America ■ Vesele božične praznike! Number 12 DECEMBER, 1938 Volume 10 SLOVENSKA ŽENSKA ZVEZA Ustanovljena 10. dec. 192C ▼ Chicagi, 111. InkorporIrana 14. dec. 1917 ▼ driavl Illinois Duhovni svetovalec—Spiritual Advisor Rev. Milan Slaje, 1709 E. 81 st St., Lorain, Ohio. Glavni Odbor — Supreme Committee Predsednica—President Mrs. Marie Prisland, 1084 Dillingham Av«., Sheboygan, Wis. I. podpredsednica—First Vice President Mrs. Frances Rupert, 19803 Shawnee Ave., Cleveland, Ohio. IT. podpredsednica—Second Vice President Mrs. Mary Goghe, 4517 Coleridge St., Pittsburgh, Pa. III. podpredsednica—Third Vice President Mrs. Mary Smoltz, 227 West Poplar St., Chisholm, Minn. IV. podpredsednica—Fourth VicePresident Mrs. Agnes Mahovlich, 9625 Ewing Ave., So. Chicago, 111. V. podpredsednica—Fifth Vica President Mrs. Mary Golik, 8016 N. Gantenbein Ave., Portland, Ore. Tajnica—Secretary Mrs. .Josephine Raclc, 2054 W. Coulter St., Chicago, 111. Blagajničarka—Treasurer Mrs. Mary Tomazin, 1902 W. Cermak Rd, Chicago, 111. Nadzornice—Auditors Mrs. Josephine Erjavec, 527 No Chicago St., Joliet, 111. Mrs. Mary Otoničar, 1110 E. 66th St., Cleveland, Ohio. Mrs. Josephine Schlossar, 5801 W. National Ave., W. Allis, Wi* ZARJA THE DAWN URADNO GLASII-O SLOVENSKE ŽENSKE ZVEZ;,. V AMERIKI OFFICIAL ORGAN OF THK SLOVENIAN WOMEN’S UNION OF AMERICA Izhaja vsak mesec—Published monthly Naročnina ...............$2.00 na leto Za (5’anice SZ Z.......... 120 na leto Subscription price......$2.00 per year Members of the SWU 1.20 per year Office of Publication: “ZARJA” 1135 East 71st St. Editorial Office: ALBINA NOVAK. Editor 1135 East 71st St. Tel. HEnderson 1572 Filtered as Second - Class Matter June 28, 1929, at the Post Office at Cleveland, Ohio, under the Act of August 24, 1912. SLOVENIAN WOMEN'S UNION OF AMERICA Organized Dec. 10th, 1S2C in Chicago, 111. Incorporated Dec. 14th, I9S7 in the State of Illinois Member of National Council of Catholic Women Member of National League of Woman Voters Glavni Odbor — Supreme Committee Prosvetni odsek—Educational CommittMi Mrs. Albina Novak urednica in upravnica "Zarje," 1135 E. 71st St., Cleveland, Ohi*. Mrs. Frances Su&el, 726 E. 160th St., Cleveland, Ohio Mrs. Frances Brešak, 1769 E. 81st St., Lorain, Ohio. Mrs. Anna Petrich, 2178 Burton St., Warren, Ohio. Mrs. Emma Shimkus, 717 Fifth St., La Salle, 111. Mrs. Mary Kurre, 428 Sheridan St., Ely, Minn. Svetovalni in porotni odsek—Advisory Board Mrs. Barbara Kramer, predsednica, 476 Kansas St., San Francisco, Ca3 Mrs. Mary Kopach, 1464 So. 89th St., Milwaukee, Wi* Mrs. Anna Kameen, P. O. Box 767, Forest City. Pa Mrs. Mary Srebernak. 511—Fifth St., Calumet, Mich. Mrs. Mary Kolbezen, 104 8 S. Santa Fe Ave., Pueblo, Colo Direktorica športnih klubov in vešbalnl)? krožkov (drill teams) : Mrs. Antonia Tanko, 6128 Glass Ave., Cleveland, Ohio 1938 DECEMBER — 1938 1 Č Maks 9 P Delfina 17 1 s Lazard 2 P Pavlina 10 S Melhiad 18 1 N 4. adventna S S Frančišek Ks. 11 N 3. adventna 19 1 P Urban 4 N 2. adventna • 12 P Aleksander 20 1 T Evgenij S P Saba 13 T Lucija 21 1 s Tomaž 6 T Miklavž 14 S Špiridijon 22 1 č Demetrij 7 S Ambrozij 15 Č Valerijan 23 1 P Viktorija 8 č Marijino spočetje 16 p Evzebij 24 1 s Adam in Eva 25 N Božič 26 P Štefan, m. 27 T Janez Ev. 28 S Nedolžni otroci 29 č David 30 P Evgenij 31 S Silvester JWaj-Vaznejša -reja. h) letu I V decembru se vrši glavna seja pri vsaki podružnici. Poleg volitve odbora za uradovanje društvenih poslov v prihodnjem letu, se ukrepa tudi o najbolj važnih predmetih, ki bodo služili za dobrobit podružnice. Vsaka podružnica si želi čim lepši napredek v novem letu in mnogokrat se ravno na decembrski seji razmotriva načrte za pospešitev istega in razume se, da to je mogoče popolnoma izvršiti le ob navzočnosti pretežne večine članstva. Naj si torej vsaka zvesta in zavedna članica SŽZ vzame za svojo dolžnost biti prisotna na decembrski seji. Vsako članica naj ima v mislih le to, da je njena navzočnost absolutno potrebna kakor so tudi njena koristna priporočila. Naj ponavljamo: v decembru je glavna seja pri podružnicah SŽZ! Udeležite se seje ter podajte svoje dobre nasvete za dobrobit svoje podružnice in SŽZ. Če boste to storile ste lahko sigurne, da bo leto 1939 v vseh ozirih doprineslo novega življenja ter vse druge zaželjene uspehe. LETO X. — ŠTEV. 12 DECEMBER, 1938 VOL. X. — NO. 12 'Božična. bla.gO'Vest REV. MILAN SLAJE: IMA drži naravo v ovojem smrtonosnem objemu. Ceste, vrtovi in planjave pokriva bela mrtvaška odejo.\ in drevje, oropano svojega okrasja, moli svoje golo vejevje v mrzlo ozračje, kakor prosjak, ki prosi v bog a j me, pa trka na kamenita srca. Obup je v naravi in okrog nas diha smrt. V srcih naših pa ni obupa in smrti. V njih je zaplulo življenje z novo silo, znova se je v njih prebudila in oživela že skoro speča vera in mogočno upanje nas je prešinilo, kd smo se že malodane udajali obupu. Ker med nas je prišel božič, ter ulil v naša omahujoča srca nove vere in upanja v bodočnost. Vem, da ae marsikateri z otožnim hrepenenjem ozira nazaj v mladostno dobo, ko mu božič ni bil samo neko zunanje slavlje — božična drevesca, božična darila, obiski sorodnikov in prijateljev — ampak mu je bil bistvo in smisel njegovega življenja. Vem pa tudi, kako pekoči so spomini na ono dobo, ko mu j p bila vera še zvezda — vodnica v vseh dejanjih in nehanjih. Ne bom se motil, ako trdim, dan mnogim ki so pri polnih loncih izgubili vsak smisel za višje, nadnaravno življenje, božična sveta noč ni čas veselja in radosti, ampak čas, ko vest kljuje in opominja s, podvojeno silo . . • Kakšen pomen naj ima božični dan za one pomilovanja vredne odpadle rojake, ki so vero svojih očetov in mater zapravili, zapravili lahkomiselno in zlobno, ki se iz vere. ki je bila največja svetinja in ponos ■naših slovenskih pradedov, norčujejo? Kakšen smisel ima, ako ti ljudje krasijo božična drevesca, si voščijo vesele božične praznike, ako pa Onega, ki je dal božiču ves ta sijaj in vse to brezmejno veselje, več ne pripoznavajo za svojega Gospoda in Kralja? Morebiti s\e celo podajo na božični sveti večer v cerkev k polnočnici— prvikrat in tudi zadnjikrat v letu. Aka še imajo vest in jim rdečica sramu ni tuja, ali se ne počutijo, kakor farizeji, ki so se hlinili Gospodu v obraz, za hrbtom pa so ga grdili in grizli? Bož’čni dan je in ostane dan krščanstva, dan Kristusa Kralja, ki je prinesel veselo oznanilo odrešenja vsem, onim, ki so dobre volje. Brez Kristusa ni božiča in brez vere v Njega ne more biti božičnega veselja. Uživanje in obložene mize ne morejo 'nadomestiti onega duhovnega veselja prepričanega kristjana in katoličana, ki gleda vedro, s trdno vero in neomajanim zaupanjem v bodočnost. Zemeljske dobrote pač lahko zadovoljijo človeka za nekaj časa; pridejo pa trenutki v življenju vsakega — razne nesreče, bolezen, smrtna postelj — ko se zbudi v nas z vso silo duhovni človek, ki se mu zahoče duhovnega kruha, katerega nam more dati edino le vera v krščanski božič. “Naše srce je nesrečno in nemirno, dokler ne počiva v Tebi, o Gospod.'’ Pisati o božiču s kakšnega drugega, kakor krščanskega stališča, je nemogoče. Božič je rojstvo Sinu božjega, ki je postal človek, da bi nasi rešil večne kazni. Božič je rojstvo Kristusovo, ki je prinesel svetu ljubezen, kakršne svet dotedaj ni poznal. Nauk o božiču je tisti rešilni naulc, katerega se v tmini današnjih dni oklepamo, kakor se oklepa človek rešilne deske v valovih, ki ga hočejo požreti. V tem. času, v katerem živimo, se ne le posamezniki, ampak celi narodi pod vodstvom krivih prerokov vedno bolj pogrezajo v poganstvo. Kamor se ozremo, vidimo kalco mnogi Kristusa s prezirom in sovraštvom odklanjajo. V komunističnih deželah je pod smrtno kaznijo zabranjeno raz-širjevati. Njegov evangelij; Hitler v Nemčiji hoče krščanskega Boga nadomestiti a poganskimi bogovi. V mnogih drugih deželah se krščanstvo sicer ne preganja s sirovo silo, zato pa se mu temi bolj uspešno izpodkopavajo tla v razkristjanjenih šolah in p j časopisju. Božič ostaja samo še lepa, starodavna ustanova, katere pomen pa so mnogi že davno pozabili. V današnji dobi se krščanstvo morda ne proganja tako krvavo, kakor v svoji prvi dobi, zato pa z isto sovražnostjo in zvijačnostjo. Sadove teh poganskih naukov pa tudi lahko vidimo. Ni več ljubezni do bližnjega, ni več pravičnosti. Im brez teh dveh krščanskih in obenem socijalnih čednosti, ki nam jih je prineslo božično Dete, je vsak red in mir v človeški družbi nemogoč. Čim manj je vere v božično Dete, tem več je krivice na svetu, tem manj dobre volje živeti z bližnjim v miru ter mu dati, kar mu gre. V trenutku, ko so zavrgli veselo oznanilo ljubezni božične noči, je postal človek človeku — volk. Milijoni v Španski, Rusiji, Nemčiji in drugje so morali in še morajo okušati, kaj da se pravi, ako človek zavrže vero v Boga in njegove zapovedi. Kakor da bi se pošastna zver oprostila svojih spon. Vse to nam mora dati misliti. Mi katoličani ne smemo nikdar iz božiča napraviti neko zgolj zunanje praznovanje, brez vsakega duhovnega jedra, kakor so to storili že mnogi. Vmk božič obno- vimo svojo vero v božično božje Dete, da se bo v nas vedno bolj utrjevalo prepričanje, da edino nauk ljubezni in pravičnosti, ki nam ga je prineslo nebeško Dete, more rešiti človeštvo prepada, lcate-remu se približuje z brzimi koraki. Osorno in mrko je nebo nad nami. Smrtni dih zime je zavel nad bujnostjo narave in uničil vsako življenje. Smrt pa diha tudi iz premnogih človeških s• 52 Tool Mary »» 65 Tuk Victoria G. Angela Stepich 65 Stepich Josephine A. 72 Knaus Johanna Frances Novak 77 Bauman Marie Rose Murslack 77 Kasunich Angeline ” 77 Sobieraj Eleanor Anna Boskovic 88 Baich Dora Mary Kuzma 88 Gall Agnes Mary Lovse 88 Gricar Rose Apolonia Lindic 88 Martinčič Mary Frances Klucevsek 88 Selan Mary ” 90 Croato Matilda Mary Usenicnik 90 Knez Matilda 90 Zagar Anna ** 92 Bear Ann M Prances Raspet 92 Kochevar Agnes J. 92 Kochevar Caroline 92 Kochevar Josephine 92 Kochevar Margaret C 92 Pogorelz Frances 92 Russ Amalia 92 Savoren Antonia " 92 Saya Frances n 92 Spritzer Anne J. 92 Starika Rose R. •I 92 Stefanic Frances ii 92 Tezak Carolyn " 92 Tezak Mary J. M Podr. Ime nove članice 92 Volk Mary 92 Volk Mary E. 92 Yaklich Frances Ime agitatoriop Prances Raspet O. DOHODKI: Št. Podružnica 1 Sheboygan, Wis.............. 2 Chicago, 111................ 3 Pueblo, Colo................ 4 Oregon City, Ore............ 5 Indianapolis, Ind........... 6 Barberton, O................ 7 Forest City, Pa............. 8 Steelton, Pa................ 9 Detroit, Mich............... 10 Cleveland (Collinwood), 12 Milwaukee, Wis.................. 13 San Francisco, Cal.............. 14 Cleveland (Nottingham), O 15 Cleveland (Newburg), O. . 16 South Chicago, 111.............. 17 West Allis, Wis................. 18 Cleveland, O.................... 19 Eveleth, Minn................... 20 Joliet, 111..................... 21 Cleveland, O.................... 22 Bradley, 111.................... 23 Ely, Minn....................... 24 La Salle, 111................... 25 Cleveland, O.................... 26 Pittsburgh, Pa.................. 27 North Braddock, Pa.............. 28 Calumet, Mich................... 29 Broundale, Pa................... 30 Aurora, 111..................... 31 Gilbert, Minn................... 32 Euclid, O....................... 33 New Duluth, Minn................ 34 Soudan, Minn.................... 35 Aurora, Minn.................... 36 McKinley, Minn.................. 37 Greaney, Minn .................. 38 Chisholm, Minn.................. 39 Biwabik, Minn................... 40 Lorain, O....................... 41 Cleveland (Collinwood), O. 42 Maple Heights, O................ 43 Milwaukee, Wis.................. 45 Portland, Ore................... 46 St. Louis, Mo................... 47 Garfield Heights, O............. 48 Buhl, Minn...................... 49 Euclid (Noble), O............... 50 Cleveland, O.................... 51 Kenmore, O...................... 53 Cleveland (Brooklyn), O. , 54 Warren, O....................... 55 Girard, O....................... 56 Hibbing. Minn................... 57 Niles, O........................ 59 Burgettstown, Pa................ 61 Braddock, Pa.................... 62 Conneaut, O..................... 63 Denver, Colo.................... 64 Kansas City, Kas................ 65 Virginia, Minn.................. 66 Canon City, Colo................ 67 Bessemer, Pa.................... 68 Fairport Harbor, O.............. 70 Aliquippa, Pa................... 71 Strabane, Pa.................... 72 Pullman, 111.................... 73 Warrensville, O................... 74 Ambridge, Pa.................... 77 N. S. Pittsburgh, Pa............ 78 Leadville, Colo................. Podr. Ime nove članice Ime agitatorice 92 Yaklich Mary A. Frances Raspet 92 92 Malenšek Ann K. Mihelich Margaret A. Miss Mary E. Volk ZVEZE ZA MESEC OKTOBER 1938 Mesečnina Pristopnina Razno Skupaj Št. članic .$ 31.75 —.— $ 31.75 120 34.75 $ .20 34.95 139 62.75 —.— 62.75 249 10.00 .10 10.10 41 30.25 .10 30.35 121 49.75 —.— 49.75 195 i6.50 .20 36.70 147 20.75 $ .75 —.— 21.50 83 17.25 .10 17.35 67 134.00 .75 .55 135.30 533 69.25 .30 69.55 278 43.75 .75 .10 44.60 176 S6.00 .20 96.20 403 74.25 .45 74.70 296 54.75 —.— 54.75 219 45.00 .75 —.— 45.75 179 25.25 .10 25.35 103 25.25 .20 25.45 103 98.25 .75 .85 99.85 398 33.25 .20 33.45 134 7.00 —.— 7.00 28 63.60 .75 .10 64.45 255 36.75 .30 37.05 149 257.20 .25 257.45 1,019 35.75 —.— 35.75 141 21.75 .10 21.85 88 28.25 —.—- 28.25 113 4.75 1.50 —.— 6.25 21 7.50 , .10 7.60 31 25.50 .10 25.60 102 52.75 —.— 52.75 176 15.75 .10 15.85 64 10.50 .30 10.80 42 20.50 .40 20.90 82 7.00 .10 7.10 29 8.50 .30 8.80 34 64.75 .75 .50 66.00 263 10.50 .10 10.60 43 37.50 .80 38.30 151 81.25 .25 81.50 320 9.50 —.— 9.50 38 23.25 .75 —.— 24.00 93 14.75 .20 14.95 59 8.75 —#— 8.75 32 38.75 .50 39.25 155 5.00 —.— 5.00 20 29.25 .20 29.45 109 34.00 .75 .25 35.00 139 5.75 , —.— 5.75 23 11.75 .10 11.85 47 9.25 —.— 9.25 37 15.75 —.— 15.75 63 13.50 —.— 13.50 45 38.00 .25 38.25 152 13.50 —.— 13.50 52 6.75 —.— 6.75 27 12.50 —.— 12.50 50 6.00 .10 6.10 23 13.15 .— .30 13.45 52 12.75 —.— —.— 12.75 51 14.25 1.50 —.— 15.75 57 7.25 —.— 7.25 29 8.75 .10 8.85 35 6.75 —.— 6.75 27 3.75 —.— 3.75 15 9.25 —.— .20 9.45 36 10.50 .75 .40 11.65 42 13.25 —.— 13.25 49 17.25 —.— .20 17.45 69 16.00 2.25 —.— 18.25 64 št. 79 80 81 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 DOHODKI: Podružnica Enumclaw, Wash. ... Moon Run, Pa........... Keewatin, Minn......... Crosby, Minn ......... New York, N. Y........ Depue, III. ......... Nashwauk, Minn........ Pueblo, Colo........... Johnstown, Pa.......... Og'.esby, 111......... Bridgeville, Pa....... Verona, Pa............. Crested Butte, Colo. Mesečnina 5.25 10.75 14.50 3.75 6.50 9.75 3.75 14.50 9.75 12.00 2.50 6.00 5.C0 Skupaj ............................................$2,333.45 Za čarter podružnice št. 45, Portland, Ore........................ Pristopnina 9^75 3.75 2.25 $28.50 Razno .40 .10 .60 .30 $11.95 Skupaj Št. član 5.65 21 10.75 34 14.50 58 3.75 15 16.25 44 9.85 39 3.75 15 14.50 58 14.10 37 12.00 48 5.05 10 6.00 24 5.00 20 $2,378.90 9,311 5.00 197.49 ..$2,581.39 Skupni dohodki v oktobru........................................................................$2,581.39 IZDATKI: Za umrlo Mary Kobal, podr. št. 2 (rojena 1. avgusta 1874, prist. januarja 1927, umrla 17. oktobra 1938)...................$ Za umrlo Pauline Brundic, podr. št. 14 (roj. 22. septembra 1884, prist. 4. novembra 1928, umrla 12. oktobra 1938) Za umrlo Sophie Volk, podr. št. 25 (rojena 2. februarja 1901, pristopila 8. aprila 1935, umrla 14. oktobra 1938).... Za umrlo Katherine Magina, podr. št. 56 (roj. 25. novembra 1883, prist. 10. oktobra 1933, umrla 14. sept. 1938).— Za umrlo Mary Lampert, podr. št. 88 (rojena 11. avgusta 1884, prist. 8. maja 1938, umrla 15. oktobra 1938)................ Ameriška Domovina, za tiskanje oktoberske Zarje........................................................................... Znamke za oktobersko Zarjo................................................................................................ Pošta in raznašanje oktoberske Zarje v Clevelandu......................................................................... Za ustanovitev podružnic št. 88, 89, 90 in 91, po $5, skupaj.............................................................. Za oglas v Ave Maria koledarju 1939....................................................................................... Znamke in 3 klopčiči vrvice za glavni urad................................................................................ Telefon, brzojavi, znamke, itd., za mesec september in oktober v uradu glavne predsednice................................. Stroški za izmenjavo čekov v septembru in oktobru......................................................................... Najemnina za glavni urad in uredništvo, za oktober........................................................................ Uradne plače za mesec oktober: glavna predsednica, glavna tajnica, in urednica, skupaj.................................... 100.00 100.00 100.00 100.00 25.00 489.05 29.60 44.00 20.00 15.00 10.31 0.71 1.96 20.00 230.00 Skupaj .................................................................................................................. $1,294.63 Ostalo v blagajni 30. septembra 1938..........................................................$83,120.31 Dohodki v oktobru 1938......................................................................... 2,581.39 Skupaj ..................................................................................$85,701.70 Izdatki v oktobru 1938......................................................................... 1,294.63 Preostanek v blagajni 31. oktobra 1938..........................................$84,407.07 Josephine Račič, gl. tajnica. Št. 1, Sheboygan, Wis. — Še mato časa in eno leto bo zopet pri kraju Kako hitro minevajo leta! Naj nas to spomni, da je kratka doba življenja in kar naenkrat pride čas, ko bomo poklicane druga m drugo pred Sodnika za večno plačilo. Glavna seja se vrši v torek 6. decembra. Kakor prejšna leta tako velja tudi za leto«, da plača odsotna članica globo 25 centov, katera se odpusti le, ako ima dotična važen vzrok za odsotnost Imele bomo tudi prigrizek, za katerega bo vsaka prispevala deset centov in vsaka naj prinese darilo za deset centov vrednosti, katera bodo razdeljena med navzočimi. Nikar ne pozabite prinesti darilo, ker bo več veselja, če bo vsaka nekaj prejela. Poročano je že bilo, da imamo pri podružnici kegljaški klub sestoječ iz vdov “Widows’ bowling team,” pri ka- terem imamo obilo zabave. Mogoče se bo še pojavil klub vdovcev. V kratkem bomo imele tekmo s pečlar-skim timom iz “Gooseberry Island.” To bo pa nekaj posebnega za gledati in za zabavo. Na zadnji seji je bila pičla udeležba. Bank nite je prejela sestra Frances Plesetz. Prijazno ste prošene, da poravnate svoj dolg pri tajnici, da bo v redu zaključila knjige in račune. Vesele prazmike in bolnim članicam želim hitro zdravje in na svidenje pri seji! Antonia Retell, predsednica. ROJSTNI DAN V DECEMBRU Iskrene čestitke glavnim odbornicam, ki bodo praznovale svoj rojstni dan v decembru in sicer: ga. Barbara Kramer 13. dec., ga. Agnes Mahovlich 25. dec., ga. Mary Srebernak 29 dec. Bog vas živi še na mnogo let! ISKRENO SOŽALJE izrekamo soprogu in sorodnikom umrle sestre Mary Kobal, ki je preminula 17. oktobra in je bila ustanovna članica pod. št. 2 v Chicagu in tako tudi ustanovna članica Zveze. Sestra Kobal je bila vedno delavna za podružnico in Zvezo in marsikaj dobrega in koristnega je svetovala iz svoje bogate skušnje, kot dolgoletna odbornica več podpornih in drugih društev. Blagi sestri bo vedno ohranjen najlepši spomin med nami. Naj počiva v miru! Marie Frisland, glavna predsednica. Št. 3, Pueblo, Colo. — Cenjene sestre! Leto gre h koncu in pred nami je važna, glavna seja dne 16. decembra. če bo lepa udeležba, lahko pričakujemo tudi mnogo koristnih ukrepov za bodoče leto. Naj vsaka izpolni svojo dolžnost ter poseti zadnjo sejo v tem letu. Smrt nam je pobrala zvesto sestro Margareto Egan. Naj ji Bog dodeli večni mir in pokoj. Preostalim izrekamo globoko sožalje. Vsaka dobra članica SŽZ želi svoji podružnici najlepši napredek. Toda sami ob sebi se ne bodo zgodili čudeži, temveč je treba lepega sodelovanja in vztrajnega truda. Ker ni človeka na svetu brez napak, zato nikar ne pričakujte, da bo vsaka stvar vsem po volji. Torej iskati izgovorov za vsako malenkost ni pravično postopanje, toda pomagati druga drugi to nam bo doprineslo lep uspeh. Vse smo ponosne na mlado podruž nico št. 87 in veselimo se tudi z našo mladino nad visoko odliko, katera ji je bila izročena dne 13. novembra oziroma Zlata spominska knjiga za marljivost v zadnji kampanji. Knjiga se je nahajala delj časa v Clevelandu in v sredno zapadnih državah in prišla je lepa prilika, da je bila Spominska knjiga prinešena tudi na zapad in sicer po ureduici sestri Albini Novak. Želim, da bi delj časa obdržale to lepo odliko in da hi procvitale obe podružnici v najlepši sreči in zadovoljstvu! V prihodnjem letu se bo gotovo odprla zopetna kampanja za pridobivanje novih članic. Iskreno želim, da bi se nam pridružile vse slovenske žene in dekleta, ki niste še v naših vrstah ter da bi se po vseh naselbinah, kjer nimajo še podružnice SŽZ prav gotovo zavzeli za našo pomembno in mnogokoristno organizacijo S. 2 .Z.! V začetku je treba poguma, ampak ko se poslovanje uredi potem gre pa lepo naprej. Vesele božične praznike in srečno novo leto želim vsem gl. odbornicam in celokupnemu članstvu S2Z! Margaret Kozjan, predsednica. Kar smo prejeli glede slavnosti ob izročitvi Spominske knjige bo priobčeno v prihodnji izdaji kakor tudi slike.