473 Jaki, ki nemško ne znajo, pohujšaii, da je pisati: ... v tem imate prav; se moram pač zahvaliti (bedanken); ali je to tako razumeti; ' nakar ste morali biti pripravljeni; dopadla se je očetu; ne bo postal star; da prihaja od tega, da so vsi ljudje z mano tako ljubeznivi; kako pa pridete na to; to je tako neumno od mene; Vi morate biti blazen človek, če mislite, da morete priti sem in opirali kakršnokoli pravico na takšne otročarije; jaz delim čustva. —: To je vendar suženjska slovenska podloga za besedno prevajanje v nemščino! Prevod je za odre in šole nepora- ben- Dr. I. Pregelj. Bernhard Kellermann: Tunel. Roman. Poslovenil Narte Velikonja. Ljubljana, 1922. Založila Jugoslovanska knjigarna v Ljubljani. Cena broš. Din 28.—, vez. Din 38.—. Ko je pred leti izšel Kellermannov »Tunel«, je vzdignil povsod obilo prahu. Ljudje so ga brali vsevprek in občudovali pisateljevo fantazijo. Prevod se bere gladko in lepo kot original. Prevajati tako subtilno snov v ne baš s tehničnimi izrazi bogati slovenski jezik, ni lahko. — To ni samo prevod, ampak samoraslo ustvarjanje. — »Tunel« je visoka pesem dela, apoteoza ustvarjajočega človeškega duha, ki mu nič ni nemogoče, je iilanski krt, ki je prodrl v osrčje * zemlje, 6000 m pod morsko gladino in zvezal Ameriko z Evropo. Tunel je bele-tristično spisana tehnična knjiga o gradnji podmorskega tunela. Vse, kar je prideja-nega romanu, stopa v ozadje napram tej vodilnih misli. »Tunel« je prav tako čtivo /a najvišjo inleligenco koi za proletariat, za močne moške in senzitivne ženske živce. — Seveda bi ia strogo znanstvena tehnična izvajanja poslala dolgočasna, ako bi nad vse spretna roka Kellermannova ne znala tako genialno poživiti mrtve materije. Vidiš naravnost pred seboj zeleni, beli, rdeči žaromet kot signal; »Pekel« se ti zarije v živce, da trepetaš sam za la napol gola telesa, ki napol v omedlevici trgajo zemlji ped za pedjo. — Katastrofa v tunelu je živo pričarana na papir. Požar velikanske palače ni samo gol opis. Raz- vijanje požara se li kaže pred očmi, pred tabo se poraja, pred tabo rasle, pred tabo uničuje, pred tabo pojenja ia najsilnejši svetovni požar. Izprevod iunelcev se vali pred teboj kol velikanska lava, ki uniči vse, kar ji pride na pol. To je prava vsebina romana in Mac Allan je samo personifikacija tega. Mac Allan je poosebljena tehnika, tovarna, kemija, elektrika, stroj — tunel če hočete. — Vse, kar je nanizano krog te rdeče niti romana, je sekundarno. Allanov zakon z Maud, umor prve žene in male hčerke, njegova druga žena Ethel Lloyd, Woolf koi finančnik in lahkoživec, Hobby Sirom in vse, vse ostale osebe, ki so pritegnjene glavni temi kol okrasek, so sicer intere-santne in psihološko mojstrsko risane, a so kljub vsemu le podrejene — apoteozi dela — »tunela«. — Vrhutega pa ne smemo prezreti, da je v tunelu tudi dobršen kos narodnogospodarstvenega vprašanja obdelan in da nas roman popelje tudi v najvišje finančne kroge. Zakaj finansiranje vprašanja, ki pretresa ves svet, je kri celokupnega človeštva. — Čuditi se moramo pa pisatelju, kako zna v tej materialistični materiji dobiti tako nežnih in finih detajlov, kot jih je znal opisali ob smrtni postelji Ma-cove hčerke. Kakor lahen pomladanski veter nas boža to fino in nežno čuvslvovanje Allanovo sredi gigantskega svojega dela. — Tako bo pri čitanju le utopije, ki je nekak predhodnik senzacionelne drame R. U. R., vsakdo prišel na svoj račun. Zato smemo to delo imenovati univerzalno in gotovo ne bo nikomur žal, 4