. Nikoli mi ni ne s pogledom ne z besedo namignil, da sem lepa, marveč seje celo mršil in smejal, če mi je kdo vpričo njega rekel, da sem ljubka. Rad je iskal celo nedostatke v moji vna-n j osti in me je dražil ž njimi. Modne obleke in pričeske, s katerimi me je Katja praznične dni rada kitila, je le zasmehoval. To je ubogo Katjo žalilo, mene je pa spravljalo v zadrego. Katja, ki je bila sama pri sebi u ver jena, da mu ugajam, ni mogla in ni mogla razumeti, kako naj bi mu ne bilo všeč, če se ženska, ki mu ugaja, pokaže v vsej svoji lepoti. Jaz sem pa kmalu uganila, kaj hoče. Rad bi se bil uve-ril, da nisem koketna. In ko ?em to spoznala, ni ostalo v meni niti trohice koketnosti v oblekah, pričeskah in kretnjah; zato pa se je pokazalo kakor beli dan očitno koketstvo s preprostostjo v času, ko še nisem mogla biti preprosta. Vedela sem, da me ljubi, toda ali me ljubi kot otro-1 ka ali kot žensko, se še nisem vpraševala. Ta ljubezen je bila zame dragocena in ker sem čutila, da me ima za najboljše dekle na svetu, nisem mogla drugega, kot želeti, da bi ostal v tej svoji zmoti. In sem ga nehote slepila. Toda pri tem sem postajala tudi res boljša. Čutila sem, koliko bolje in pravilneje je, kazati mu najboljše -lastnosti svoje duše, kot pa telesa. Zdelo se mi je, da je vso mojo zunanjost: lase, roke, obraz, navade,—naj že je kakršnakoli, lepa ali grda— na prvi mah ocenil in da jo tako pozna, da ji ne morem pridejati drugega kot željo, da bi ga preslepila. Moje duše pa ni poznal, ker jo je ljubil, ker je prav v tem času rastla in se razvijala; in tukaj ga je bilo lahko slepiti in sem ga tudi res slepila. In kako lahko mi je postalo pred njim, ko sem to spoznala! Vse te zadrege, ki nimajo nobenega vzroka, vsa vezanost kretenj, vse je polonoma izginilo v meni. Čutila sem, da me pozna vso, naj me vidi od spredaj ali od strani, sede ali stoje, z navzgor počesanimi lasmi, in zdelo se mi je, da je zadovoljen z mano, kakršna sem. Mislim celo, če bi mi kdaj proti svoji navadi rekel, da imam lep obraz, kakor so govorili drugi, bi me to prav nič ne veselilo. Zato pa mi je postalo včasih tako veselo in svetlo pri srcu, ko me je včasih po kaki moji besedi pozorno pogledal in rekel z ganjenim glasom, ki mu je skušal dati šaljiv zvok: —Da, da, v vas je nekaj. Imenitno dekle ste, to vam moram reči. In sicer za kakšne stvari sem tedaj dobivala take nagrade, ki so napolnjevale moje srce s ponosom in veseljem? Zato ker sem rekla, da sočuvstvujem z ljubeznijo starega Grigorija do njegove vnukinje, ali zato, ker me je kaka pesem ali roman do solz ganil, ali zato, ker sem bolj cenila Mozarta kot Schulhofa. In čudovito je, če pomislim, s kakšnim nenavadnim čutom sem tedaj vselej uganila tisto, kar je dobro in kar je treba ljubiti, čeprav nisem še prav nič vedela, kaj je dobro in kaj je treba ljubiti. Večji del mojih prejšnjih navad in okusov mu ni ugajal; in ni mu bilo treba drugega kot z migljajem z obrvjo ali s pogledom pokazati, da mu sebni žalostni, prav majčkeno tisto, kar mislim reči, ne ugaja, ali pa samo napraviti svoj po-posmehljivi obraz, in že se mi je zdelo, da tistega, kar mi je bilo prej ljubo, ne maram več. Vcasi je komaj spregovoril, da bi mi kaj svetoval, meni se je pa že zdelo, da že vem, kaj mi bo povedal. Včasi