iiirMinri Letnik 72 april 2008 Uvodnik Slavko Pregl: Čas za spremembe........................................................483 Mnenja, izkušnje, vizije Cvetka Hedžet Toth: Sila protesta......................................................492 Pogovori s sodobniki Dusanka Zabukovec z dr. Meto Grosman...........................................500 Estetika na Slovenskem, 2 Polona Tratnik: Možnosti sodobne estetike........................................515 Tomaž Toporišič: Teorije/estetike in umetniške/kulturne prakse scenskih umetnosti..........................................................................................527 Jožef Muhovič: Estetiška sondiranja aktualnosti (osebni pogled).......536 Predstavljamo Silvia Molina: Nightmare (Marina noč).............................................544 Sodobna slovenska poezija Boris. A. Novak: Zapuščina................................................................558 Andrej Medved: Približevanja............................................................567 Sodobna slovenska proza Janez Kajzer: Trojček.........................................................................572 Ksenija Jovanovic: Tišina, ki jo slišim...............................................588 Kritika - knjige Dušan Šarotar: Biljard v Dobrayu (Petra Jager).................................602 Tatjana Rojc (ur.): Mon cher ami, Dragi Sre~ko ^ (Meta Kušar).......606 Borut Gomba~: Sence in sinkope (Milan Vinceti~)............................610 Skrito.si (Lucija Stepan~i~)................................................................613 Goran Vojnovic: Čefurji raus! (Špela Brecelj)...................................617 Viktor Blaži~: Vsi naši prevrati (Veno Taufer)...................................620 Gledališki dnevnik Vesna Jurca Tadel: Prebijanje.............................................................623 Jaša Drnovšek: Osvajanja...................................................................632 Slavko Pregl Čas za spremembe V zadnjem času je pri nas vse pogosteje slišati vse več zamisli, kako bi rešili velike težave, s katerimi se sre~ujejo avtorji, založniki in bralci na majhnem trgu, kot je Slovenija. V ospredju je izvirna slovenska literatura, predvidoma tudi tista, ki ji pogosto dodajamo opredelitev, da je v javnem interesu. Zato je potrebna posebne javne skrbi, saj (pre)majhen trg vseh zadreg ne more urediti sam. Pogovor o tem za zdaj še ni preveč živahen in je obremenjen s številnimi predsodki in redkimi stvarnimi argumenti. Očarljivo količino neslanosti so v pogovor o knjigah vnesli ljudje, ki se dejansko nikoli niso neposredno soočili s trgom, a o njem na teoretski ravni veliko vedo. Tudi življenje knjig naj bi potekalo po osnovnih zakonih ponudbe in povpraševanja; tiskana beseda naj cveti v takem obsegu, kakršnega neposredno zaliva količina pripravljenosti iz posamičnih kupčevih žepov. Osupljivo zanemarjanje vednosti o tem, kaj je materni jezik in kakšno je kulturno življenje majhnega naroda (in majhne države, točneje, majhnega gospodarstva), se bo morda končno izkazalo za prešibak argument v pogovoru zdaj, ko svetovni ekonomski liberalizem doživlja težko krizo na mednarodnih gospodarskih širjavah. Če ta koncept ne more veljati niti v globalni ekonomiji, toliko teže velja v (nacionalni) kulturi. Morda prihaja trenutek, ko se bo pogovor o knjigah, v katerem so doslej prepričani prepričevali prepričane, laže preselil v širše družbene okvire. Dobro bi bilo, da bi končni dogovori bolj temeljili na dejanskih podatkih in manj na verbalni (politični) spretnosti. *** Pogled na uradne številke nam pove, da v Sloveniji dobiva plačo v založništvu nekaj več kot 1.000 ljudi, da imamo 500 (plačanih) knjigo-tržcev, nekaj več kot 1.500 knjižničarjev in približno 5.000 zaposlenih v tiskarstvu. Če dodamo še znanstvenike, profesorje in druge, ki se poklicno ukvarjajo s književnostjo in knjigami, se polagoma bližamo številu 10.000 tistih, ki živijo "od knjig". Avtorje, ki lahko živijo od svojega pisanja pri nas, pa lahko preštejemo na prste obeh rok. Razmerje je skrajno nespodobno. V sedemdesetih letih prejšnjega stoletja je honorar za avtorsko polo izvirnega besedila znašal povprečno slovensko plačo. Zdaj, po štiridesetih letih nenehnega gospodarskega napredka, znaša četrtino povprečne slovenske plače. Seveda so izjeme (znani pisec učbenikov, ki je pred leti ob redni plači v letu dni zaslužil še 170 milijonov takratnih tolarjev, zaradi visokih honorarjev pa so ga ovadili tudi lani), a brez dvoma gre za izrazito splošno podcenjevanje pisateljskega dela. Približno pošten pogled, ki mu številke niso tuje, nedvoumno pokaže, da so v loku od avtorjev do založnikov, knjižničarjev in bralcev v življenju knjige v daleč najslabšem položaju prav avtorji, ustvarjalci. Zato ni čudno, da je tudi Slovenija leta 2004 napravila pomemben korak naprej pri urejanju položaja avtorjev z izplačevanjem knjižničnega nadomestila, kot je od nje "terjala" Evropa. Gre za poplačilo avtorjem, katerih dela se v splošnih knjižnicah brezplačno izposojajo. Država tako daje ljudem pravico do brezplačnega dostopa do informacij in literature, hkrati pa ustvarjalcem teh gradiv daje nekaj nadomestila. Pri nas smo dobri bralci; točneje, člani knjižnic so dobri bralci, saj izposoja oblikuje podatek, da si vsak državljan Slovenije izposodi 12 knjig na leto (in kupi 2). Približno 7% je izposoj slovenskih izvirnih knjig. Podatki veljajo za splošne knjižnice oziroma tiste, ki so vključene v sistem COBISS. V njem praviloma ni šolskih knjižnic, ki bi seveda zelo povečale število vseh izposoj in hkrati število izposoj avtorjev knjig za otroke in mladino, ki tudi v sistemu COBISS med domačimi avtorji prevladujejo. Zamisel, da naj avtorji za izposojo svojih del v javnih knjižnicah nekaj dobijo, temelji na preprosti predpostavki: ker si ljudje lahko knjige izposodijo zastonj, jih pač ne kupijo (še posebno če so plače nizke in je družinski proračun treba skrbno oblikovati). V strukturi prodajne cene vsake knjige pa je neki del namenjen tudi avtorju; vsaka prebrana (in ne prodana) knjiga torej pomeni manjši delež avtorja. Če vzamemo (najbolj razglašeni) primer Dese Muck, ki je avtorica najbolj izposojanih slovenskih izvirnih knjig, in ga rahlo poenostavimo, je račun tak: njene knjige si vsako leto izposodijo več kot 60.000-krat. Po obstoječem sistemu knjižničnega nadomestila ji iz državnega proračuna (NE iz denarja, namenjenega knjižnicam) izplačajo približno dobrih 6.000 evrov. Če bi založba, ki izdaja njene knjige, prodala 60.000 knjig in če bi bila povprečna cena izvoda 25 evrov in če bi avtorica v okviru avtorskih pravic dobila 6% od maloprodajne cene, bi njen honorar znašal 90.000 evrov. Seveda ne bi prodali 60.000 izvodov in sijajno je, da si njene knjige izposodijo 60.000-krat; ni pa sijajno, da od njenih knjig dobro živi založba, da so normalno pla~ani tisti, ki njena dela tiskajo in izposojajo, ona pa od svojega pisateljskega dela ne more (dobro) živeti. Če je tako z najbolj brano avtorico, si ni težko predstavljati, kako je s tistimi, ki niso v vrhu izposoje. Vsekakor je sistem knjižni~nega nadomestila eden izmed temeljev urejanja materialnega položaja avtorjev - to kažejo tudi podatki držav, v katerih ta mehanizem uporabljajo. Seveda pa ga je treba obdati se z drugimi potrebnimi stvarmi. Pogosto se omenja irski primer: tam poznajo umetniško dav~no izjemo. Gre za to, da ustvarjalci, katerih delo pomeni "surovino" v kulturnih industrijah, ne pla~ujejo davka. Zakaj? Ker na tej podlagi raste proizvodnja, ki je v nadaljevanju obdav~ena; in tega davka je tem ve~, ~im ve~ je dobre "surovine". Primer s podro~ja knjižne ustvarjalnosti: pred ~asom je bilo izra~unano, da je vrhunski slovenski ustvarjalec knjig za otroke Kajetan Kovi~ za ves svoj življenjski opus dobil približno 400.000 evrov honorarjev (malo manj, kot v letu dni prejme ~lan uprave ve~jega podjetja, katerega solastnik je država! Ali - malo manj, kot je za svoje Potterje iz avtorskih pravic samo iz Slovenije v nekaj letih prejela Rowlingova). Že spet ob predpostavki, da je bil njegov delež v maloprodajni ceni knjig 6%, to pomeni, da je omogo~il za 6,4 milijona evrov proizvodnje kulturni industriji (pla~ v papirnicah, tiskarnah, založbah, knjigarnah, knjižnicah itn.) ter da je vsak evro, ki so ga investirali vanj, prinesel 16 evrov prodajne vrednosti. Glede na to bi bilo zelo smiselno, ~e Kovi~evo delo ne bi bilo obdav~eno in bi bil nagrajen, ~e bi delal ve~, s tem pa bi ustvaril ve~ "surovine" za kulturno industrijo, se pravi tiskarstvo, založništvo, knjigotrštvo itn. Če ra~unamo naprej in upoštevamo, da je slovenski davek na knjige 8,5%, ugotovimo, da je država od knjig, katerih avtor je Kovi~, pobrala ve~ kot pol milijona evrov davka (oziroma 20% ve~, kot je zaslužil Kovi~!). Pri nas za zdaj o umetniški dav~ni izjemi ne razmišljamo, ~etudi številke kažejo, da bi bila tudi z gospodarskega vidika nekaj zelo pametnega. Bliže nam je (pogosto tudi iracionalno) administriranje, ki avtorje zasipa s številnimi papirji, prošnjami, odlo~bami, uredbami in dodatnimi (obveznimi) evidencami; med zadnje zagotovo sodi lani porojena zahteva po registriranju potreb po avtorskih pogodbah in nato registriranju teh pogodb na Zavodu za zaposlovanje. Vsakršne spremembe, ki se zgodijo v statusnem smislu, so za avtorje praviloma slabše. Po eni strani tisti, ki delajo ve~, delujejo znotraj okvira "s. p." - samostojnega podjetnika - brez kakšnega posebnega normativnega razumevanja "pisateljske obrti". Samozaposleni pisatelji, ki jim prispevke za zdravstveno in pokojninsko zavarovanje za dolo~en ~as (v katerem dokažejo svoj pomen za nacionalno kulturo) pla~uje država, pa seveda v dohodninskih prijavah ne morejo ve~ dokazovati ve~letnega ustvarjanja del, za katera honorar dobijo naenkrat; zato ob prejetem pla~ilu praviloma presežejo letno zgornjo mejo dohodka (za upravi~enost do pla~anih prispevkov), izgubijo državno "pomo~" in potem v letu, ko pa~ nimajo dohodkov, pla~ujejo prispevke, kot vedo in znajo. Za kakršna koli ban~na posojila, ki bi jim pomagala prebroditi težave, kreditno niso sposobni; praviloma zelo težko odpirajo (ali vzdržujejo) transakcijske ra~une, saj jim ban~ni ra~unalniki zaradi nerednih prilivov praviloma avtomatsko ožijo finan~ni manevrski prostor (~e ra~unalnik ne zazna rednih prilivov, sam zniža morebitni limit na ra~unu). Pomemben element urejanja položaja avtorjev izvirne literature bi bil lahko pove~an odkup teh knjig z javnim denarjem za javne knjižnice. Po eni strani navajajo k takemu razmišljanju zelo pozitivni rezultati takega pristopa v skandinavskih deželah (s katerimi se želimo primerjati); po drugi strani v~asih k ustreznim korakom navaja pogled na spisek najbolj izposojanih knjig v splošnih knjižnicah pri nas, saj se zdi, da si ljudje najraje izposojajo nezahtevno prevedeno literaturo in tako odli~ni sistem javnih knjižnic z vrhunsko izobraženimi strokovnjaki za javni denar skrbi predvsem za uveljavljanje (pretežno ameriškega in angleškega) popularnega prevedenega branja. Zelo dobro bo, ko bodo knjižni~arji pripravili natan~no analizo odkupov za javni denar, saj bo to lahko resna podlaga za morebitne spremembe in bo tudi jasno, ali ti o~itki držijo oziroma koliko držijo. Pove~an odkup slovenske izvirne literature bi lahko vodil k jasnejšemu vrednotenju našega knjižnega trga. Če izide približno 4.000 knjig na leto in ~e je približno ~etrtina leposlovje (od tega 600 knjig za otroke in mladino), bi približno razumna institucija lahko izbrala 100 izvirnih naslovov za odrasle in 200 izvirnih naslovov za mladino in otroke na leto, ki bi jih z javnim denarjem odkupili za knjižnice v nakladah, s katerimi bi pokrili potrebe splošnih in šolskih knjižnic ter omogo~ili založnikom racionalne kalkulacije, avtorjem pa spodobne honorarje. (Če bi okvirno odkupovali knjige za odrasle v nakladi 500 izvodov po povpre~ni ceni 40 evrov ter mladinsko literaturo po 1500 izvodov po povpre~ni ceni 25 evrov, bi potrebovali manj kot 10 milijonov evrov na leto.) Postopek bi morda polagoma omejil poplavo nesmiselnih izdaj oziroma jih v celoti prepustil komercialnim tveganjem razli~nih založnikov ter izboljšal kvaliteto dobrih naslovov in avtorjev. Nakupe komercialne literature, za katero je včasih videti, da v javnih nakupih prevladuje, bi morali bolj prepustiti presoji lokalnih skupnosti oziroma lastnim prihodkom knjižnic in, v končni posledici, neposredno zainteresiranim bralcem. Tako bi polagoma vzpostavili sistem, ki bi zagotavljal dobro oskrbo javnih knjižnic z dobro literaturo, založnikom omogočil načrtno dolgoročno programiranje, avtorje vzpodbujal k poglobljenemu delu, ki bi bilo ustrezno plačano, ter seveda omogočil zanesljivo skrb za ohranjanje in razvoj jezika, ki je temelj obstoja nacionalne kulture. Še en kulturnopolitični ukrep v zvezi z ustvarjalci se zdi zelo premišljen, celovit in relativno hitro uresničljiv ter bi uredil številne težave, tako s svojo simbolno vrednostjo kot tudi zaradi razmeroma majhne vsote potrebnega denarja. Mislim na univerzalni temeljni dohodek, ki bi ga kot relativno majhna država na spodobni ravni gospodarskega razvoja in z jasnim zavedanjem o kulturi kot o pomembnem temelju obstoja lahko (za začetek najprej) uvedli na področju kulture. Pogovor o tem bo naporen, še posebno v demagoškem ozračju, ki je pred časom pomagalo ukiniti/zamrzniti že tako imenovane kulturniške pokojnine (saj pisatelji vse življenje niso nič delali, zdaj pa hočejo še pokojnine!). Vzemimo, da bi 100 pisateljev, ki bi se (zaradi pomembnega prispevka k "slovenski kulturi") prelevili v neke vrste javne uslužbence, dobivalo 2.000 evrov bruto dohodka na mesec; v državi bi za to potrebovali 2,4 milijona evrov na leto (v realni slovenščini: pol kilometra manj zahtevne avtoceste). Seveda bi se bilo najprej treba dodobra spreti glede tega, katerih 100 pisateljev si zasluži tak položaj, a kolobarjenje članstva v instanci, ki bi presojala o tem na podlagi splošno sprejetih meril, bi verjetno zagotovilo razumno družbeno soglasje o "izbrancih" s takim posebnim statusom. Še posebno ker bi se dalo spraviti na svetlo tudi kakšne številke: koliko denarja (in kakšne papirnate in tehtne procedure) bi bilo treba, če bi se teh 100 sicer priglasilo med nezaposlene koliko pisatelji v resnici opravijo družbeno koristnega in neplačanega dela koliko na hitro napisanih knjig, ki so bile napisane za poceni preživetje, b izginilo s trga; koliko denarja bi lahko teoretično zaračunali kulturn industriji, ki si brezplačno prisvaja avtorske pravice (ki so že postale splošno javno dobro); koliko svojega dela so avtorji v času neurejenih razmerij državi samoumevno poklonili (učbeniki, proslave, brezplačna izposoja); koliko časa kulturniki v različnih svetih (javnih zavodov ali česa drugega) poklanjajo državi (v nasprotju s plačanimi nadzorniki v gospodarstvu) itn. Intelektualno (pisateljsko) delo, ki po naravi teži k temu, da postane splošna družbena lastnina, bi v času nastanka svojim ustvarjalcem zagotovilo osnovni življenjski standard, ne pa nepričakovanih dohodkov dedičem ali (po preteku avtorskih pravic) založnikom. Dostikrat opazimo, da je trajno in sistematično podcenjevanje intelektualnega dela polagoma vzpostavilo razmerja, v