—Uredništvo. KAKO SEM NEKDAJ IZBIRALA BOŽIČNO DREVESCE Ko se približuje božič vidimo po trgih velike zaloge vsakovrstnih božičnih drevesc in vsak si rad izbere najlepšega ali po svojem okusu. Vsako leto, ko grem na trg po drevesce, imam v mislih dogodek, ki se je slučajno pripetil pri naši hiši, ko sem bila stara okrog 12 let. Z mojo sestrično Mary Grahek, sedaj živeča v Ely, Minnesota, sva se zmenili, da pojdeva v lozo iskat božično drevesce. Najprvo sva Sli do njihovih loz, pa tam ni bil noben za naju. Drugi dan sva pa šli po naših ložah in tudi pri nas ni bila nobena smrekca zadosti lepa in košata. Nato sva se domenili, da bova šli po tujih ložah, pa naj bodo že grajščin- ske ali kmetske, samo da dobiva kaj lepega. In res sva hodili ves dan. Bog ve kolikim smrekcam sva sneg dol stepli, pa še ni bila nobena za naju, dasi so bile nekatere zelo košate. Tako prideva zvečer nazaj proti domu brez drevesca. In tako se dan pred božičem zopet napotim v domačo lozo po to važno smreko in ko sem vse obhodila in mi ni bila nobena po volji, pa mi oko pade na eno košato smreko, ki je bila najmanj 20 do 25 čevljev visoka in je imela izredno lep vrh. Pa se spravim gor na drevo in odsekam vrh, nato pa z vsem otroškim veseljem poberem hi hitim ž njo domov. Bila je res lepa smrekca ter jo takoj prav lepo na-kinčam, namreč kolikor sem pač imela okraskov pri roki. In tako smo uživali lepoto drevesca čez praznike. Ko pa nekaj dni po božiču pride oče domov pa slišim, ko materi pripoveduje, kakor bi ga danes slišala: “Kdo je v tej okolici tako hudoben, da je šel veliki smreki vrh odsekat. Ce bi vedel, kdo je ta hudobnež, bi ga šel tožit za škodo.” Ko to slišim sem se bala, kaj če bodo oče res poizvedovali in ga zna kdo nahujskat in zna biti res še kaj iz tega priti, pa se ojunačim ter očetu povem, da sem jaz tisti hudobnež, ki je smreki vrh odsekal. In oče je odgovoril: “Saj sem vedel, da starejši človek bi tega ne storil, ker ni tako neumen. To bi ne smela narediti, saj je vendar malih smrek zadosti in še kako lepe so nekatere. Prihodnjič mene vprašaj in bom lepo preskrbel.” Seveda, oče je imel prav, samo jaz sem bila preveč izbirčna. Kolikokrat smo se temu dogodku že smejali in vem, da mi ostane v neizbrisnem spominu. Želim vsem skupaj prav vesele božične praznike in srečno novo leto, da bi se počutile srečne in zadovoljne še mnogo let pod okriljem Slovenske ženske zveze. Naj bi najlepša božična drevesca krasila vaše domove in vam nudila vse božično veselje. Mary Kolbezen. St 4, Oregon City, Ore. — Mrzli in mokri dnevi so spet med nami kakor tudi dolgočasne noči, ob katerih se tako radi poglobimo v zanimivo branje, posebno pa radi beremo našo ljubo Zarjo. Čakati na njo dolgi mesec je res preveč in veliko nas je, ki bi rade prejemale list dvakrat na mesec. Ne bom podrobno opisovala o potovanju v domovini, ker to nam v Zarji poroča urednica, toda želim nekoliko omeniti o mojih sorodnikih. Kakor je bilo omenjeno smo se iz-letnice po večini podale vsaka do svojih dragih takoj po glavnem sprejemu na ljubljanskem kolodvoru, to je bilo 1. julija. Moja zibeljka je tekla v Zgornje Neganje št. 15, Rogaška Slatina, in tukaj me je moja ljuba mamica k svojih prsom stiskala. Oh, draga mamica, Tvoja zemlja naj cveti na vekomaj in slovenska kri naj gori! Minulo je že 30 let odkar sem zadnjič hodila po teh krajih in odkar sem videla svoje sestre. Kako srečno in veselo svidenje je bilo, ko smo se zopet srečale po dolgih letih! In tudi kako žalostno je bilo, ko smo Ga. in g. Klakočer—Mary Turnshek Moja najljubša sestra Rozalija Klakočer in soprog Anton in jaz. Slika vzeta meseca avgusta v Zgornje Neganje, Rogaška Slatina, se zopet poslavljale, ne vedoč seveda, če se kdaj spet vidimo. Vse mine in tako so hitro minili tudi moji kratki dnevi med svojimi domačimi. Bog jih ohrani zdrave in zadovoljne! Drage sestre SŽZ, rojaki in rojakinje delujmo skupno za naše organizacije, ki nam nudijo vsakovrstna razvedrila. Priredimo večkrat zabavo ali pa kard pardije ali pa veselice, ki bi služile v korist in pospešitev zanimanja med nami. Bodimo širokogrudni in delujmo za skupno korist. Naša podružnica je bila ustanovljena med prvimi in bo obhajala 12 letnico svojega obstoja dne 12. januarja, 1939. Naj se vsaka potrudi za uspešno in veselo praznovanje ter se prav gotovo odzove vabilu. Katerim je pa nemogoče priti, pa pomagajte vsaj v gmotnem oziru. Bodimo složni Slovenci in Slovenke ter se združimo vsi skupaj, da bo ta dan pravi praznik v počast naših dragih slovenskih mater in očetov. Veseli bodimo, da imamo mi Slovenci to lepo priliko v tuji deželi, da se lahko organiziramo in veselimo v slovenskem jeziku. Drage sestre, pridite na to pomembno slavnost s svojimi prijatelji, znanci in domačimi, da bomo 12 letnico veselo obhajali. Seveda mi je žal, da vam ne morem za gotovo poročati za dan, kdaj bomo slavili ta jubilej, toda boste že ob času zadostno obveščeni. Obletnica je 12. januarja ampak to je na četrtek, slavnost se bo vršila pa v soboto ali nedeljo. Večkrat se skupno veseliti nam bo vsem v korist in zabavo. Dne 12. oktobra smo veselo presenetili našo sestro J. Mlsley in soproga, ki sta obhajala srebrno poroko. Bil je nad. vse prijeten večer, ko smo se skupaj sestali ter bili gostoljubno sprejeti in postreženi, da ne bo pozabljeno. Slavljenca sta bila zelo ve-. sela in zadovoljna kar se je videlo z obrazov in isto so se počutili vsi gostje. Dobra zabava je najboljše zdravilo za vse. Želimo vama iz srca, da bi obhajala še zlato poroko ter v lepem družinskem življenju uživala na-daljno srečo in zadovoljnost. Bog vaju blagoslovi! Drage sestre, pridite vse na sejo v decembru in januarju, da bomo ukrenile kar največ mogoče v korist podružnice. Tajnica pa prosi, da bi vse točno poravnale svojo mesečnino, ker njej je zelo težko zalagati za druge. Bodimo vestne in dobre članice! želim vsem gl. odbornicam, članicam vseh podružnic, posebno pa pri št. 4, 45 in 79, zdrave in vesele božične praznike in srečno novo leto! Vas prisrčno pozdravljam, Mary Turnshek. Št. 5, Indianapolis, Ind. — Drage sestre! Oglasim se še enkrat v tem letu, da vas vljudno opozorim na prihodnjo sejo 11. decembra ob dveh popoldne v novi šolski dvorani. To bo zadnja seja v tem letu in volitev odbora, če bo lepa udeležba lahko ukrenemo marsikaj koristnega, ker vsaka ve nekaj in vse pa veliko. Vesele božične praznike in srečno novo leto želim vsem skupaj. Torej na svidenje na prihodnji seji 11. decembra ! Mary Medle, tajnica. « * » ZAHVALA Dolžnost me veže, da se tem potom zahvalim odbornicam in članicam naše podružnice za prijaznost, katero so mi blagovolile nakloniti ob priliki svatbe. Rada bi se zadostno zahvalila, pa ne najdem primernih besed, s katerimi bi izrazila svojo zahvalo. Bog vam plačaj za vse, kar ste storile zame. Prihitele ste ter preskrbele vse potrebno in pod vodstvom sestre Julije Medvešček nakuhale in napekle okusnih jedil, da ste nasitile okoli 800 ljudi, ki so prišli na najino poročno gostijo. Najlepša vam hvala. Ravno tako srčna hvala pridnim natakaricam in gospodom Franku Velikanu in J. Stamfelu za vso pomoč. Iskrena hvala sestram Mary Kos in Ivana Berkopec, ki sta šli okoli sester in nabrali lepo svoto denarja ter mi kupile krasno zapestno uro z dijamanti okrašeno. Tudi mojega soproga niso pozabile in mu kupile zlati okrasek za ovratnico. Lepa darila nama je poklonila v imenu podružnice predsednica sestra Bajt na poroftni gostiji. Bila sem presenečena in do solz ginjena od veselja. Zatem je pristopila hčerka od predsednice ter mi izročila krasen šopek belih lilij in v lepi slovenščini čestitala. Za njo je nama poklonila tudi šopek krasnih cvetlic gdč. Ema Kos in tudi v lepi slovenščini čestitala. Srčna hvala obema. Iskrena hvala pevcem in pevkam za krasno petje pri poročni sv. maši. Prisrčna hvala vsem cenjenim gostom, ki so nama osebno čestitali kakor tudi mnogim za pismene čestitke. Vdanostno zahvalo našima duhovnikoma čč. gg. Buchold in Hartman za poset. Vsem skupaj kličeva: Bog vam plačaj za vso izkazano prijaznost in požrtvovalnost. Lepa hvala za pozdrave iz domovine sestram Marie Prisland in Albini Novak, katerih sem bila prav vesela. Voščim vsem skupaj vesele božične praznike in naj vam vsem skupaj prinese božje Detece obilo blagoslova in božičnega miru! Vaša vedno hvaležna, Mary Donas Gačnik in soprog Joseph Gačnik. št. 6, Barberton, O. — Priprave, skrb in delo je pri kraju. Prav vesele smo, da je vse tako dobro izšlo ob priliki prvega nastopa in blagoslovitve bapdera vežbalnega krožka. Še enkrat najprisrčnejša zahvala vsem in vsakemu, kateri je količkaj pripomogel k našemu uspehu. Čistega dobička je $175.00, s katerimi se je že precej odrinil dolg, ki smo ga napravile za uniforme. Zdaj pa kadar hočete nas lahko povabite na vaše slavnosti ali veselice in se bomo rade odzvale. Najprvo smo dolžne zahvalo št. 14, ker so nam že dvakrat naredile uslugo; kadar želite nas obvestite in pridemo prav rade. Potem Gospa Jennie Okoliš, predsednica št. 6, Barberton, O. Frances Zupec, Frances Žagar, blag. št. 6 tajn. št. 6 št. 40, Lorain, Ohio, smo tudi dolžne povratek, ker so nas tako iznena-dile in prišle v lepem številu, dasi-ravno nam niso pisale, da pridejo. Tudi št. 50, 10 in 15 smo dolžne isto prijaznost kakor so nam podružnice izkazale ter poslale svoj cvet med nas na dan slavnosti, kar nam je bi- lo vsem v veselje. Tudi me mislimo poslati naša prijazna dekleta kadar boste povabile, ker so res vse zale in mlade, prva do zadnje. Ko se boste prepričali vem, da mi boste pritrdili, da je resnica kar vam povem. Vsem skupaj ponovno kličem: Iskrena hvala! Vljudno vabim vse naše sestre na sejo 4. decembra, ki bo v vseh ozirih važna. Prisrčni pozdrav in vesele božične praznike vsem skupaj! Jennie OkolLsh, predsednica. * • * Čestitke št. 6 nad lepim napredkom v tem letu! * • * Po aadnji izvrstno uspeli prireditvi sem bila v nadi, da bo za nekaj časa mir in sem “štefletne” kar v kot zagnala, ker sem bila sigurna, da ne bo treba več tekat od hiše do hiše in v mesto. Pa glej ga spaka! Drugi dan pride do mene blagajničarka sestra Zupec in mi pove, da je prejela lepo darilo za podružnico od gospe Štampfel iz Clevelanda in sicer volneno podloženo posteljno odejo ali “comforter” in ga bi bilo dobro oddat na številke. Nato pride še predsednica sestra Okoliš in pravi, da ji je neka sestra prinesla lepo ročno delo in da ima še mnogo drugih lepih stvari obljubljenih. Meni pa naroči, da naj spletem lepo ročno torbico in da bomo vse te lepe dobitke dale na številke. Potihoma sem se jezila na te odbornice, ki mi ne dajo miru in v duhu sem pa že tikete prodajala in se pod “kovtrom” grela (seveda, če ga bom dobila). Upam, da se ne boste jezile, ko vas bodo kadetinje obiskale s tiketi. Dobitki so večinoma ročna dela. Hvala vsem, ki ste prispevale, posebno pa gospej Stamfelnovi za tako lep dar. Toplo priporočamo vsem sestram S2Z, da so naklonjeni tej trgovini v Clevelandu. Dne 4. februarja bodo kadetinje priredile plesno veselico, na katero vas že sedaj opozarjamo. Takrat bodo tudi dobitki oddani. Kakor so važne volitve za mesto in državo, tako so važne tudi za društva. Torej vas opozarjam in vabim na glavno sejo 4. decembra. Da bi zdrave obhajale božične praznike! Frances Žagar, tajnica. Št. 7, Forest City, Pa. — Z veseljem poročam, da je vinska trgatev dne 18. oktobra dobro uspela. Vsi navzoči so bili zadovoljni in dobre volje. Policmani in policmanke so bili zelo zaposleni. Sodnik je bil prav milostljiv in tatove grozdja zmerno obsodil. Da je bila veselica uspešna gre zalivala našim sestram, ki so pridno prodajale vstopnice po Vežbalni krožek podružnice št. 6, Barberton, Ohio, ob priliki blagoslovitve bandera in prvega nastopa dne 8. oktobra, 1938. Prva vrsta: Jeanie Battay (mascot), Christina Casser-man, Justina Tancek, Tillie Hiti, Anna Vadnjak (načei-nica-Captain), Margaret Ok-(Olish (zastavonoša), Jennie Podlipec (zastavonoša), Dorothy Sega (pianistinja in igra tudi na harmonike). Druga vrsta: Jennie Klančar, Stella Zella, Evelyn Križaj, Anna Kopač, Rose Zu-pec, Jennie Usnik, Anna Cas-serman, Mary Tancek. Tretja vrsta: Jennie Luke-zic, Jennie Zupec, Prances Udovich, Agnes Virant (voditeljica-Leader), Mary Mihelič, Jennie Hiti, Mary Usnik in Mollie Lukezic. Barva oblek je škrlatno rdeča in bela in tudi bandero je rdeče barve. Namestnica kadetinj je Elizabeth Stanger. Vida Lauter ni bila prisotna ob času slikanja zato prinašamo njeno sliko posebej. G. Frank Okolish, sin preds e d n i c e št. 6, Barberton, O., in boter banderu vežbaln ega krožka št. 6 hišah. Lepa hvala natakarjem in natakaricam, ki so se prav brhko sukali in fantom, ki so pomagali, da je šlo kakor po žnorci. Hvala vsem, ki so okrasile dvorano kakor tudi požrtvovalnim sestram za okusna peciva in darila, ter vsem, ki ste na ka-koršen koli način pripomogli, da si je naša blagajna opomogla. Bog vam plačaj! Vile rojenice so se oglasile pri sestri Kollar, kjer so pustile krepkega sinčka. Hčerka naše sestre Angie Šwegal tudi prav pridno raste. Iskrene čestitke! Naša sestra oziroma učiteljica Margaret Sredensek se je poročila tudi z učiteljem in sicer na višji šoli g. Wm. Stratfordom. Želimo jima vse najboljše v novem stanu! Bolezen že delj časa muči več naših članic in sicer sestre Vodovnik, Poderžaj, Keržič in Zupančič. Želimo vsem bolnim, da bi skoraj okrevale. Prošene ste, da obiščete bolne sestre in jim v potrebah pomagamo. Naše sožalje sestri Urbas nad izgubo dragega soproga. Naj mirno sniva v večnem spanju! Mesec december je tu in vsem je znano, da se vrši glavna seja v nedeljo večer dne 4. decembra v navadnih prostorih. Leto se nagiba k zatonu in pridite vsaj ob koncu v polnem številu na sejo, ko bomo raz-motrivale najbolj važne točke za prihodnje leto. Vesele božične praznike in srečno novo leto vsem skupaj! Anna Kameen, predsednica. Št. 9, Detroit, Mich. — Lepa hvala vsem sestram, ki ste darovale v prid naše prireditve 28. oktobra kakor tu- di vsem, ki ste se udeležili. S tem smo lepo pomagali naši slovenski cerkvi v Detroitu. Bog vam povrni! Sestre, prosim, da pridete v polnem številu na prihodnjo sejo-dne 18. decembra, ker bo volitev odbora. Drage sestre, izvolite si nove odbornice, ki bodo stroge pri svojem uradovanju, ker mirne odbornice niso priporočljive. Naj bi bila sprememba, ker vedno ene in iste v uradih ni za vse najboljše. Voščim vesele božične praznike vsem našim glavnim odbornicam in sestram SŽZ ter najlepše pozdrave vsem skupaj posebno pa glavni predsednici in urednici. Katherine Butala. Št. 10, Cleveland (Collinwood), O.— Na zadnji seji smo imele res lep užitek. Predavala je urednica Zarje sestra Novak o potovanju po stari domovini. Skoro sleherno oko je bilo rosno tako navdušeno je pripovedovala o mili domovini. Kar vso noč bi jo bile poslušale, tako je bilo zanimivo. Povedala nam je, da bodo v kratkem gotove premikajoče slike, ki so bile vzete na izletu in bodo podružnicam na razpolago. Kadar bo to, se pa udeležite prav vse, ker drugače vam bo za vedno žal. Gospej Novak izrekamo najlepšo zahvalo in želimo, da se zopet poda na tako potovanje, ker ona, ki se za vse zanima in si vse zapomni, je vredna vsega priznanja. (Oh, kako laskav poklon, skoraj sem ob sapo. Ker pa boljša hvala kakor graja, hvala lepa. Saj tako vnetim poslušalkam je kaj lahko govoriti.—Ured.) Glavna seja v tem letu se vrši 8. decembra, pričetek točno ob sedmi Gdč. Mary Prem-rov, zapisnikarica št. 6, Barberton, Ohio, in boterca banderu vežbalne-ga krožka št. (i. uri zvečer, mesečnino bom pobirala od šeste ure naprej. Ker ste vse previdne in razsodne mi gotovo ni treba poudarjati, da je glavna seja v letu zadosti važna za navzočnost vsake zavedne članice, zato upam, da se boste res odzvale vse brez izjeme ter podale svoje dobre sugestij v prid podružnice in Zveze kakor tudi izvolile odbor po volji. Oddan bo tudi krasen dobitek in sicer dve prevleki za blazini za kar bo dobila vsaka eno srečko zastonj. Prav lepo vas prosim, da poravnate mesečnino, da bo ob koncu leta imela vsaka plačano. Povem vam odkritosrčno, da katera ne bo imela plačanega ases-menta decembra meseca, bo enostavno sama sebe suspendirala. Denarja ni na razpolago za zakladati in jaz tudi nimam, ker pri cesarskem delu nam dajo komaj za živež. Tudi se ne zanašajte, da bom prišla v hišo prosit, kar vsaka naj sebe predstavlja kako bi se ji tako delo prileglo in kako naporno je že v zimskem času. Prilike za plačat ima vsaka dovolj; kolektam na seji in vsakega 24. in 25. v Slovenskem domu in vsak dan pa na svojem domu. Prav lepo prosim, da vpoštevate ta važni apel. Vsem, ki redno plačujete in tistim, ki plačate še za naprej, se pa lepo zahvalim za točnost. Posrečilo sem nam je skupaj zbrati tri kegljaške skupine. Kegljamo vsako sredo večer začetek ob sedmih v Slovenskem domu na Holmes Ave. in smo si nabavile posebne obleke, da se bomo še bolj postavile. Le pridite nas pogledat, imele boste mnogo užitka in zabave. Teta štorklja se je oglasila pri družini Sir cel na Alhambra in pustila za spomin zalo hčerko. Iskrene čestitke! Bolne so sestre Mary Cepek, Mary Batič, Josephine Spiler in Frauces Lesjak. Želimo jim čimpreje ljubega zdravja. Srečne in vesele božične praznike želim duhovnemu svetovalcu č. g. Slajetu, vsem gl. odbornicam in sestram S2Z, posebno pa članicam naše podružnice ter vas srčno pozdravljam! Frances Sušel, tajnica. Št. 12, Milwaukee, Wis. — Dne 5. decembra se vrši glavna seja, pričetek točno ob sedmi uri zvečer v Len-kovi, prej Tamšetovi dvorani na 8. in W. National Ave., v tretjem nadstropju. Vsaka odsotna članica bo plačala 50 centov globe, to je sklep zadnje seje. Na tej seji bomo imele nekaj prav posebnega zato pridite gotovo vse. Sestra Mary Koren in soprog sta obhajala 5. novembra srebrno poroko. Želimo jima nadaljnih 25 let ali še več sreče in zdravja. Sprejele smo dve novi članici in to sta Helen Medved in Josephine Razbosnik. Želim, da bi imele najlepši napredek pri podružnici prihodnje leto. Tistim, ki boste obhajale svoj rojstni dan ali imendan v decembru želim vse najboljše. Vljudno ste prošene, da sežete po vstopnicah za domačo zabavo, ki se vrši dne 21. februarja v SST dvorani, katere imam na rokah. Prosim vas tudi, da poravnate svojo mesečnino, da bodo knjige v prvem redu do 31. decembra 1938. Vsem gl. odbornicam in sestram S2Z želim vesele božične praznike iz dna srca! Mary Schimenz, tajnica. • • * Za pičlo udeležbo na zadnji seji je odgovorno neudobno vreme in pričakuje se, da se boste polnoštevilno odzvale na sejo v decembru, kjer bo volitev odbora ter druge važne zadeve za ukrepat v napredek Zveze. Sicer sedanji odbor deluje pridno, toda ne vem, če bo sprejel še za v bodoče. Naša predsednica je darovala tri dolarje za šivalni klub, dva za v blagajno in tudi lepo darilo za dobitek. Za uspeh zabave, ki se bo vršila v februarju imamo na rokah tikete za dobitke, katere so darovale naše požrtvovalne sestre, ki se prodajajo po deset centov Sezite po teh tiketih in pokažit svojo dobro voljo v korist podružnice. Vsa čast našim sestram, ki so vpisale nove članice, da naša podružnica lepo napreduje. Tudi naš šivalni klub se lepo razivija. Lepa hvala tudi sestri Mary Škulj za lepe besede, ki jih je napisala v zadnji Zarji za Vernih duš dan in v blagor umrlih, katere se spominjamo enkrat na leto. Pridite vse na prihodnjo sejo, da ne bo treba plačat globo 50 centov za odsotnost. Pa še nekaj, da se ne pozabi in sicer je to za urno Nežiko, ki je obljubila, da mi prinese odpustke iz starega kraja, pa še čakam nanje. Saj mi je dolžna, ker sem tako skrbno pazila na Markota ,s katerim sem imela mnogo trubla in ga ji lepo nazaj izročila, ko se je vrnila. Pa kakor slišim ga več ne mara, ker se je drugih preobjela v starem kraju, kjer je tako pridno krompir kopala. Bi bila vsaj en krompir djala v ku-fer zame in mi ga poslala za tisto delo, ki sem ga imela z Markotom vse tri mesece. Enkrat bi ga bila kmalu zgubila, ker je tako majhen. Saj je prav, da ga nisi vzela s seboj, ki si po vseh krajih hodila. Gotovo ga ne bi pripeljala nazaj v Ameriko. Vidiš sedaj ga pa še lahko gledaš, pa saj mislim, da ti ni več zanj, ker si videla mnogo lepših. Lep pozdrav urni Nežiki in vsem sestram št. 12 