me je kaj vprašal in me je gledal v oči in njegov pogled je izvlekel iz mene misel, V Ifla^ AftQtnbn ob šesti obletnici odkar je umrla nadvse ljubljena in nepozabna soproga, mama, stara mama in sestra Angela Mostar Svoje mile o6i je zatisnila za vedno dne 17. novembra 1947. Jesenske rože cveto na gomili, Tebi, draga, mila mama, ki sladko počivaš in večni mir uživaš. V naših srcih cveto rože ljubavi spočete v ljubezni pravi cveto iz srčnih globočin Tebi, draga, v blag spomin. Leto za letom se v večnost zliva s prahom pozabe pokriva stvari, ljubav do Tebe pa še vedno je živa, v srcih še naših kot lučka gori. Žalujoči ostali: ANTON MOSTAR, soprog ANTHONY in JOSEPH, sinova Mrs. MARY STAMPFEL in Mrs. ANGELA SPEHEK, hčeri vnuki, dva brata in dve sestri Cleveland, Ohio, dne 17. novembra 1953. ki se mu je je hotelo. Vse moje tedanje'misli, vsa moja tedanja čuvstva niso bila moja, marveč njegova čuvstva in misli, ki so nenadoma postale moje in so prešle v moje življenje in ga razsvetlile. Ne da bi sama opazila, sem pričela gledati na vse okrog sebe z drugimi očmi: i na Katjo i na Sonjo in na naše posle in nase in na vse, s čimer sem se pečala. Knjige, ki sem jih prej prebirala le zato, da sem si preganjala dolgčas, so mi postale nepričakovano ena največjih naslad življenja; toda vse to le zato, kar sva ž njim govorila o njih in jih skvpaj prebirala in ker mi jih je on prinašal. Prej so mi bili opravki, ki sem jih imela s Sonjo, pouk, ki sem ji ga dajala, mučna dolžnost, ki sem si jo prizadevala izpolnjevati le zaradi zavesti, da je to moj dolg; pa je on pose-del nekoč pri uri — in od tedaj mi je bilo v veselje opazovati, kako Sonja napreduje. Prej se mi je zdelo nemogoče, da bi se naučila kako celo skladbo na pamet, zdaj pa, ko sem vedela, da me bo on poslušal in da me bo mogoče pohvalil, sem kako mesto ponavljala po štiridesetkrat, tako da si je uboga Katja mašila ušesa z vato, meni pa le ni bilo dolgčas. One prejšnje sonate sem zdaj vse drugače frazirala in sem jih dosti bolje igrala. Celo Katja, ki sem jo poznala in ljubila kakor samo sebe, se je spremenila v mojih očeh. Šele zdaj sem jela razumeti, da nama ni bila dolžna biti mati, prijateljica in sužnja, kot nama je bila. Spoznala sem vso požrtvovalnost in vdanost tega ljubečega bitja, spoznala sem, koliko se ji imam zahvaliti, in sem jo jela še bolj ljubiti. On me je naučil gledati tudi na naše ljudi—na kmete; posle in dekleta po hiši— čisto drugače, kot sem gledala doslej. Kakor se smešno sliši, ali do sedemnajstega leta sem preživela med njimi, pa sem jim bila bolj tuja ko ljudem, ki jih nisem še nikoli videla. In niti enkrat nisem pomislila, da ti ljudje prav tako ljubijo, žele in obžalujejo kakor jaz. Naš vrt, naši logi, naša polja, ki sem jih že tako dolgo poznala, so postali zame novi in prekrasni. Ni mi zaman govoril, da je samo v življenju za druge brezdvomna sreča. Tedaj se mi je zdela ta misel čudna in nisem je mogla razumeti; toda to prepričanje je pričelo mimo misli prehajati v moje srce. Ne da bi bil moje življenje kaj spremenil, mi je razkril cel svet radosti v takem, kakršno je bilo, ne da bi bil kje kaj pridejal, razen vsakemu vti- su samega sebe. Vse kar je bilo od otroških let nemo okoli mene, je nenadoma oživelo. In če je k