katerih niti normalen pogovor ni ve~ mogo~ in so vidni nesmisli postali obi~ajen pojav. Po drugi strani logika kapitala - z osamosvojitvijo smo v Sloveniji razveljavili zakon o založništvu in ta dejavnost iz "dejavnosti posebnega družbenega pomena" je postala ena običajnih gospodarskih panog - z zanesljivimi tržnimi koraki vzpostavlja dobiček kot temelj založniške kvalitete. Intelektualno (še posebno pisateljsko) delo je običajen, vse bolj nepomemben proizvodni strošek, ki v strukturi prodajne cene potuje proti mejnim količinam. Globalni konkurenci z učinkovito promocijo (tujih avtorskih pravic) se nebogljena slovenska kulturna politika v vrednosti nekaj odstotkov obrata založniške proizvodnje v državi z dosedanjimi ukrepi seveda ne more upirati. Če menimo, da slovenski jezik in slovenska izvirna literatura zaslužita posebno skrb, je pač treba vpeljati nove mehanizme. *** V državi je več kot 1000 (gospodarskih in drugih) družb, ki so registrirane tudi za izdajanje knjig. Založb, ki jih izdajo 20 ali več, je približno 30. Vtis, da se založbe množijo, ker je to zelo donosen posel, je napačen. (Je pa res, da je za opravljanje frizerske dejavnosti potrebna ustrezna kvalifikacija, založnik pa je lahko vsakdo, ki se za to odloči in ima potreben kapital.) Natančnejših in kolikor toliko svežih podatkov o strukturi izdanih knjig (4.000-5.000) na leto ni, še posebno teh ne, koliko subvencioniranih nikoli ne doseže kupcev (koliko jih obleži v zalogi) in kakšna je njihova usoda v javnih knjižnicah. (Na tem mestu se ne bom spuščal v analizo privatizacije založb, v katere je država dolga desetletja na najrazličnejše načine namensko finančno vlagala in svoj lastniški vpliv nanje v programskem smislu, dokler je bil še čas, ravnodušno zanemarila. Te zgodbe so že davno minile in jih nima smisla obujati. Pomembnejše so možnosti, ki bi se jih dalo znotraj tržnih mehanizmov države uporabiti pri oblikovanju položaja "knjig v javnem interesu" in v okviru tega še posebno izvirne slovenske literature.) Domači avtorji za založnike praviloma pomenijo večje tržno tveganje in večje stroške, zato njihove knjige izdajajo v nizkih nakladah, to pa stroške še povečuje. Treba je jasno priznati, da razmeroma nizek honorar v stroškovniku knjige slovenskega avtorja za založnika v strukturi cene pomeni relativno visok strošek. Tu je (pri nekaterih knjigah, pri nekaterih založbah) s subvencijami priskočila na pomoč država. Zapleteni, pogosto precej abstraktno opredeljeni sistem, ki je s konkretnimi rezultati nemalokrat povzročal vsaj začudenje, polagoma potuje v slepo ulico in ni čudno, da ga mnogi želijo odpraviti in zamenjati s čim boljšim. Neprikrita javna želja je seveda, da bi bilo tem problemom namenjenega tudi več denarja. V slovenskem založništvu velja sicer nenapisano, a preverjeno pravilo, da je laže prodati knjige slabega tujega avtorja kot pa knjige domačih (razen redkih izjem seveda). Podobno sliko dajejo številke o izposojah v splošnih knjižnicah. Procesi lastninjenja založb (in kupčevanja z njimi) po svetu kažejo, da kapitalski lastniki, ki jim je vseeno, ali so lastniki založbe ali tovarne toaletnega papirja, terjajo predvsem ustrezno visoke kapitalske donose, pri tem pa jih kakovost založniškega programa (v "starem" smislu - dobri avtorji, dobri uredniki, dobro lektoriran in oblikovan "izdelek" kot celota) ne zanima. To smo pri nas videli tudi pri svetem lastništvu pornografskih TV-programov; istemu lastniku tudi knjižno založništvo ni tuje. Zato se seveda velik pomen pripisuje izdajam mednarodnih uspešnic (vedno se rojevajo Dani Browni in Rowlingove), ki jim svetovna promocija močno znižuje prodajne stroške na majhnih trgih (nobena slovenska založba si za nobenega slovenskega avtorja ne more privoščiti stroškov za toliko oglaševanja, kot so ga slovenski mediji brezplačno namenili Harryju Potterju!). Osupljiv - oziroma v tej luči povsem razumljiv - je podatek, da je približno 10 avtorjev izdalo približno štiri petine leposlovja na vsem svetu! (Mimogrede, danes, ko oddajam to besedilo, je v Delu na - simbolično! - 13. strani v dveh vrsticah objavljena novica, da je Primož Suhodolčan med mladimi slovenskimi bralci s svojo knjigo Košarkar naj bo! že PETIČ osvojil naslov najbolj priljubljene mladinske knjige na Slovenskem. Zanj je letos spet glasovalo več kot 25.000 mladih bralcev. Zelo zanimivo bi bilo izvedeti, koliko vrstic je naš tisk v zadnjih petih letih objavil o Rowlingovi in Harryju Potterju in koliko o Primožu in njegovem košarkarju, na koliko naslovnicah sta bila objavljena ali Primož ali njegov košarkar, kako pa sta jo odnesla Rowlingova in njen Harry!) Odgovor na te vrste založniški globalizem/imperializem so dali v Skandinaviji (navajam norveški primer, ki je bil "rojen" že pred odkritjem nafte v Severnem morju). Najprej seveda z bolj zavzetim odnosom do svojih avtorjev: pogled v kataloge tamkajšnjih založnikov pokaže, da domači avtorji zavzemajo večino njihove vsebine ter da prevodna literatura v propagandnih publikacijah sodi v ozadje (vsako leto je prav fizično opazna razlika med pritličjem dvorane 6 na knjižnem velesejmu v Frankfurtu, v katerem v literarnem ozračju razkazujejo svoje knjige Skandinavci, ter dvorano 8, ki kipi od anglo-ameriškega "biznisa"). Potem je tu celoviti sistem knjižničnega nadomestila. V javnih knjižnicah ne šteje število izposoj, pač pa število del posamičnega avtorja, ki so na voljo za izposojo (pri 30 naslovih se "štetje" konča). Knjižnično nadomestilo se deli v obliki številnih letnih štipendij avtorjem (norveški sistem je eden najstarejših v Evropi), ki jih brez težav dobivajo leta in leta zapored. Zgodbe, ki se jim v Sloveniji brez dvoma ne bi mogli izogniti - da so "ves čas pri koritu isti avtorji" -, preprečujejo tako, da se selektorji vsako leto zamenjajo. To pomeni, da je nekdo, ki redno dobiva štipendije, pač dober in kajpak, da se država zaveda pomena literature in nadomestilu namenja precej denarja. Poleg tega država (za približno 1000 javnih knjižnic) odkupuje izvirno (otroško in odraslo) literaturo, in sicer 1000 izvodov posamezne knjige; kakovost dela založb in njihovi programi določajo količino naslovov, ki pridejo v poštev za odkup. Založniki tako vnaprej vedo, koliko knjig v nakladi 1000 izvodov bodo prodali državi za knjižnice, in ta podatek močno vpliva na založniške kalkulacije in programske načrte. Seveda se založbe potegujejo za dela dobrih avtorjev in ti se zavedajo, da kakovost njihovega dela pomeni pomemben dejavnik pri popotovanju knjige od njih do bralcev in da so od nje finančno odvisni tako oni kot tudi založbe. Sodelovanje avtorjev in založb seveda močno prerašča pogodbenobarantaški odnos, ki ga poznamo kje drugje in pri katerem založnik v zameno za izplačilo nizkega honorarja terja, da mu avtor za svoje delo "odstopi materialne avtorske pravice za ves čas trajanja avtorske pravice" in druge podobne, še pred nekaj leti nepredstavljive izsiljevalske neotesanosti. Tak sistem odkupov bi bilo pametno razviti tudi pri nas. Še posebno pomembno bi bilo odkupovati knjige za otroke in mladino. Predvsem zato, ker prepričanje, da bodo starši vsaj svojim otrokom kupovali knjige, če jih že zase ne bodo, vodi v poplavo slabih knjig, ki izidejo vsako leto. Država bi tako z usmerjenim odkupom lahko nedvoumno, v sodelovanju s knjižničarji in literarnimi/likovnimi poznavalci, znova vzpostavila kriterije dobrega. In tudi zato, ker je temelj bralne kulture vsakega naroda bralna kultura mladih. Pri nas ima branje v šolah veliko tradicijo (bralne značke, ki bo v kratkem stara pol stoletja in vsako leto združuje skoraj 150.000 deklet in fantov, ki prostovoljno berejo, nimajo nikjer drugje!); knjižnica na šoli je nekaj običajnega. Je pa seveda neodpustljivo, da šole nimajo namenskega denarja za nakupe sodobne literature za svoje knjižnice. Od tod račun iz uvoda, da bi država odkupovala 200 knjig za otroke in mladino v nakladi 1.500 izvodov, saj bi tako v vsako knjižnico prišli 3 izvodi. Knjige med mladimi zasedajo normalno mesto v "potrošnji" prostega časa, ob svetovnem spletu, televizorjih, telefonih, raznih predvajalnikih in drugih izumih komunikacijske tehnologije. A k branju jih moramo povabiti z zadostno količino dobrih in sodobnih knjig. Slovenska mladinska literatura je (po podatkih COBISS-a) že zdaj v vrhu domačih izposoj. Ne bi bilo narobe, če bi ji priznali vlogo pri oblikovanju bralne kulture in odraščanju mladih sploh. Zagotovljena uveljavitev izvirne mladinske literature bi hkrati vzpodbudila založnike, da se tega dela knjižnega programa lotijo načrtno, pozorno in dolgoročno. To nikakor ne bi bila ovira, da ne bi ob tem pozorno spremljali gibanj po svetu in ob domači seveda izdajali tudi tuje mladinske literature. Ne bi pa se moglo zgoditi, da bi prevajanje svetovnih uspešnic in njihova osupljiva profitna uspešnost onemogočili oziroma skrčili število izvirnih domačih izdaj. Podobno bi zagotovljeni odkup izvirne literature za odrasle spremenil odnos založnikov, knjižničarjev in bralcev do domačega ustvarjanja. Številni primeri kažejo, da ima ustrezna izvirna literatura, še posebno če jo spremlja resno založniško ogrodje v dobronamerni povezavi z javnimi knjižnicami in mediji, velik odmev in dosega naklonjenost bralstva. Zagotovljen odkup 200 del v nakladi 500 izvodov se v tej luči ne zdi nedosegljiv in še toliko manj nesmiseln cilj. V veliki meri bi lahko zamenjal pogosto kritizirani obstoječi sistem subvencij. Po drugi strani pa ne bi v ničemer ogrozil svobodnega založniškega tržnega tekmovanja z lažjimi prevedenimi naslovi, na katero bi morale veliko bolj vplivati vsakodnevne volitve z glasovi iz bralskih denarnic. *** Letošnje leto se zdi primerno za tehten premislek in za odločne, morda za nas povsem nove korake v zvezi s slovenščino in slovensko izvirno literaturo. Govorimo o Trubarju, letošnje leto naj bi bilo "njegovo". Naš jezik in naša literatura torej obstajata 500 let. Viharili so ju zelo različni viharji, a sta "stala inu obstala" tudi v današnji Evropi, ki ji ponosno predsedujemo. Škoda bi bilo, če bi bili naši načrti usmerjeni le v rešitve v kakih daljnih delih tega sveta, v katerem smo majhni med velikimi. Škoda bi bilo, če tega prelomnega časa ne bi zaznamovali z nečim, kar bi v naših lastnih očeh in z našimi lastnimi odločitvami pomenilo preskok nacionalne kulturne stvarnosti, ki bi morda kot svetilnik blisnila po Evropi. Denarja ni treba veliko. Treba je drznih in svežih odločitev. Postali bi veliki tam, kjer smo res lahko; in vse to je odvisno le od nas. Mnenja, izkušnje, vizije Cvetka Hedzet Toth Sila protesta Pred menoj je delo Theodorja W. Adoma (1903-1969) z naslovom Minima Moralia, ki je iz{lo prevedeno v slovenski jezik leta 2007. Iz celotne naravnanosti tega dela izhaja, da se Adorno zaveda, kako izraz 'morala' spremlja dolo~eno nelagodje, ki ga je v novej{i dobi temeljito zaznal Friedrich Nietzsche, kajti morala naj bi pomenila refleksijo o pravilnem življenju, tistem, kar uravnava pravilno življenje kot norma in posameznika celo pou~uje, kaj da in ~esa ne. Na podlagi tega miselnega motiva je nastalo njegovo delo Minima Moralia, izdano po vojni, leta 1951, in pisano je bilo med drugim tudi kot nekak{na miniaturna kritika, ugovor in teoretska protiutež Aristotelovemu delu Magna Moralia. Adornovo delo spremlja zavest o tem, da življenja ne živi, kajti subjekt je izkusil vso ni~nost in izgubo svoje avtonomije po koncentracijskih tabori{~ih. Vsa na~ela tradicionalne morale so bila izni~ena in so popustila pod pritiskom fašizma, ki je po~istil {e z zadnjim zavetjem tistega življenja, ki se je oklepalo ~esa eti~nega, ~eprav samo v notranji emigraciji. Ena sama resnica kot neresnica oziroma laž je totalno obvladovala življenje vseh in vsakogar. Da si je rešil življenje, je moral emigrirati v Ameriko, podobno kot mnogi drugi, in ute~i strašni usodi Petra Suhrkampa, ki je preživel koncentracijsko tabori{~e, ali še bolj tragi~nemu dejanju Walterja Benjamina, ki si je v strahu pred gestapom raje prerezal žile, kot da bi mu padel v roke. Po petnajstih letih emigracije se je Adorno vrnil v svoj rodni Frankfurt oktobra 1949, kjer je bilo vse razrušeno, uni~eno, in za~eti je bilo treba znova. Rektor univerze v Frankfurtu, ki nosi ime po Goetheju, je postal Max Horkheimer, Adornov mladostni sodelavec in po letu 1933 prav tako emigrant. Vendar je zdaj njuno bivanje in delovanje na univerzi v Frankfurtu zaznamovano z o~itki, da sta radikalna levi~arja, kar je seveda v povojni antikomunisti~ni Adenauerjevi Nem~iji pomenilo biti komunist, to pa je bila psovka. Adornova negativna dialektika kot dosledna zavest o neidentiteti in hkrati razumljena se kot polno nereducirano izkustvo v mediju pojmovne refleksije je v delu Minima Moralia podana aforisti~no, zaznamovana s konkretnostjo tega, kar je Adorno doživljal med vojno in takoj po njej. Da gre pri tem celo za žalostno znanost, nas opozarja sam, kajti zbrani aforizmi v tem delu so kot celota po njegovem refleksija iz okrnjenega življenja. S ~im je zaznamovana ta refleksija? Z bole~ino, trpljenjem, holokavstom milijonskih razsežnosti in zato ni pogojev, da bi nastala kaksna vesela znanost "sicer Nietzschejev izraz" s se bolj veselim oznanilom. Ne samo da je Auschwitz bil, komaj dobrega pol leta po tem, ko je bil januarja 1945 leta osvobojen, mu je sledila se Hirosima. Danes je treba re~i, da je bil tudi zdaj že vsekakor simbolni 11. september 2001, ob katerem smo vsi bili njegovi nemi opazovalci in ob katerem je vsak poznavalec Adornove misli moral doumeti smisel njegovega pojmovanja zgodovine, na podlagi katerega je opozarjal, da je zgodovinski razvoj zelo alternativen. Ne moremo govoriti samo o kontinuiteti, ampak tudi o diskontinuiteti, ne samo o napredku, temve~ tudi o zgodovinskem razvoju kot permanentni katastrofi, o možnosti padca nazaj v barbarstvo. Dejstvo industrije smrti po številnih koncentracijskih taboris~ih ali kar z zbirnim izrazom fenomen Auschwitz je Adornovo misel trajno zaznamovalo. Nekaj podobnega lahko vidimo samo se pri Platonu, na katerega je u~inkovala Sokratova smrt. Po tej plati tako Platon kot Adorno dokazujeta, da je eden od najmo~nejsih vzgibov za filozofijo, in se posebej za metafiziko, ~lovekovo soo~enje s smrtjo. Kdor se je vsaj malo izsolal s pomo~jo Adornove misli, ostaja temu trajno zavezan, kot v najnovejsem ~asu eden najbolj znanih Adornovih u~encev Peter Sloterdijk1, ki mu je kot enemu redkih, ~e že ne edinemu, mestoma uspelo "spraviti" dva nesprav-ljena misleca, namre~ Heideggerja in Adorna. Adorno je eden prvih nemskih filozofov, ki je tematiziral misel o industriji smrti, o dejstvu holokavsta, ki si se danes mukoma utira pot v naso, slovensko kulturo in ki ga je tudi povojna nemska kultura ignorirala in ob njem mol~ala. Adorno si je upal spregovoriti, kajti nikakrsna etika molka ni pravi odgovor na to, kar se je dogajalo z ljudmi po koncentracijskih taboris~ih. Teorija mora znati spregovori tudi tam, kjer najbolj boli, in najti govorico za milijone žrtev, ki so neme. Ta strasna logika identitete, ki je pomorila na milijone ljudi, se je dogajala v svetu, ki je sebe stel za naslednika velike starogrske kulture. Ne samo da je smrt 1 Peter Sloterdijk: Evrotaoizem. H kritiki politične kinetike, CZ, Ljubljana 