kakor tudi celokupnemu članstvu. Vsem skupaj voščim vesele božične praznike in srečno novo leto! Franccs Zuzek • * * ZAHVALA S soprogom si štejeva v dolžnost, da se prisrčno zahvaliva za lepo presenečenje ob priliki 25 letnice zagonskega življenja. V prvi vrsti gre najina zahvala sestram F Medle, Helena Goričar, E. Kastelec, Rozi Karhin, članicam društva Marije Pomoč Krist- janov in predsednici sestri Wi desman ter najinim otrokom, ki so se trudili vsak s svojim delom, da so vse skupaj pripravili, goste povabili ter delali in pomagali, da je bilo vse v najlepšem redu pripravljeno za goste kakor tudi za ljubezen in skrb kako bi naju najlepše razveselili za ta pomemben dan. Iskrena hvala č. g. župniku Košičnik in dr. Sitničarju za lepe besede in za poset kakor tudi družini Bavašek iz Sheboygana. Hvala sestri Prisland za poslano darilo kakor tudi za brzojavne čestitke sestram Tomažin in Račič in č. g. Potočniku za poslane čestitke, katerih sva bila aelo vesela. Verjemite, da nama ostanete vsi skupaj nadalje dobri prijatelji. Najlepša hvala tudi vsem drugim, ki so nameravali priti, a jim je bilo nemogoče radi gotovih vzrokov. Foklonjena nama je bila košarica srebrnega cvetja z darilom in v majhni srebrni škatljici je bilo 25 srebrnih dolarjev. Prisrčna hvala družini Južina za lepo srebrno podobo Srce Jezusovo in morje, kakor tudi vsem drugim za lepa darila, katera ste nama poslali. Mnogi pokloni, kateri ?o naju tako globoko razveselili kakor tudi dobrosrčnost mnogih prijateljev, nam bo za vedno v prijetnem spominu. še enkrat srčna hvala vsem, ki ste bili navzoči. Posebna hvala gre tudi gospodu in gospej Pug za košarico cvetlic Vsem skupaj pa naj bo v zavest, da ste nama pripravili mnogo veselja, a vse to pa presegajo prijateljska voščila in čestitke, ki so prihajali iz odprtih src naših prijateljev in znancev. Še enkrat posebna hvala za požrtvovalnost gospodu in gospej F. Medle. Vsem skupaj kličemo: Bog vas živi! Frank in Marica Kopač. • • * ČESTITKE! V imenu vseh članic in glavnih odbornic S2Z tem potom izrekamo iskrene čestitke sestri Marici Kopač in soprogu ob srebrni poroki ter jima želimo še mnogo nadaljnih let zdravega družinskega življenja in zadovoljstva. Oprostite, ker je bilo nemogoče priobčiti imena vseh navzočih, ker nekatera imena je bilo težko pravilno brati in bi se mogoče urinila neljuba pomota. Uredništvo. št. 13, San Francisco, Cal. — Cenjene sestre! Leto 1938 se bliža k večnemu zatonu. Zopet bomo za leto starejše. Vse prehitro mine čas! Upam, da nam bo prihodnje leto prineslo mnogo napredka. Sestre prosim vas, da poravnate svojo mesečnino še to leto, da bodo tajniške knjige v lepem poslovnem redu. Ne vem zakaj je tako sitno dopovedati članicam, da bi prišle plačat na sejo ali pa na moj dom, saj rada sprejmem. Nikar ne pustite po drugih hišah, ker to je nerodno za tajnico. Apeliram na vas, da prihodnje leto, ko nastopi novi odbor, sodelujete s tajnico ter redno plačujete svoto 30 centov na mesec in bo šlo vse lepo naprej, ne pa kakor to leto, ki je bilo vednp treba opominjati. Če katera misli pustiti naj takoj tajnici naznani, ne pa potem, ko se dolg nakupiči in predno pusti Zvezo naj poravna svoj dolg, to je edino pravično. 2al mi je, ker se nisem mogla udeležiti oktobrske prireditve, katera se je bolj slabo obnesla. Tukaj se je zopet pokazalo, da naše sestre veliko rajše zahajajo na druge prireditve kakor na svoje v slovensko dvorano. Upam in želim, da bi v novem letu šle druga drugi bolj na roko in prišle redno k sejam, ker je več naših članic, ki se ne prikažejo vse leto. To velja za vse, ki se štejejo za zavedne in aktivne članice SŽZ. Najlepša hvala sestri Katki Slogar od št. 23 za podrobno poročilo iz Jugoslavije. Pozdrav vsem sestram širom Amerike in vesele božične praznike! Agnes Markovich, tajnica. Št. 14, Cleveland (Nottingham), O. — Po novembrski seji smo obhajale 11. obletnico in vse navzoče so bile v veselem razpoloženju. Prav lepo se zahvalim vsem, ki ste darovale in delale, da se je tako lepo dovršila naša zabava. Prihodnja seja se vrši 6. decembra in bo zadnja seja v tem letu ter volitev novega odbora. Pridite vse in si izberite odbor, ki bo vsem po volji, da se boste udeleževale sej v bodočem letu, da se ne boste izgovarjale. Apeliram na vse, ki dolgujete, da pridete poravnat svoj asesment. Moja želja je, da oddam knjige v lepem redu, da ne bo oporekanja. Kakor vam je znano je bila naša gl. predsednica odlikovana od Jugoslovanske vlade z IV. redom sv. Save. Čestitamo, kakor tudi sestri Marion Kuhar. Vesele božične praznike voščim vsem skupaj. S sestrskim pozdravom vam kličem: na svidenje na glavni seji 5. decembra! Frances Rupert, tajnica. St. 15, Cleveland (Newburg), O. — Po seji 9. novembra je bil prav vesel večer za naše članice, katerih je bilo lepo število. Tiste, ki ste bile odsotne vam povem, da ste nekaj prav luštnega zamudile. V naši naselbini se znamo prav izvrstno zabavati kadar se res hočemo. Godci so pa skrbeli, da smo imele veselo godbo za poskočnice. Dne 12. novembra smo se zbrale odbornice z našimi štirimi kegljaškimi skupinami pri Manhattan Cafe na 107. cesti in Union, kjer smo imele okusno kokošjo večerjo. Za poročati imam veselo novico, da so se naše sestre zavzele za pomno-žitev svojih družin in vile rojenice so pustile krepkega sinčka pri sestri Julia F. Fuzl, kakor tudi pri sestrah Ana Sever, Ana Brazil in Victoria Baumbich. Pri sestri Helen Resnik so pa dobili zalo deklico. Prav iz srca čestitam vsem našim sestram, ki se zanimajo za napredek pri svojih družinah. V svrho operacije na slepiču se je morala podati v bolnico sestra Josephine Winter, kateri želimo, da bi bila kmalu zopet zdrava in se veselila med nami, kakor tudi sestra Helen Bokar na 82. cesti, ki se nahaja bolna že več tednov. Našo sestro Antonijo Zakrajšek je pa obiskal angel smrti ter ji odnesel najmlajšo hčerko v nebeško kraljestvo, kjer ni trpljenja. Ti pa, draga sestra, nikar ne žaluj, ker Tvoja hčerka je angeljček. Vabim vas v obilnem številu na sejo 14. decembra, ker bo volitev odbora za leto 1939 kakor tudi druge važne zadeve za ukrepati. Voščim vsem skupaj vesele božične praznike ter iskreno pozdravljam, Mary Hrovat, tajnica. Št. 16, So. Chicago, 111. — Za poročati imam žalostno vest, da je smrt ugrabila našo sestro S, Majhan. Bog ji bodi plačnik! Pa tudi veselje je pri naši podružnici sedaj, ko hodimo kegljat. Kako dobro se človeku zdi, ko vrže kroglo in prileti med prvi in drugi kegelj in se vsi poderejo, da človeku kar srce poskoči. Včasih je pa sreča tudi muhasta in eden tam pri kraju ostane. Tisti se pa meni zdi kakor Marko od urne Nežike, ker tistega je najtežje pocilat in ni vsaka tako srečna, da bi ga, jaz ga že ne morem zadeti. Pridno se pripravljamo za naš velik BP, ki se vrši v januarju, na katerem se bodo delila samo krasna ročna dela. Vsaka članica je dolžna nekaj prispevat, več o tem na seji. Prijazno se prosi vse naše sestre, da pridete prav vse na sejo 15. decembra ob osmih zivečer ali pa plačati 25 centov globe v društveno blagajno. Prosim tudi tiste, ki dolgujete na mesečnini, da plačate, ker se morajo predložiti čisti računi ob koncu leta. Želim blagoslovljene praznike celokupnemu članstvu SŽZ! Katle Triller. Ga. Jennie Welikonja predsednica št. 18, Cleveland, Ohio, ki deluje v dobrobit SŽZ že deset let Št. 18, Cleveland (Collinwood), O.— Hvala vsem sestram, ki ste se udeležile zadnje seje kakor tudi kard par-dija in vsem, ki ste pomagale ali kaj darovale. Hvala sestri Welikanja za lep kejk, ki je prinesel $1.60 v našo blagajno. Hvala lepa vsem, ki ste posetili ta kard pardi. Prosim vse sestre, ki imate na rokah tikete od tega pardija, da jih vmete na prihodnji seji ali poravnate zanje. Kakor vam je znano,‘da je 6. decembra naša glavna seja, na kateri se lahko marsikaj popravi in ukrene za korist podružnice. Važno je, da ste navzoče, ker sklepi veljajo za' bodoče leto in kasneje prepirati se je neumestno. Na tej seji je tisti čas, ki se lahko tako sklene, da bo vsaka zadovoljna. Citani bodo računi kakor tudi volitev odbora za bodoče leto. Vsaka naj tudi prinese darilo deset centov vrednosti, ker bomo izmenjavale darila, da bo zopet luštno in špas. Skorajšno okrevanje želimo naši sestri Angeli Jaklič, ki se nahaja bolna. Vesele bomo, ako nas preseneti s svojo udeležbo na seji. Torej na veselo svidenje na seji 6. decembra! Vesele božične praznike želim, Jennie Sehumer, tajnica. Št. 19, Eveleth, Minn. — Zdaj, ko imamo krajše dneve in daljše večere se rade ob priliki zabavamo, da čas hitrejše mine. V oktobru so štiri naše članice obhajale srebrne poroke in te so bile: Agnes Podbrevšek, Mary Capan, Mary Perič in Frances Svetlin. Podružnica je vsaki poklonila lepo darilo za spomin, da bodo še naprej ostale zveste članice. Agnes Podbevšek in Mary Capan sta kar na tihem praznovali ta veliki dan; Mary Perič in soprog sta pa bila veselo presenečena dne 25. oktobra zvečer, ko so se zbrali prijatelji in sorodniki, da so skupaj praznovali. Za to sta se največ potrudili sestri Gabriela Masel in Frances Cad, Frances Svetlin in soprog sta pa praznovala pomemben dan 29. oktobra. Zjutraj se je darovala sv. maša za vse prejete dobrote in zvečer so bili povabljeni vsi sorodniki in prijatelji v mestni avditorij, kjer so v veselem razpoloženju praznovali do polnoči. Vsem slavljencem želimo, da bi dočakali zlato poroko ter uživali najboljše zdravje, srečo in veselje v bodočih letih! V imenu omenjenih sester se najlepše zahvalim podružnici za darila kakor tudi vsm sestram za udeležbo pri slavnostih in isto vsem prijateljem in sorodnikom. Prav lepa hvala vsem skupaj! Ravno, ko pišem te vrstice sem prejela žalostno vest, da je preminula naša sestra Frances Okoren ter se preselila v večnost. Zapustila je soproga, tri hčere in enega sina. Naj počiva v miru. Vsem preostalim naše gloooko sožalje. Znano vam je, da se vrši 4. decembra glavna seja v tem letu, na kateri se voli odbor za prihodnje leto ter se razmotriva o važnih toč- kah. Udeležite se te seje in si izberite odbor, ki ga boste rade imele in bo vsem po volji deloval. Prosim tudi vse tiste članice, ki dolgujete na asesmentu, da pridete poravnat svoj dolg Vljudno ste prošene, da vpoštevate opomin za kar se vam že sedaj zahvalim, kakor tudi za polnoštevilno udeležbo. Voščim vsem vesele praznike! Rose Jerome, tajnica. Št. 20, Joliet, 111. — Leto 1938 se nagibi j a k zatonu. Človek postane nekako melanholičen, ko to premišljuje; že zopet smo za eno leto starejše in bližje groba. Pri tem pa ne smemo pozabiti, da smo tudi za eno leto pametnejše in bogatejše v izkušnjah. V tem letu smo imele vsakovrstne doživljaje in prireditve pri podružnicah kakor tudi posamezno. Zlasti one, ki so skupno potovale v domovino bodo ohranile marsikaj v pri-jetnem spominu od tega leta. Pri naši podružnici smo bile tudi precej aktivne skozi vse leto. Obhajale smo desetletnico s plesom; imele smo kegljaško turnejo; v juliju piknik; v zadnji kampanji smo pa pridobile 65 novih članic. Lepo število naših članic si je zaslužilo nagrade oziroma zlate zvezine broške, katere sem razdelila na zadnji seji ob obilni udeležbi. Priredile smo dobrodošlico našim sestram, ki so se vrnile iz stare domovine. Pri tej priliki nam je sestra Erjavec kazala filmske slike iz krajev, kjer so se mudili izletniki. Hvaležni smo sestri Erjavec za njeno obširno in zanimivo poročilo o izletu zlasti pa za filmske slike in drage spomine, katere je nam poklonila. Zadnjo prireditev, kard pardi in ples, so pa aranžirale naše kadetinje in bil je lep uspeh. S tem so dekleta pokazale, da niso samo dobre za vežbati, ampak znajo tudi delati v korist blagajne. Pri prodaji vstopnic so se posebno odlikovale Bertha Planinšek, Elizabeth Petek in Isabelle Musich. Vse druge so seveda sledile. Lepa hvala vsem dekletom, posebno načelnici gospej Lau-rič in Isabelle Gregorich za spretno vodstvo, trud in požrtvovalnost. Lepa hvala vsem darovalkam za potice in sicer sestram Kunstek, Glavan, Rogel, Gregorich, Mustar in Groznik, kakor tudi za krasne kejke sestram Terlep, Laurič in Dolinšek ter sestri T. Musich za košaro sadja. Prav lepa hvala tudi vsem darovalkam ročnih del in sploh vsem, ki so na katerikoli način pripomogle, da je prireditev sijajno uspela. Dne 23. oktobra je št. 2 v Chicagu priredila velik ples ter povabila naše kadetinje, da nastopijo v dvorani. Tudi mnogo drugih članic se je odločilo posetiti veselico in obiskati podjetne Čikažanke. Tako se nas je zbralo okrog 70 po številu; naročile smo kar dva avtobusa za prevoz. Bilo je mnogo zabave. V imenu vseh teh članic se zahvaljujem podružnici št. 2 za vso prijaznost in postrežbo, ki nam je bila nudena. Pozno v noč smo se vračale prav ži- c'ane volje v Joliet s sklepom, da ob priliki zopet obiščemo čikaiške članice. Drage sestre, pridite prav vse na važno sejo 18 decembra. Ukrepati bo treba mnogo važnih zadev v korist podružnice in voliti odbor za prihodnje leto. Izberite si odbor, ka-$teremu bo organizacija pri srcu in ne pretežko delo, kajti napredek bomo imele, če bodo odbornice složno in z veseljem uradovale v svojih poslih za povzdigo podružnice. V imenu podružnice izrekam iskrene čestitke glavni predsednici, gospej Prisland, ki je bila častno odlikovana z redom sv. Save od jugoslovanske vlade. Vesele božične praznike in srečno novo leto želim duhovnemu svetovalcu, glavnim odbornicam, krajevnim odbornicam in sploh vsem sestram Slovenske ženske zveze! Emma Planinšek, predsednica. * • • Drage sestre! Prijaz;no ste prošene, da pogledate v svojo plačilno knjižico in ako dolgujete na mesečnim, da poravnate v tem zadnjem mesecu v letu, da se bodo knjige pravilno uredile. Hvaležna vam bom, ako boste to storile. Dolžnost vsake članice je, da se udeleži vsaj glavne seje v letu, saj nas je že velika armada in bo vsem v veliko veselje, ako napolnimo dvorano do zadnjega kotička. V bolnišnici se nahaja sestra Mary Plankar in na domu se zdravi sestra Uršula Gralrian. Soprog sestre Miklič je srečno prestal operacijo in se zdravi na domu. Vsem bolnim želimo ljubega zdravja! Poročila se je sestra Prances Sterle z g. Frankom Gregoras in sestra Cla-ra Blaess z g. Josephom Bučar. Naše iskrene čestitke in želje za srečno bodočnost. Vesele praznike želim celokupnemu članstvu SŽZ! Josephine Muster, tajnica. HVALA VAM! V tretje gre rado, tako pravi slovenski pregovor in temu pregovoru bi prav gotovo pritrdil prav po ribniško naš prijatelj in humorist, kateremu ni para, profesor dr. Franc Trdan iz škofijskega zavoda v Št. Vidu. Še vedno mi po ušesih zvonijo šaljivke, dovtipi in pripovedke, s katerimi nas je kratkočasil ,ko nas je spremljal na izletu po Sloveniji. Na primer tista: Koliko ur je do nebes? in pa: “Ko sta šla mož in žena za pokoro na božjo pot, — in nešteto drugih, katerim pripovedkam smo se tako iz srca smejali in katere tudi ne bomo tako hitro pozabili. Najlepša hvala g. dr. Trdan. Kako rade bi Vas zopet videle v Ameriki. Torej, v tretje gre rado, te besede veljajo odbornicam in članicam naše podružnice št. 20, ki so me letos že v tretje presenetile in sicer to pot je bilo na prvi seji po povratku z izleta po stari domovini, ko so mi podarile krasne krizanteme kot dobrodošlico in pa pardi, ki je bil tudi v počast sopotnicam od naše podružnice. Prepričana sem, da ste bile prav zado- voljne, ker ste tako zanimivo poslušale naše pripovedovanje o mnogih vtisih in lepih krajih, o katerih smo vam poročale. Tudi filmske slike, vem, da so vas vse zanimale. Pa te so bile le del krajev, katere smo ob' iskale. Ko bodo v redu slike, katere so bile vzete po vseh krajih, kjer smo se ustavile, takrat boste videle nekaj izredno zanimivega in sem gotova, da se boste odzvale v lepem številu k predstavi, ko bodo kazane te slike, ker boste videle res nekaj posebno lepega. Hvala sestri predsednici Emi Planinšek za lepe besede v pozdrav ter vsem odbornicam in sestram za veliko udeležbo kar upam, da bo vedno odslej, ker vam bomo izletnice imele vedno kaj lepega povedati o naši stari domovini. Ob tem času bi se prav rada zahvalila tudi vsem, ki ste napravili naše bivanje v domovini prijetno ter nam šli tako radevolje na roko. Hvala č. g. ekonomu Alojziju Mar-kežu, dr. Trdanu in č. g. Flonjančiču v zavodu sv. Stanislava v Št.Vidu za vso prijaznost in gostoljubnost, katere sem bila večkrat deležna. Hvala tudi za avto, katerega ste preskrbeli, da smo se peljali v Trojane obiskat našega prejšnega č. g. Pavla Podbregarja. Hvala za mnoge usluge č. g. dekanu Val. Zabretu Iz Št. Vida ter č. g. Sagoj v Hočah pri Mariboru in njih kaplanu kakor tudi pevcem v Hočah in sorodniku č. g. Alojziju Trontelj. Hvala tudi č. g. patru Kazimiru Zakrajšek za mnoge ganljive govore in posebno za lepe, izbrane besede pred podobo Marije Pomagaj na Brezjah, katere so nam segale v dno duše in srca. Hvala tudi č. g. dekanu Brecelniku. Izredna čast je bila za moje hčerke in mene biti povabljene na gostovanje k gospej banici Natlačenovi za kar ji lepa hvala kakor tudi odbornicam raznih ženskih društev v Ljubljani in okolici ter čč. sestram Mariborskim na Lončarski stezi. Hvala vsem sorodnikom, prejšnim in novim prijateljem v Ljubljani, na Gorenjskem in Štajerskem ter sploh po Sloveniji in tudi v Nemčiji za vso po-strežljivost, kar je napravilo na6e bivanje najprijetnejše in najlepss. kajti dnevi, katere smo prebili med vami, so se nam zdeli tako kratki! čim hitreje so se bližali zadnji dnevi med vami tem težje je postajalo srce, tem težje ločitev in dnevi slovesa. Kar naenkrat je bil dan odhoda in naša smer obrnjena proti domu, Ameriki . . . V mislih mi je bilo le eno vprašanje: Ali vas še kdaj vidim, ali bom še kdaj med vami ter uživala vašo prisrčnost in ljubeznivost? . . Najlepše pozdrave prijateljem, sorodnikom in sestram S2Z tokraj in onkraj morja in iskreno voščilo, da bi obhajali vesele božične praznike ter nad vse srečno in blagoslovljeno novo leto! Josephine Erjivsc. Št. 21, Cleveland (West Park), O.— še nikdar nisem tako težko pričakovala Zarje kakor sedaj, ko beremo 'SLOVENSKA KATOLIŠKA CERKEV Podružnica št. 24, La Salle, Illinois Slika vzeta ob priliki desetletnice obstoja podružnice, septembra, 1938. V prvi vrsti sedeče: Mary Mallie, Mary Kastigar, Anna Potočnik, Mary Gergovich, Josephine Horzen (blagajničarka), Angela Strukel (tajnica), Emma Shimkus (predsednica), Anna Klopčič (podpredsednica) , Mary Sever (nadzornica), Margaret Pirc. Ostale je skoraj nemogoče poimensko predstaviti, ker niso ravne vrste. čestitamo podružnici št. 24, in želimo, da bi v prihodnjih letih dosegle mnogo lepih uspehov. lepa poročila iz stare domovine. V duhu sem z vami po vseh potih in upam, da bomo še dolgo uživale lepo branje, za kar se najlepše zahvaljujemo. Bog z vami! Vsem sestram je dobro znano, da se vrši v decembru najbolj važna seja v letu zato se pričakuje, da se boste prav vse udeležile. Po seji bomo servirale prigrizek in oddan bo lep dor prajz. Lepa hvala sestri Ani Lunder za darilo na zadnji seji, katerega sem bila jaz vesela prejeti. Prav lepa hvala! Vabljene ste vse sestre in tudi od drugih podružnic na Miklaužev večer, katerega priredimo dne 3. decembra ob sedmih zvečer. Pripeljite svoje otroke in prijatelje. Videle boste kako lepo navado imamo pri nas; zabave bo zadosti za starejše in mlade. G. Anton Grdina je obljubil, da pride kazat najnovejše filmske slike; za plesaželjne bo pa igrala izvrstna godba in postreženi boste tudi z raznimi dobrotami. Iskrene čestitke sestri Mariji Vehar, ki je po dolgem pričakovanju prejela lep spomin od tete štorklje in sicer zalo hčerkico. Le še več hčerk, Marija, da bomo pomnožile število članic. Drage sestre, poravnajte svoj zaostali dolg v plačilnih knjižicah, da lahko uredim račune. Vesele božične praznike želim duhovnemu svetovalcu, gl. odbornicam in vsem sestram S2Z! Pozdrav in na svidenje! Ana Pelčič, tajnica. Št. 24, La Salle, 111. — Proslava ob priliki desetletnice podružnice je prav dobro uspela. Dvorana je bila nabi- to polna občinstva in vsi navzoči so bili dobre volje, kar se je videlo na obrazih, da vsi ljubijo naše slovenske igre in posebno je vsem ugajala igra “Andrej in njegov zločin,” ki predstavlja pravo kmetsko življenje v domovini. Igralci so izvrstno izpeljali svoje vloge, k temu je prav gotovo pripomogla lepa udeležba. Iskrena hvala igralcem g. L. Ahčin, A. Klopčič, F. Kobilšek, P. Struna ml., in sestram A. Lupšina, M. Friletič, J. Faly in A. Strukel ml. ter F. Mrej-žen. Igro je vodila naša predsednica F.mn Šimkus. Vsem skupaj prav lepa hvala za trud. Zapeli so nam tudi lepe pesmice, katere je zložila sestra M. Piletič, na glasovirju je spremljala Agnes Baznik. Hvala lepa vsem skupaj kakor tudi gospodičnam M. Lupšina in D. Veberski za sodelovanje. Hvala lepa č. g. čaragan za jedrnate besede, v katerih je opisal naše delovanje od začetka in skozi vseh deset let. Torej naj bo tem potom izrečena najlepša hvala prav vsem, ki ste pomagali in s svojo požrtvovalnostjo pripomogli do zaželjenega uspeha. Vzelo bi preveč prostora imenovati vsakega posamezno, toda uver-jeni bodite, da nam boste ostali za dol°o v hvaležnem spominu. Drage sestre, dobro vam je znano, da se leto poslavlja od nas In treba bo posetiti glavno sejo, ki se vrši 4. decembra v cerkveni dvorani ter izvoliti vesten odbor za leto 1939 ter ukreniti druge koristne zadeve. Po seji bomo imele zabavo za vse članice in igralce. Tudi urna Nežika mi je obljubila, da pride in pripelje s seboj tudi Markota. Opominjam vse sestre, ki imate me6ečnino za poravnati ali tikete za plačati ali vrniti, da to storite na prihodnji seji, ker bom morala dati knjige v pregled nadzornicam in je neobhodno potrebno, da imate vse poravnano. Vesele božične praznike želim vsem sestram S2Z! Angela Strukel, tajnica. (Zahvalo za veselo presenečenje smo prejeli prepozno za priobčitev ob tem času in pride na vrsto drugi mesec. Toliko v prijazno naznanilo.