Listek. 571 1.982. — hizička f. majhna hiža, Lovr. rodb. 97. — liizičkica f. dem. hiža. — klzka = hižička. — klani = hišni. — hlapdriti-^vlm, kadar je hiša topla, vrata odpirati in zapirati, da se ohladi. — hlapslin m. čižmarski jermen. (Dalje prihodnjič.) M. Valjavec. LISTEK. Nazorni pouk v ljudski šoli I. del. Marljivi pedagoški pisatelj g. Frančišek Gabršek, nadučitelj in okrajni šolski nadzornik v Krškem, spisal je pod gorenjim naslovom 275 stranij obsežno knjigo, katero je izdalo in založilo ,,Pedagogiško društvo" v Krškem, natisnila pa ,,Narodna Tiskarna" v Ljubljani. Knjiga je prirejena po formalnih učnih stopinjah in obseza v 40. poglavjih nazorne slike, o katerih nikakor ne dvojimo, da bodo učitelju jako olajšale nazorni nauk. Vsaki sliki je pridejano po potrebi nekaj pregovorov, ugank, vprašanj, pametnic, pesmij i. t. d., torej gradivo, ki sosebno oživlja nazorni nauk. Gospod pisatelj bode v II. delu dovršil učno tvarino za nazorni nauk v I. in 2. šolskem letu, v III. delu pa pride teoretiška razprava o nazornem nauku. — Naj bi slovensko učiteljstvo rado podpiralo zaslužno delovanje g. Gabrška ter z izdatnimi naročili pospešilo izdajo II. in III. dela ! ,,Nazornega pouka" I. del velja I gld. 50 kr , kar se nam ne zdi preveč za tako obsežno in vešče sestavljeno knjigo. Krško in Krčani. Zgodovinske in spominske črtice. Spisal Ivan Lapajne, meščanske šole ravnatelj. Krško, 1894. založil „Odbor za olepšanje mesta" v Krškem Tiskal Dragotin Hribar v Celji. 147 str. — To knjigo, ki se odlikuje po lepi obliki kakor sploh vse knjige iz Hribarjeve tiskarne, posvetil je odbor za olepšanje krškega mesta gospe" Josipini Hočevarjevi, veliki dobrotnici in podpornici v Krškem, V 24 poglavjih podaja knjiga preobilo kulturnih in zgodovinskih črtic od starega veka do denašnjih dnij, na konci pa ima pet životopisov slavnih Krčanov (Dalmatin, Bohorič, Valvasor, Martin Hočevar, gospd Hočevarjeva). S slikami jo je okrasil S. Magolič v Celji. Cena? »Slovanska knjižnica«. V 19. snopiči ,,Slovanske knjižnice" je izšla V. Beneša-Tfebizskega povest ,,Pošasti", preložil Z. Z, Trbojski, v 20.—23. snopiči pa je natisnjena ,,Zaobljuba", katero je hrvaški spisal Ferd. Bečič, poslovenil Peter Medvešček. Kdor ljubi lahko berilo, ki ni brez romantiškega nadiha, njemu utegne ,,Zaobljuba" ugajati, dasi je v nji to in ono kaj malo verjetno — primeri sosebno končna poglavja. Prevod ni do cela opiljen. Podčrtali smo si zlasti take stilistiške nepravilnosti: ,,Ali se ne poznajo v naše vetrove" (4), ,,V Jadransko morje me ni mikalo, ker je znano po morskih vetrovih" (7), „Ribata ga z vinom" (17 ; zakaj ne ,,drgneta" ?) ,,Globok vzdih pri vali se iz Ivanovih prsij" (66), ,,Ivau je bil ves prestrašen s to nenavadno ponudbo" (103), ,,Kakd se oni pod vročim afrikanskim in španjskim solncem zagoreli obrazi ljubijo med seboj" (175)- Na čegav rovaš naj zarežemo kurijozum, da se je Mozartova ,.Zau-berflote" preložila v .,Čarobno dimko (pipo)" (116)?! — V 23. snopiči je tudi povest ,,Štiri dni" slovečega ruskega realista V. M. Garšiua, preložil V, Kogej, in nekaj živo-topisiiih črtic tega pisatelja. — Žalostno je pač, da ,,Slovanska knjižnica' še vedno nima toliko podpore, kolikor je je vredna. Gospod izdajatelj pravi celo, da io bode nadaljeval samo še do 5°- snopiča, ako se ne izboljša denarno stanje.- Treba je ,.Slovanski knjižnici" še okolo 300 naročnikov, da bi bila popolnoma zagotovljena. Ali naj res zgolj zaradi znane naše malomarnosti prepade to književno podjetje, kakor so prepadle že vge dosedanje knjižnice ?