2000, str. 111. Sodobnost 2008 493 postala nekaj brezosebnega; ponižana in zgažena je bila ideja nesmrtnosti, se kultura sama se je sesula v sebi zaradi očitnega pregona ideje nesmrtnosti. Kako se je to vse lahko zgodilo in zakaj, je vprašanje, ki Adorna ni nehalo spremljati vse do njegove smrti. Filozofirati po Auschwitzu in razmišljati o možnosti za metafiziko, ki je bila paralizirana zaradi smrti milijonov, je kot neizrekljivo, in Adorno je od filozofije in celotne humanistike pričakoval, da bo za začetek uspela izreči vsaj to, kako je laž učinkovala kot resnica in resnica kot laž. Prevarantstvo kot totalna moč razpolaganja z ljudmi in stvarmi je po Adornovem uvidu pripeljalo do stanja, ko ni samo zabrisana razlika med resnico in lažjo, ampak ko "ima samo še absolutna laž svobodo povedati kaj resničnega"2. Sprememba vseh vprašanj resnice v vprašanje moči ne samo da zatira resnico, ampak pripelje do tega, česar prejšnji represivni sistemi pred fašizmom in nacizmom niso poznali, namreč zabrisana je razlika med tem, kar je prav in kar je napačno. Represivno družbo prepoznamo po tem, da sta "svoboda in nesramnost eno in isto"3. Kaj smo storili, da bi s tem enačajem prekinili? Vprašajmo se, s kolikšno represivno močjo še vedno delujejo naše institucije in so celo stalni vir in dotok tega, kar obnavlja represijo. Mar večina naših institucij še vedno ne deluje na permanentni reproduktivni moči represije. Še včeraj, pred letom 1989, je bila to politika, na začetku novega tisočletja pa ekonomija. Štirideset let po Adornovi smrti njegovi učenci in sodelavci z univerze v Frankfurtu opozarjajo, da je bila Adornova vizija družbe svet, ki bi bil neodvisen od slepih, ekonomskih mehanizmov, skratka premoči in nadvlade ekonomije. V času globalizacije, v katerem trenutno smo, vidimo, kako globalizacijski procesi prehajajo v nekaj negativnega, zaradi premoči ekonomije, sodobneje rečeno zaradi svetovnotržne metafizike - globa-lizacija postaja globalizem. Tako Ulrich Beck v svoji uspešnici opozarja, kako kriza zdajšnjega časa kaže, da se je "prelomila zaveza med tržnim gospodarstvom, socialno državo in demokracijo, ki je doslej integrirala in legitimirala zahodni model, nacionalnodržavni projekt moderne"4. Naša doba, ki sicer retorično sugestivno, včasih že na meji zasvojenosti, prisega na liberalizem, svobodno ekonomijo, toleranco, je spet svet, soočen s krutim dejstvom, da se zakoni ekonomije nikdar ne obnašajo tolerantno. 2 Theodor W. Adorno: Minima Moralia. Reflexionen aus dem beschädigten Leben, Suhrkamp 1951, str. 197. 3 Prav tam, str. 120. 4Ulrich Beck: Kaj je globalizacija?, Zmote globalizma - odgovori na globalizacijo, Krtina, Ljubljana 2003, str. 21. To dejstvo smo v času nase mladosti in študija imenovali kar represivna toleranca in tukaj nemškemu filozofu Herbertu Marcuseju mnogo dolgujemo, čeprav so njegova dela ta trenutek domala nema in so kot taka obležala po knjižnih kleteh in podstrešjih. Odzivnost Adornovih del in njegovih misli "adornizma" je mnogo na boljšem, študiji filozofije po zahodnih univerzah Adorna še vedno obravnavajo kot enega od velikih iz 20. stoletja. Po Adornu je svet, v katerem živimo, kar je tu in vse, kar nas obkroža, v sebi bistveno posredovano, nič ni tukaj od vekomaj. Vse je posredovano z zgodovino, tudi najnovejšo, kjer je toliko trpljenja, ran in bolečine, da za njihovo odpravo in že za soočanje sämo ne more biti zgled nikakršno sklicevanje na nekakšen prvobitni harmonični red - tudi stari Grki ne. Že od vsega začetka gresta skupaj nasilje in idealizem. Od filozofije, sociologije in celotne humanistike je Adorno pričakoval, da bo spregovorila o trpljenju, našla jezik, tudi za najtežje izgovorljivo bolečino in trpljenje. Morda je edina sreča mišljenja po Adornu v tem, da lahko prepozna vsesplošno nesrečo in jo na glas izreka, ne da bi misel danes bila sposobna povedati, kaj je dobro in prav, še tega ne zmore več povedati, kaj je pravilno življenje. V trenutku pa lahko in mora prepoznati, kaj je slabo, nesvoboda in alarmirati zavest, da ukrepa, kajti: "Hitler je v stanju njihove nesvobode vsilil nov kategorični imperativ: mišljenje ljudi in ravnanje urediti tako, da se Auschwitz ne more ponoviti, da se ne more zgoditi nič podobnega."5 Morala preživi le v materializmu brez olepšav. Biti vesel, nasmejan v svetu socialne hladnosti, te napačne neposrednosti, je bilo tuje Adornu, ki se je smejal zadržano in redko in med svojimi predavanji v šestdesetih letih opozarjal, kako v tistem trenutku padajo bombe po Severnem Vietnamu. Bil je to čas, ko so nas študirajoči kolegi na Zahodu opozorili, da v t. i. svobodnem svetu, ki naj bi poznal demokracijo, levičarje kot socialno neprilagodljive "se pravi kot psihično bolne" obravnavajo po psihiatričnih bolnišnicah, seveda zaprte. Da je treba skrajno previdno sporočati svoje misli, na to nas nazorno opozarja Minima Moralia, kajti na napačno izbranem mestu izgovorjena misel doseže to, da je njena resnica povsem izpodbita in razvrednotena. Če jo primerjamo po nedavni naravni katastrofi, potem ni odveč primerjava s cunamijem, ki je pokazal, kakšno udarno moč premore, saj lahko vse uniči. Ena najpogosteje citiranih Adornovih misli iz dela Minima Moralia vse do danes je vsekakor tale: "Nikakršnega pravilnega življenja ni v napačnem."6 In kako naj se etika sama sooča s tem, samo zgodovinsko 5 Theodor W. Adorno: Negative Dialektik, GS 6, nav. iz Gesammelte Schriften (GS) 1-22, Suhrkamp, Frankfurt am Main 1973, str. 358. 6 Theodor W. Adorno: Minima Moralia, str. 59. nastalim in posredovanim stanjem, ko je vendar treba glede soodgovornosti zaradi holokavsta, te strašne industrije smrti, vprašati tudi humani-stiko, kje bi bili oporniki in nastavki za neko obupno in dolgotrajno sokrivdo, ki se je povsem razkrila v koncentracijskih taboriščih? Nihče ne more oporekati dejstvu, da je bilo v imenu "tiranije dobrega" človeku, človeštvu in naravi nasploh storjeno ogromno zlo in da so zelo dolga obdobja človeške zgodovine žal zaznamovana z etičnim nasiljem. V imenu pojma napredka je narava bila izrinjena, priznana za manjvredno in na tej podlagi je etika z vsem učinkovala kot proti-narava. Že Nietzsche je slutil čas, ko bo prišlo do upora potlačene in ponižane narave, in Adorno je tukaj Nietzscheju zelo prisluhnil. Vprašajmo se, kako je danes z vzgojo. Kako je to možno, da vsa liberalizacija šolstva ni uspela če že ne odpraviti, pa vsaj zmanjšati agresivnosti? Nasprotno, kot žal vidimo, je ta še v porastu in v šolah so že obležala trupla - in koliko jih bo še? Če izhajamo iz vprašanja, ne kaj ima nam ponuditi Adornova misel danes, ampak obratno, kaj imamo mi pokazati njej, potem seveda njegova Minima Moralia zelo zgovorno opisuje proces porajanja nečesa represivnega s temi besedami v 123. aforizmu z zelo značilnim naslovom Hudobni tovariš: "Dejansko bi moral fašizem znati izpeljati iz spominov na svoje otroštvo. Kot kakšen osvajalec je v najbolj oddaljene province razposlal svoje apostole prej, preden jih je osvojil: moje šolske tovariše."7 Z neko prefinjeno, samo Adornu lastno senzibilnostjo spregovori o tem, kako ga je tretji rajh sicer neprijetno presenetil glede njegove politične presoje, ne pa glede njegove "nezavedne pripravljenosti na strah". Kot da bi odraščal z motivi, ki so pripeljali do zla, kajti že šola je bila institucija, kjer so na grozljiv način vsi zatirali vsakega in: "V fašizmu je mora otroštva prišla sama do sebe."8 Je bila torej fašizacija sveta med drugim možna zaradi naše vzgoje, ki nas je naredila vse preveč dovzetne za agresivnost, najprej proti nam samim in nato še proti drugim? Tako sta v represivni družbi svoboda in nesramnost pobratima, eno in isto, in najbolj zgovoren dokaz tega je obnašanje mladine, ki še nevezana in zunaj poklicnih institucij z rokami v žepu uporno kljubuje celemu svetu. Ves svet je njihov, neodvisni so in s komolci, obrnjenimi navzven, pripravljeni suniti vsakega, ki bi jim nasprotoval. Kot manifestacija svobode zdajšnjega sveta nastopa komolčarstvo, ki se hkrati kaže še kot razkriti mehanizem tekmovalnosti in konkurence. To načelo smo po letu 1989, odeto v najbolj kičaste cape demokracije in polakirano s pojmom tolerance, sprejeli kot protiutež pojmu solidarnosti. 7 Prav tam, str. 365. 8 Prav tam, str. 368. Adorno je bil priljubljen predavatelj in le redkokdaj so kakšnega profesorja poslušali tako množi~no in spo{tljivo kot njega. Sredi akademske tišine, ki je spremljala njegova predavanja, je od svojih študentov glasno in odlo~no zahteval, naj ne zamenjujejo mišljenja s kakšnim konkretnim mislecem, ne s Kantom, Heglom, Heideggerjem in tudi ne z njim, se pravi z Adornom samim ne, in v tem smislu je vsem strogo prepovedoval, da bi postali zaklinjalci kakšne druge misli in pameti razen svoje lastne. Seveda je ravno ta njegov klic, bodi zaklinjalec svoje lastne pameti -nikogaršnje druge, na vse nas, ki smo se v poznih šestdesetih letih soo~ili z Adornovo mislijo, naredil trajni pozitivni u~inek: opazuj na svojem lastnem mišljenju, kaj je to misliti in razmišljati. Ne~esa takrat nismo razumeli, zakaj smo se s tem klicem bodi zaklinjalec svoje lastne pameti, nikogaršnje druge mnogim tako zelo zamerili, da nas to trajno spremlja. Adorno nas je še z Marxom u~il proti Marxu in hvaležni smo mu za ta vzor zdaj, ko je dialekti~na tradicija razmišljanja že domala nekakšna misel v mirovanju - kako dolgo še? Prav tako še danes u~inkuje njegova izrecna zahteva, da mora mišljenje nase prevzeti napor pojma, in Adorno nam je s svojim razmišljanjem kazal pot za razumevanje tako Kanta in Hegla, tako da nismo ~utili potrebe vra~ati mišljenje na predpojmovno, predparmenidovsko raven. Tak poskus je Adorno ozna~il za regresijo zavesti in osebno priznam, da je to nekaj, kar u~inkuje trajno. Dati stvarem, da same spregovorijo s seboj, pomeni prepustiti se konkretnosti, hkrati pa jih razpirati s pojmi, tako da se stvar v pojmu ne razide; gre za pristop, ki združuje tako spontanost kot avtonomijo mišljenja, in tu je adornizem prepri~ljiv. S tem pristopom smo si tudi lahko utrli pot do branja in še bolj razumevanja enega najtežavnejših tekstov, namre~ Heglove Fenomenologije duha. Adornov na~in dojemanja in izrekanja je negativen v nekem zelo dolo~enem pomenu, ki vidno izstopa v njegovem delu Minima Moralia. Izrekel ga je na svojih predavanjih s temi besedami: "Zastarelost pojma filozofije, moment neaktivnosti v filozofiji, ki ga je treba upoštevati, ~e danes še sploh želimo dobiti pojem o njej, je povezana s tem, da je možnost za pravilno življenje postala napa~na. Če pa motiv pravilnega življenja, misel, kako bi se lahko živelo, povsem izgine, je filozofije zares konec. Dialektika ima svoje prizoriš~e v napetosti med uvidom v povsem nemogo~ prikaz pravilnega življenja in hkrati zavesti o tem, kako bi lahko bilo."9 Ravno ta uvid v nezmožnost izrekanja pravilnega 9 Theodor W. Adorno: Philosophische Terminologie. Zur Einleitung 1 (ur. Rudolf zur Lippe), Suhrkamp, Frankfurt am Main 1976, str. 133. življenja bistveno zaznamuje njegova razmišljanja o etiki v delu Minima Moralia, celo tako, da ne govori niti o etiki niti o morali, ampak samo o filozofiji morale, ki je naravnana izrazito protinormativno. Kljub temu je Adorno od filozofije in mišljenja pri~akoval nekaj odreše-njskega: "Spoznanje nima druge lu~i kot to, ki na svet sije iz odrešitve: vse drugo se ustvari v poznejši konstrukciji in ostaja del~ek tehnike."10 Gre za zadnji, 153. aforizem v prvi izdaji knjige Minima Moralia, ki hkrati svari še, da takšne odrešenjske perspektive morajo potekati brez samovolje in nasilja. Iz celote njegove misli vemo, da k temu odrešenjskemu momentu spada tudi materializem, ki ga je razumel s tem, da sicer metafizi~ni interesi ljudi zahtevajo neprikrajšano zaznavanje njihovih materialnih. Moralno poslanstvo materializma je njegova demaskirajo~a tendenca in že od vsega za~etka je materializem ljudi opozarjal, da imajo pravico do sre~e, ne samo do svobode, kar je po~el idealizem in pri tem svobodo zapiral samo v meje ~lovekove notranjosti. Materialisti~na zareza skozi celoten svet je ~loveštvu pomagala izoblikovati takšen pojem sveta, v katerem naj ne bi bilo ve~ strahu, bede, lakote in gospostva - takšnega ali druga~nega. Tisto v materializmu najve~je in najbolj prepri~ljivo je po Adornu to, da je doumel, kako je za dosego dejanske svobode nujno materializem ukiniti - v nekem zelo dolo~enem pomenu. Vprašanje o svobodi se bo zares postavljalo namre~ šele tam, kjer bodo vse materialne prisile odpravljene. Mojo generacijo 68, ki je študirala s pomo~jo Adornove misli in skušala doumeti, da je mišljenje protiprodukcija, "proces razreševanja konkretnosti v sami sebi"11, ki se ne sklicuje na ni~ "prvega" in tudi ne "poslednjega", spremlja dejstvo, da se svet ni znašel onkraj kapitalizma in komunizma, ampak krepko v kapitalizmu neoliberalisti~ne provenience. S tem dejstvom je soo~ena zdajšnja slovenska izdaja prevoda knjige Minima Moralia, z vsem priznanjem prevajalki Seti Knop12 za njeno naporno delo, da je ob skrajno težavnem Adornovem jeziku sploh zdržala. Nismo se odrekli upanju, utopiji, metafiziki, tudi ne solidarnosti, samo da z Adornovo pomo~jo ta trenutek vemo, da "je za intelektualca neomajna samota edino obli~je, v katerem nekako še lahko pokaže solidarnost. Vse sodelovanje, vsa ~loveškost druženja in udeležbe so gola maska za mol~e~e sprejemanje ne~loveškega. Človek bi moral deliti trpljenje s soljudmi: najmanjši korak k njihovim radostim je korak k otrdelosti 10 Theodor W. Adorno: Minima Moralia, str. 480. 11 Prav tam, str. 129. 12Theodor W. Adorno: Minima Moralia. Refleksije iz poškodovanega življenja, Založba /*cf., Ljubljana 2007 (Rdeča zbirka). trpljenja."13 Kot da bi bil edini smiselni protest samo še ta, ki se je preselil v našo notranjost, saj navzven ta trenutek ne moremo delovati. Bivanje s takim notranjim protestom je po svoje prijetno, kajti ~uti{ silo, ki to omogo~a, da se ne izgubljaš v nepravem svetu, da nisi eno z njim, zdaj, ko nismo ve~ mladi. 