-— Uredništvo.) Št. 25, Cleveland, O. — Naše praznovanje desetega jubileja obstoja podružnice se je vršilo dne 20. novembra in bilo je prepozno, da bi poročale v tej izdaji, zato bo moralo počakati za prihodnjič. Kot je običaj vsako leto meseca decembra, tako se bo tudi letos vršila glavna seja in sicer dne 12. decembra. Da je seja velike važnosti, to vsaka dobro ve kakor tudi, da se na tej seji volijo odbornice za prihodnje leto. Pričakuje se od vas, da pridete v lepem številu na to važno sejo. Prav za prav ste precej pridne za seje samo to bi rada dodala, da bi prišle tudi one, ki pridete le redkokdaj in bi poravnale svojo mesečni-no. Hvaležna vam bom in zame bo veliko skrbi odvzetih, ako boste res vpoštevale ta opomin in prišle vsaj na dom poravnat, ako vam je res nemogoče priti na sejo. Želim vsem sestram SŽZ radostne božične praznike ter vas lepo pozdravljam, Mary Otoničar, tajnica. * * * ČLANICA ST. 25 SE ZAHVALJUJE Človek dočaka marsikaj v svojem življenju. Saj če je kaj prijetnega se vsakemu prileže. Tako je bilo v najinem slučaju, ko so se skupaj zbrali prijatelji in sorodniki v počast najine 25 letnice zakonskega življenja dne 8. oktobra. Tem potom se želiva najsrčnejše zahvaliti vsem, ki so s svojo požrtvovalnostjo nama bili tako zelo naklonjeni. Prav lepa hvala za cvetlice, jestvine, pijačo in za mnoga darila kakor tudi čestitke, s katerimi ste naju tako prisrčno razveselili. Najprijetnejše smo se zabavali do ranega jutra. Da bi imenovala posameznike bi vzelo preveč prostora, zato se želiva zahvaliti skupno vsem, ki so nama na en ali drugi način izkazali tolike ljubezni. Tisočera vam hvala! Mary in George Smolko, 1564 East 34th St. Št. 26, Pittsburgh, Pa. — Najprvo čestitam vsem sestram, ki so se udeležile filmske predstave dne 25. septembra. Zal mi je, ker niste videle slik, katere smo obljubile, ker g. Grdina ni prinesel tistih slik s seboj, toda kazane so bile zadnjo nedeljo v oktobru tako da smo bili vsi zadovoljni. Slike so res krasne škoda, da ni bila večja udeležba, ker ste nekaj lepega zamudili. Na zadnji seji je bil osvojen sklep, da priredimo plesno veselico in zabavo dne 10. januarja 1939 v Slovenskem domu na 57. cesti. Ob tej priliki bomo obhajale desetletnico obstoja podružnice. Tem potom vabimo cenjeno občinstvo, da nas pose-tite v velikem številu. Drage sestre, prosim vas, da s svojo polnoštevilno udeležbo pokažete, da se zanimate za dobrobit svoje podružnice. Pokažimo, da med nami vlada prava sestrska ljubezen. Vljudno vabimo tudi sosedne podružnice. V bolnišnici se nahaja sestra Prances Pogačar, kateri želimo skorajšno zdravje. Prosim vse sestre, da se udeležite decembrske seje, ker imamo veliko važnih zadev za razmotrivati kakor tudi volitev novega odbora. Voščim vesele božične praznike vsem gl. odbornicam in sestram S2Z! Mary Cofifhe, predsednica. * * * Drage sestre št. 26! Vljudno ste prošene, drage sestre, da pridete v polnem številu na sejo v nedeljo 4. decembra ob sedmih zvečer. Katera izostane brez važnega vzroka, bo plačala globo 25 centov v društveno blagajno. Za rešiti imamo važne stvari kakor tudi izvoliti odbor, ki bo vsem po volji. Kakor vam je znano bo v kratkem poteklo deset let odkar je bila podružnica ustanovljena in v ta namen se vrši ples in domača zabava dne 10. januarja 1939 v Slovenskem domu na 57. cesti. Teta štorklja je obiskala sestro Elizabeth Gasper ter ji za spomin pustila zalo hčerko. Čestitamo! Vsem glavnim odbornicam in sestram SŽZ želim vesele božične praznike in srečno novo leto! Bose Balkovec, tajnica. Št. 27, No. Braddock, Pa. — Meseci gredo kakor vihar, drug za drugim in zopet se nam bliža konec leta. Zadr nji mesec v letu je za društva najbolj važen mesec, ker se izbirajo odbori, sklepajo računi in ukrepajo vsakovrstne važne zadeve. Torej dolžnost vsake zavedne članice je, da se udeleži decembrske seje. Da bo pa bolj obvezno je sklep seje, da vsaka odsotna članica plača 25 centov globe v ročno blagajno. Pridite pred tretjo uro popoldne, da boste plačale svojo mesečnino in da bomo točno začele z važno sejo. Poravnajte svoj zaostali dolg, da bo tajnica imela knjige v redu za novo leto. Bolna je blagajničarka sestra Mary Anžlovar, ki je nesrečno padla po stopnicah in se močno poškodovala po vsem životu. Pogrešale smo jo na zadnji seji, ker je vedno pripravljena za vsako uslugo Iz srca ji želimo, da bi bila kmalu zdrava med nami. Bolne so tudi sestre Mary Knavs, Rose Tomažič, J. Dolinar in K. Nemanič. Vsem bolnim želimo ljubega zdravja. Naj še omenim, da z vsem zanimanjem sledimo lepemu branju raznih poročil iz izleta v stari domovini. Kako lepo nam opisujejo rojstne kraje in prinesle so nam tudi pozdrave od naših dragih domačih iz vse dežele Jugoslavije. Vsem glavnim odbornicam in članstvu SŽZ želim mnogo božičnega veselja in božjega blagoslova ter srečno novo leto! Ana Tomašič, predsednica. št. 28, Calumet, Mich. — Leto se bliža h koncu in tudi doba uradovanja odbornic. Na decembrski seji bo volitev novih odbornic in na vas članicah je odvisno, da si izvolite agilni odbor, ki bo deloval skozi vse leto za korist Zveze in v zadovoljstvo vsega članstva. Prošene ste, da pridete v lepem številu na glavno sejo dne 8. decembra. Vsaka naj prinese darilo v vrednosti deset centov, da nas bo Miklauž obiskal. Lepše boste prinesle, toliko lepše boste prejele, ker Miklauž se drži gesla: če lepše daš, lepše dobiš!” Te vrstice pišem na 11. novembra ob enajsti uri dopoldne, in slišim sirene, ki tulijo, zvonovi zvonijo, in srce se mi krči, solze točijo po licih, ko se spomnim na svetovno vojno, v kateri je prelilo svojo kri vojaštvo in ljudstvo. Ah, to življenje, ki vsebuje toliko žalostnih dogodkov, na katere ob prilikah zbujamo častitljiv spomin in isto bodo obhajali, ko nas več ne bo . . . Voščim vesele božične praznike ter pozdravljam uredništvo in članstvo naše dične organizacije! Mary Stefanich, zapisnikarica. St. 29, Browndale, Pa. — Sicer nimam posebnih novic za poročati, toda se oglasim, da smo še pri življenju. Ko se je č. g. Jevnik podal letos v staro domovino na obisk je pred odhodom izrekel željo, da bi vsi ostali zdravi dokler se vrne in Bog je uslišal prošnjo, ker v dveh mesecih smo imeli samo en smrtni slučaj. Toda porok pa imamo precej. Nekatero nedeljo so kar štirje pari na oklicih. Saj to je dobro znamenje. Zelo nas zanimajo lepa poročila iz stare domovine. S sestro Blaj mislim, da sva skupaj v šolo hodili in bi rada, da mi piše, ker sem iz istega mesta doma. Vsem nam bo v veselje, ako bi se enkrat v letu zbralo vseh 21 članic skupaj pri sestri tajnici in to naj bi bilo vsaj 5. decembra, ki bo glavna seja Lepa hvala za zvezino broško, katero sem prejela iz glavnega urada. Voščim vesele božične praznike in srečno novo leto ter pošiljam tople pozdrave vsem sorodnikom ter celokupnemu članstvu SŽZ! Mary Pristavec. Št. 32, Euclid, O. — Sporočam vsem članicam SŽZ, da je glavna nadzornica KSKJ gospa Mary Hochevar včlanjena pri naši podružnici št. 32 in ne št. 14. Izrekamo ji iskrene čestitke ! Sestre, december je tu, pridite na sejo in si izvolite odbor, ki bo odgovarjal vašemu zadovoljstvu — odbor, ki bo vam po volji, ki bo zmožen delati in voditi k napredku in ugledu SŽZ! Sestre, roko na srce in bodimo poštene! Pridite 6. decembra na sejo, saj je vendar dolžnost vsake članice, da pokaže lojalnost napram svoji podružnici in deluje v dobrobit iste. Dobile boste vsaka še posebej opozorilo za to sejo potom kartice, katero naj vsaka prinese s seboj na sejo. Začetek bo točno ob sedmih zvečer in ko bo na vrsti volitev odbora vas prosim, da prevzamete, ki imate čut in ljubezen do podružnice. V prihodnjem letu bo konvencija in naša podružnica bo obhajala desetletnico obstanka. Ako katero članico zanima iti na konvencijo kot delega-tinja, le v odbor in pokazat svoje zanimanje. Ali ni to res pametno priporočilo? Sporočam, da se je podala v bol-ničnico naša tajnica sestra Eva Majcen. Prestala je težko operacijo. Želimo ji, da skoraj okreva. Prosim, da ste tako dobre in poravnate točno svojo mesečnino, ker tajnica vas ne bo mogla obiskat na domu radi bolezni. Plačate lahko na seji ali pa nesite na njen dom. Bližajo se božični prazniki, iz srca želim, da bi jih obhajale vse zdrave in zadovoljne in da bi srečno končale leto 1938 ter da bi novo leto doprineslo nove sreče in blagoslova vsem sestram SŽZ! Terezija Zdešar, predsednica. Št. 33, New Duluth, Minn. — Novembrska seja je bila dobro obiskana, pa še bolj bi lahko bila, ker je bilo lepo vreme. Osvojen je bil sklep, da v decembru prispeva vsaka članica deset centov v ročno blagajno. Prošene ste prav vljudno, da se v povolj-nem številu udeležite glavne seje 8. decembra ter izvolite odbor, ki vam bo všeč. Ne vem zakaj se mora vas prositi za poset sej in nekatere ne pridete še enkrat na leto, saj imamo prijetne seje in tako se enkrat na mesec pošteno nasmejemo in kaj dobrega pogovorimo, če včasih malo zagrmi, nič zato, saj zato so seje, da pridemo do stvarnega zaključka. Po dežju je vedno solnce in tako je. tudi po debatah. Na glavni seji se bo sklenilo več točk, ki bodo v veljavi skozi vse prihodnje leto in zato je potrebno vsestransko zanimanje. Torej ne pozabite na drugi četrtek v decembru. Voščim vsem skupaj vesele praznike! M. Shubitz. Št. 35, Aurora, Minn. — Naše seje so dobro obiskane in upam, da bodo tudi v pozimskem času, saj imamo po vsaki seji malo zabave in okusen prigrizek, da nam je krajši čas. Dragi sorodniki, prijatelji in sose-stre! Ne vem kako bi se dostojno zahvalila za požrtvovalnost in darila, katere ste poklonili meni in soprogu ob 25 letnici zakona. Veselo presenečenje se je vršilo dne 29. oktobra v slovenski dvorani, kamor sva bila pripeljana prav na zvit način in sicer pod vtisom, da se vrši prijeten sestanek v počast nekemu prijatelju, v resnici je pa bilo za naju. Ko sva stopila v dvorano v spremstvu gospe Prances Oražem, nam vsi navzoči enoglasno zakličejo: “Surprise!” Gospa Jennie Pucelj nama pripne svež šopek in v tem hipu so godci zasvirali vesele poskočnice in začeli smo se vrteti naokoli vsi veseli in dobre volje do rane ure. Okusnih jedil je bilo v izobilju in tudi za suha grla ni manjkalo. Iskrena hvala vsem skupaj za darila in posebno sestram Oražem, Turk in Smolič za ves trud in delo, katerega so tako velikomerno izkazale. Hvala torej vsem, ki ste stregli in vsem, ki ste količkaj prispevali za prijetno zabavo, ki nama bo za vedno ostala v najdražjem spominu. Mary Pirnat in soprog. * • * Zelo zanimiva je bila naša novembrska seja, ker smo imele v naši sredi sestro Mary Smoltz iz Chisholma, ki nam je povedala mnogo zanimivega o potovanju v stari domovini. Bile so vesele in žalostne novice, da so marsikateri izmed nas prišle solze v oči in pokazala nam je mnogo lepih stvari. Prisrčna hvala sestri Smoltz za vso prijaznost, ki nam bo ostala v prijetnem spominu. Drage sestre! Udeležite se glavne seje dne 5. decembra in dolžnost vsake članice je biti navzoča na tej seji, ker imamo mnogo važnih zadev za razmotrivati. Prosim vas tudi, da poravnate svojo mesečnino kakor tudi kvoder za oktobrsko veselico. Za ta kvoder bo vsaka članica dobila znamko Vesele božične praznike in prav lep pozdrav vsem skupaj! Kathrena Virant, tajnica. Št. 36, McKinley, Minn. — Od naše podružnice so tako redki dopisi kot bele vrane. Vreme imamo že mrzlo kakor je pri nas navadno ob tem času. Tudi bela odeja je že pokrila našo zemljo in ne bo dolgo, ko bo sneg pet čevljev in še več na visoko. Naše seje so vedno kratkočasne in zakaj so članice tako mlačne za seje mi je večkrat uganka. Saj je vsaki v korist, da za nekoliko časa pozabi na vsakdanje skrbi in se nahaja za kratek čas v veseli družbi. Prihodnja seja je važna in za rešiti imamo nekaj posebnega, zato naj bi bile vse navzoče. Vesele božične praznike ter srečno novo leto želim vsem sestram SŽZ! Amalija Tahija. Št. 36, McKinley, Minn. — Najlepše pozdrave vsem našim sestram in znancem vam prinašam iz ljube domovine, kjer sem se to poletje nahajala na obisku. Vsak se lahko šteje za srečnega, ako ima priliko obiskati svoje domače in še enkrat videti svoj preljubi rojstni kraj. Vožnja na parniku tja in nazaj je bila prav prijetna. Ko smo odhajali proti domovini je vsak komaj čakal, da se snide s svojimi domačini in vsak dan je bil dan bližje njih in ko smo se vračali je pa bilo zopet veselje, ker vsa je dobro vedel, da se vrača v deželo svobode in nazaj k svoji družini in na svoj novi dom. V domovini sem najprvo obiskala svoje starše in bila sem vsa srečna, ko sem še enkrat videla svojo mater in očeta, in ko sem se razgovorila ž njima, ml je bila prva pot na Brezje, kjer sem uživala vso notranjo srečo, katero človek čuti ob tej izredni priliki. Obiskala sem tudi Bled, Vintgar in nato se zopet podala k mojim staršem, kjer sem ostala za nekaj časa. Ata so me vprašali koliko časa ostanem in jim je bilo v žalost, ko sem povedala, da se čez tri tedne povrnem v Ameriko in potem sem se napotila na obiske odkoder sem se pa kmalu morala vrniti, ker sem dobila poročilo, da ata umira in ta novica me je strašno pretresla. Ko sem se vrnila sem dobila ata ležati na mrtvaškem odru. Ne morem povedat kako strašna usoda je bila to za mene in kako žalostno je bilo, ko smo se poslavljali od ata pri mrtvaškem odru in pri odprtem grobu, ko smo ga položili k večnemu počitku in to je bilo dne 18. avgusta na pokopališču sv. Janeza. Pokojni oče je bil ugleden mož in daleč na okrog poznan. Bog mu daj večni mir in pokoj Dva tedna po pogrebu je prišel čas za odhod in s tugo v srcu sem se poslovila od moje ljube mame, sester, bratov, sorodnikov in prijateljev na ljubljanskem kolodvoru. Prišla sem nazaj prav zadovoljna in hvaležna, da sem imela to lepo priliko videti še enkrat svoje sorodnike in domovino, kar mi bo ostalo v dolgotrajnem prijetnem spominu. Vsem skupaj želim vesele praznike! Mary Krall. Za božične praznike BOŽIČNI DAROVI STARA navada ameriških Slovencev je, da se za božič spomnijo svojih starišev in drugih sorodnikov v starem kraju s primernim darom v obliki denarne pošiljke ter jim s tem dokažejo, da jih še niso pozabili. Zlasti starišem so taki darovi v veliko veselje in tolažbo, in ako so v potrebi, tudi v veliko pomoč. Zanje vsak dolar izredno veliko pomeni. Ako vam razmere dopuščajo, da boste lahko poslali svojcem za prihodnji božič kak tak dar, tedaj boste to najbolje opravili, ako pošljete tako denarno pošiljko potom naše tvrdke, ki že 19 let neprestano pošilja denar v stari kraj točno in zanesljivo. CENE ZA DENARNE POŠILJKE Za * 2.65 1U0 Din' Za $ S.2B 50 Lir Za 5.00 200 Din'«a 6.85 100 Lir Za 7.50 300 Dinl Za 12.25 200 Lir Za 11.60 600 Din) Za 18.00 300 Lir Za 23.00 1,000 Dinj Za 29.50 600 LM Za 46.00 2,000 Din, Za 67.00 1,000 Lir Pri večjih zneskih dajemo sorazmeren popust. — Pošiljamo tudi v ameriških dolarjih. — V slučaju nujnosti pošiljamo po brzojavnem pismu ali po direktnem kablju. POTOVANJE V STARI KRAJ Onim, ki so namenjeni v stari kraj, sporočamo, da zveze s starim krajem .zopet redno poslujejo ter da se jim zato ni bati ovir na potu v Jugoslavijo. Pišite nam po Vozni red parnikov in cene kart ter druga pojasnila za potovanje. DRUGI POSLI S STARIM KRAJEM Kadar rabite pooblastilo, ali kako drugo listino, če imate dobiti dedšči-no ali kak drug denar iz starega kraja, ali če imate kak drug posel s starim krajem, katerega ne morete sami opraviti, je v vašem interesu, da se obrnete na: Leo Zakrajšek General Travel Service, Inc. 302 E. 72 St., New York, N. Y. Št. 38, Chisholm, Minn. — v mojem zadnjem dopisu v Zarji sem se poslavljala od vas dragih sester in pisala, da grem na obisk v staro domovino, da po 29 letih zopet enkrat vidim mili obraz svoje ljube matere, jo pritisnem v gorkem objemu na svoje srce ter jo razveselim s toplim poljubom, katerega si je ona kot jaz tolikokrat zaželela. In danes, drage sestre, vas pa zopet pozdravljam ob povratku iz domovine. Ne bom ob tem času opisovala potovanje, ker bom pozneje, ampak povedati hočem kako srečno sem se počutila v objemu svoje ljube 70 letne matere. Ko se je vlak ustavil na ljubljanskem kolodvoru ob našem prihodu dne 1. julija in ko smo prvič po dolgih letih stopile na domača tla, nas je obsulo na stotine ljudi, ki so prihiteli iz vseh krajev, da pozdravijo svoje drage Kako so hiteli okrog nas ter vpraševali, ali je tudi moja hči, moja sestra, moja sorodnica prišla. Bil je nad vse ginljiv prizor. Ob prvem vstopu na zemljo, kjer biva moja ljuba mati, bi jo bila najrajši poljubila, toda moje oči so samo iskale ljubo mater. Prvega sem poznala profesorja doktor Trdana in mu še iz vlaka zakličem: “Tukaj sem, Mihatov gospod!” Ko sem se ozirala naokoli zagledam svojo ljubo mater in s razprostrtimi rokami sem skočila v njen objem in edino kar sem mogla izreči so bile le besede: “Mati! Moja mati! Oh, ljuba moja mati!” Za nekaj trenutkov sva bili brez besed, ker najini srci sta bili preveč veseli v objemu po tolikih letih odsotnosti. To najino veselje je trajalo dva meseca in pol. In treba se je bilo zopet ločiti. 2e tedaj, ko sva bili prvič v objemu, so mi v glavo stopile misli: oh, kako Vas bo težko zapustiti! In res, vse prehitro je potekel čas pri ljubi materi ter se posloviti v nadi, da se bomo še kdaj vide- li. To so bile moje zadnje besede ob slovesu: “Ljubi Bog naj Vas ohrani še mnogo let, da se zopet snidevi!” Nikdar ne bom pozabila trenutkov, ko se je začel vlak pomikati, ko sem zadnjič zaklicala: “Z Bogom, ljuba mati! Z Bogom ljubi moji vsi in z Bogom domača vas in domovina naših dedov.” Težko je bilo jemati slovo in se ločiti od vseh dragih, katerih srca tako iskreno hrepene videti svoje domače. Ob tem času bi rada priporočala sledeče: Spominjajte se svojih lju- bih v domovini. Hčere, sinovi, pišite svojim materam, svojim očetom in svojim sorodnikom, ki vas tako ljubeče želijo videti, dajte jih razveseliti vsaj pismenim potom še te ure, ko so na svetu. Glej, da se ne bosta potem kesala hči ali sin, ko bo prepozno! Ko bo črna zemlja krila njeno truplo, takrat bo ves jok in stok za ljubo mater zaman. Pišite jim sedaj in pošljite mali dar v denarju, ki jim bo tako prav prišel za najpotrebnejše. In tako sem zopet med vami, drage sestre S2Z. Z veseljem sem šla na sejo 5. oktobra in bila sem veselo presenečena, ko sem zagledala veliko udeležbo. Kako z veseljem sem zaklicala: “Pozdravljene, drage se- stre! V veselje mi je biti zopet med vami!” Oddala sem številne pozdrave iz domovine kakor tudi naročila, katere so poslale matere, sestre, in sorodniki iz domovine Z veseljem sem pripovedovala o našem izletu po Sloveniji, o krajih, kjer smo se vozile in kako prisrčno smo bile povsod sprejete. In vse povsod so nam naročeval pozdrave za vas, drage sestre. Iz Minnesote smo bile na izletu sledeče: Mary Knaus, Jennie Samsa, Frances Koščak in soprog, Katie Slo-ear, M. Slogar, M. Krall in jaz. Vsaka od omenjenih je na seji poročala o svojih krajih kakor tudi o splošnem potovanju in sprejemih. Torej prisrčna hvala za lepo udeležbo na tej ""ii kakor tudi za prijetno zabavo v dobrodošlico. O potovanju boste še mnogo brale, ker imamo veliko lepega za poročati. Prav lepa hvala tudi za lepa darila, katere ste nam poklonile ob tej priliki. V srce nas je razveselila prijaznost naših članic, kakor tudi topli sprejem in nam bo v dolgotrajnem prijetnem spominu. Lepa hvala podružnici št. 35 za povabilo na sejo, kakor tudi za lepo darilo, katero mi je bilo izročeno in za se zahvalim za povabilo št. 56. Z ve-vso prijazno postrežbo. Ravno tako seljem sem prišla med vas ter vam povedala o svojem potovanju. Prav rada se bom odzvala na povabila naših podružnic ter vam povedala o svoiih vtisih v domovini. Drage sestre, sedaj vas pa vljudno vabim na glavno sejo, ki se bo vršila dne 7 decembra. Da je zadnja seja v letu zelo važna to vse dobro veste, zato se odločite, da boste gotovo šle na sejo. Volil se bo odbor za bodoče leto in uredila se bodo tudi pravila m potrebno je, da podaste svoje dobre nasvete po svojem najboljšem mišljenju. Pomnite, da se vrši v prihodnjem letu konvencija SŽZ pri nas na Chisholmu in se bo treba ob času pripraviti z vsem potrebnim. Če se bomo ob času zavzele za predpriprave, potem bomo z gotovostjo lahko pričakovale najlepši uspeh. Vesele božične praznike in pozdrav vsem sestram SŽZ! Mary Smoltz, predsednica. S. 2. Z. ZA 12-LETNICO! Dvanajst let je preteklo Kar stopile smo vse na plan! Dra?e žene in dekleta, Trud naš ni bil zaman Za napredek ženske zveze Delovale smo zvesto, Za pravice žen in mater Srce bije nam gorko. Vsej slovenski naselbini Naše delo je prospeh; Bog ohrani nas in živi Tisočeri daj uspeh! Vzorom našim, ciljem našim Zveste bile smo doslej, Vera sveta v zori svetli Naj nas vodijo poslej. Št. 39, Biwabik, Minn. — Tem potom se toplo zahvaljujem vsem cenjenim sestram naše podružnice za pri-soevek k darilu, katerega ste poklonilo moji hčerki Elviri kot poročno darilo. Posebna hvala sestri Tometz, ki se je potrudila zbrati svoto skupaj. V imenu hčerke vam vsem skupaj izrekam iskreno zahvalo. Vabim vas na prihodnjo sejo, kor ie glavna seja in tudi važna seja v letu. Vljudno vabim hčerke naših sester, da pristopijo k naši podružnici, kjer se prav dobro aastopimo in zabavamo. Vesele božične praznike! Gizela Kure. Št. 40, Lorain, O. — Kako hitro mine čas! Zdi se mi, da sem le včeraj pisala dopis v Zarjo in vas vabila na važno decembrsko sejo, a minilo je že leto od takrat. Sedaj sem pa zopet pred vami z istim vabilom na važno sejo v decembru. Poudarjam še enkrat “važno sejo,” ker je važno, da se izbere v odbor najboljše izmed dobrih članic, ker le od agilnega in složnega odbora je pričakovati napredek pri podružnici, ker ako ni odbor agilen tudi članice izgubijo veselja do dela za napredek SŽZ. Seja se bo vršila dne 14. decembra v S. N. Domu v mali dvorani, pričetek ob sedmi uri zvečer. Ker je v naselbini več prireditev je vzrok, da smo premestile sejo od torka na sredo večer. Po seji bomo imele lep program, nekaj srečnih bo obdarjenih in prijetno iznenadenih, zato pridite vse. Ni treba iskati izgovorov za odsotnost ker se ne bo upošteval, razen bolezni. Sklenile smo na zadnji seji, da prejmemo skupno sv. obhajilo dne 4. decembra pri osmi sv. maši. Članice ste prošene, da se udeležite v Cim večjem številu. Srečne in vesele božične praznike želimo č. g Milanu Slaje, vsem glavnim odbornicam in članicam S2Z! Frances Bresak, tajnik. Št. 41, Cleveland (Collinwood), O.