on prišel, je vse to tudi zagovorilo in je drugo preko drugega stremelo v dušo in jo napolnjevalo s srečo. To poletje sem večkrat stopila v gornje nadstropje v svojo sobo; legla sem na posteljo m namesto prejšnje pomladn® otožnosti, želj in nad v bodočnosti, me je prevzemal nemir sedanje sreče. Nisem in nisem mogla zaspati in sem vstajala, sedala h Katji na posteljo in sem j' govorila, da sem popolnoma srečna, česar bi ji, če pomislim, bi bilo treba praviti, ker je sama lahko videla. Toda,ona mi je od" govarjala, da tudi nji ni treba nič drugega in da je tudi ona zc lo srečna, in me je poljubljala-Verjela sem ji, zdelo se mi je ta*^ ko nujno in pravično, da bi bi^ vsi ljudje srečni. Toda Katja ]® lahko mislila tudi o spanju in ^ je včasi delala tudi nejevoljno ter me podila od svoje postelj® in je tudi zaspala; jaz pa se* še dolgo premišljevala vse to, zaradi česar sem bila tako srečna-Včasi sem vstajala in sem šla drugič molit — s svojimi besedami — da bi se zahvalila Bogu za srečo, ki mi jo je dal. (Dalje prihodnji??) 1875 ANTON 1953 NAZNANILO IN ZAHVALA Globoko potrti in žalostnega srca naznanjamo vsem sorodnikom in prijateljem tužno vest, da je umrl naš ljubljeni soprog in dobri, skrbni oče in stari oče ANTON IMOŽINA Zatisnil je svoje mile oči dne 10. oktobra 1953. Pogreb se je vršil dne 13. oktobra iz pogrebnega zavoda Joseph Žele in sinovi v cerkev sv. Pavla na Chardon Rd. ter od tam po opravljeni sv. maši-zadušnici in pogrebnih obredih na Calvary pokopališče, kjer smo ga položili k večnemu počitku v naročje materi zemlji. Blagopokojnikr je bil rojen dne 12. maja 1875 leta v vasi Sevce, fara Slavina. V dolžnost si štejemo, da se tem potom iskreno zahvalimo vsem, ki so položili tako krasne vence cvetja k njegovi krsti. Ta dokaz vaše ljubezni in spoštovanja do njega nam je bil v veliko tolažbo v dneh smrti. Dalje srčna hvala vsem, ki so darovali za sv. maše, ki se bodo brale za mir duši pokojnika. Bog plačaj! Našo zahvalo izrekamo vsem, ki so dali svoje avtomobile brezplačno v poslugo za spremstvo pri pogrebu. Hvala nosilcem krste, sobratom od društva Zavedni sosedje št. 158 SNPJ, kakor tudi vsem, ki so ga prišli kropit in se poslovit od njega, ko je ležal na mrtvaškemu odru, ter vsem, ki so ga sprejmili na njegovi zadnji poti na mirodvor. Našo zahvalo naj sprejme čst. g. Butler za opravljeno slovesno za-dušnico in cerkvene obrede kakor tudi pogrebni zavod Joseph 2ele in sinovi za vzorno voden pogreb in najboljšo vsestransko poslugo. Prav posebno zahvalo želimo izreči sorodnikom in našim dobrim sosedom, ki so nam toliko dobrega storili v času smrti. Razposlali smo kartice v zahvalo. Ako se je pomotoma izpustilo ime katerega, k| je na ta ali oni način prispeval, prosimo oproščenja in naj isto sprejme našo globoko zahvalo. Preljubljeni soprog in oče! Končana je Tvoja zemeljska pot. Nenadna je bila ločitev in odnesli so Te in položili v hladni grob. Mi se Te bomo vedno spominjali z ljubeznijo in hvaležnostjo dokler se ne snidemo tam, kjer ni solz in trpljenja, tam, kjer vlada večni mir. Žalujoči ostali: JOHANNA, rojena KRNEL, soproga ANTON, JOHN in EMIL, sinovi Mrs. JEAN PRESKAR, hči FRANCES, MOLLY, sinahi MICHAEL PRESKAR, zet CHARLES, JANE in JOANNE, vnuki Cleveland, Ohio, dne 17. novembra 1953.