13 Prav tam, str. 21. dr. Meta Grosman Dušanka Zabukovec z dr. Meto Grosman Meta Grosman je med študenti Oddelka za anglistiko Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani legendarna. Tisti z ustvarjalno iskrico so navdušeni nad njenimi seminarji iz angleškega romana, ker jim dopusti možnost, da si dajo duška s svojimi idejami o književnosti. Tiste, ki prihajajo na informativne dneve pred vpisom na fakulteto, spravlja v grozo, ker jim razbija iluzije o lahkem študiju in kruhu, za katerega se ni treba kaj prida truditi. Njena bibliografija je dolga kot brada kralja Matjaža. Sodeluje pri oblikovanju študijskih programov, ne le za univerzo, temveč tudi za gimnazije. Morda jo je ravno to delo spravilo v sveto jezo in bilo tista zadnja spodbuda, da se je lotila preučevanja bralne kulture pri nas. Že dobro desetletje je predsednica Slovenskega bralnega društva in zavzeta borka za študijske programe, prijazne do bralca, ter splošni dvig bralne kulture pri nas. Zabukovec: Kaj vas je spodbudilo, da ste se začeli poglobljeno ukvarjati z branjem in bralno kulturo? Grosman: Z branjem sem se začela ukvarjati pred več kot štiridesetimi leti, ko sem se odločila za temo svoje doktorske disertacije - preučevanje bralca kot kritiške kategorije v angleški literarni teoriji. V angleški teoriji so študije o branju in bralcu izhajale že vse od konca 19. stoletja, ko so bralci pomembno vplivali na nastajanje romanov. Prva eksperimentalno zasnovana študija branja poezije je bila natisnjena že leta 1929 in še zdaj vpliva na razmislek o branju, pa tudi o poučevanju književnosti. Ko so se konec šestdesetih in na začetku sedemdesetih let razvneli protesti proti tradicionalnim oblikam pouka književnosti, so odzivi bralcev in posebnosti književnega branja postali osrednja tema kritiškega zanimanja, saj se je uveljavilo prepričanje, da književnosti ni mogoče posredovati brez motiviranja bralcev. Zabukovec: Kakšna je zgodovina ukvarjanja z branjem na Slovenskem? Grosman: Za natančen odgovor na to vprašanje bi potrebovali skrbno zbrane podatke o posameznih zapisih o branju pri nas, ki bi razločevali različne oblike in ravni obravnave branja. Na bolj splošni ravni pa je vse intenzivnejše ukvarjanje z branjem pogosto odziv na zaznave o upadanju branja, natančneje, zanimanja za branje in bralne pismenosti oz. bralne zmožnosti, kakršne so potrebne za branje raznih vrst besedil, še posebno umetnostnih. Vse oblike branja danes niso več tako samoumevne kot takrat, ko je bilo branje edina pot do podatkov, branje leposlovja pa najbolj priljubljena oblika zabave. V tem smislu je ukvarjanje z branjem oz. bralno pismenostjo tudi pri nas močno naraslo, ko so bili leta 2001 objavljeni podatki o nizki funkcionalni pismenosti na Slovenskem. Sicer pa strokovnjaki štejejo branje za najbolj zapleteno obliko človekovega vedenja in mu je zato kot predmetu preučevanja posvečeno neobvladljivo število študij. V specializirani knjižnici za spoznavno jezikoslovje kalifornijske univerze Berkeley je število študij o branju v letu dni presegalo 50.000 enot. Zabukovec: Kje in kdaj bi morali začeti oblikovati bralne navade? Predvsem pa - kako? Grosman: Na to vprašanje je laže odgovoriti. Danes se vsi strokovnjaki strinjajo, da sta za razvoj bralnih navad in zmožnosti izjemno pomembna že domače okolje in odnos do knjige. Zato bi morali že starši vedeti, da domači odnos do knjige in branja ne vpliva samo na razvoj poznejše otrokove bralne zmožnosti, marveč - z uspešnim branjem - tudi na njegovo šolsko in pošolsko uspešnost. Pri tistih učencih, ki prihajajo iz bralno in jezikovno manj spodbudnih okolij, pa bi za odpravo domačega primanjkljaja morala poskrbeti šola. Danes je tudi že povsem jasno, da za razvoj bralne zmožnosti ne zadošča začetno opismenjevanje v prvih razredih osnovne šole, marveč jo je treba sistematično razvijati na vseh ravneh šolanja. Še na univerzitetni ravni učitelji ugotavljamo nezadovoljivo bralno razumevanje. Potrebno je stalno nadgrajevanje bralne zmožnosti glede na učenčev razvoj in različne vrste besedil, ki terjajo različne oblike branja in uporabo raznih bralnih strategij. Ker je za tak pouk potrebno posebno znanje o branju, bralnih strategijah in uspešnih oblikah pouka, v državah, ki se zavedajo pomena bralne pismenosti za družbeno in gospodarsko uspešnost, usposabljajo strokovnjake, ki šolam pomagajo uvajati boljši pouk branja. Že iz začetka preteklega stoletja pa je znano spoznanje, da morajo učitelji vseh predmetov skrbeti za uspešen razvoj bralne pismenosti pri učencih. Zabukovec: O branju ste napisali več knjig, najnovejša - Razsežnosti branja (Karantanija 2006) - je bila celo ponatisnjena. Grosman: Moje študije/knjige o branju so doživele precej pozitiven odziv. Moja prva zbirka študij Bralec in književnost (DZS, 1989) je bila v letu dni razprodana. Knjiga Zagovor branja, bralec in književnost v 21. stoletju (Sophia, 2004) je bolj zapletena, ker zdaj vemo precej več o leposlovnem branju. Zadnja zbirka Razsežnosti branja: Za boljšo bralno pismenost (Karantanija in Društvo Bralna značka Slovenije, 2006) pa je bila kljub prvi nakladi 2000 izvodov že ponatisnjena. Upam, da so vse te študije pripomogle k boljšemu razumevanju književnega branja in s tem tudi k bolj odprtemu pouku. Na več šolah se trudijo za višjo pismenost in številni učitelji me sprašujejo o možnostih boljšega in uspešnejšega pouka branja. Zabukovec: Na kakšne odzive naletite pri spodbujanju bralne kulture med kolegi jezikoslovci, še posebno med slavisti in slovenisti? Grosman: Številni študenti in diplomanti angleščine se zanimajo za sodoben odnos do branja in kritično mišljenje, ki ju spodbujamo na našem oddelku, in poznajo moje študije. Vaše vprašanje o slovenistih pa je bolj zapleteno. V preteklem šolskem letu sva s kolegico Sonjo Pečjak, ki je na psihologiji doktorirala s področja branja, predlagali interdisciplinarno zasnovan predmet pouk pismenosti, ki bi bodoče učitelje raznih predmetov usposabljal za učinkovitejši pouk bralne pismenosti. Zelo sva se začudili nepodpisanemu in nedatiranemu dopisu Oddelka za sloveni-stiko, v katerem so ta sicer že na vseh univerzah uveljavljeni predmet ocenili za poseg v slovenistično jezikoslovje, čeprav ni bilo nikoli opaziti, da bi se čutili kakor koli povezane z nizko pismenostjo na Slovenskem ali celo odgovorne zanjo. Zabukovec: Slovenščina med našimi dijaki velja za najbolj nepriljubljeni učni predmet. Grosman: Vsakič, ko slišim o nepriljubljenosti slovenščine - in to žal nikakor ni redko -, me stisne pri srcu. Prvi jezik, za večino ljudi je to materinščina, ima poseben pomen za spoznavni razvoj in identiteto posameznika, saj ta ob pomoči prvega jezika spoznava svet, vzpostavlja medosebne odnose z bližnjimi in si v njem ustvarja predstave o realnosti in zgodbe o življenju. Zato pa mora učencu v šoli prvi jezik zbujati občutek, da je v njem varen pred negativnimi doživetji, da ga lahko obvlada in s pridom uporablja. Šola bi morala najprej spodbujati pozitiven odnos do jezika. Neka indijska kolegica je zapisala, da za tako identiteto nista pomembni slovni~na in politi~na pravilnost, marve~ si morajo govorci jezik želeti, ga imeti radi in ga spoštovati. Če do jezika nimamo taksnega odnosa, ob~utka obvladljivosti in želje, da bi ga obvladali, je zelo preprosto izbrati poljuben drugi jezik. To je ~lovekova pravica in se že marsikje na svetu uveljavlja. Zabukovec: Seznami branja so natan~no dolo~eni, tam, kjer je pri izbiri knjig za branje ve~ja svoboda, pa je tudi branje bolj priljubljeno. Pouk bi moral biti "milo nasilje", ~e pogledamo pouk književnosti pri nas, pa bi besedo "milo" lahko tudi opustili. Grosman: Natan~no dolo~eni seznami branja so tradicionalna šolska praksa, ki jo ponekod že poskušajo prese~i ali jo ~isto opuš~ajo. To pa še ne odpravi vprašanja izbire besedil. Nezapovedano branje po svoji lastni izbiri je povsod bolj priljubljeno, na to kažejo tudi odgovori slovenskih u~encev in ve~ja priljubljenost branja za bralno zna~ko, šolska obravnava, ki naj bi omogo~ala tudi nadgrajevanje branja, pa je mogo~a le ob dogovorjenem besedilu. Če naj bi brali književna besedila, morajo u~enci usvojiti tudi predstavo o književnosti in njenem razvoju, funkcijah v razli~nih obdobjih in o pomenu književnosti. Ta zadnje ~ase za vse ve~ ljudi nima tako velike veljave kot neko~ ali kot npr. šport. Razmerja med znanji in besedili povsod ostajajo predmet vro~ih razprav. Zabukovec: Kaj mislite o knjigah, ki jih morajo naši dijaki poznati kot doma~e branje? Grosman: Seznam besedil za doma~e branje se spreminja. Moral bi upoštevati realne možnosti u~en~evega ali dijakovega odziva; temu navadno pravimo možnost osebnostnega odmeva na dolo~eni ravni. Ob sedanjih velikih generacijskih razlikah postaja vprašanje izbora vse bolj pere~e, pa tudi vse bolj usodno za u~ence. Čeprav se zanimanje u~encev korenito spreminja, je za antologije in berila zna~ilno ohranjanje starih izborov. Nekateri strokovnjaki opozarjajo, da je pouk pogosto na~rtovan za generacije, ki jih ni ve~, ki so na Žalah. Sama bi s seznama umaknila besedila, ki pri u~encih in dijakih niso spodbudila zanimanja in pozitivnih odzivov, saj negativna izkušnja z branjem predpisanih besedil ne daje pozitivnega literarnega doživetja ter hkrati odvra~a od zanimanja za branje in za književnost. Zanimanje za književnost in sposobnost lepo- slovnega branja spodbujajo samo pozitivne bralne izkušnje, pozitivno naravnan pogovor o prebranem in u~en~ev ob~utek, da branje besedila zmore brez težav in šolskih zapletov. Zabukovec: Ali bi možnost, da bi šolarji in dijaki sami izbirali knjige za doma~e branje, res lahko ogrozila poznavanje pomembnih del iz slovenske literarne preteklosti? Grosman: Literarno preteklost danes vse pogosteje opisujejo kot kulturni spomin in s tem poskušajo poudariti njen pomen. Vprašljivo ni samo poznavanje pomembnih del, gre za sprejemljivost koncepta pri mladih in na~ine, kako bi ga šola lahko uveljavila brez ustvarjanja odpora pri u~encih. To pa je zelo zapleteno vprašanje, ki ga strokovnjaki rešujejo na vedno nove na~ine z lo~enim poukom zanimivejše literarne zgodovine in leposlovnega branja izbranih del. Zabukovec: Ali bi bilo smiselno dovoliti posodabljanje klasi~nih slovenskih romanov (npr. Finžgarjevega Pod svobodnim soncem), ki so mladim zaradi mo~no spremenjenega sodobnega jezika nerazumljivi? Grosman: Umetnostnih besedil navadno ne posodabljamo, ~eprav zaradi zastarevanja jezika pogosto posodabljamo njihove književne prevode, ki nimajo istega statusa kot izvirna besedila. V angleški književnosti poznamo primere starih besedil, ki so s prevodom v današnji jezik postala uspešnice. Poznamo tudi vrsto druga~nih priredb in predelav in številne kritike ter zagovore le-teh. Najbrž ni univerzalnega odgovora na vprašanje, kaj je dobro ali mogo~e, ne da bi se spraševali, kaj želimo dose~i v dolo~enih okoliš~inah, ~asu in kulturi in za dolo~ljive bralce, konkretne u~ence, ki jih imamo v šolah. Zabukovec: Tekmovanje za bralno zna~ko se je v toliko letih med mladimi bralci že mo~no utrdilo. Kakšen je vpliv bralne zna~ke na bralne navade mladine? Grosman: Branje za bralno zna~ko ima zagotovo pozitiven u~inek: vse do ~etrtega leta študija na fakulteti se študentje spominjajo branja za bralno zna~ko kot najpozitivnejšega in najzanimivejšega bralnega doživetja. Prvi dejavnik je prosta izbira, drugi pomembni dejavnik pa je tudi svobodnejši pogovor o prebranem, ki ga ne omejujejo predpisi u~nega na~rta. Zabukovec: Kaj je večja spodbuda, branje samo ali bolj privlačno tekmovanje? Grosman: Med tistimi mladimi, ki so brali za bralno zna~ko, jih veliko razvije boljše bralne navade in ohrani tudi zanimanje za branje in književnost. Mislim, da je branje po svoji lastni izbiri večji izziv, tekmovalnost pa mogoče stranski učinek. Zabukovec: Šolarji - tako osnovnošolci kot dijaki - poslušajo teoretične razlage o knjigah, ki pri njih vzbujajo odpor do branja. Pričakovali bi, da se bodo z literarno teorijo začeli ukvarjati šele študentje na univerzi, pri nas pa je to merilo znanja že v srednjih šolah. Grosman: Naši učenci in dijaki poslušajo teoretične (v resnici bolj razčlenjevanje besedil z literarnimi pojmi) in druge razlage o knjigah, ki pri številnih zbujajo vtis, da morajo književna besedila secirati kot mrtve žabe. Nekatere mednarodne raziskave kažejo, da so take analize pred zadnjima dvema letoma srednješolske ravni škodljive, ker ne spodbujajo literarnega doživljanja, marveč ga, nasprotno, odtujujejo kot dejavnost, ki je razumljiva samo učitelju. Če ljudje po šoli berejo pesmi in romane, jih zagotovo ne zato, da bi ugotavljali metrično zgradbo ali zunanjo in notranjo obliko in tematske razlage! Na voljo imamo že več študij, ki raziskujejo neposredno škodljivost in odtujevalne učinke prenašanja univerzitetnih pristopov h književnosti na nižje ravni književnega pouka. Vprašljive pa so tudi številne univerzitetne oblike obravnave in razprave, ki so prispevale predvsem k družbeni marginalizaciji književnosti. Zabukovec: Kaj bi lahko storili, da bi bil pouk o književnosti v našem osnovnem in srednjem šolstvu prijaznejši do bralcev? Grosman: Pouk o književnosti bi moral izhajati iz sodobnih konceptov književnosti in biti zanimivejši ter manj obremenjen z za učence nezanimivimi podatki. Graditi bi moral na doživetjih učencev; to bi jih prepričalo, da so njihova doživetja zanimiva in pomembna, predvsem pa dosegljiva njim samim. Učencem bi moral najprej omogočati pozitivno izkušnjo z leposlovnim branjem, ki bi spodbujala zanimanje za književnost in branje. Zabukovec: Kaj bi morali spremeniti v učnih programih, da bi branje obveljalo za nekaj, kar nam daje veselje, ne pa za nekaj morečega? Grosman: Spreminjanje učnih programov je zapleten proces, v katerem se križajo razli~ni interesi in ohranjajo predstave ljudi, ki so za generacijo ali dve starejši od učencev, za katere načrtujejo pouk. Pomembno bi bilo uveljaviti spoznanje o širšem pomenu branja. Spoznanja o možnosti bralnega veselja predpostavljajo lastno bralno, veselja polno literarno doživetje v šoli in doma. Pomagalo bi tudi spoznanje, da je branje pač zapletena dejavnost, v katero mora tudi bralec vložiti precejšen napor, učitelj pa ga mora pri tem razumevajoče podpirati in spodbujati. Zabukovec: V zadnjem letu sta pri Cankarjevi založbi v zbirki Bralna znamenja izšli dve pomembni knjigi o knjigah - Zgodovina branja Alberta Manguela in Posel s knjigami Andreja Schiffrina, poleg teh pa tudi leksikon Cankarjeve založbe Knjiga Iztoka Illicha. Predhodnica teh knjig o knjigah je bila Toliko knjig! Gabriela Zaida, ki je lani izšla pri založbi KUD Sodobnost International v zbirki Črka ob črki. So knjige o knjigah, ki so pospešeno začele izhajati tudi pri nas, znamenje nekega novega, pomembnega dogajanja v naši kulturi ali preprosto naključje? Grosman: Vedno večje število knjig o knjigah in o branju pri nas in v svetu je najprej kazalnik težavnosti prepričevanja o pomenu branja in knjig, ki se bojujejo s konkurenco drugih možnosti zabave in z vse večjo obrobnostjo. Poznavanje tistih možnosti kognitivnega delovanja, ki jih vizualno podprta pripoved ne more nadomestiti, pa je v zagovor branju. Prepričana sem, da bi ljudje več brali, če bi te možnosti poznali. Zabukovec: Denis Diderot se je v Fatalistu Jacquesu in njegovem gospodarju že leta 1796 spraševal, kdo bo gospodar, pisec ali bralec. Mnenja so različna. Kaj menite vi? Grosman: Danes več avtorjev poudarja pomen bralcev in dejstvo, da brez njih književnost ne more imeti smisla. Vendar brez piscev in njihovih besedil tudi bralci nimajo pomena. Mislim, da so oboji pomembni in da je vsakdo gospodar svojega dela in vloge pri govornem dejanju. Književnost je družbena praksa ter dogovorjena oblika in prostor razmišljanja o človekovih realnostih in možnostih, kot posebno govorno dejanje pa potrebuje oba: pisca in bralca. Zabukovec: Leto 2008 bo evropsko leto medkulturnega dialoga. Vsi, ki se ukvarjamo s prevajanjem, se zavedamo, da to ni le preprosto prestavljanje besed iz enega jezika v drugega, temveč medkulturno sporazumevanje. Grosman: Sodobno prevodoslovje književno prevajanje opisuje kot medkulturno posredovanje umetnostnih besedil iz enega jezika in kulture v drug jezik in kulturo. Pri tem ne gre le za zamenjavo besed iz enega jezika z besedami drugega, marveč za precej bolj zapleteno dejavnost, saj mora prevajalec pri svojem delu ves čas misliti tudi na ciljnega bralca prevoda in njegove posebne okoliščine