— V zimskem času bomo pričakovale veliko večjo udeležbo pri sejah, saj seje imamo po navadi kratke. Dne 6. decembra se pa vrši glavna seja, ki je zelo važna. Volitev odbora in druge važne točke bi morale zanimati sleherno članico, da je navzoča. Pridite torej s svojimi dobrimi nasveti. Naš bank-nite se je nabral do svote pet dolarjev, katere bo dobila ena izmed srečnih članic na prihodnji seji. Hvala lepa za dobitek sestri Rožanc, ki je prinesel naši blagajni dva dolarja. Dobila ga je sestra Petrič. Na prihodnjo sejo naj vsaka prinese za deset centov vrednosti darilce, katere bo razdelil sv. Miklauž. Bolne se nahajajo sestre Mramor, Rogel, Komik in Zupančič. Vsem bolnim želimo skorajšnega zdravja, da bi kmalu prišle na seje. Naša prireditev dne 23. oktobra je dobro izpadla. Članic bi bilo prav lahko več navzočih. Lepa hvala režiserju g. Johnu Pezdirtzu in vsem igralcem in igralkam, kakor tudi vsem pevkam in Lenartu Zalarju za umetni ples in petje. Vsem, ki ste pomagale kakor tudi vsem posetnikom izrekamo naj lepšo zahvalo. Prosim vas, da pogledate v svojo plačilno knjižico in če dolgujete gotovo poravnajte na prihodnji seji, ker tajnici je nemogoče po hišah ko-lektati in vas nadlegovati. Naj vsaka skrbi zase in se tako izogne vsem neprijetnim posledicam. Lahko plačate tudi na domu tajnice. Članice se bojijo prevzeti urad tajnice, ker dobro vedo kako naporno delo jih čaka. Torej sodelujte in bo za vse prav. Voščim vesele božične praznike č. g. Slajetu kakor tudi duhovnikom pri naši fari ter gl. odbornicam in vsem sestram SŽZ in posebno pri št. 41. Najlepša hvala za pozdrave iz domovine sestram Prisland, Novak in Erjavec. Za lepe spominčke od Marije Pomagaj se zahvaljujem sestram Hudolin in Dolinar. Na svidenje na seji 6. decembra! Mary Lušin, predsednica. ♦ * * Kmalu se bomo poslovile od letošnjega leta, ki hiti v zaton. Vabim vas vse na glavno sejo 6. decembra, da si boste izvolile odbor, ki bo deloval po vaši volji v prid podružnice in Zveze. Vse, ki ste zakasnile s plačevanjem vljudno prosim, da pridete poravnat, da pravilno uredim poslovne knjige. Po seji nas bo obiskal sv. Miklauž in on hoče, da nas je polna dvorana. Vesele božične praznike želim vsem gl. odbornicam in sestram SŽZ ter zdravo in zadovoljno novo leto! Ana Stopar, tajnica. št. 43, Milwaukee, Wis. — Vse članice naše podružnice se vljudno vabi na sejo dne 11. decembra točno ob pol dveh popoldne. Ker bo to glavna letna seja in volitev odbora za bodoče leto je dolžnost vsake posamezne članice, da se te seje udeleži. Nekatere izostajajo od vseh sej, pa pridite vsaj vse na glavno sejo Katere še nimate tiketov za prevleke za blazine pridite po nje k tajnici. Bolnim sestram J. Augustine in Frances Novak želimo skorajšno okrevanje! Vesele praznike! Mary Bevtz, tajnica. Št. 46, St. Louis, Mo. — Znano je vam, da bo podružnica priredila k ar d in banko pardi, zato se pričakuje lepe udeležbe od strani članic in vaših domačih in prijateljev, katere boste gotovo pripeljale s seboj. Na zadnji seji smo se imele prav dobro. Po seji smo imele “shower” za sestro Shott in naša predsednica nam je postregla s kavo in krofi, ki so bili zelo okusni. Priporočam ji, c’a pošlje navodilo urednici za v Zarjo. Veseli nas, da se sestra Moenig-mann počuti veliko boljše. Vsem bolnim želimo, da bi se jim vrnilo ljubo zdravje. Ob tej priliki se želim prav prisrčno zahvaliti vsem sestram za voščila k rojstnemu dnevu in posebno sestram Žvanut, Petrovich, Kelly, Stehar, družini Kimberling iz Gillespie, 111., in Tereziji Kučič iz Turtle Creek, Pa. Bog vam povrni stotero! Čestitke sestri Kelley, ki je obhajala obletnico zakona! Čestitke tudi sestri Shott nad rojenčkom. Kaj vendar mislite, drage sestre, da pridete tako poredkoma na mesečne seje! Prihodnja seja je glavna seja in volitev odbora’ pridite torej v polnem številu, da potem ne bo ugovora, da so krive odbornice. Vesele praznike ter na svidenje na seji 4 decembra! Theresa Franko, tajnica. Na bolniški postelji se nahajati sestri Rabuzi in Berlin. Želimo jima hitrega zdravja kakor tudi vsem bolnim sestram. Voščim vsem skupaj vesele božične praznike! Jennie Terlep, tajnica. Št. 47, Cleveland (Garfield Hgts.), Ohio. — Na novembrski seji je bilo sklenjeno, da članica, ki se ne udeleži glavne seje dne 3. decembra plača 50 centov v društveno blagajno. Opravičena bo le radi bolezni ali službeno delo. Upam, da se boste zavedale svojih dolžnosti ter prišle prav gotovo na sejo, vsaj enkrat na leto, kadar so najbolj važne stvari za urediti se že pride, četudi je malo bolj slabo vreme ali oddaljeno. Ako bomo složne bo seja hitro končana in par jih bo šlo pa še prav zadovoljnih domov, ker se bodo oddale tri nagrade za plačanje asesmenta in dva “door prize” in tudi druge zanimivosti. Ssstra Margaret Vičič iz Rosewood je prestala dne 7. novembra težko operacijo. Upamo in želimo, da se kmalu povrne domov v boljšem zdravju. V bolnici se je nahajala tudi sestra F. Bricelj, toda njej je že Bog podelil toliko zdravja, da je doma, kjer ji pridno streže skrbna mamica. Nadalje so bolne sestre Mafko, Šu-len, Hočevar, Vidakovič in mogoče še katera druga. Obiščite jih kadar je mogoče, da jim z obiskom krajšate čas in nudite potrebno pomoč. Spomnimo se jih v molitvi, da jim Bog podeli zdravje, ki je največje bogastvo sveta Dne 24. novembra se je poročila sestra Dorothy Bizjak. Podružnica ji je poslala lepo darilo. Želimo ji, da bi v bodočem življenju bila zdrava in srečna poleg svojega možička. Matere, ki imate mlade hčere in še niso članice, vpišite jih v S2Z. Priliko imajo pristopiti k našemu vež-balnemu krožku, ker bi rade število pomnožile. Torej na svidenje na decembrski seji, do tedaj pa ostanite zdrave! Vsem članicam želim blagoslovljene božične praznike, bolnim pa naj Je-zušček podeli ljubeznivo zdravje, da se bodo z nami in svojimi družinami veselile! Helen Tomažič, tajnica. Št. 48, Buhl, Minn. — Prav lepo bi bilo, ako bi se članice zanimale za seje. December je že tukaj in treba bo voliti odbor za leto 1939. Mnogo prerekanja si bomo izognile, ako boste posetile sejo v polnem številu. Sestri Miklavčič je umrl sin. Naj mu sveti večna luč. Naše globoko sožalje preostalim. V BLAG SPOMIN POKOJNIM SESTRAM, KI SO PREMINULE PRI SLEDEČIH PODRUŽNICAH: PODRUŽNICA ŠT. 2, Chicago, III. Mrs. Mary Kobal, Le1-mont, 111., rojena 1. avgusta, 1874, pristopila januarja, 1927, umrla 17. oktobra, 1938. PODRUŽNICA ŠT. 3, Pueblo, Colo. Mrs. Margaret Egan, 440 S. Santa Fe Ave., Pueblo, Colo., pristopila 16. marca, 1929, umrla 31. oktobra, 1938. PODRUŽNICA ŠT. 14, Nottingham, O. Mrs. Pauline Brun-dic, 21355 Miller Ave., Euclid, O., rojena 22. septembra, 1884, pristopila 4. novembra, 1928, umrla 12. oktobra, 1938. PODRUŽNICA ŠT. 16, So. Chicago, 111. Mrs. Josephine May-han, 2818 E. 96th St., So. Chicago, Ul., rojena 1. aprila, 1889, pristopila 1. maja, 1936, umrla 29. oktobra, 1938. PODRUŽNICA ŠT. 22, Bradley, 111. Mrs. Frances Lustig, 296 N. Michigan Ave., Bradley, 111., rojena 17. oktobra, 1877, pristopila 1. avgusta, 1928, umrla 29. oktobra, 1938. PODRUŽNICA ŠT. 25, Cleveland, O. Mrs. Sophie Volk, 1185 E. 60th St., Cleveland, O., rojena 12. februarja, 1901, pristopila 8. aprila, 1935, umrla 14. oktobra, 1938. PODRUŽNICA ŠT. 88, Johnstown, Pa. Mrs. Mary Lamport, 393 Lunnen St., Johnstown, Pa., rojena 11. avgusta, 1884, pristopila 8. maja, 1938, umrla 15. oktobra, 1938. NAJ DUŠE UMRLIH SESTER SŽZ POČIVAJO V MIRU! “Blagor tistim, ki so žalostni, ker bodo potolaženi.” Mat. V. 5. Št. 49, Noble, O. — Udeležba na novembrski seji je bila povoljna in smo ukrenile več važnih stvari v korist podružnice. Ena izmed teh je, da bomo začele z takozvanim “blanket klubom.” Za podrobnosti o tem klubu pridite na prihodnjo sejo dne 5. decembra, ker je tudi letna seja, ste članice vabljene, da se gotovo udeležite. Saj veste, da so volitve odbora in ako ni članic na seji, kako naj potem volimo, da bo v splošno zadovoljstvo. Po seji bo tudi nekoliko proste zabave. Obljubljenih je več lepih dobitkov in katera bo srečna bo nesla domov lepo darilo. Torej ne zamudite prihodnje seje. Prav vesele božične praznike želim duhovnemu svetovalcu č. g. Slajetu, našemu duhovnemu vodju č. g. Bombaču, gl. odbornicam in vsem sestram SŽZ, posebno pa pri št. 49. Mary Stušek, predsednica. Št. 51, Akron-Kenmore, O. — Od nas ni bilo že dolgo dopisa. Tudi sedaj nimam posebnih novic za poročati, ampak vas prav vljudno vabim od prve do zadnje, da se udeležite decembrske seje, kjer se bo volilo odbornice in ukrepalo o drugih važnih zadevah. Sklep novembrske seje je, da odsotna članica plača 25 centov globe v društveno blagajno. Torej prosim vas, da pridete prav vse! Po seji bo malo zabave. Da bomo še bolj vesele vam priporočam, da pripeljete svojo prijateljico, da pristopi k naši Zvezi, da nas bo lepše število! Vesele božične praznike in na svidenje na prihodnji seji! Jennie Gainer, tajnica. št. 56, Hibbing, Minn. — December je tu; leto se nagiblje h koncu; čas volitev in razmotrivanja za prihodnje leto. Cenjene sestre! Predsednica vas je opozorila v zadnji Zarji, da se udeležite v velikem številu decembrske seje. Jaz vas ponovno vabim in poživljam, da pridete vse, katerim je le mogoče, ker le na ta način hočemo rešiti vse točke v splošno zadovoljstvo. Naša plesna zabava dne 15. oktobra se je prav dobro obnesla. Napravile smo $60.00 čistega dobička, torej lepa svota za ne ravno dobre razmere. Na naši zadnji seji smo imele poset gospe Mary Smoltz iz Chisholma, ki nam je zanimivo pripovedovala o izletu v staro domovino in nam tako živo naslikala lepe kraje, da se je ob zasledovanju njenega govora gotovo vsaka v duhu mudila v svojem rojstnem kraju. Najbolj sem bila ginjena, ko je omenila Cerkniško jezero, Cerknico, Rakek, saj tam je moj rodni kraj, moja lepaj nikdar pozabljena domovina. Presihajoče Cerkniško jezero, kdo bi te mogel pozabiti! V jeseni in čez zimo gladina jezera, a poleti ena sama velika trata, kjer kar mrgoli koscev v belih srajcah in grabljic v belih predpasnikih in težko obloženi vozovi dehtečega sena! V ozadju pogorje Javornika, na nasprotni strani Slivnica in tam preko gričev steza svojo z večnim snegom pokrito glavo Snežnik. Ah, kako krasna slika! Ponosna sem na te, domovina, nikdar pozabljen rojstni kraj! Toda hej, kam sem zašla! Oprostite. Najlepša hvala sestri Smoltz za prijazni poset oziroma odziv našemu vabilu. Lep pozdrav in vesele praznike! Frances Lunka, tajnica. Št. 61, Braddock, Pa. — Ne vem zakaj so naše seje tako slabo obiskane? Saj pri sejah se ukrepa za dobrobit podružnice in takrat bi vas ne smelo manjkati. Torej vabim in prosim vas, da se udeležite zadnje seje tega leta dne 11. decembra in si izvolite odbor za leto 1939 ter ukrenemo vse potrebno za veselico, ki se vrši v februarju, da si bomo zopet opomogle ročno blagajno. • Pridite prav vse! želim vam srečne in zadovoljne božične praznike posebno pa moji sestri pri št. 25 ter naj lepši pozdrav vsem sestram SŽZ! Johana Česnik, tajnica. št. 63, Denver, Colo. — Prijazno se obračam do naših sester s prošnjo, da bi pazile, da imate točno plačan svoj asesment, ker meni je težko zalagati za članice. Kar se tiče blagajne dobro veste, da ni denarja sia razpolago, zatorej upam, da se boste potrudile točno plačati svoj asesment. Dalje vas prosim, da se v obilnem številu udeležite decembrske seje, ker je glavna seja v letu in volitev odbora za leto 1939. Moja želja je, da bi se izvolile dobre in agilne odbornice, ker le od marljivih odbornic je odvisen napredek podružnice. Drage sestre, apeliram na vas, da bi pridobila vsaka vsaj po eno novo članico za našo podružnico. Saj je še mnogo Slovenk in Hrvatic v Den-verju, ki niso še včlanjene pri SŽZ. Naj bi bil naš cilj pripeljati tudi te v naše vrste dokler niso še prestare in dokler so še pri ljubem zdravju. Za tri dolarje na leto ali 25 centov na mesec se izplača sto dolarjev k pogrebnim stroškom v slučaju smrti. Kako ganljivo je, ko članice molijo ob krsti pokojne in potem devet dni v hiši umrle. Ze misel na to duševno korist bi nas morala napraviti vnete članice S2Z. Podvojimo naše število v bodočem letu, naj bi to nas bodrilo k splošnemu sodelovanju! Iskrena hvala za pozdrave sestram Prisland in Fritzel. Vesele božične praznike in najlepši pozdrav vsem sestram! Frances Pavlakovič, tajnica. št. 64, Kansas City, Kans. — Seja v novembru je bila bolj slabo obiskana. Zakaj se ne bi bolj zanimale za seje, vsaka najmanjša stvar je zadosten izgovor za odsotnost. Priti enkrat na mesec v veselo družbo bi nas moralo vse navdušiti za sejo. Drage sestre! Prijazno ste vabljene na glavno sejo 8. decembra zvečer in si izvolite delavne odbornice, s katerimi boste vse sodelovale, ker zanašati se samo na odbornice ni pravično, ampak vsaka bi morala gledati na to, da izpolnuje svoje dolžnosti, pridobiva nove članice in deluje zia dobrobit blagajne. V skupnosti bomo imele najlepši ugled in uspeh. Prav lepa hvala glavnemu uradu za lepo broško, katero sem prejela v priznanje za delovanje v zadnji kampanji Hvala lepa glavni predsednici za pozdrave iz Ljubljane, katere je poslala naši podružnici. Nekatere ste zaostale s plačilom mesečnine. Opominjam vas, da je čas, da poravnate, ker ob koncu leta se morajo zaključiti društveni računi in to je mogoče povoljno izvršiti le ako imate vse plačano. Lepa hvala vsem tistim, ki ste bile vseskozi točne pri plačevanju asesmenta. Torej na veselo svidenje 8. decembra! Prisrčne pozdrave in vesele božične praznike ter srečno novo leto želim celokupnemu članstvu SŽZ! Theresa Cvitkovič, tajnica. Št. 72, Pullman, III. — Nahajamo se v izredno lepih jesenskih dnevih! Slanca, ki je davi padla je škodoželjno pokončala vse lepe rožice! Zasijalo je lepo gorko sončice ter jih objelo s svojimi toplimi žarki. A žal, da ni moglo več obuditi zamrlih cvetlic, obležale so mrtve po vrtovih, ki so še dan poprej ponosno kazale svojo lepo barvo cvetja. Znamenje, da se nam približuje zima, ki aa nas stare ni nič kaj ljuba. Nasprotno je pa za mladino, katera ima užitka in zabave pri raznih športih, ki jih nudi zimski čas. Novembrska seja je bila sijajno obiskana. Razpravljale smo mnogo v korist blagajne, pa žal, ni prišlo do enakopravnega sklepa. Zato vljudno vabim vse članice na prihodnjo sejo 13. decembra, ki bo zadnja seja v tem letu. Dolžnost vsake članice je, da se udeleži, ker se sklene več važnih zadev, ki pridejo v poštev skozi vse bodoče leto. Dana vam je prilika podati svoje dobre sugestije za povzdigo podružnice in SŽZ. Nad vse važno pa je, da se izvoli odbor za leto 1939. Ker se bližajo božični prazniki vam iz srca želim, da bi bili vsem v veliko zadovoljstvo in veselje. Pozdrav in na veselo svidenje na prihodnji seji! Rose Tršar. J Št 85, De Puc, 111. — December, glavni mesec vseh društvenih sej je pred nami. Tudi pri naši priljubljeni podružnici je seja v tem mesecu velike važnosti in prosim vas, da se polnoštevilno udeležite. Kako bi bile vesele, če bi res prišle enkrat vse na sejo, gotovo bi tudi kaj koristnega ukrenile in izvolile aktivne odbornice za leto 1939. Drage sestre, lepo vas prosim, da pridete na sejo 4. decembra ob dveh popoldne v navadnih prostorih. Po seji bomo imele nekaj izvanrednega, za kar bodo preskrbele sedanje odbornice. Voščim vsem sestram SŽZ vesele božične praznike ter srečno in veselo novo leto! Mary Jermene, tajnica. Poročilo o lepi slavnosti podružnice št. 87, Pueblo, Colorado, bomo priobčili prihodnjič.—Uredništvo. Št. 88, Johnstown, Pa. — Drage Be-stre! Leto se nagiba h koncu, zato je čas, da začnemo s pripravami za prihodnje leto Naša podružnica je stara komaj šest mesecev in vendar smo v tej kratki dobi dokazale, da je Slovenska ženska zveza v ponos slovenskemu ženstvu naše naselbine. Posebno v slučaju smrti, kar ste se gotovo vsi prepričali ob pogrebu naše drage sestre Mary Lambert. Toplo se zahvaljujem vsem sestram, ker ste v častnem številu prišle na pogreb in tako skazale zadnjo čast sestri, ki nas Je prva zapustila. Prosim vas, sestre, da ste agilne in skušate pridobiti sleherno slovensko ženo in dekle, katera ljubi svoj narod, k naši podružnici. Apeliram tudi na vas, da se v polnem številu udeležite glavne letne seje 4. decembra ob sedmi uri zvečer. Voliti bo treba odbor za leto 1939 in naša dolžnost je, da se volijo vse odbornice, da bomo poslovale kakor nam določajo pravila. Udeležite se seje in si izvolite odbornice, ki bodo delovale za napredek S2Z. V skupnosti bomo dosegle mnoge uspehe za našo podružnico. Upam, da boste upoštevale mojo prošnjo. Frances Klučevšek, predsednica. St. 89, Oglesby, 111. — Najlepša hvala gl. uradu za poslano broško, katere sem bila zelo vesela. Skušala bom tudi v bodoče po moji najboljši moči delovati aa napredek S2Z. Veseli me, ker so naše seje tako številno obiskane. Le tako naprej, drage sestre. Posebno naša dekleta se lepo zanimajo za prijetne sestanke in so nam postregle z okusnim prigrizkom po zadnji seji. Dne 4. decembra se vrši glavna seja v tem letu ter volitev odbora za prihodnje leto. Bodite vse navzoče, da si izberete odbor po volji, ker leto je dolgo in med letom oporekati je nezmiselno. Vesele božične praznike in srečno novo leto želim vsem članicam SŽZ in vsem tistim, ki bodo te vrstice čitali. Bog vas živi! Frances Nemeth, predsednica. ---------O---------- KUPITE BRZO “NARODNI ADRE-SAR” OB ZNIŽANI CENI Preostalo mi je nekoliko stotini iz-tisov “Narodnega Adresarja,” ki ga je s tolikim trudom sestavil moj pokojni soprog Ivan Mladineo. Do sedaj je bila cena $3.75, da pa čim preje razprodam ostale knjige, odločila sem se znižati ceno na $2.C0. Pohitite z naročilom, dokler je še kaj knjig, in pošljite denar na: Mrs. Anna Mladineo, 2331—29th St., Astoria, L. I., N. Y. Toplo priporočamo našim podružnicam, da sl nabavijo “Narodni Adre-sar,” kjer lahko dobite vsakovrstne informacije tikajočih se organizacij in posameznikov. f#UR.NA MEŽIKA**- Dragi Marko! Kako, da mi nisi poprej povedal, da si bos? Prinesla bi Ti coklje iz Vrhnike, katere bi ne rabil svoj živ dan templjati. Koliko bi si lahko prišpa-ral, če bi bil pametnejši! Odpustke imam pa vseeno za Tebe. Malo pozno Ti sicer o njih pišem, pa imam več dela ko Ti, ki kar čičkaš in čakaš na svoje copate. Torej! Petrinova Pepca iz Savinjske doline je na ljubljanski kolodvor prinesla rdečo culo, ter povpraševala, katera je Nežika, češ, da bi nji rada oddala odpustke za Markota. Ko so ji mene predstavile, mi culo izroči in veš kaj je bilo notri? Ena flašca arnike, žak-ljič kamele, en pipec, ali kakor se po štajersko reče — fauček — in pa prav ena majhna posodica brinjevčka. Vse skupaj je bilo zavezano v rdeč robec. — Če mi pišeš kakšen je Tvoj novi naslov, Ti lahko te reči pošljem. Poprej Ti pa moram povedati, da brinjevčka ni več. Naša urednica se je v to culco zadela, kar je povzročilo eksplozijo med arniko in brinjevcem