sprejemanja v kulturi, ki je bolj ali manj drugačna od izvirne. Bralci prevoda pogosto nimajo tistega znanja in medbesedilnih izkušenj, ki jih pri bralcih izvirnika pričakuje tuji avtor. Na splošno so vse oblike medkulturnega dialoga precej bolj zapletene, kot si ljudje predstavljajo, saj posamezniki nimajo samo različnih imen za iste ali podobne stvari, marveč imajo o številnih stvareh, še posebno o družbenih posebnih konceptih, tudi različne predstave in izkušnje, ki jih nato uporabljajo pri branju in razumevanju tujih besedil. Zabukovec: Koliko lahko branje in splošna bralna kultura vplivata na rast strpnosti med ljudmi in na odprtost do drugih, predvsem narodov in Grosman: Književnost nam odpira vrata v svetove drugih ljudi, v njihove misli, čustvovanje, prepričanja in delovanje. Stopanje v svetove in doživljanje drugih ljudi ne poteka vedno povsem brez težav, saj navadno terja nekaj strpnosti do drugačnega in drugačnih, ki pri nas ni ravno pogosta lastnost, vendar hkrati tako strpnost tudi spodbuja in veča. Omogoča nam vpoglede v izzivov polne alternativne svetove in kritičen premislek o lastni izkušnji in njenih omejitvah. V tem smislu večja bralna kultura lahko prispeva k strpnosti in odprtosti, saj bolje razumljeno postane tudi manj nevarno. Zabukovec: Posredovalna kritika je izraz, ki si ga je izmislil Roger Sell, profesor angleškega jezika in književnosti na univerzi v Äboju na Finskem, pa tudi ustanovitelj in direktor mednarodnega projekta ChiLPA (Children's Literature, Pure and Applied), namenjenega poglobljenemu preučevanju otroške književnosti in možnosti za pomembnejšo vlogo te književnosti v družbi, posebno pri izobraževanju. Grosman: Profesor Sell je zagovornik osmišljenega pouka književnosti, ki upošteva učence kot bralce in izhaja iz njihovih lastnih doživetij besedila, dobro pa pozna tudi različne odtujevalne učinke nekaterih tradicionalnih oblik književnega pouka. Književnost je zanj posebna oblika medčloveške komunikacije. Zato je prepričan, da bi morala kritika predvsem pripomoči k boljši komunikaciji z umetnostnim besedilom. Tudi pouk književnosti bi moral biti predvsem tako posredovanje in nadgradnja učenčevega doživljanja, ne pa prenašanje podatkov o književnosti, saj te učenci lahko sami pridobijo s spleta. Zabukovec: Kolikšno vlogo pri medkulturnem sporazumevanju pripisujete literarnim kritikom, ki so v tujini zelo priznani in cenjeni, pri nas pa nanje gledamo malce postrani, kot na kritikastre, ki sami ne znajo pisati in se zato spravljajo na tiste, ki znajo? Grosman: Vloga kritikov pri medkulturnem literarnem sporazumevanju, se pravi pri književnih prevodih, ki so poglavitna oblika medkulturnega posredovanja umetnostnih besedil, je drugačna od vloge kritike domače književne ustvarjalnosti. Medtem ko je kritika domačih umetnostnih besedil namenjena avtorju in potencialnim bralcem, ki so umeščeni v skupen prostor in čas, kritika književnih prevodov pogosto nagovarja bralce, ki ne delijo kulture z avtorjem izvirnika in nimajo enakega obzorja bralnih pričakovanj kot bralci -naslovniki izvirnega besedila v bolj ali manj tuji kulturi. Kadar kritika upošteva možne medkulturne razlike in z njimi povezane možnosti nerazumevanja ter posebnosti prevodnega besedila, lahko uspešneje opravlja svojo posredovalno vlogo in prispeva k razumevanju bralcev. Sama kritiko razumem kot govorno dejanje, ki bi moralo upoštevati zanimanje in potrebe bralca. Res pa je, da pri nas kritike malokdo bere. Zabukovec: Mislite, da nam bo uspelo premagati to, da se ljudje, ki se pri nas ukvarjajo s knjigami, pretežno poznajo med seboj in zato z odkritim mnenjem ne želijo prizadeti kolegov ali se jim zameriti? Grosman: Na tem področju premalo poznam okoliščine pri nas, da bi lahko presojala. Sama kritika - pozitivna in negativna - pa je nujno potrebna za doseganje kakovosti, saj omogoča nadgradnjo in odpravljanje raznih pomanjkljivosti. Na mednarodni ravni se udeleženci pri vsaki razpravi najprej zahvalijo za kritiko. Neomajno velja pravilo, da v trenutku, ko se nekdo neha zanimati za kritiko svojega dela, naredi strokovni samomor. Če pa se za kritiko sploh ne zanima, je vprašljivo, ali je bil sploh kdaj strokoven! Zabukovec: V naših knjigarnah in knjižnicah je na voljo množica knjig, ne le v slovenščini, temveč tudi v tujih jezikih. Izposoja v knjižnicah je dokaz, da ljudje berejo, prodaja knjig pa, da so najverjetneje predrage. Grosman: Podatki o izposoji knjig pomenijo tolažbo za raven bralne kulture. Žal pa ne pomenijo podpore slovenski književni ustvarjalnosti in ne kažejo na željo, da bi imeli priljubljene avtorje in njihova besedila vedno pri roki in doma. To bi se zgodilo, če bi se ljudje bolj zanimali za književnost in ne bi mislili, da je razumljiva le za profesorje, in če bi bile knjige cenovno bolj dosegljive. Zabukovec: Koliko bralci knjig v tujih jezikih, še posebno mladi, res dobijo pravi vtis o knjigi, koliko pa gre le za to, da so jim všeč zgodbe, podrobnosti pa ne dojamejo? Mislim predvsem na izvirnike romanov o Harryju Potterju, ki niso ravno nezahtevno branje. Grosman: Branje v tujem jeziku je praviloma počasnejše, ker se bralec srečuje z večjim številom neznanih besed. Neznane besede tudi pri branju v prvem - maternem - jeziku upočasnijo branje in zmanjšajo kakovost razumevanja, še posebno kadar jih je veliko. To bi morali upoštevati predvsem avtorji raznih učbenikov s celimi slovarji novih strokovnih izrazov, ki onemogočajo globinsko razumevanje in pomnjenje snovi. Vendar motivirani bralci težave zaradi neznanih besed in tujega jezika lahko presegajo, še zlasti kadar jih pripoved močno zanima. Z branjem tako obsežnih besedil, kot so romani o Harryju Potterju, pa se z vajo samodejno učijo branja v angleščini in tudi novih besed. Ne nazadnje ima vsak bralec, mlad ali odrasel, pravico brati na ravni svojega zanimanja, prepoznavanja različnih podrobnosti pa se najprej uči prav z vajo v branju. Zabukovec: Ravnokar je bila ustanovljena Agencija za knjigo, namenjena predvsem spodbujanju tiska zahtevnejše književnosti. Knjigotržci in knjigarnarji so ogorčeni, češ da bodo imeli vpliv na delo Agencije le avtorji. Kdo bi po vašem moral sodelovati pri oblikovanju knjižnega programa subvencioniranih knjig? Grosman: Ko sem brala poročila o izdajanju knjig na Slovenskem, me je presenetilo opozorilo, da kakovostne študije in dela izdajajo predvsem majhne in neprofitne založbe. Kako je potem z zavzetostjo za sodobno raven obveščenosti na raznih področjih? Kdo in kako bi to vprašanje boljše reševal, težko rečem, načelno je boljše sodelovanje več udeležencev, seveda če potem ne porabijo vsega časa za prepiranje. Zabukovec: Angleži, na primer, književnosti in branju ter jezikovnemu ozaveščanju posvečajo veliko pozornost. Princ Charles se odlično spozna na književnost. Mislite, da bi tudi naši politiki morali pokazati ve~ poznavanja in naklonjenosti do knjige in ne le do tržnih dobi~kov? Grosman: V Veliki Britaniji vsi izobraženci poznajo pomen bralne pismenosti, saj že uspešni gospodarski razvoj v preteklih stoletjih razlagajo z visoko pismenostjo. Tudi zadnje ~ase so uvedli uspešne in u~inkovite ukrepe za dvig pismenosti vsega prebivalstva, jezikovno ozaveš~anje, nacionalno strategijo pismenosti in leto branja. Nacionalno strategijo pismenosti je sprejela vlada in nato tudi nadzorovala izvajanje za vse u~ence do lokalnih ravni. Pri nas pa nacionalna strategija za razvoj pismenosti že ve~ kot celo leto ~aka na prvo obravnavo. Med našimi politiki po branju gotovo izstopata nekdanji predsednik Ku~an, ki je bil tudi pokrovitelj bralne zna~ke, in novi predsednik dr. Türk, ki je tudi ljubeznivo sprejel pokroviteljstvo bralne zna~ke in vse navzo~e na posvetovanju o~aral s svojim branjem in poznavanjem književnosti. Verjetno bi bilo za slovensko knjigo koristno, ~e bi tudi drugi politiki pokazali ve~ poznavanja ali vsaj zanimanja, ~e že ne drugega, da bi jih vsaj kdaj videli s kakšno knjigo. Zabukovec: Tako Slovenski pravopis kot Slovenska slovnica sta ob izidu, pa tudi pozneje, naletela na hude kritike jezikoslovcev, predvsem pa uporabnikov. Tudi podro~je geografskih imen je bilo tar~a hudih in upravi~enih kritik. Če pomislimo, da vsako tako normativno delo pri nas nastaja desetletja, je logi~no, da je že ob izidu zastarelo. Kaj bi se pri ustvarjanju normativnih slovenisti~nih del moralo spremeniti, da bi bila natan~nejša in bolj ažurna? Grosman: Za ve~jo ažurnost, ki je temeljna za vsako strokovno delo, bi bili potrebni boljše poznavanje sodobnega jezikoslovja in širše sodelovanje ve~ kolegov, saj posameznik težko obvlada vse potrebno znanje. V neki oceni sem prebrala, da naj bi Slovenska slovnica dvignila slovensko jezikoslovje na raven evropskega strukturalizma. Ko je bila leta 1976 prvi~ natisnjena, je bil strukturalizem kot smer raziskovanja že dolgo presežen in opuš~en, v jezikoslovju so se takrat že uveljavili funkcijski pristopi in seveda pragmati~na smer, se pravi preu~evanje dejanskih jezikovnih rab brez predpisovanja norm. V predgovoru k angleški slovnici slovenskega jezika (v zbirki slovnic raznih jezikov ugledne založniške hiše Routledge, 2000, str. 1) izpod peresa predstojnika slavi-stike na univerzi v Nottighamu Petra Herrityja beremo, da je slovenš~ina do neke mere umeten jezik. Razlikuje se tako od slovenskih dialektov kot tudi od pogovornega jezika izobražencev. Sodobno knjižno slo-venš~ino najdemo v slovnicah, u~ijo jo v šolah in na univerzah, uporablja se v književnosti in ob formalnih priložnostih v medijih. To je pisan jezik izobraženih Slovencev in se ga je treba u~iti. Preu~evanje teh tujih strokovnih zaznav o slovenš~ini vsekakor zmanjša naše ~udenje težavam, ki jih imajo naši u~enci s svojim jezikom. Če bi pri nastajanju takih osnovnih del sodelovalo ve~ strokovnjakov, vsaj s kolegialno strokovno kritiko, v natisu leta 2000 in 2004 na strani 712 najbrž ne bi ve~ brali takih opisov: "Pri izrekanju (izrazitvi) besedila, tj. pri ubesedovanju, se vsa zapletena stvarnost naše zavesti v tankem curku, ki te~e izpod našega peresa (ali iz naših ust), preliva v jezikovno eksisten~no obliko. To ne gre zmeraj gladko. V~asih se nam misli ne uredijo dovolj hitro v povedi; umanjka nam beseda za kak pojem; zabredemo v pretežak ali neustrezen skladenjski vzorec (Sledi dvajset možnih težav!) Zabukovec: Mislite, da tudi zapletenost slovni~ne teorije pri nas vpliva na splošni ob~utek, da se Slovenec nikoli ne more nau~iti pravilne slovenš~ine? Grosman: Problem ni samo ob~utek, da se ob takem opisovanju in takšnem šolskem pou~evanju jezika ni mogo~e nau~iti pravilne sloven-š~ine, ampak to, da si u~enci in dijaki tega niti najmanj ne želijo zaradi na~ina, kako naj bi obvladovanje jezika sploh dosegli. Pri tem pa zaradi podatkovne obremenjenosti vedno primanjkuje ~asa za vaje rabe, ki so potrebne za dejansko usvajanje branja in pisanja. Vse fakultete se pritožujejo nad pomanjkljivo pismenostjo uspešnih maturantov. Ko smo pred desetimi leti na Filozofski fakulteti uvedli študij prevajalstva, najprej nisem mogla razumeti, da uspešni maturanti ne poznajo razlik med govorno in pisno rabo jezika, saj naj bi po u~nih na~rtih obvladali sporazumevalne zmožnosti. Najve~ jih je napisalo, da je pisna raba knjižna, govorna pa neknjižna raba jezika. Šele ko sem pregledala slov-ni~ne opise, ki o tem govorijo kot o razli~nih prenosnikih, natan~neje, o slušnem in vidnem prenosniku pri sporo~anju, sem lahko razumela njihove težave z obema rabama. Tudi pri jezikovnem pouku so za u~ence usodni prenosi snovi z univerzitetne ravni v šolske programe. Oglejte si maturitetna vprašanja s podro~ja raz~lenjevanja neumetnostnih besedil! Zabukovec: Lektorji pri nas veljajo za nekakšno šibo božjo, ~eprav lahko mo~no izboljšajo jezikovno podobo avtorjevega izdelka. Po eni strani naj bi se omejili na postavljanje vejic, po drugi pa jim nekateri avtorji prepustijo nalogo, da dokončajo jezikovno siromašen izdelek. Mislite, da imajo lektorji pri nas preveliko ali premajhno vlogo - in zakaj? Grosman: Mislim, da je njihova vloga ob uradnih slovničnih pogledih na jezik predvsem zapletena. Če jo dobro opravijo, je velika, če ne, pa je slaba. Verjetno je precej odvisna od osebnosti in posameznikove občutljivosti za jezik. Sama imam veliko srečo, lektor mojih besedil kot odličen strokovnjak in prijatelj vedno razume, kaj želim doseči; vedno sem mu hvaležna za njegovo delo. Zabukovec: Poletne šole slovenskega jezika so močno obiskane in priljubljene. Kakšna je razlika med dojemanjem slovenščine med tujci in Slovenci? Grosman: Kot vsi prvi jeziki ali materinščine je slovenščina za Slovence jezik primarnega odnosa do sveta in soljudi, jezik upovedovanja izkušnje, sanj in načrtovanja prihodnosti ter izhodiščni jezik, na podlagi katerega spoznavajo in se učijo vse druge, tuje jezike. Tujcem je vse to njihov prvi jezik, medtem ko slovenščino dojemajo v veliki meri glede na to, zakaj se je učijo: za delovanje ali življenje v Sloveniji, samo za branje in/ali osnovno sporazumevanje ali za kaj drugega. V vseh primerih je slovenščina, podobno kot drugi slovanski jeziki, razmeroma težka. Zabukovec: Jezikovna norma se je zaradi okostenelosti tistih, ki imajo moč, da neomejeno odločajo o njej, spremenila v pravo farso. Poleg tega se pravila kar naprej spreminjajo, nekako tako kot računovodski sistemi ali davčna zakonodaja. Pri katerem narodu bi se morda lahko učili, da bi slovenščina postala prijaznejša do uporabnika? Grosman: Pri drugih narodih, bolje, jezikovnih skupinah se lahko naučimo samo prijaznejšega odnosa do poučevanja slovenščine in skrbi za to, da pouk slovenščine ne bi kvarno vplival na učenčevo samopodobo in mu odtujeval jezika. S takimi izboljšavami jezikovnega pouka se ukvarjajo povsod v razvitem svetu. Nedavno so ustanovili celo Mednarodno društvo za boljši pouk materinščine! V raznih skandinavskih državah uvajajo zelo korenite ukrepe, kot je npr. odprava ocenjevanja. Pri nas se je za to nedavno zavzela mag. Marjeta Dupona, ki je vodila zadnjo raziskavo RIRLS o pismenosti naših učencev. Brez negativnih ocen, ki otrokom prinašajo še domače kazni, bi bila slovenščina zagotovo bolj priljubljena. Mogoče bi celo več brali. Zabukovec: Slovenščina je preživela in se ohranila dolga stoletja. Slovenski pisatelji in pesniki, pa tudi prevajalci, dokazujejo, da je prožna, bogata in sposobna izraziti kar koli. Mislite, da je zaradi poplave angleških izrazov res ogrožena? Grosman: Mislim, da je slovenščina preživela vse nenaklonjene čase zato, ker so jo ljudje ljubili in se zavedali njenega pomena in njenih izjemnih izraznih možnosti. Zato bi bilo v šolah najbolj treba poskrbeti za njeno priljubljenost in zaželenost. Angleški izrazi sami po sebi ne morejo ogrožati slovenščine nič bolj kot izrazi iz katerega koli drugega jezika. Vprašanje, ki bi ga veljalo preučiti, pa je, zakaj mladi toliko in na tako različne, neumne načine uporabljajo angleške izraze, torej ne vedo, da je tako preklapljanje znamenje pomanjkljive jezikovne izobrazbe. Odgovora na vprašanje, ali gre le za njihovo misel, da tako naredijo zanimivejši vtis, ali za oblike odziva na jezik in bega iz njega, še nimamo. Zabukovec: Bi morali slovenščino zaščititi z zakonom ali pa mislite, da je strah, da bo zatonila, neupravičen? Grosman: Mislim, da vse jezike najzanesljiveje ščiti pozitiven odnos: ljubezen in spoštovanje njihovih govorcev. Pri nas zakoni niti voznikov ne prepričajo, da je treba upoštevati semaforje in hitrostne omejitve. Poleg tega pa je izbira jezika tudi človekova pravica in žal že poznamo jezikovne skupnosti, ki v imenu večje koristnosti opuščajo svoje jezike. V nekem posvetovanju na SAZU-ju (maja 2007) je profesor Orešnik sicer povedal, da dolgoročno stroka pričakuje zaton večine jezikov in slovenščina naj bi bila med tistimi, ki jih bodo za domačo rabo gojili le še zanesenjaki in eksoti. Sama nisem tega prepričanja, čeprav je splošno znano, da so jeziki od nekdaj umirali, npr. (plemenski) jeziki že ob prehodu nomadskih civilizacij v poljedelske. Že takrat je bila primarna funkcija jezika sporazumevanje med vsemi sodelujočimi. Danes pa vemo, da jeziki odpirajo različne poglede na svet in življenje, in cenimo jezikovno in kulturno različnost. Zato sem prepričana, da bo slovenščina v živi rabi, vse dokler si jo bodo njeni govorci želeli. Polona Tratnik Možnosti sodobne estetike Estetika je kot disciplina, ki se ukvarja z umetnostjo, značilno moderna kategorija. V 18. stoletju je postala filozofska disciplina, ki je preu~evala lepo in ~lovekovo razmerje do lepega (Baumgarten, Kant). Šele na prelomu iz 18. v 19. stoletje je postala tista filozofija, ki se je ukvarjala z umetnostjo, in sicer z lepo umetnostjo (Schelling, Hegel). V sodobnosti najdemo vrsto miselnih praks, za katere se zdi, da so tako ali druga~e zasedle mesto estetike. Tako se sre~amo z umetni{ko kritiko, namesto o estetiki raje govorimo o filozofiji umetnosti, {e sodobneje pa je govoriti o filozofiji v umetnosti. Po drugi strani lahko opažamo razne aspekte aktualnega ukvarjanja s kulturo, na primer s popularno in medijsko kulturo, pomembna je semiotika kulture, govorimo pa tudi o kulturni teoriji. Po tretji strani je postala pomembna komunikacija in z njo komunikacijski {tudiji. Estetika se v sodobnem času {e zlasti zaradi svoje primarne navezave na čutno in lepo zdi prej disciplina, ki pripada preteklosti. Umetnost se je namreč predvsem prek umetni{kih zgodovinskih avantgard bistveno spremenila. Hkrati pa je za vpra{ljivost sodobne estetike kot filozofije umetnosti bistven odnos filozofije do umetnosti, ki se je pravzaprav ves čas, odkar se filozofija ukvarja z umetnostjo, kazal kot problematičen. Ta odnos se je {e zlasti preizpra{eval v drugi polovici 20. stoletja - v skladu s teorijo o koncu umetnosti (Danto) namreč ni {lo le za konec umetnosti, temveč tudi za konec estetike kot filozofije umetnosti. Če so miselne prakse, ki so danes vezane na umetnost, tako drugačne od tistih iz časa modernosti, je treba premisliti razmerje teh praks do umetnosti, pri tem pa je ključnega pomena tudi spremenjena narava umetnosti oziroma celotna sodobna umetni{ka institucija, ki zaradi odvračanja od umetni{ke avtonomije tudi doživlja korenite spremembe. Pridevnik "estetski" izhaja iz gr{ke rabe izraza aisthesis, ki je označeval čutni vtis. Pojavljal se je v paru z izrazom noesis, ki je pomenil mi{ljenje, tako sta oba izraza v pridevniški obliki aisthetikos in noetikos pomenila "čutni" in "mišljenjski".1 Do 18. stoletja izraza "estetski" niso uporabljali pri obravnavanju lepega, umetnosti in doživetij. Šele Aleksander Baumgarten (Aesthetica, 1750), ki velja za očeta estetike in ki je sicer ohranil delitev na umsko in čutno spoznanje (cognitio intellectiva in sensitiva), je čutno spoznanje prelomno izenačil s spoznanjem lepega. Tisti del filozofije, ki raziskuje spoznanje lepega, imenuje cognitio aesthetica ali na kratko aesthetica. Kant je v svoji Kritiki razsodne moči (1790) sprejel izraz estetika, nato pa je v začetku 19. stoletja estetika postala ime filozofske discipline, ki je bila ob logiki in etiki tretja velika disciplina in je skupaj z njima sestavljala sistem filozofije.2 Pridevnik estetski se je takrat v rabi razširil za označevanje psihičnih stanj, doživetij, občutkov, ki so jih doživljali pod vplivom lepega in umetnosti. To specifično doživetje je dobilo poimenovanje "estetski doživljaj"; zgodovino pojma je razložil Wladyslaw Tatarkiewicz. Čeprav ga ni imenoval "estetski doživljaj", je Aristotel pisal o doživljaju intenzivnega ugodja, ki ga črpamo iz gledanja in poslušanja. Takšen doživljaj človeka očara, zaustavi delovanje volje. Kant je po svojem prepričanju izvedel kopernikovski obrat od predmeta kot središča, okoli katerega se giblje spoznanje, k subjektu. Ta obrat je izveden tudi v njegovi analitiki lepega in analitiki sublimnega (tako je sublimno stanje subjekta, ne pa lastnost objekta).3 Pri enostavnem presojanju velikosti (drugi način presojanja velikosti je matematična ocena), pri katerem se ne uporablja nobeno objektivno pravilo, je po Kantu pravilo le subjektivno; gre za "mero na oko" (nem. "nach dem Augenmasse"), zato je ta ocena estetska (Kant: "se pravi, določena subjektivno in ne objektivno").4 Estetsko ocenjevanje velikosti predmetov s prostim očesom je tako čutno (aisthesis), sklepa Valentina Hribar Sorčan.5 Merilo, ki ga uporablja upodobitvena moč, je sicer res le subjektivno, "vendar sega čez meje zgolj privatnega, saj nastopa hkrati z zahtevo po obče-veljavnosti"6. Ko nekaj razglasimo za lepo ali sublimno, je s tem dejanje razsodne moči ozaveščeno v občutju ugodja in poimenovano kot subjektivna smotrnost v predstavi predmeta. Sodba okusa po Kantovih besedah 1 Wladyslaw Tatarkiewicz, Zgodovina šestih pojmov: umetnost, lepo, forma, ustvarjanje, prikazovanje, estetski doživljaj, Ljubljana: Literarno-umetniško društvo Literatura, 2000, str. 249. 2Isto, str. 250. 3 Valentina Hribar Sorčan, Vstop v estetiko, II. del, v: Valentina Hribar Sorčan, Lev Kreft, Vstop v estetiko, Ljubljana: Filozofska fakulteta, Oddelek za filozofijo, 2005, str. 176. 4Immanuel Kant, Kritika razsodne moči, Ljubljana: ZRC SAZU, 1999, § 26, str. 91. 5 Valentina Hribar Sorčan, Vstop v estetiko, II. del, str. 173. 6 Rado Riha, "Kritika razsodne moči kot zadnja Kantova kritika", str. 482. temelji na "subjektivnem formalnem pogoju sodbe nasploh".7 "Tisto, kar je v predstavi subjektivno, a nikakor ne more postati del spoznanja, pa je občutje ugodja ali neugodja,"^ zapise Kant. Oziroma, kot pravi drugje: "Okus je zmožnost za presojanja predmeta ali predstavnega načina s pomočjo ugajanja ali neugajanja, brez vsakega interesa. Predmet takega ugajanja se imenuje lep" Lepo po Kantu presojamo na podlagi formalne smotrnosti; pri tem gre za slovito "smotrnost brez smotra". Sodba okusa je za Kanta zavezana formi predmeta. Čeprav je Kant iz estetske ocene izvzel pomenjanje oziroma vsebinskost, razen v formalnem aspektu, pa ne nadaljuje tradicionalnega pojmovanja glede "preslikovanja narave", temveč pomembno poudari aktivno in ustvarjalno funkcijo umetnika, s tem pa tudi svojevrstno avtonomno zakonitost estetskega predmeta, meni Vladimir Filipovi}.10 S tem pa Kant postavi temelje za romantično pojmovanje umetnika kot genija, ki s svojo nadarjenostjo proizvaja nekaj, za kar ne more biti nobenega določenega pravila. Estetika kot disciplina postopoma prehaja k ukvarjanju z umetnostjo. Umetnost in estetika v takem smislu zlasti pridobita pomen prek filozofije F. W. J. Schellinga. V njegovi filozofiji postane osrednji estetski problem in ukvarjanje z umetnostjo, umetniška ustvarjalnost pa je zanj najvišja človekova ustvarjalnost. Schelling podpre avtonomijo umetnosti (kot proces avtonomizacije poteka v moderni meščanski družbi), postavi pa tudi trdne temelje za romantično paradigmo, ki je tako zavezujoča za umetnost v modernosti.11 Schelling tudi že razmišlja o odnosu med umetnostjo in filozofijo, ki se ji je bolj posvetil G. W. F. Hegel in ki je v 20. stoletju zlasti z obravnavo ameriškega filozofa Arthurja C. Danta kulminirala v tezo o koncu umetnosti. Za Schellinga se v umetnosti kaže absolutna identiteta (tisto, kar se v naravi in povsod kaže kot ločeno, absolutno in relativno, idealno in realno, se v umetnosti kaže kot identiteta), za filozofijo pa se zato umetnost kaže kot izvirna resničnost. Ko tako umetnost postane predmet filozofije, filozof pogosto globlje in jasneje vidi v bistvo umetnosti - kaj ta resnično je in kaj pomeni -, kot pa lahko vidi sam umetnik. Umetnik se tako pogosto niti ne zaveda svojega ustvarjalnega principa, medtem ko lahko filozof ta princip in njegov 'Immanuel Kant, Kritika razsodne moči, § 35, str. 127. 8Isto, str. 29. 'Isto, § 5, str. 51. 10 Vladimir Filipovi}, Klasični njemački idealizam i odabrani tekstovi filozofa, Zagreb: Matica hrvatska, 1983, str. 42. 11 Več o tem glej: Polona Tratnik, Razumevanje konca umetnosti - od Hegla do Danta, doktorska disertacija, Koper: Fakulteta za humanistične študije UP, 2007. učinek v umetniškem delu jasno odkriva in spoznava. Filozofija umetnosti tako postane najvišja oblika spoznanja. Za Hegla je umetnost namenjena občutju, zoru, čutom in domišljiji. Razume jo bistveno kot lepo umetnost. Umetniško lepo zanj stoji više od naravno lepega; umetniška lepota je namreč "rojena in prerojena iz duha, in za toliko višje, kot duh in duhovne produkcije stoje nad naravo in njenimi pojavi, za toliko je tudi umetniško lepo višje od naravne lepote".12 Hegel pri opredeljevanju umetniškega dela izhaja iz treh predpostavk, ki so navzoče v "običajnih" predstavah o umetnosti njegovega časa. 1) Umetniško delo je plod človeške dejavnosti in ni naravni proizvod. 2) Umetniško delo je narejeno za človeka, in sicer za njegov čut, ter je bolj ali manj vzeto iz čutnega. Vendar pa se čutno v umetnosti ne pojavlja zaradi samega sebe in v svojih neposrednih podobah, temveč z namenom, da bi zagotovilo zadovoljitev višjih duhovnih interesov. S tem povezana je tudi tretja predpostavka, da ima 3) umetniško delo v samem sebi neki smoter. A smoter umetnosti mora biti po njegovem "še v čem drugem kot v zgolj formalnem posnemanju navzočega, ki lahko vselej porodi le tehnične umetnije, nikakor pa ne more poroditi umetniških del".13 Po njegovem naj umetnost uresniči Terencijev izrek: "Človek sem, zato mi ni nič, kar se tiče človeka, tuje,"14 oziroma "je naloga in smoter umetnosti v tem, da vse, kar se nahaja v človekovem duhu, spravi pred naš čut, naše občutenje in naše navdušenje".15 Predmet Heglovih predavanj o estetiki je lepa umetnost.16 Pri tem pa sam opozarja na neprimernost termina estetika, ki pomeni znanost o čutnem in o občutenju. Sam se posveča lepemu v umetnosti, zato predlaga, da se njegova znanost imenuje filozofija umetnosti oziroma filozofija lepe umetnosti. Hegel razpravlja o odnosu med filozofijo umetnosti in umetnostjo, ta pa je tako kočljiv, da je bila zlasti pozneje to spodbuda za razpravo o koncu umetnosti. Hegel se pravzaprav ukvarja z raznimi pomisleki glede tega, ali je lepa umetnost sploh vredna znanstvene obravnave. Eden izmed teh je vezan na sam predmet umetnosti, saj je umetniška lepota "namenjena čutom, občutju, zoru in domišljiji, njeno področje ni področje misli, dojemanje njene dejavnosti in njenih produktov terja neki drug 12 Georg Wilhelm Friedrich Hegel, Predavanja o estetiki: uvod, Ljubljana: Društvo za teoretsko psihoanalizo, 2003, str. 15. 13Isto, str. 65. 14Prav tam. 15Prav tam. 16Predavanja o estetiki je imel Hegel v Heidelbergu (l. 1818) in Berlinu (l. 1820/21, 1823, 1826, 1828/29). V knjižni obliki pa so bila izdana šele po njegovi smrti (l. 1835-1837 in druga izdaja l. 1842). organ, kot je znanstveno mišljenje".17 Hegel temu, da umetnost nasprotuje znanstvenemu mišljenju, ker naj bi slo v umetnosti za neurejene fantazije, ki naj bi z nepreglednim številom in raznovrstnostjo učinkovale samo na občutenje in domišljijo, pritrjuje in pravi, da je res, "da se umetniško lepo pojavlja v takšni obliki, ki izrecno stoji nasproti misli, in jo je misel, da bi se udejstvovala na svoj način, primorana uničiti".18 Vendar pa se to po njegovem povezuje tudi s prepričanjem, da se življenje narave in duha z dojemanjem skazi in ubije, ker naj nam ga pojmovno mišljenje v resnici ne bi približalo, temveč oddaljilo, tako da bi se človek s tem prikrajšal za sam smoter. V to pa nikakor ne verjame. Nasprotno, ravno mišljenje je zanj tisto najbolj notranje bistveno narave duha. Umetnost in njena dela so porojena in izvirajo iz duha ter so duhovne narave; četudi sprejemajo vase videz čutnosti, je čutno prepojeno z duhom. Če umetniška dela niso misli in pojem, temveč na neki način odtujitev k čutnemu, je "moč mislečega duha v tem, da ne pojmi nemara le samega sebe v svoji lastni formi kot mišljenje, ampak da prav v taki meri znova prepozna samega sebe v svoji odsvojitvi k občutju in čutnosti, da samega sebe dojame v svojem drugem, vtem ko to, kar je odtujeno, preobrazi v misel in tako privede nazaj k sebi."19 V osemdesetih in devetdesetih letih 20. stoletja je Danto razpravljal o koncu umetnosti; ključni aspekt njegove teze je vezan ravno na razmerje med umetnostjo in filozofijo. Pri tem si Danto tudi pomaga z naslonitvijo na Hegla. Rezultat usodnega razmerja, ki končuje umetnost, je pravzaprav tudi konec filozofije umetnosti. Danto ugotavlja, da umetniška dela vedno jasneje kažejo tendenco, da bi bila predvsem teoretska. Pri tem pa je teorija v tovrstnih umetniških delih usmerjena v preizpraševanje teorij umetnosti in lastne narave ter statusa. Avantgardna dela, kot so ready-mades, še zlasti pa Warholova Brillo škatla, tako preizprašujejo svojo lastno ontologijo in pravzaprav sama izvajajo filozofijo umetnosti. V tem smislu Danto zlasti v umetnosti 20. stoletja vidi stopnjevanje samozavedanja. S tem, ko ta dela vključujejo svojo lastno interpretacijo, lastno teorijo umetnosti, ko umetniško delo začne preizpraševati svoj ontološki status, se zaplete razmerje med umetnostjo in filozofijo umetnosti: "Definicija umetnosti je postala del narave umetnosti na zelo ekspliciten način,"20 pravi Danto. Mejam med umetnostjo in filozofijo 17 Georg Wilhelm Friedrich Hegel, Predavanja o estetiki: uvod, str. 65. 18Isto, str. 26. 19Isto, str. 26-27. 