in ker je bila arnika močnejša je ostala cela, brinjevček se je pa po robcu razlil, da še danes diši po njim. Ker Ti za pijačo itak ni, ni ta zguba tako velika, z arniko si boš pa lahko zdravil revmatizem to zimo. Kaj boš s kamelcami napravil, sem pa firbčna. Te lepo pozdravlja, Tvoja NE2IKA. * * * Uganka: Katera ženska v Ameriki ima najdaljši nos in največja usta? —Kdor to pravilno ugane dobi od mene starokrajski groš? * * * Mesto Chicago ima več telefonov kot cela Azija in Južna Amerika skupaj. * * * Naslednje lahko verjamete, ali pa tudi ne. Slišala sem jo na nekem političnem shodu. Demokrat je umrl in prišel v nebesa, kakopak. Pred nebeškimi vrati je srečal progresivca, kateremu je sv. Peter ravno vrata odpiral. Nebeški ključar prijazno pokima demokratu in ga povabi v rajske višave. Oba s progresivcem vstopita in si pričneta ogledovati nebeško krasoto, ko zaslišita neznansko lepo godbo in nagledata napram njima prihajati veličastno procesijo. Že se pripravita, da padeta na kolena misleč, da se gotovo kak velik svetnik pelje na tak slavnosten način. Kako se pa začudita, ko na okrašenem vozu sredi procesije zagledata sedeti — ne bvet-nika, ampak — republikanca. Takoj jo udereta proti vratom, da pri sv. Petru vložita svoj protest radi strankarstva v nebesih, kjer se republikancem izkazuje posebna čast, demokratom in progresivcem pa ne. Sv. Peter ju smehljaje pomiri s besedami: “Vesta, ljuba moja, v nebesih imamo vse polno demokratov in progresivcev, iz republikanskih vrst pa le vsakih deset let kdo gor pride, zato se šika, da- ga z bando sprejmemo.” * * * Dva Štajerca sta potovala v Ameriko. (Pa ne a izletom Ženske zveze.) Na vožnji po morju eden umre in kakor je navada, so ga potopili v morje. Ker pa niso imeli potrebnega železa pri roki, so na mrliča navezali kos premoga, da ga bo držal pod vodo. Ko je drugi Štajerc to videl, je vzdihnil: “Ubogi vrag! Da boš šel v pekel, sem vedel, ali da si boš moral kurivo kar s seboj prinesti, si pa nisem mislil . . * * * Cleveland. Pod. št. 25. Piše Mary Otoničar. — Draga Nežika! Nikdar ti še nisem pisaia, danes ti pa moram, da ti povem, kaj se je enkrat tvojemu Markotu pripetilo. — Veš, to je bilo takrat, ko je bil telefon še pravo čudo. Marko jej prišel v vas k nekemu prijatelju, ki si je ravno dal napeljati telefon. Markota je ta reč silno zanimala. Mučil je prijatelja z vprašanji, kako se ta reč operira, kaj se lahko potom nje doseže in tako naprej; saj veš kako so dedci sitni. Končno je hotel vedeti, če bi si lahko tudi čevlje po telefonu naročil. Ko mu prijatelj to pritrdi in pove, naj kar pokliče tisto prodajalno, kjer po navadi čevlje kupuje in bo dobil vse kar želi. Marko ves vesel, da si bo prihranil pot v mesto in pa, da se bo lahko bahal, da si je kar po telefonu čevlje naročil, sname slušalo in zine, da bi poklical številko prodajalne, ko ga mehak ženski glas prav prijazno vpraša: “What number, please?” — Marko se tako začudi, da mu slušalo iz roke pade in z odprtimi ustmi zija v telefon. Ko si malo opomore, izjavi napram svojemu prijatelju: “Da je ta vražja reč kunštna, sem si mislil. Da si lahko po telefonu vse naročim, si me ti, dragi prijatelj, zagotovil, a da bi me kar za numaro od šuhov vprašali, predno bi jim sploh povedal, kaj hočem, tega si pa nisem mislil.” Ljuba, precartana Nežika! Saj še sam ne vem, kako bi začel, da bi to pisanje bolj skočilo v Tvoj srček, ljuba moja Nežika. Prav za prav, kar naravnost in brez ovinkov Ti povem, ki sem mož, da ne zavijam besede, da sem bi! že kar malo pozabil na Te. Kako pa ne bi, ko matafiriš skoro že od pomladi po svetu, ko Te vendar nikjer niso vabili, da pridi tje. Kakšna žena pa to boš, ko nimaš niti toliko nagnenja do mirnega življenja, da bi v redu pomila črepinje od ene same večerje. Kaj nisi vedno naokoli kot frtavka, enkrat tukaj, enkrat tam! Zakaj ne napraviš prošnje za priftro-garja, ki moraš biti vedno na vizitih. Zdaj, ko so postali dolgi jesenski večeri, me je pa zopet nekaj prijelo tam pod bluzo na levi strani, ko se človek spomni, da bi ne bilo napek, če bi mu kdo prinesel takole zvečer, ko pridem domov iz dinsta, gorke copata in pa fajfo, da bi tako v strahu božjem sedel na mehkem stolu in gledal, kako žena šiva hlače, nogavice in srajce. Pa kaj bom revež, ki sem sam. Pa sem si mislil, da bi Ti pisal, da Ti jih en par povem, kar mi je bilo na mislih ves čas, ko si po Evropi ljudi spravljala iz ravnotežja in bi bilo skoro do vojske prišlo takoj tretji dan, ko si se Ti tje prikazala. Veš, reci kar češ, ampak malo predolgo si se potepala po svetu in kar nič bi se jaz samemu sebi ne čudil, če bi Ti nekega dne zvedela žalostno novico (za Te), da se je Marko usmradil, kakor pravijo. Od strani sem nekaj zvedel, da bi se me ne branila ongava Francka, ki ima tako lepe fe-dre za klobukom. Me sicer osebno ne pozna in tudi moje slike še ni videla, ampak slišala je, da sem drugače fejst možak in pa da bom na stara leta penzijon dobival, kar veliko šteje v teh časih. Torej da ne boš mislila, da se bom samo po Tebi zveličal v zakonski jareth. Le mjilo bolj počasi, Nežika, posebno še zdaj, ko bo prišel kmalu čas, ko boš vlekla ploh, če boš tako košata. Če bi Ti vedela, kako sem se jaz smejal, ko sem videl tisto Tvojo sliko, ko si šla na ladjo. Po štengah si šla s pomola na ladjo, pa nazaj si gledala. Jaz sem vsak čas pričakoval, kdaj boš v vodo padla. Saj morda si, ko si nazaj zijala, mesto da bi gledala kam svoje stope postavljaš. Škoda, da ni bil vzet film, da bi vse videl. Spodaj na kufru je pa nekdo sedel, ki se je bralo pod sliko, da sem to jaz. Pa nisem bil, ampak je morala biti kon-trofija sleparsko delo. Jaz sem bil prav tisti čas pri raportu in še prav zmivali so me, ker sem županov avtomobil ustavil, ki je vozil skoz rdečo luč. Jaz sem bil v mislih ves pri Tebi, zato ni čudno, če še župana nisem poznal. Veš, mi imamo befel, da ne smemo velikih oseb ustavljati, pa ma-gari če se hočejo na glavo postavljati, samo če se morejo. Ko si se vozila po morju, sem vedno čakal telegrama, da se Ti je kaj primerilo, da si padla v morje, ali pa da si svoj nos vtaknila v žlajf na ladji, ki moraš imeti povsod svoj firbec zraven. Kar malo hudo mi je bilo, ker ni bilo nič. Potem sem pa videl tisto sliko, ko si krompir kopala. Prav tako se mi je zdelo, kot bi kokoši na njive spustil. Kaj se tako koplje krompir, Te vpra- šam? Pa še, o Marička ti meni pomagaj, sredi poletja si ga začela brskati iz zemlje, ko je komaj začel kaliti. Za pet svetih ran, kje si pa še to slišala, da bi bil krompir že v juliju zrel, ko so ga komaj v zemljo položili. Ni čudno, če si morala bežati na Češko in menda celo v sam Berlin. Prav nič se nisem čudil, ko si telegrafirala, da so Te zaprli, kolikor Te jaz poznam. Tudi ni čudno se mi ne zdi, da je bilo takrat vse tako napeto v Evropi. Zakaj je bil pa potem takoj gmah, ko si Ti prišla nazaj, a? Križana gora, le zakaj ne ostaneš doma, ko vse zmešaš, kjer se Tvoj nos pokaže. Nič se ne bi čudil, če bi v starem kraju vpletli med litanije: lakote, vojske in urne Nežike nas brani, o Gospod! Zdaj boš pa menda vse večere pre-kegijala in preplesala. Da se Ti le če! Jaz sem pa lepo doma in nič se mi ne mara in se mi ne. Pa menda se ne boš unesla, dokler ne dobiš kakega pravdanskega človeka, ki Te bo malo nazaj deval in bi Te. Ti, kaj sem hotel že reči, pa si kaj videla, če v starem kraju še hodijo fantje dekleta klicat, ali je tudi ta lepa navada ob modo prišla? Veš, kadar se bova midva vzela, Ti bom enkrat pokazal, kako smo hodili fantje k dekletom pod okno. Ti boš v kambrci ajčkala, jaz si bom pa od fajerlešerjev lojtro sposodil, pa bom lezel gori pod' Tvoje okence in Ti bom tako lepo na srce pihal, da se Ti bo kar sitno zdelo. Rekel bom: Nežika, al spiš, al čuješ, al svoje sanje premišljuješ? Če se ne oglasiš, bom tako zaukou, da se bo kar špampet zrukou! Če hočeš, tak usliši me, če ne pa v uh me piš! Kaj ne, to je poezija in močna ljubezen, ki gore prestavlja in vode posuši. Bi Ti še več napisal, pa se mi res ne ljubi. Bom pa še drugi mesec kaj več, ko bom bolj pri volji, ko bom pobiral prezente pri dobrih ljudeh. Če je kaj pametnega na svetu, je božič in je prav storil oni, ki si je zmislil prezente. Bog ga živi! Tudi jaz Ti jih voščim in pa vsem Tvojim prijateljicam, ki me včasih nekaj nazaj devljejo, ampak si jih bom enkrat malo izposodil, da bodo vedele s kom imajo opravka. Ostani mi zdrava, draga Nežika, in pametna bodi, če moreš. Tvoj MARKO POČASNE, mestni policaj. P. S. Če boš kaj videla Baro v sv. Frančiška mestu, ji naroči, naj mi pošlje eno kišto pomaranč, ali pa saj limon, da bom imel za v te (čaj). Rum bom že kje drugje dobil na posodo. M. P. Spoštovane sestre! V tej izdaji je bilo nemogoče priobčiti povest in kar se tiče gospodinjstva, ker smo prejeli veliko število dopisov od podružnic in ni bilo dovolj prostora za vse. Prosimo oprostite in potrpite z nami do prihodnjič. Ob tem času se iskreno zahvaljujemo vsem, ki sodelujete pri listu v na-di, da boste nadaljevali z isto vnemo tudi v bodoče ter želimo vsem skupaj vesele praznike!—Uredništvo. MERfty C,fRl STMtf Compliments of 2708 West 10th St. Phone: Belmont 5022 Indianapolis, Ind. o, \ i / T. Vesele božične praznike in srečno novo leto želiva vsem cenjenim odjemalcem in prijateljem kakor tudi članicam SZZ .Joseph in Annie Koren 734 Holmes Avenue Indianapolis, Ind. No. 12 — Vol. X. The Dabvn December, 1938 OFFICIAL ORGAN OF THE SLOVENIAN WOMEN’S UNION OF AMERICA ACTIVITIES OF OUR BRANCHES No. 1, Sheboygan, Wis. — At the last regular meeting the officers’ reports were read and approved following which the general business was discussed. As it is the custom every year, an annual Christmas party will be held after the December 6th meeting and each member is requested to bring a ten-cent gift for exchange and ten cents to defray the expenses of the refreshments to be served. A large attendance is urged for the December meeting will be an important one at which time the election of officers is also on the order of business Any member absent without sufficient reason will be fined a sum of 25 cents for not attending. The members are also kindly requested to settle up their dues in arrears for the secretary wants to complete lier report. A speedy recovery is wished all sick members and hope to see them at the coming meetings. “Credit where credit is due” certainly should apply to all the writers of the excellent articles of their travels upon return from their recent trip to Europe. The urge to travel certainly “gets” the reader and can but refrain from packing suit cases to visit these wonderful sights across the ocean. We enjoy the many pictures which so beautifully illustrate the descriptions . (Thank you, Pauline, in behalf of the writers Ed.) Pauline Rupar, reporter. No. 6, Barberton, O.—Here we are with news from our cadets! The cadets received an invitation from the American Legion and the Veterans of Foreign Wars, who dedicated a monument in honor of ex-servicemen at Edgewood Park, to take part in the parade. This was on Armistice Day. We were happy to respond with the request. We wish to thank supreme president Mrs. Marie Prisland for the kind greeting letter saying she was sorry not to be able to be with us the day of our debut. It really was a great day, never to be forgotten by our drill team. We were happy to receive an invitation from Mrs. Prisland to demonstrate our work at the next convention. We shall look forward to coming if at all possible to raise the needed funds. Plans for our Valentine Dance on February 4th are in full swing. We .shall tell you about them the next time. Do attend the next meeting of our branch. Many important matters will be discussed and also election of officers for 1939. Jennie Klančar, reporter. LEADERSHIP IN YOUR ORGANIZATION JN the month of December, we will have a general election of officers of every branch in the organization. Heretofore, the younger members of the Union have not been thoroughly active in the governing bodies of the organization. Their interesting contributions in the English section of Zarja and also their participation in the social and sport events of the Union are to be highly praised, but cannot this enthusiasm be turned into yet more channels, namely, into the governing offices of the lodges? The future of the Union is depending upon its present members: young and old. The elders can not carry the load forever, therefore the youth will step in sooner or later, so why not now? The youth can offer many viewpoints in the way of new activities and lend a valuable help to a growing organization. I recommend that every branch, if possible, elect one or more young members to its office. To the young members I appeal that they accept any nominations and take the office, if elected, in order to establish themselves into the Union. We have many young members capable of leadership whose election would be valuable and beneficial to any lodge. May the beautiful spirit of Christmas bring you the gift of hippiness. Marie Prisland, President. --------O-------- OFFICIAL ANNOUNCEMENT Our next membership drive or campaign will commence with January 1, 19‘>9. There will be no admission fee for new members accepted during this cJimp ign. The concluding date of the campaign and the campaign prizes will be announced after the January meeting of the Supreme Board. Wishing all our members a very joyous Christmas. Josephine Racic. No. 9, Detroit, Mich.—We wish to thank the members for contributing towards the success of our social on October 28. Many thanks to those who attended. It was for a worthwhile cause for the benefit of our Slovenian Church in Detroit. May God repay you! The members are kindly requested to attend the annual meeting held on December 18th and elect new officers for the coming year, officers who will be more forceful for timid officers are not regarded as should be. A change is always for the best. Merry Christmas to every member of SWU! Catherine Butala, president. No. 10, Cleveland (Collinwood) Ohio —At the last meeting tickets for our dance were passed out to the members and small problems were brought up and settled satisfactorily. Girls, you have the tickets, so make it your duty to sell them from now till our dance February 11th, 1939, so get busy! We have two new members, Ann Revere and Ann Kasunic. Girls, I hope that you will stay with our team for a long time. There will be something doing all of the time which will make your stay with us very interesting. In our team we have six Anne’s and four Roses’, which I know is unique distinction. We have changed our meeting dates to the first and third Tuesday of each month Girls, take heed of this change and be there at every meeting as it is for your own good, and also come at 7:30 p. m. sharp and not two or three minutes late. Discussions were brought up for our Christmas party and the girls drew names. The girls will buy a gift for not more than 50c, then they will exchange it at the party. Other details will be brought up at our next meeting. With best wishes for a Merry Christmas and a Happy New Year to all the branches in the SŽZ and their officers, I close till next time when there will be more news about elections, etc. Josephine Hribar, Reporter. No. 15, Cleveland (Newburg), O.— Well, bowling season is here again. We are proud to have four teams this year and everyone is in great spirit. We are also very proud of our new uniforms which are royal blue and white lettering on the backs with initials S2Z No. 15. On the belt is the name of the backer. We are very happy to have a backer for each of the teams and they are: “Manhattan Cafe” proprietor Louis Trattar who serves delicious chicken dinners and good beer and wine. And in case we get a toothache while eating chicken, we go to — “Adolph Perko” a dentist who does satisfactory and reliable work. Another wellknown gentleman is Louis Arko the Florist. We know where to go for flowers for all occasions and beautiful arrangements. The other backer is a popular gentleman, the Councilman of our Ward M. Lucak. We know he performs his duty well and we all hope he gets reelected in the coming election. Mrs. Chesnik our long time secretary came to the alleys and bowled a game. The foul line observer had an eye on her and gave her a couple of gongs thinking she belonged to the team. Mrs. Chesnik made a few fists at him and he laughed and all was forgotten. Merry Christmas to all the members and especially to the bowlerettes! Angela Arko * We think it’s about time you heard a report from No. 15 drill team. At our last meeting we selected the following officers: Captain, Eleanor Hrovat; president, Antoinette Kastelic; vice president, Fannie Kuhel; secretary, Anna Gliha; treasurer, Ann Marie Krall; lieutenant, Jean Šušteršič; corporal, Dorothy Yancher; reporter, Helen Jacob; assistant reporters, Sally Peskar and Ann Grden. The new members of our drill team are: Ann Grden, Dorothy Yancher, Ann and Josephine Yakich, Jean Hau-sher, Mary Hočevar and Rose Kastelic. We are hoping for the best of progress under the new leadership of Captain Eleanor Hrovat. Our sincere thanks to the Barberton cadets for the delicious dinner and the dance which we enjoyed so immensely. Congratulations to the cadets and may good luck follow you at all times! A skating party held on Nov. 6 at Skateland was enjoyed by all who attended. How many times did you fall, Jean Sustersic? Quote: Anna Yakich said she played a fish horn. Merry Christmas to all the drill teams and members of SWU! Helen Jacob, reporter. No. 17, West Allis, Wis.—Our November meeting went over with a “Bang.” But in spite of the number of drawings we had for our bank prize none of the names called were present. Probably the lucky winner will be at the December meeting! We have new members on the sick list, namely, Mary Podlesnik and Prances Janezick. We wish them a speedy recovery! All members are requested to attend our December meeting on Sunday, December 18th. Note the change in date. Election of officers will take place and the question of paying 5 cents more per month will be decided upon. After the meeting a Christmas party will be held. Every member is asked to contribute a dime towards the refreshments. The members also suggested bringing a ten-cent gift for exchange. Santa Claus will also be present. Wishing you all a Merry Christmas and a Happy New Year! The Slu-itc. No. 30, Joliet, 111.—The cadets accepted the invitation extended to them by branch No. 2 of Chicago to demonstrate the floor work at their dance on the eve of October 23. The cadets presented themselves in a snappy drill which was acclaimed by the Chicago people very ovatiously. Captain, Mrs. J. Laurie, led the Cadets twenty-four strong, in a tricky and effective style of parade and drill. Mr. Anthony Rozman, the organist of St. Joseph Church, accompanied the girls with his inimitable style of piano playing. The cadets and members enjoyed themselves in dancing, dining and bowling. On October 27th the cadets sponsored a card and dancing party in the parish hall. An unusually large attendance was present for the occasion. — Merry Christmas to all! Dorothy Dolinshck THANK YOU! I wish to express most sincere thanks to the officers and members of No. 20, Joliet, 111., for the lovely reception at the last meeting. The gorgeous plant of chrysanthemums of gold and green, colors of our branch, which was presented to me as a complete surprise, shall always remind me of your kindness. Your remembrance shall always be my cherished treasure. The members of our branch who traveled to Europe, namely, Mrs. Rogel, daughter Mayme and my daughters Olga and Mildred, join me in these words of appreciation for the warm reception and welcome you accorded all of us. — Ever grateful, Josephine Erjavec. No. 21. Cleveland (West Park), O. —"Dober dan, dekleta! Gee, kako je cold! Jest te par sentences writam pa ni nič fire v furnace in tako shiv-eram, da še chair se mufa. Saj boste belie val.” At the last meeting of the branch it was decided to invite St. Nicholas to visit us on December 3. Mr. A. Grdina will be with us also to show some new motion pictures which will be very interesting. Dancing is to follow. All the members of the drill team are expected to be present It seems that the girls were inspired by the wonderful drilling conducted by our captain, Helen. It certainly pays to cooperate. Mr. Leo Zupan, brother of our drill team president Josephine Intihar and Mary Stevens is making rapid progress with his orchestra. His sisters paid him a visit in Louisville, Kentucky. Best of luck, Leo! Remember: Election of officers at the December meeting! As Christmas is nearing day by day, I wish to extend my warmest wishes for a very merry Christmas to all the members of S2Z. May the New Year bring everyone all the happiness and good luck in the world and give us strength to carry on the good work for the welfare of our SŽZ! Jennie Golick, reporter. Merry Christinas to all our officers and members.