20 Arthur C. Danto, "Philosophy and Art", v: The Transfiguration of the Commonplace, Cambridge: Harvard University Press, 1981, str. 56-57. (prev. P. T.) grozi nevarnost izbrisa, meni Danto, in pri definiranju umetnosti se le s težavo izognemo temu, da pravzaprav definiramo samo filozofijo; gre torej za (samo)definicijo od znotraj. S koncem umetnosti se umetnost bistveno spremeni. Danto sodobno umetnost imenuje postzgodovinska, to na kratko pomeni, da umetnost lahko izbere katero koli smer; pri tem koncept smeri niti ni več relevanten; zato umetnost predvsem preigrava že narejeno, ne prispeva pa ničesar zares novega. Drugače rečeno to pomeni, da se je s koncem umetnosti končal odnos, v katerem je umetnost zgodovinsko v zapostavljenem razmerju s filozofijo. Po njegovi razlagi sta namreč v filozofiji dve miselnosti, ki napadata umetnost in jo pravzaprav delata manj vredno, ji odvzemata pravice, jo zapostavljata (angl. "disenfranchisement"). Obe tendenci po Dantovi razlagi izvirata iz Platonove filozofije, na kratko povedano pa gre za to, da prvi napad poskusa narediti umetnost minljivo s tem, da jo obravnava kot namenjeno samo užitku, drugi pa poskusa umetnost razumeti kot odtujeno obliko filozofije. V zvezi z drugim napadom Danto pravi: potreben je tako rekoč odresitveni poljub, da bi spoznali, da je bila umetnost v resnici vseskozi filozofija, le da je bila uročena."21 Eden izmed Dantovih ciljev v knjigi The Philosophical Disenfranchisement of Art (l986) je, da loči umetnost od filozofije. Po drugi strani pa je umetnost pri Platonu skrajno drugoten pojav, tako kot sanje ali senca, odsev; ujeta v območje posnetkov druge stopnje pa ne more sprožiti ničesar v območju posnetkov prve stopnje. Danto obravnava tudi Kantov koncept brezinteresnega ugodja, katerega neposredno nasprotje je imeti interes. Ločitev na lepe in praktične umetnosti Dantu pomeni izločitev lepih umetnosti iz življenja na podoben način, kot je ta, da žensko imenujemo nežni spol - gre, skratka, za institucionalno sredstvo, s katerim jo potisnemo na estetsko distanco, na nekakšen moralni piede-stal, s tem pa jo izženemo iz sveta. Danto pravi, da je estetika kot izum 18. stoletja politična iz istega razloga, kot je bila politična Platonova filozofija, ki je umetnika postavila na distanco, ki je kot estetska distanca prefinjena metafora. Bila je, je prepričan Danto, uspešna strategija, ki je puščala resne umetnike v prepričanju, da je njihova naloga ustvarjanje lepega. In tako je za Danta metafizični piedestal, na katerega se postavi umetnost, prav tako okrutna premestitev kot to, da so ženske preobrazili v gospodične in jih namestili v salon, v katerem so delale stvari, ki so se zdele kot smotrno delo brez kakšnega posebnega smotra (vezenje, slikanje 21 Arthur C. Danto, Filozofsko razvrednotenje umetnosti, Ljubljana: Študentska založba, 2006, str. 19-20. akvarelov, pletenje) in jih tako pravzaprav jemali kot lahkomiselna bitja, ki so v užitek zatiralca dajala vtis brezinteresnosti. Zato je lahko Barnett Newman zapisal, da je bil vzgib moderne umetnosti želja, da bi uni~ili lepoto. Duchamp pa je ob svoji Fontani rekel, da nevarnost, ki se ji moramo izogniti, leži v estetski nasladi.22 Simptom, da umetnost postaja konceptualna oziroma filozofska, napeljuje na vrsto izpeljav. Če umetnost sama postane filozofija umetnosti, je najbolj neposredna posledica vsaj to, da 1) se umetnost kot ustvarjanje lepega o~itno kon~uje, saj se od ~utno-zaznavno lepega razvija v teoretsko osnovano disciplino, tako pa nehava biti umetnost in postaja filozofija. Umetnost, kot smo jo poznali, se zato kon~a. 2) Estetika tako izgubi smisel, saj izgubi svoj objekt (ki je objekt umetnosti), ki preneha biti dolo~ljiv v estetskih kategorijah. Tudi estetika se zato kon~a. 3) Teorija umetnosti ni ve~ relevantna, zato pa napo~i ~as umetniške kritike. Tako na primer Danto tudi zase pravi, da se po izpeljavi teze o koncu umetnosti sam ne ukvarja ve~ s filozofijo umetnosti, temve~ le še z umetniško kritiko. Spoznanje o spremembi na podro~ju umetnosti in filozofije v širšem smislu pokaže na ve~jo spremembo na družbenem, politi~nem in intelektualnem podro~ju zahodnega sveta. Razpravljanje o koncu umetnosti iz osemdesetih let 20. stoletja (Arthur Danto, Hans Belting, Fredric Jameson, Gianni Vattimo) se v tem smislu dejansko nanaša na kompleksnejši družbeno-politi~ni diskurz, ki ga lahko z besedami Giannija Vattima ozna~imo za simptom stanja "prebolevanja moderne" ob koncu metafizike. S spoznanji nove hermenevtike (Hans-Georg Gadamer) ter zlasti sodobne francoske misli (poststrukturalizma, semiotike, dekonstrukcije, psihoanalize idr.) so bili namre~ uvedeni resni argumenti proti paradigmam modernosti, ki so tudi sicer v 20. stoletju ali pa vsaj od druge svetovne vojne naprej vse bolj zahajale v krizo. Približevanje konca tiso~letja, ki so ga spremljali pri~akovanja in strahovi, je le še poglobilo krizo modernosti. Po eni strani je to pomenilo spodbudo k vnovi~nemu premisleku o predpostavkah moderne mentalitete, še zlasti o napredku in svobodi, sprožilo pa je tudi vprašanje o možnosti vztrajanja in dovršitve modernega projekta (diskusija med Lyotardom in Habermasom); po drugi pa je vse skupaj še zaostrilo ob~utek konca ne~esa velikega in temeljnega. Ne nazadnje se je okrepilo tudi sodobno spoznanje, da ni ni~ resni~no, dokon~no in trdno, temve~ samo tavamo v sferi neskon~nega razmotavanja in prepletanja horizontov interpretacije oziroma razumevanja 22Arthur C. Danto, isto, str. 37. (Hans-Georg Gadamer pi{e o neskončnem pogovoru23), pri tem pa ni ne absolutne poti do resnice ne univerzalne vednosti. V tem smislu pa je težko govoriti o eni sami zgodovini, prej se zavemo principov konstruiranja zgodovinskih pripovedi (to {e zlasti ozavesti Michel Foucault). Po drugi strani pa se tudi zavemo, da je težko govoriti o enem samem dominantnem diskurzu; prej smo vpeti v {tevilne diskurze, ki se med seboj prepletajo. Če zdaj prej pride "{ibka misel" (kot jo imenuje Vatti-mo), pa je nasprotno moderna misel "močna misel" - samocentralizirana in dominirajoča; implicira nasilno prizadevanje za homogenizacijo in univerzalizacijo. Modernost je pravzaprav tako zavezana principu totalitete, da lahko rečemo, da se postmodernost začne tam, kjer se konča totaliteta (kot pravi Wolfgang Welsch). Če popart razumemo kot prelomen pojav ob koncu modernizma ali celo ob koncu umetnosti (Danto), pa tudi če ga razumemo samo kot vrsto postmodernistične umetnosti, je ena ključnih značilnosti, ki jih kaže, to, da "se zabri{e prej{nja (v osnovi visokomodernistična) meja med visoko kulturo in tako imenovano množično kulturo in da se pojavijo teksti nove vrste, polni form, kategorij in vsebin /_/ kulturne industrije,"24 kot je zapisal Fredric Jameson. Hkrati pa lahko rečemo, da prehod v postmo-derno kulturo spremlja prehod v poststrukturalistično teorijo, ki se na področju umetnosti med drugim kaže s pojavom polja t. i. "postro-mantične estetike", kot je leta 1986 zapisal Viktor Burgin: "Kulturna teorija iz sedemdesetih - ki sloni predvsem na feminizmu, marksizmu in semiotiki - je pokazala na nemožnost modernističnega ideala umetnosti kot sfere 'vi{jih' vrednot, neodvisnih od zgodovine, družbenih oblik in nezavednega; taista teorija je spodkopala modernistično dogmo, da je 'vizualna umetnost' modus simbolizacije, ki bi bila neodvisna od drugih simbolnih sistemov - najbolj jezika; modernistične težnje po umetni{ki neodvisnosti je {e dodatno spodkopal dokaz o nujni 'medbesedilni' [intertekstualni] naravi produkcije smisla; nič več ne moremo brez težav predpostavljati, da je 'Umetnost nekako 'zunaj' kompleksa drugih simbolnih praks reprezentacije in institucij."25 Na področju kulture je bila torej zavrnjena uveljavljena moderna hierarhija med "visokim" in "nizkim", osvetljena je bila semiotična narava kulturnih proizvodov in razgla{ena intertekstualna narava (umetni{kih) 23 Hans-Georg Gadamer, Wahrheit und Methode: Grundzüge einer philosophischen Hermeneutik, Tübingen: Mohr Verlag, 1960. 24 Fredric Jameson, "Kulturna logika poznega kapitalizma", Postmodernizem, Ljubljana: Analecta, 2001, str. 9. 25 Victor Burgin, "Konec teorije umetnosti", v: Likovne besede, TP, {t. 73-74, 2005, str. 27. besedil; s tem je bila pomembno ugotovljena nujna kontekstualna (družbena in ideološka) odvisnost, vse vrste umetnosti pa so začeli razumevati kot del širšega področja družbenoreprezentacijskih praks. Sodobne umetniške prakse niso več vezane na artefaktičnost, saj sodobno "umetniško delo" ni več samoumevna samozadostna entiteta z zaprto strukturo, temveč je njena struktura vse bolj mrežna, sama pa postaja prostor igre, proizvodnje, intertekstualnosti ter bralnih procesov. Ne nazadnje živimo v družbi posplošene komunikacije, kot je ugotovil že Gianni Vattimo.26 Umetnost se vse manj ukvarja s formalnimi raziskavami, raziskavami medija in (samo)analiziranjem. Sodobne umetniške prakse so primarno vezane na širša družbena vprašanja. Po tako imenovanem koncu umetnosti, ki se v širšem smislu ujema z družbenim, političnim in intelektualnim vrenjem iz šestdesetih let, lahko vse manj govorimo o umetnosti v modernem smislu (torej zlasti v povezavi z njeno avtonomijo). Svet umetnosti se je od sredine osemdesetih let tudi značilno razširil na druga področja kulturnega in ekonomskega življenja. Zato je bil vse bolj razumljen kot del "polja kulture", kot o poljih (tudi o kulturnem) razmišlja Pierre Bourdieu. Umetnik je postal "kulturni proizvajalec". Vloga umetnika/kulturnega proizvajalca sovpada s številnimi drugimi vlogami, saj ta zdaj deluje na različnih področjih. V sodobni umetniški proizvodnji se srečamo s kompleksnim konceptom umetniškega projekta. Po analogiji z znanostjo bi temu lahko rekli umetniška raziskava. Ne le da so te prakse postale temeljno eksperimentalne po naravi, temveč so postale tako kompleksne, da jih je dejansko vodila skupina ljudi, ki so delovali kot v podjetju. Wolfgang Welsch je vpeljal koncept transkulturnosti, ki je ustreznejši od starih in kaže, da sodobne kulture "nimajo več nakazane forme homogenosti in izoliranosti, temveč so bistveno karakterizirane z mešanjem in preže-manjem".27 Tudi v sodobni umetnosti je koncept hibridizacije relevanten s številnih vidikov. Srečamo se s principi mešanja medijev in interdisciplinarnostjo. Če lahko po eni strani takšni neavtonomni, hibridizirani, hete-rogeni, organizacijsko raznovrstni, refleksivni oziroma diskurzivni umetnosti - pri tem je postalo tudi razmeroma nepomembno, ali jo sploh še imenujemo umetnost (vzporednice sodobni umetnosti prej iščemo v času pred dobo umetnosti, kot o njej mislita Danto in Belting in ki pomeni moderno umetnost, ki si prizadeva za avtonomijo) -, gre po drugi strani za 26 Gianni Vattimo, The Transparent Society, Cambridge: Polity Press, 1992, str. 1. 27 Wolfgang Welsch, "Transculturality: the changing form of cultures today", v: Filozofski vestnik, l. 22, št. 2, 2001, str. 67. (Prev. P. T.) značilne družbeno-refleksivne prakse poznega kapitalizma, ko je ta postal univerzalno delujoč in zavezujoč. Sodobna umetnost je bila tudi značilno interaktivna, iskala je razne načine komunikacije z bralcem, ki se je pravzaprav iz pasivnega bralca oziroma sprejemnika preobrazil v aktivnega uporabnika "aplikacije". Takšen uporabnik zdaj sooblikuje pomene. Sodobne umetniške prakse so vse bolj diskurzivne, sodobni projekt postane polje diskurza. Če se umetnost po eni strani širi na razna področja kulture, hkrati s tem poteka tudi nasprotni vdor širšega družbenega oziroma političnega diskurza v polje umetnosti. Umetnost se je zdaj glede na moderno umetnost bistveno spremenila. Ta sprememba zagotovo pomeni tudi spremembo funkcije sodobne estetike ali filozofije umetnosti. Pojem umetnosti se je tako razširil in vključil toliko različnih praks, da je postala filozofija, ki razpravlja o umetnosti na splošno, pravzaprav nemogoča. Če estetiko razumemo kot tisto, ki proizvaja teorije umetnosti, ki definirajo umetnosti, je to razumevanje vezano na moderno pojmovanje estetike. S tega vidika se zdi estetika danes preživeta, kajti umetnosti se esencialno (na primer kot izraza, kot značilne forme, kot posnemanja ipd.) in univerzalno ne da definirati, saj je vsakršna teorija umetnosti bodisi preveč splošna, pomanjkljiva ali krožna.28 Ugotovitev Morrisa Weitza, da ni univerzalne definicije umetnosti, ki bi jo lahko podala estetska teorija, je močno zaznamovala prostor ameriške (analitične) estetike (zlasti v petdesetih in šestdesetih letih), iz katere ne nazadnje izhaja tudi Danto. Da torej definirajoče lastnosti umetnosti ne morejo biti percepcijsko zaznane, je pokazal Weitz, da pa so to lahko relacijske lastnosti, je spoznanje, ki se je razvilo zlasti ob Dantovi pomoči (Danto poudarja pomen teorije in zgodovine umetnosti), pa tudi z institucionalno teorijo (George Dickie)29. Čeprav tako Danto kot Dickie še vedno ponujata vsak svojo sodobno estetsko teorijo, pa se v sodobnem času vse manj srečujemo s poskusi proizvajanja estetskih teorij, ki bi (univerzalno) določale, kaj je umetnost. Morda je institucionalna teorija, ki poudarja pomen sveta umetnosti (Dickie ga razume neposredno kot institucijo umetnosti) pri opredeljevanju nečesa za umetniško delo, celo zadnja v vrsti poskusov definiranja 28 Posamično estetsko teorijo lahko po Weitzu zato vzamemo predvsem kot resno priporočilo za vrednotenje vsakršnega domnevnega člana razreda. Glej: Morris Weitz, "Vloga teorije v estetiki", v: Analiza, l. 3, št. 2/3, 1999. 29 George Dickie, Art and the Aesthetic: An Institutional Analysis, Ithaca, NY: Cornell University Press, 1974. Glej tudi: George Dickie, "Kaj je umetnost? Institucionalna analiza", v: Analiza, l. 4, št. 3-4, 2000. umetnosti. Po drugi strani pa lahko tudi ugotovimo, da ta teorija ne pripomore dosti k samemu vrednotenju umetniških del, saj govori predvsem o kategorizaciji. Kako torej danes razumemo estetiko? Ta se že dolgo ne ukvarja ve~ z lepo umetnostjo ali z lepim (v umetnosti), še dlje je ne razumemo ve~ kot znanost o ~utnem in o ob~utenju (morda pa jo bomo spet poskušali razumeti v tej smeri), ob tem pa smo v moderni preigrali še vrsto drugih razumevanj estetike. Pri razumevanju estetike se je zlasti v 20. stoletju izkazal za klju~nega problem odnos filozofije umetnosti do umetnosti, kajti pri tem si je filozofija jemala za svojo domeno ukvarjanje z umetnostjo kot s svojim objektom. Alain Badiou je prav zato uvedel pojem "inestetika". Leta 1998 je zapisal: "Z 'inestetiko' razumem odnos filozofije do umetnosti, ki ob domnevi, da umetnost sama proizvaja resnice, te nikakor ne poskuša postavljati za objekt filozofije. V nasprotju z estetsko spekulacijo inestetika opisuje strogo znotrajfilozofske u~inke, ki jih proizvaja neodvisni obstoj nekaterih umetniških del."30 Če se torej inestetika ali filozofija umetnosti ali sodobna estetika ukvarja predvsem z znotrajfilozofskimi u~inki, ki se proizvajajo z nekaterimi umetniškimi deli, bi lahko dejali, da se je tako estetika v modernem smislu kon~ala? Za sodobno umetnost je postalo pomembno, da se ukvarja z aktualnimi družbenimi vprašanji, preizprašuje obstoje~e (oziroma dominantne) pomene, vrednote, na~ine mišljenja in sama ponuja druga~na razumevanja. Pri tem je tudi bistveno, da uporablja sodobna izrazna orodja in tehnologije, ki so specifi~ni za izbrano topiko. S tem pa se v umetniško proizvodnjo vklju~ujejo raznovrstna znanja in spretnosti, ki se jih umetnik bodisi priu~i bodisi so tako specializirana, da k sodelovanju pritegne razli~ne strokovnjake z drugih podro~ij. Sodobna umetnost je tako bistveno interdisciplinarna in diskurzivna. Umetniške prakse tudi vse raje razumemo širše - kot kulturne ali socialne ali celo politi~ne prakse. Umetnost namre~ odlo~ilno vstopa na številna družbena podro~ja in deluje na njih. Z vidika njenega odmikanja od avtonomnosti bi lahko celo dejali, da niti ne gre ve~ za umetnost; vsaj ne na moderen na~in. V tem smislu pa tudi ne more obstajati estetika kot avtonomna veda, ki se ukvarja z umetnostjo kot tako. Filozofske prakse, ki se zanimajo za sodobno umetnost, se prej kot na splošno na umetnost navezujejo na specifi~ne diskurze, ki obravnavajo posami~ne sklope tematik oziroma problematik, ki pa jih obravnavajo tudi že same umetniške prakse. Filozofija se tako sicer pojavlja oziroma proizvaja na podro~ju umetnosti ali 30 Alain Badiou, Mali priročnik o inestetiki, Ljubljana: Društvo Apokalipsa, 2004, str. 5. Sodobnost 2008 525 kulture, a