—Antonia Tanko. No. 24, La Salle, 111.—On October 23rd our branch celebrated the tenth anniversary. The members received Holy Communion in a body at the eight o’clock Mass. It was a pleasant surprise to the officers to have a large attendance. By cooperation we can look forward to every success in the future. The play in the evening was well attended. It was presented in Slovenian language and the title was “Andrew and His Crime.” Many thanks to everyone for the assistance. Our pastor, Rev. Joseph, also gave a splendid address. Thank you kindly, Father. I know the members appreciated the talk very much. Our next meeting takes place the first Sunday in December. We are looking forward to a large attendance as election of officers will take place. A social hour for all members and a pot luck supper at which the members of the cast in our play will be honored guests, will take place immediately after the meeting. We also invite the “make-up artist” and those who assisted with the stage settings to be with us. At the close of the year I wish to thank the officers and members for their fine cooperation and from the bottom of my heart I wish everyone a very Merry Christmas and the same wish goes to the supreme officers and the entire membership of SWTT. Emma Shimkus, president No. 26. Pittsburg, Pa,—December brings around our annual meeting, election of officers and other important discussions. A fine of 25 cents will be imposed on every member who neglects to attend. Remember, It is the duty of every member to do all in her power to promote the progress of the branch. Now, after the existence of ten years we ought to have a peppy set of officers to stimulate new interest for the benefit of all concerned. It was decided at the last meeting to hold a dance in commemoration of the tenth anniversary of our branch, the date was set for Jan. 10, 1939. Mrs. Elizabeth Gasper became a proud mother of a darling baby girl. Congratulations to the proud members. Don’t forget the meeting Sunday, December 4th at 7 p. m. We wish all the supreme officers and members a Merry Christmas and a very Happy New Year! Rose Balkovec, secretary. No. 28, Calumet, Mich. — A few months have passed since our last report although we are still going strong. We have a good attendance at our meetings and are looking forwards to a 100 per cent turn out for the December meeting! which is on December 8. This will be an important meeting and every member should be present as election of officers will be held. It is your duty to help select the leaders of the branch for the coming year. Each member is asked to bring a ten cent gift and Santa will be there to distribute them. Refreshments will also be served. So come one and all, the more the merrier! Members, who are in arrears with dues please come and settle at this meeting as I must close my report for the year. Wishing a happy Holiday Season to all the members of SWU! Anna Stanfel, sec’y No. 32, Euclid, O.—-After the regular business meeting a nice crowd enjoyed themselves playing Pinochle, 66 and Bunco. Lovely table prizes were awarded and, of course, there was dancing to the tunes of Eddie Sesek and his accordion. The members of the drill team Irene Jazbec and Josephine Jamnik were hostesses. By the way there are openings for more girls in the drill team. The team is practising regularly and if any of the young girls are interested, now is the time to join. Talk about hamburgers, well, the best patties in town were served. Mrs. A. Pusnar did her duty as an alert bartender. At the December meeting officers for the coming year will be elected and other topics of importance discussed, so please attend. A New Year’s eve dance is being planned by the Slovene Society Club. Dancing' will be to the tunes of Johnny Pecon’s Orchestra. Proceeds of this affair will go towards the building fund of the new Slovene So-city Home in Euclid. Estimated cost is $20,000 and will be located on the northern side of the present home. We are hoping for a successful outcome. Merry Christmas to all the members of SWU! Florence Bricel, reporter No. 39, Biwabik, Minn.—Miss Elvira Kure, daughter of Mrs. Gizella Kure, was married to Mr. Victor J. Hagstrom of Minneapolis on Oct. 15. The couple were attended by Miss'Hermina Kure, sister of the bride, and Mr. W. Ranta of Duluth. The bride was dressed in a dressmaker suit of black nubby wool, with which she wore black accessories and a corsage of white gardenias. The bridesmaid wore a dressmaker suit of beige wool with black accessories and a corsage of peach begonias. A breakfast for the bridal couple was served at the St. Regent’s Hotel. Following a wedding trip the couple will make their home in Minneapolis. We wish them every happiness and contentment in their future life. * Thank You! I wish to take this means of expressing my sincere thanks especially to Mrs. Tometz, who on her own accord visited the members of No. 39 and received donations for a purse which was presented to my daughter Elvira as a wedding gift. Many thanks to the members for their expression of love and kindness. It would be very encouraging to have a favorable attendance at our December meeting and 1 urge all our members to please come to the meeting and also extend a cordial invitation to the daughters of our members to come and join the branch. Gizela Kure. No. 40, Lorain, O.—Imagine, this will be my last article for the year 1938! Already, another year has just about ended and I do hope that it was a successful year for everyone. Now, to go ahead with a report of the activities of the drill team during the past year. On Oct. 31, Hallowe’en Day, a large Mardi Gras was held in Lorain. This Mardi Gras consisted of a parade, street dancing and other entertainment. Our drill team took part in the parade and acted as the guard of honor for the Mardi Gras Queen and her attendants. The drill team also served as waitresses for the alumni banquet on Sunday, Nov. 6. This banquet was held in honor of all the pupils that attended SS. Cyril and Methodius’ School. A High Mass was said in the morning and Solemn Benediction was held at 6 o’clock. Following this a banquet was -held in the Slovenian National Home and a large crowd attended this affair. This was the first year that a banquet for the alumni of the school was held and it certainly was a huge success. The team is also sponsoring a card party in the school hall on Sunday, Dec. 18. Various card games will be played and prizes will be awarded the winner of each game. At our monthly meeting on Nov. 8 it was decided that the members of the organization and the drill team receive Holy Communion in a body at the first Mass on Sunday, Dec. 4. The election of our officers for the coming year will take place at the meeting in December. Everyone should come to this meeting and help elect the person you think is best qualified for the various positions. On our sick list this past month was Elsie Tomazic, the secretary of our team. We all wish Elsie a speedy recovery and hope to see her at our meetings in a very short time. I wish to extend to each and every one of you a Merry Christmas and a Happy New Year. Agnes Tomazin, reporter. No. 41, Cleveland (Collinwood), O. —Miss Zdesar’s name was called for the second time at the November meeting, and she wasn’t there. You see, it pays to be present at meetings. The play and dance held on Oct. 23 went over big. We thank everyone for their co-operation and hope you had a good time. After our December meeting we’ll have a Christmas party. This is to be on Dec. 6. If the members want to have a good time, bring a 10-cent gift with you for the gift exchange. To the team girls: Don’t forget our meeting on the fourth Tuesday of the month! Will see you at the meetings. Merry Christmas to everyone! Irma Golop, reporter. No. 49, Euclid (Noble), O.—Our members are sure going to town with their knitting needles this winter. Any members interested in knitting are invited to join the group. This is a good opportunity for beginners to learn how to knit, crochet or embroider. We also have a bowling team and would like to have more members join us. More teams, more fun for all. Bowling is a good sport and helps to keep that girlish figure. The rumbling of the ball down the alley sure sounds like sweet music to us. Mary Kapudja. No. 50, Cleveland, O.—The meeting we are sorry to say was very poorly attended. What is wrong with you, girls? Once a month isn’t too much time to give up for a meeting and some fun. What is wrong with the girls who belong to the Prisland Cadets? We know that you have rehearsals with the team, but it wouldn’t hurt to attend the meetings also. It seems that there are the same faithful few every time. Even with these few members we had a real good time after the meeting. Refreshments of cider and doughnuts were served, and we also played games. Wasn’t it fun? Gosh, the wonderful acrobats, dancers and singers we have in the club! Emily Kokal sure did a swell hand-stand, and what a nice ripping sound her skirt made. Was your heel really whole after your dance, Stella? How did you like all the speeches, lectures, broadcasts, singing, serving and the rest of the crazy stunts? Mrs. Tanko was the first person to be remembered by her capsule friend. She received a beautiful card for her 15th anniversary, and said that she was very much surprised, as she had forgotten about it. Don’t forget to send your capsule friend her birthday or anniversary card. If you’ve forgotten, you may remember her with a Christmas card. We have several brides and we wish to express our felicitations. The meeting for December will be held at the usual place on Dec. 7. Be sure to attend as elections will be held. We will also have a Christmas party and a 10-cent gift exchange. We sincerely hope the attendance will be better this time. Girls, don’t you think it would be a good idea to pay up your dues? Some of you are a little behind and it would be very nice if you would start the New Year right, with all your dues paid. This would not only be nice for you, but it would also enable Mrs. Mlakar to complete her report for the year. At this time we extend the heartiest and best wishes for a very merry Christmas not only to our members, but also to all the officers of the Slovenian Women’s Union and all the branches. Cheerio, your reporter, Jo Bradach. No. 52, Kitzville, Minn.—We urge all members to attend the most im- portant meeting of the year to be held on Dec. 14. After the business meeting lunch will be served and cards and bunco played. So please attend, we need your co-operation. Merry Christmas to all! Gertrude Kochevar. No. 54, Warren, O.—The attendance was very good at the last meeting. Many thanks to Mrs. Sajn for the delicious lunch. The next meeting will be held on Dec. 13 at the Croatian Hall on Burton St. A 25-cent gift exchange will take place and also a children’s party. Bring your own or some other child and a gift for the child. Refreshments will be served. A penalty of 25 cents is to be imposed on absent members and on those who did not attend the dance on Nov. 12. Two more members have been added on the sick list, Mrs. Mary Petrovich and Miss Victoria Riffle. Wishing a speedy recovery to all our sick members. Don’t forget Dec. 13—election night. We wish all supreme officers and members of SWU a very Merry Christmas and a Happy New Year! Mary Gorsick. No. 55, Girard, O.—The December meeting is to be a big affair. So come and elect the officers for the coming year, the hall is spacious enough to hold all our members. We will also have a Christmas exchange. Each member should bring a 25-cent present. There will be games and refreshments served. Come one, come all to the December meeting. Our grape festival dance was a success. Thanks to everyone who helped. A hearty welcome to our newest member, Emma Zore, who came to us from Warren, O. Merry Christmas and a prosperous New Year to every member of SWU! Dorothy E. Knouse. No. 57, Niles, O.—The report on the annual Hallowe’en dance is a very favorable one. There was such an array of lovely costumes the judges had a little difficulty deciding whom to award the prizes. But they did wonderfully and we thank them immensely. At the December meeting there will be, as usual, election of officers, so be sure to attend. Be sure you don’t forget our Christmas gift exchange party. The date is Dec. 15 at Mrs. Margaret Mollica’s on Belmont Ave. She will be assisted by Mesdames Kate Yancar and Johanna Prinz. Mrs. Mary Klobučar and her daughter, Mrs. Mary Young, Miss Rose Dro, biska, Mrs. Yanka Medovich and Miss Mary Spoljaric are all turning pages in their books of Life this month of December. Many happy returns of the day! Congratulations to Miss Frances Logar, who has recently become engaged to Mr. George Spanec. A word or two to the Aliquippa members. A little bug told me that your recent dance was a huge success. How did you do it, with such a small membership? Congratulations! (Maybe you could give us a few pointers?) Now last, but not least, do your Christmas shopping early, but first of all get caught up with your dues. Closing with joyous season’s greetings to all the members of SWU and their families! Mary Racher Strah. No. 61, Braddock, Pa.—The final meeting of this year will be held on Dec. 11 at the Croatian Hall. Election of officers for 1939 will be held and all members are requested to attend and vote for their choice. Members who have neglected to pay their dues please pay them at the meeting and thereby help put the books in order. Merry Christmas to everyone! Johanna Chesnick, Secretary. .. No. 66, Canon City, Colo.—We are rather quiet at our branch and the members are slow in attending meetings. We urge everyone to please come to the meetings and especially our young members. We meet the first Sunday of the month. Our next meeting will be on Dec. 4. We will have election of officers and also discuss matters which will be beneficial to our branch. Sister Medved is recuperating from a serious operation. We wish her a speedy recovery. Merry Christmas to all the members. May the New Year be a happy and prosperous one! Christine Konte, Rec. Secretary. No. 73, Warrensville, O.—Here we are after an exciting dance and a well attended meeting. We had an unusually large and pleasant crowd. To those who helped make the dance successful we give our sincere thanks. Distinction for selling the most admission tickets went to Louise Godec, Josephine Mauer and Mary Walters. Let’s see who is going to win the next time! For a few months our sick list was very favorable, but for this month we are reporting the illness of Antonia Zupan, whom we wish a speedy recovery. Congratulations to Mrs. Rose Zbasnik and Mrs. Donna Stubljer, who gave birth to babies recently. The bazar shower held on Nov. 13 was a success. We received many valuable and beautiful gifts, which we donated to the St. Lawrence bazar. The refreshments were delightful (thanks, ladies, for the donations) and we enjoyed the company of the Rev. Baznik. Reminder: The next meeting, on Dec. 4, is an important one. Election of officers and other topics for the good of the branch will be discussed. Let’s see some new faces for a change. Wishing all the members and officers a Merry Christmas and a Happy New Year! Frances Gorišek, Rec. Secretary. Bowling League by-laws on cover page. No. 77, N. S. Pittsburgh, Pa.—Wish to remind our members to attend the next meeting on Dec. 6. Election of officers and final arrangements for our Christmas party on Dec. 27 will be made. We also have three new members, Eleanor Sabray, Mary Bauman and Angeline Kasonich. May we see you often at our meetings. We wish a speedy recovery to Mrs. Kambic, Mrs. Knaus and Eleanor Sabray, one of our bowlers. If any of the members would like to join us in bowling please come to the Spring Garden Alleys at 7:30 p. m. on Thursdays. Merry Christmas to everyone! Mary Yardis. No. 88, Johnstown, Pa.—Since our last meeting we have lost a very dear member, Mrs. Mary Lambert. We attended the funeral in a body, which was very impressive. She is the first member to leave us by death. Our deepest sympathy to the family. May her soul rest in peace. Last month we initiated four new members and hope to get many more before the end of the year. Please see your friends and neighbors and ask them to join us. Every Tuesday night we have parties in the church hall. If you haven’t been to any of these parties as yet, come, for you’ll have a swell time. Our thanks to the president for the pleasant surprise. Merry Christmas to every member of SWU! Mary Kuzma. ---------o--------- Emma Shimkus: FASHION NEWS J7VERY three or four weeks, a new silhouette appears in the Fashion Revue. Now it’s the Algerian costume. The codts are close fitted in the back, but the front flares out in fullness. The dresses are in one piece from shoulder to the hem in front, but have a waistline seam in the back. To complete the outfit select a cone-shaped hat, draped with a chiffon scarf. Jersey dresses, bloused and collar-less, made with squared shoulders, trimmed with tiny buttons and tied at the waistline with a woolen cord, are popular for all-day wear. For a wardrobe that includes most of the new shades, you may select one dress in brown lightweight wool; a Teal blue tailored dress and a black crepe made with a few pleats in the skirt and the new shirring on the sleeves. Dresses without colored trimmings are best for a slim budget. For the brown dress select rust and gold accessories. For the Teal blue, wine-red accessories. For the black dress you can purchase as many sets of accessories as your budget allows. Here are a few suggestions: A multi-colored handkerchief and a chenille ascot scarf, also multi-colored. A cerise hat and a bunch of cerise-colored violets. For still another change, a soft blue velvet fitted blouse jacket. ULy Cfrip Through Europe By Evelyn L. Fabian (~)N the morning of July 1 we arrived in Ljubljana, where at least a thousand people awaited to greet us. As I alighted from the train—there, for a while, I just stood amazed. With tears in my eyes, I then realized I stood on Carniolian soil—the birthplace of my parents. Friends and relatives came up to embrace me and were surprised at the thought of being understood. We were directed to the station platform, where the more prominent men and women of Ljubljana and officers of the Slovenian Women’s Union gave speeches. Then followed a dinner at the Kolodvor outside restaurant. Later most of them left for their respective home towns. I remained in Ljubljana that day and was the guest of the Rev. Košiček, editor of Domoljub, and his sisters, who came to meet me. Mrs. Rogel and her daughter Mary also came to be their guests, and together we left for their home. After resting a while and having a delicious dinner, we decided to walk up to the Ljubljanski Grad (Castle). The Grad or Castle is a fifteenth century fortress and is surrounded by the summits of the Kamnik Alps. Not accustomed to climbing, we soon became exhausted, but finally reached the top, where we obtained a general view to the greatest extent of Ljubljana and vicinities. To the north, our eyes wandered over the fertile plains scattered amongst the villages and to the many pointed summits of the Kamnik Alps. Farther west rose the peaks of the Karavanke Mountains and the Triglav (2,863 meters) in the Julian Alps. Here one may notice how the gray shade of the mountains commences to mix with greenness of the vegetation, thus forming terraces of green mountains and hills. Glancing down, I noticed the River Ljubljanica winding like a silver ribbon, fluttering in the breeze. On our way down we noticed many historic treasures and precious relics of the middle ages. At present, many families dwell there. Ljubljana owes much of its charm to its ancient monuments, the beauty of the Cathedral and many churches, its Archaelogical and Ethnographical Museum, its numerous gardens, and its beautiful Tivoli Park. It is the most beautiful of the Alpine cities and his a population of about 100,000 people. The largest monument in town is to a poet, France Prešeren (Presheren), who was at his height about a hundred years ago. Another is the monument to the founder of the Slovenian literary language, Primož Trubar, and also a statue of the historian, Valvazor. Especially worthy of notice is the Town Hall with its marble fountain. Most of the city’s streets are named after poets, essayists, novelists, dramatists and grammarians. The fol'owing morning we visited the Slovenec publishing house. Taken through the numerous rooms—the Rev. Košiček explained the various types of work, which was quite interesting. They employ 350 people. Having had our lunch, we packed up to leave for our final destination—Žužemberk. Our friends offered to have their chauffeur drive us there. I found that the Slovenian people were very hospitable, gracious, and somewhat bearing a quiet dignity. We started out at 5 o’clock that evening. Riding through the villages I noticed the thickly wooded hills and mountains, with the snow-capped peaks above them, and churches here and there. The peasants driving the oxen on dirt roads; the women, young and old, in their colorful working clothes, weeding or hoeing in the fields—paused in their work to smile and wave to us when we passed. Further on we saw a group of girls with their up-drawn petticoats washing the heavy homespun linen by slapping it on big smooth rocks. The sturdy barefoot children playing before the houses, all seemed to me a part of the scenery, the beauty-pattern, the deep harmony of Carniola. ŽUŽEMBERK Our first stop was in Žužemberk—at the cemetery— where I visited the grave of my grandmother. I thought how happy she would have been to see me, had she been alive; for she always spoke of the day when someone of her kin would come to visit her. But there is Someone above us who called for her sooner. Then we drove up to the top of the hill and visited the Church of SS. Mohar and Fortunat—the church my mother and father attended. It is a large and very beautiful church, with a main altar and six smaller ones along the sides. Magnificent paintings adorn its walls. Once more we entered into the car and, driving along the Krka River, we finally came to Sadinja Vas—the birthplace of my mother. It was a rough stucco building, a grapevine in front of the house and stairs leading up to the door. On these stairs were many relatives anxiously awaiting me. In fact the whole village seemed excited, for when I stepped out of the car I was immediately surrounded by people of the village. My uncle was the first to embrace me—followed my aunts and cousins. Then at a distance I saw grandfather running toward me. He had been pacing up and down the road all afternoon, excited, wondering whether I would find my way. I suddenly gave way to emotion and tears streamed down my cheeks as I kissed him and felt his form sway a bit in sheer, un-wordable happiness. He looked at me and said, “You have come at last—I am so happy.” After a while we all trooped into the house. In the iarge-room the table was set with food and wine and we all sat down to eat and drink, but none of us were very successful. We were all too excited and happy, too full of emotions for which we had no expression. Mother often told me how they, as children, would climb up on the stove to keep themselves warm—but somehow I could never understand how they sat on a hot stove. Well, my eyes suddenly rested on the stove and I just gazed at it—for seeing was believing. Later, there were a few cool nights and I, too, sat on the stove to keep warm. That night I slept on the bed mother occupied when a young girl. Tired as I was I didn’t fall asleep immediately. A tenseness held my body—and my mind throbbed with new impressions, newly stirred memories, and thoughts of tomorrow. Suddenly I heard singing—beautiful singing, and as I looked out the window—there beneath were six young men singing songs of welcome and songs of gladness. That was a full day, and all that is in my heart I am unable to express. The following day I went to Stauča Vas, the birthplace of my father. The Krka River flows between the two homes. The six-room house was a long, rough stucco building, and upon the window sills were flower pots with flowers in full bloom. My aunt (father’s sister) pointed out my father’s room in which he slept and worked, learn- Evelyn L. Fabian ing his trade. The next nine days were spent at home—visiting other relatives and actually seeing them at work. I also worked a whole day out on the fields to experience a bit of their hard work. (Personally I prefer my type of work.) They toil from early morning till late at night and earn just about enough for a postage stamp. OUR JOINT EXCURSION THROUGH SLOVENIA QN Tuesday morning, July 12, a group of twenty-five women boarded a large, modern, red bus and left Ljubljana on our first sightseeing tour through Slovenia, under the direction of Mr. Leo Zakrajšek. The Rev. Kazimir Zakrajšek of Ljubljana joined our little group for a day. In going from Ljubljana to Škofja Loka we passed Dravlje, Tacen and Medvode, which is noted for its paper mills. At Št. Vid Prof. Dr. Franc Trdan, well known among the Slovenians, accompanied us part way on our tour. His presence brought gaiety and laughter throughout the entire bus, especially when he conversed with our editor, Mrs. Albina Novak, in “ribniški” dialect. Being that he is quite an erudite man and well versed in many subjects, added much to our advantage in understanding the various places of interest. The legends were very amusing. We came to Škofja Loka—an old town, about 400 years old and has a population of about 2,300 people. Some of the homes are centuries old and the streets are exceptionally narrow. 1 remember one street that was so narrow we barely managed to get through with the bus. The River Sora flows through Škofja Loka and empties into the Sava River. The town has many factories built along the river, and is especially noted for its many textile industries. They manufacture hats and build water-power machinery. The road from Škofja Loka led us on to Kranj. Very picturesque were the mountain ranges with villages here and there and we never failed to see a little white church in the center. Riding through Stara Loka, one notices the Grintovec Mountains in the background, covered with snow. Across the Sava River is Sv. Jošt. On top the hill is a beautiful church, with its holy stairs built in the year 1600. In Stražiščar they manufacture sieves from horse hair. Arrived at Kranj, a beautiful old village. The parish church, which was built in 1491 and reconstructed many times after that, has a steeple made of cut stone, and is considered one of the most beautiful in Slovenia. The industries are operated by water-power from the Sava River. Numerous flour mills are seen along the river. Beyond can be seen the mountains rising height on height, making one feel very small and worthless in the presence of nature’s work so great. From Kranj our destination was Brezje. Nearing Brezje we noticed gendarmes stationed along the road. This town is famous for its pilgrimage of peace and thousands of people come to worship here. One of the side altars in the church is adorned with holy pictures, crutches, braids of hair, etc., as mementoes to Marija Pomagaj in answer to their prayers. Prayers by the group were said aloud under the direction of the Rev. Kazimir Zakrajšek, who also gave a sermon so touching that it brought tears to our eyes. Upon leaving the church we noticed a wreath hanging above the door and were told that it adorned the Blessed Virgin Mary during the Euchar-istic Congress in 1935. From Brezje we continued to Bled. Approaching Bled, we noticed that its poetic lake is set in a dreamy solitude. Tremendous mountains shelter it from the north, east and west. Toward the south, the long valley lies open to the sun. Bled is the summer residence of the Jugoslav royal family and of the diplomatic corps, who live in the ancient castle perched on a bluff high above the beautiful lake. Whenever we visit a new place, we are exceedingly grateful to be told all that romance has woven into it or around it. Because, whatever the tale might turn out to be, there is always something that remains at its bottom, giving a clue to the way people dreamt and thought before they succeeded in putting their ideas into images. According to an old Slovenian legend, rich green meadows covered the place where the playful waves of a lovely lake were charming our eyes that day. Upon them the sheep and the goats of the community were peacefully grazing. The hill on the little island stood exactly in the-same spot where it rises now, carrying on its top a chapel, consecrated to the Holy Virgin. There was no fence tt> ward off the browsing animals, so quite often they entered through the open door, scattering all over the holy place. Evidently, feeling very much at home, they would lick the altar and even the pictures of the Saints. A voice would be heard from above: “Put a fence around my chapel, or I shall do so myself!” This was little heeded by the careless peasants. Thus one morning as they awoke they noticed to their great amazement that the soft green grassland had disappeared, and in its place deep blue water surrounded the hill, upon the top of which the chapel still dominated, quite unharmed. What the voice from above had predicted came true. The natural fence of water, placed there by an invisible hand, was meant to protect the holy place from unwelcome intruders. Leaving the fashionable shore of Bled we got into a boat that took us across to the little island. From our little boat we saw on the veranda of the castle Queen Marie, the young King Peter and his brothers, Andrej and' Tomislav, having tea. Around the castle were stationed guards in red uniforms, so erect at their posts that one might think they were marble statues. Reaching the island,, we climbed the ninety-nine steps leading up to an open place. A church, first built in the seventeenth century and renewed in the nineteenth century, bid us welcome. Scarcely had we crossed its threshold where a rope hanging from the belfry was pointed out to us. When pulled, the ringing of the bell is supposed to carry youv wishes straight to heaven, where they never fail to get a hearing. The origin of the wishing bell, as told in another legend, fully accounts for its wonderful power. It speaks of a lonely widow who had lived once in the castle above the lake. In spite of her wealth, she little cared to enjoy it, for wicked robbers had killed her husband and thrown him into the lake. One day, when the unhappy woman sought consolation in the island chapel, the idea struck her of having a silver-sounding bell cast in praise of the Holy Virgin. Her intention carried out, a boatman was entrusted to row across with the precious gift. But no sooner had he started on his way when a violent storm burst forth, drowning the boat and all it contained. This new blow was too much for the unfortunate widow. Having sold her property, she went to Rome, where the Holy Father* deeply moved by the sad tale, blessed the new bell, cast to her order, before it started on its way to the island. This time the costly offering safely reached its destination. From this romantic island we left for the medieval castle. We took the woody path that leads from the village church. Passing near the water’s edge we soon caught sight of a turning, and mounting a gentle slope we found ourselves facing a shady forest to the right. On the left side the view opened upon a lovely valley, the hills of which were dotted with white church steeples, while a chain of snow-covered high mountains in the background added to the color unity of the scene. As we suddenly caught a glimpse of the castle looming up in front of us, we fully realized its medieval character. Through an arched opening we entered the outer castle walls, provided with loopholes, wherefrom weapons could be easily discharged. Then all at once we came to a stop in front of a gate, upon which the escutcheon of the bishops of Brixen can still be distinguished. This entry took us to the exterior court of the castle. Here our attention was immediately arrested by a long wooden gallery, which, though open to the court, was shut off from the outside by high walls. Having satisfied our curiosity, we climbed a flight of stone stairs which led us to the upper court of the castle. (To be continued) -------------o------------ We are sorry that space did noti permit us to publish anything on home-making, scores on bowling, and other items of interest. ’’Cruising the Caribbean” by Miss Prances Bogovieh also had to be postponed till next time.— Please be patient with us. Wishing everyone a very Merry Christmas!—Editor. BY-LAWS OF THE SWU BOWLING LEAGUE ARTICLE I Section 1. The league shall be composed of six groups: First group: Branches in the state of Pennsylvania. Second group: Branches in the state of Ohio. Third group: Branches in the states of Wisconsin, Illinois, Indiana, Missouri and Kansas. Fourth group: Branches in the states of Minnesota and Michigan. Fifth group: Branches in the state of Colorado. Sixth group: Branches in the states of California, Oregon and Washington. Section 2. There shall be annual group tournaments with awards for the winners in all divisions. ARTICLE 2 Section 1. Teams shall be composed of individuals who have been members of Zveza for a period of no less than two months and in good standing in the organization. Section 2. The bowling teams shall be of two types: “regular teams” which shall be composed of members of any age, and an age limit teams which shall be composed of members who have reached the 35th year, and be known as “seniors.” Teams interested in competing in the field of Duckpin Bowling may also be organized. ARTICLE 3 Section 1. The officers of a group shall be a president and secretary, elected by the captains of that group during the time of the tournament and shall serve that office for the period of one year. If the offices of president and secretary are not filled through regular voting procedure the Supreme Sports Director is empowered to choose members to fill vacancies in those offices. Section 2. The president of a group shall organize bowling teams in her group and contact all captains through the medium of the official organ Zarja, or by direct correspondence with the branches comprising her group. Section 3. The secretary of a group shall receive team entries and handle all money for the tournament bowling and together with the president be responsible for determining money awards to be distributed among those attaining the highest scores during the tournament. The secretary shall arrange a bowling schedule for distribution among the captains one week before the start of the tournament. She shall notify the teams, through Zarja, of the time and place of the event two months before it is scheduled. Section 4. The group president and secretary shall attend the tournament, and they shall be granted one per diem plus traveling expenses to and from the tournament city. The president and secretary shall, with the aid of the branches of the city in which the tournament is held, handle all affairs in preparation for the tournament and all business durin gits duration. It is the duty of the president and secretary to see that ALL RULES and REGULATIONS as set forth in the by-laws of the bowling league ARE ADHERED TO BY ALL OFFICERS AND THOSE PARTICIPATING IN THE TOURNAMENT. Section 5. Each team captain shall file a list of her team members and register all TEAM and MEMBERSHIP MONEY with the secretary of her group not later than three weeks before the tournament date. Section 6. The captains, with the preridcnt and secretary of their group, shall determine thci place for the tournament of the following year at the meeting held during the time of the tournament. ARTICLE 4 Section 1. The fee for a team entrance in tournament bowling shall be $2.50. For participants in other than team events, a fee of 50 cents per person is assessed. These fees shall be entered into the prize fund, which is kept by secretary of the group. Section 2. Every individual participating in the tournament shall be required to pay a membership fee of 25 cents, which sum shall be entered into organization’s bowling fund, and shall be sent directly to headquarters of the Zveza by the secretary of each group. Every person registering for the tournament shall receive from the secretary a membership card which shall serve as an admission card into various events of the tournament. ARTICLE 5 Section I. An award of $5.00 shall be given to any team which bowls under organization’s name for the entire season and which enters the tournament at the end of the season. Such teams are required to report their scores monthly in Zarja. No branch is entitled to more than $15.00, or the sum given to the first three teams organized and taking part in the tournament. Teams may be organized from the members of Zveza for the tournament only but do not become eligible for the $5.00 award granted to a team bowling all season under the organization’s name. Section 2. The Zveza shall grant a sum of $15.00 toward the regular cash tournament prizes, providing a total of at least six teams comprise a group tournament. Section 3. —THE TOURNAMENT AWARDS. Besides the cash prizes for teams and other events paid out of the entry fees, the following additional awards shall be offered: l)....The team scoring the highest team total of each group shall receive a traveling trophy which shall become the property of that team for the period of one year, after which it is again contested for. In the event that a team is successful in winning the trophy for three successive years, the trophy shall become the permanent property of the branch to which the team belongs. 2) Gold engraved Zveza pins shall be awarded to all members of the winning team. 3) SPECIAL AWARDS GIVEN BY ZVEZA. Upon completion of the tournament of a group, its secretary shall immediately forward the official score card of the winning team to the supreme secretary to determine the following 'awards: a) $15.00 shall be awarded to the team scoring highest among all teams of the entire league. b) $10.00 to be awarded to the second highest team among all teams of the entire league. c) $5.00 to be awarded to the third highest team. ARTICLE 6 Section 1. The entry blanks shall be obtained from the Supreme Sports Director by the secretary of a group. The Supreme Sports Director shall assist the president and secretary of each group in handling tournament affairs through correspondence or through the official organ, Zarja. She shall publish timely articles in the official organ to stimulate interest during the season and interest in the group tournaments. 0-------------------- .Book Review CAN WOMEN BE GENTLEMEN?—Gertrude Atherton. A distinguished novelist, who has always championed her own sex, writes on feminine characteristics, female dominance and independence, and related topics. THREE GUINEAS—Virginia Woolf. A brilliant, ironic discussion of the education and economic freedom of women, their part in the prevention of war, politics and careers. TIDES OF MONT ST. MICHEL—From the French by Wells, Roger Vercel. A young business man, driven by poverty to become a guide at the famous cathedral of Mont St. Michel, finds his marriage wrecked because his wife cannot adapt herself to conditions. In the beauty and lure of the Mont, Andre finds happiness. MR. DESPONDENCY’S DAUGHTER—Anne Parrish. The journal of a woman, seemingly self-sacrificing and helpless, in reality domineering and possessive, who causes the ruin of her husband and sons. Izvrstno postrežbo in zmerne cene se vedno dobi pri ANTON TANKO GROCERIJA in MESNICA 6128 Glass Avenue Cleveland, Ohio Za simpatično postrežbo se obrnite na ZAKRAJŠEK FUNERAL HOME, Inc. 60X6 St. Clair Avenue Tel. HEnderson 3113 LICENZIRAN POGREBNI ZAVOD Invalid Car Service Postrežba noč ln dan Avtomobile za vse prilike Ako želite dobro sebi in svojim dragim zavarujte se pri DOBRI IN FINANČNO MOČNI bratski podporni organizaciji Por Pine Ready-to-Wear Clothes Shop at SCHLOSSAR’S Za navodila in pojasnila vprašajte tajnika ali tajnico lokalnega društva ali pa pišite naravnost na 5801 W. National Ave. West Allis, Wis. When in Chicago, Stop at TOM AZIN’S TAVERN MONARCH BEER ON TAP Chili and Sandwiches at All Times Phone: Canal 8840 1902 W. Cermak Rd. Chicago, 111. JOSIP ZALAR, gl. tajnik 508 N. Chicago St. Joliet, 111. DR. JOHN J. ZAVERTNIK PHYSICIAN and SURGEON OFFICE HOURS AT 3724 W. 26th STREET —3:80; 6:30—8:30 Daily Tel Crawford 2212 AT 1856 W. CERMAK RD. -6:00 p. m. Daily Tel. Canal 9696 Wednesday and Sunday by appointment only Residence Tel.: Crawford 8440 IF NO ANSWER—CALL AUSTIN 6700 Ameriška Domovina NAJBOLJ ZANIMIV SLOVENSKI DNEVNIK V ZED. DRŽAVAH Za vesele in žalostne dneve Nad 32 let že obratuje naše podjetje v zadovoljnost naSih ljudi. To Je dokaz, da Je podjetje iz — naroda za narod. Največ ja jugoslovanska unijska tiskarna v Ameriki V vsakem slučaju se obrnite do naSega podjetja. prihranili sl boste denar in dobili stopro-centno postrežbo. Se prijazno priporoča za vsa tiskarska dela po jako zmernih cenah Glavna prodajalna 6019 St Clair Ave. TeL: HEnderson 2088 Podružnica 15303 Waterloo Rd. Tel.: KEnmore 1235 Potrebni zavod 1053 E. 62nd St Cleveland, Ohio. TeL: HEnderson 2088 Cleveland, Ohio