opažamo lahko pojav hibridnega mešanja tega, kar vznika, se prikazuje in preizprašuje znotraj samih umetniških ali kulturnih praks (projektov), in tega, kar se razčlenjuje na področju miselnih praks (te poleg prispevkov filozofov vključujejo vsaj še prispevke kustosov in umetniških kritikov). Z drugimi besedami to pomeni, da filozofija umetnosti v sodobnem času težko obstaja kot avtonomna sfera, saj je filozofijo v sodobnem času postalo nemogoče ločiti od same proizvodnje umetnosti - vsaj v smislu modernega kategoriziranja. Toma' Toporišič Teorije/estetike in umetniške/kulturne prakse scenskih umetnosti Uvod V prispevku se bomo ukvarjali z dialogom estetike in sodobnega gledališča oziroma širše scenskih umetnosti v zadnjih dveh desetletjih. Naše izhodišče bo vprašanje, ali in koliko je mogoče in smiselno sestavljati to, kar Miško Šuvakovic v besedilu "Ali gledališče lahko pokaže svoje meso, kosti, telo in kožo ali kaj se dogaja s teatrologijo, ko gledališče opazujemo skozi teorijo", postavi za enega možnih ciljev sodobne teorije umetnosti oziroma estetike: namreč izdelavo transparentne mreže odnosov med alternativnimi aktivističnimi diskurzi iz gledališča, univerzitetnimi diskurzi o gledališču ter sedanjim gledališkim ter teatrološkim umeščanjem gledališča in teatrologije v okviru možnosti in heterogenosti današnjih teoretskih hegemonij. Skušali bomo zarisati, kako lahko deluje analitični in interpretacijski diskurz, s katerim se lahko konstituira univerzitetna znanost o gledališču ali estetika gledališča na presečišču oziroma sledeh kulturoloških, umetniških in literarnih teorij. Skušali bomo prikazati nekaj prostorov in načinov srečevanj diskurzov teorije, dramaturgije, režije ter drugih praktičnih in teoretskih pristopov oziroma intervencij v področje scenskega in gledališkega. Kakšen dialog in kakšne samogovore torej vzpostavljajo teorije/estetike in umetniške/kulturne prakse? Katere teorije za katero gledališče? Začnimo s tremi spraševanji, ki jih, deloma retorično, a vendar zares, zastavljajo trije pisci v različnih kontekstih. Ti sicer niso primarno slovenski, a bi lahko bili. Teoretiki so Herbert Blau s knjigo Ideology and Performance (Ideologija in predstava), Patrice Pavis s knjigo L'analyse des spectacles (Analiza predstav) in končno Mark Fortier s knjigo Theory/Theatre (Teorija/Gledali{~e). BLAU Ne morem si predstavljati kakr{ne koli vplivne gledali{ke oblike, ki med na~ini pomenjanja ne razpolaga z diskurzom. (Blau, str. 459) PAVIS Soo~en z izjemno raznovrstnimi predstavami, ljubiteljski ali profesionalni gledalec ne razpolaga - in to je najmanj, kar lahko rečemo - z repertoarjem splo{no priznanih in potrjenih metod analize. (Pavis, str. 4) FORTIER Katere teorije? Katero gledali{če? (Fortier, str. 11) Tem trem izjavam zdaj dodajmo {e dve, ki se nana{ata na specifično slovensko situacijo. Prva je izjava Mi{ka Šuvakovica iz besedila "Ali gledali{če lahko pokaže svoje meso, kosti, telo in kožo ali kaj se dogaja s teatrologijo, ko gledali{če opazujemo skozi teorijo": Gledali{če danes - sinhrono in diahrono - namreč po eni plati spominja na biolo{ko/anatomsko nekonsistentnega Dürerjevega Rhinocerusa ali po drugi na zemljevid na neki način urejenega in s kaotičnimi besedili ali scenami prežetega sveta (arhiva, muzeja, knjižnice, spominskega centra, enciklopedije) možnih sklicevanj, interpolacij ali aktiviranj oziroma proženj gest in dejanj realnega ali fikcijskega telesa med scenocentrizmom in tekstocentriz-mom. Slovensko gledali{če po petdesetih letih je rezervat ali muzej sledi zahodne eksperimentalne gledali{ke umetnosti med {tevilnimi uhajajočimi konci/smrtmi ali rekonstrukcijami in obnovami umetnosti gledali{ča. Razmerje dramskega in postdramskega je skrajno negotovo, odprto in izpostavljeno nepričakovanim sunkom destabilizacije. Po drugi strani se tematizira in analitično predstavlja ideja konca ali smrti gledali{ča, da bi se razkrilo, da "smrt gledali{ča" ni dokončni metafizični konec gledali{ča kot umetnosti v filozofskem pomenu, ampak je govora o metafizičnih, teoretskih, političnih, poetskih in umetni{ko-gledali{kih taktikah v okviru kriz, vzponov in padcev oziroma hegemonij modernističnega gledali{ča v slovenski kulturi. Konec ali smrt sta taktiki v polju gledali{ke prakse in njenih eksplicitnih ali implicitnih teoretizacij; sta trenutni mesti spopada med dramskim in postdramskim gledali{čem za nacionalno ali internacionalno pozicijo. (Šuvakovic, str. 218) Druga izjava pa je vzeta iz uvoda v zbornik Sodobne scenske umetnosti, ki sta ga uredili Bojana Kunst in Petra Pogorevc, izšel pa je pred kratkim pri založbi Maska. Njuno razmišljanje o možnostih teoretiziranja in zgodovinjenja scenskih umetnosti se v kratkem odlomku glasi takole: (Namen zbornika je, op. p.) ^ mreženje teoretskih in miselnih vstopov v umetniške prakse, ki skušajo artikulirati različne vidike njihove sodobnosti in prepletenosti z aktualnimi vprašanji umetnosti in kulture. Izhajava iz prepričanja, da mora govor o umetnosti vsebovati premislek o samem sebi: tako kot raziskuje načine in strategije, na podlagi katerih ga nagovarja umetniško delo, mora izpraševati tiste, ob pomoči katerih se nanj odziva sam, kajti rezultati njegovega napora jih razgaljajo, so njihovo merilo in neposreden odraz. (Sodobne scenske umetnosti, str. 11) Citiranim izjavam teoretikov sodobnih umetnosti različnih metodoloških usmeritev lahko poiščemo skupni imenovalec; ta se, zgoščen v eni sin-tagmi, glasi nekako takole: Ob koncu prejšnjega stoletja smo bili priča krizi oziroma razpršenosti in parcialnosti teorije ter njenih metodoloških pristopov k fenomenoma gledališke in scenske prakse. Emil Hrvatin je tako v uvodu v Maskin zbornik Prisotnost, predstavljanje, teatralnost, podnaslovljen Razprave iz sodobnih teorij gledali{~a, ugotavljal, da živimo v času po krizi semiotičnega reprezentativnega modela kot dominantnega akademskega diskurza o gledališču zadnjih desetletij prejšnjega stoletja. Patrice Pavis je v znameniti knjigi Theatre at the Crossroads of Culture (Gledali{~e na križi{~ih kultur) ugotavljal, da "smo onkraj spopada med semiotiko besedila in semiotiko predstave" (Pavis: Theatre at str. 2), hkrati pa je poudarjal, da smo tudi v okviru posledic Derridajevega in Lyotardovega spopada s semiotičnim oziroma teološkim v gledališču in njunih poskusov zamenjav le-teh z deseman-tiziranim energijskim in krutim gledališčem. V knjigi Analiza predstav je disput o krizi semiotičnih raziskav gledališča še zaostril in poudaril, da globalni model teorije ali estetike gledališča sploh ne obstaja. Da so med gledališko prakso in teorijo vedno razkoraki, ker druga očitno potrebuje čas, da se prilagodi prvi. Tako je poststrukturalizem (izhajajoč iz Barthesa, Derridaja, Foucaulta, Lacana), ki se je v devetdesetih letih vrnil v Francijo, v francoskem gledališču le s težavo našel primerne korpuse za svoje raziskave, saj je to že zaznamovala vrnitev k tekstu in njegovemu upiranju kakršnim koli režijam. Ti izmenjujoči se in nesinhroni valovi teorije in prakse pa po Pavisovem mnenju lahko paradoksalno pripomorejo k razvoju teorije, ki po svoji moči pripomore k boljšemu poznavanju prakse. Tako se ena hrani pri drugi; iz tega nastaja "permanentna revolucija v naši analizi predstav." (Pavis: L'analyse str. 299) Stoletje gledališča kot umetnosti Ta kriza tudi na začetku novega stoletja ostaja podobno nerazčiščena. Na eni strani smo v prostoru badioujevskih proklamacij o gledališču kot paradigmatični umetnosti 20. stoletja, za katero je značilna raznovrstnost različnih, med seboj tudi konfliktno povezanih materialnih praks (definicija, ki - povedano mimogrede - prikliče v spomin Lotmanov pojem semiosfere kot dinamičnega sistema prehajanja meja), na drugi pa smo (še vedno?) v okviru tega, kar je Derrida v sloviti razpravi "Le Theatre de la cruaute et la cloture de la representation" ("Gledališče krutosti in zapora predstave", 1966) Antoninu Artaudu ob rob označil takole: "Gramatika" gledališča krutosti, glede katere je rekel, da jo bo "treba najti", bo vselej ostala nedosegljiva meja predstave, ki ni ponovitev, nedosegljiva meja (re")prezentacije, ki je polna prisotnost, ki na sebi ne nosi dvojnika kot svoje smrti. (Derrida, 100) Pravkar navedena razmišljanja torej pričajo o kompleksnosti zapeljevanja in sumničavosti med področjema umetniških in teoretskih praks. Na eni strani smo soočeni s krizo logocentrizma in primatom vizualnega, s tem, kar Aleš Erjavec razume kot "konec književnosti kot privilegirane in osrednje zvrsti umetnosti". (Erjavec, K podobi, str. 137) Na drugi strani pa lahko sledimo posledicam nezadostnosti teorije (in kritike), izhajajoče iz hegemonije tekstovnega, besede. Tega, kar Mark Fortier komentira z besedami: Obravnavati vse kot jezik ali nekaj, nad čimer jezik dominira, se zdi po-pačenje narave gledališča, ki je enako kot v verbalnem in mišljenjskem ukoreninjeno v fizičnem in senzualnem. (Fortier, str. 4) 20. stoletje moramo zato dokončno ugledati kot stoletje gledališča in performativnosti, skupaj z Badioujem izreči te stavke: Lahko celo zatrdimo (in to je pomembna simptomatična točka), da je 20. stoletje stoletje gledališča kot umetnosti. 20. stoletje je namreč izumilo pojem režije. V umetnost je preoblikovalo samo misel predstave. Copeau, Stanislavski, Meyerhold, Craig, Appia, Jouvet, Brecht, potem Vitez, Wilson in mnogi drugi so to, kar je bilo prej le postavitev predstave, preoblikovali v samostojno umetnost. Ustvarili so tip umetnika, ki ne izhaja niti iz pisateljske niti iz igralske umetnosti, ki pa v misli in prostoru ustvari posredovanje med obema. (Badiou, 58) Pasti teorij (scenskih) umetnosti Teorija oziroma estetika gledališča in scenskih praks se danes zato nujno sooča z iz zgodovine izvirajočo slabo vestjo zaradi trdovratnega vztrajanja pri tem, kar je Pavis označil za umišljeni odnos lažnega nasprotovanja med tekstovno in performativno kulturo. In pa s tem, kar spet Pavis označuje za krizo metodologij sodobne teorije oziroma semiologije gledališča in umetnosti na splošno. Toda paradoksalno se zdi, da je prav veriga prepletanja, dopolnjevanja in včasih zanikanja široke palete metodologij 20. stoletja od formalizma do strukturalizma, krize znaka in semiologije ter poststruk-turalizma šele resnično omogočila vpogled v dialektično razmerje oziroma dialoški odnos med gledališčem in njegovimi teoretizacijami oziroma estetizacijami. Tako kot je prinesla na plano zavest, da je - tako kot teorija - tudi gledališče "aparat za konstrukcijo resnic" (Badiou). Iz de Saussurja, Peircea, ruske in češke formalistične šole izhajajoča semiologija je omogočila razvoj strukturalne analize pripovedi, ki se jo je dalo aplicirati na širok spekter fenomenov od literature, stripa, filma, slikarstva, gledališča, in omogočila metodo, za katero se je zdelo, da lahko tudi na področju literature in gledališča ter njunega dialektičnega razmerja preseže nezadostnost in relativnost - recimo - tradicionalne teoretske misli; zgodovina pa je pokazala, da tudi premik proti kibernetiki in informacijski teoriji lahko zelo hitro postane "suženj linearnega modela komunikacije" (Pavis). Da zlahka podleže naivnosti vulgarne interpretacije kibernetičnega stroja gledališkega dogodka kot informacije, ki jo je kodiral režiser in ki naj pride do sprejemnika (gledalca) s kar najmanjšo izgubo informacij. Toda ob vseh pasteh je druga polovica prejšnjega stoletja, ki je po Badiouju potekalo v znamenju razpetosti med "končati"in "začeti", nesporno vnesla v razmišljanje o odnosu med gledališčem in estetiko nove poudarke, ki so izpostavili zavest o (uporabimo nekoliko nagajiv pridevnik oziroma oznako) interkanibalističnem odnosu med teorijo in prakso, medsebojnem vplivanju in oplajanju prve z drugo in nasprotno, ki je zaznamovalo 20. stoletje: od Antonina Artauda, Edwarda Gordona Craiga, Berta Brechta, Jerzyja Grotowskega, Tadeusza Kantorja, Eugena lonesca, Samuela Becketta, Antoina Viteza, Petra Handkeja, Richarda Schechnerja in Roberta Wilsona na eni ter Rolanda Barthesa, Bernarda Dorta, Jacquesa Derridaja, Anne Ubersfeldove, Umberta Eca, Patrica Pavisa, Marca de Marinisa, Elinor Fuchsove, Herberta Blaua, Roberta Abiracheda, Josette Feralove, Hansa - Thiesa Lehmanna in Miška Šuva-kovica na drugi. Na Fortierjevo vprašanje: "Katere teorije? Katero gledališče?" je druga polovica 20. stoletja odgovarjala z novimi in novimi medsebojnimi oplajanji teorije in prakse, ki sta vedno znova dokazovali, da je klasično razumljeno "sovražno nevarno razmerje" med poljem teorije in prakse stvar hipertrofije. Da smo bili priča vztrajni interakciji med obema področjema znotraj univerzuma prve, druge in tretje paradigme: proizvodnje, dela samega, recepcije dela. Tako se je - če uporabimo terminologijo Šuvakovica iz prej omenjenega besedila - zgradila mreža odnosov med: 1. alternativnimi aktivističnimi diskurzi iz gledališča, 2. univerzitetnimi diskurzi o gledališču ter 3. gledališkim in teatrološkim umeščanjem gledališča in teatrologije skozi možnosti in heterogenost današnjih teoretskih hegemonij. Med konci starega in začetki novega Zato so tako gledališče samo kot njegove teoretizacije danes na določeni točki verige diskurzivnih praks, nasprotovanj, prisvajanj in drugih strategij preživetja, ki so bile - kot opozarja Šuvakovic - v zadnjih petdesetih letih praviloma povezane z zunajgledališkimi diskurzi. Najprej z estetskim humanizmom (Josip Vidmar, Dušan Pirjevec, Andrej Inkret), potem z antiestetskim, ludističnim antihumanizmom (Taras Kermauner, zgodnji Dušan Jovanovic, Tomaž Kralj, Lado Kralj), potem z analitično usmerjeno semiotiko (Rastko Močnik, Lado Kralj, Zoja Skušek), fenomenologijo in heideggerjanstvom (Hribar, Poniž, Svetina), potem z urbano kritično alternativo (Eda Čufer, Marina Gržinic), potem z materialistično teorijo in poststrukturalizmom (Aleš Erjavec, Lev Kreft, Emil Hrvatin, Aldo Milohnic), potem s teorijo tehnokulture (Janez Strehovec, Marko Košnik, Bojana Kunst) ali biopolitike (Bojana Kunst). In tako naprej, da danes. In od danes naprej. Gledano z distance se je v slovenskem prostoru na področju zgodo-vinjenja in teoretiziranja gledališča in scenskih umetnosti zgodila serija zasukov, preobratov, ki jih je Bojana Kunst označila kar s pojmom "epistemološki premik v pojmovanju sodobne umetnosti" s številnimi "praktičnimi in teoretskimi artikulacijami". (Sodobne scenske str. 52) Najprej premik od pozitivizma k fenomenologiji in eksistencializmu, potem od teh dveh k strukturalizmu, nato pa je sledilo obdobje prestopov iz strukturalizma v poststrukturalizem. Vzporedno s temi preskoki pa se je seveda obdržala in bila močno prevladujoča t. i. klasična teatrologija in kritika, ki je izhajala iz predsemioloske ali predstrukturalistične, poziti-vistične izkušnje, ki jo je cepila bodisi na marksizem bodisi na feno-menologijo ali heideggerjanstvo. Zadnja desetletja prejšnjega stoletja so tako predvsem v slovensko teorijo drame, manj pa v teorijo gledališča, ki je bila v primerjavi s prvo manj razvita, vnesla nekaj umirjenih semio-tičnih poudarkov, ob Rudiju Šeligi, ki je vzporedno razvijal novo literarno prakso in semiotično obarvano refleksijo gledališča, predvsem pri Ladu Kralju, Andreju Inkretu in Denisu Ponižu. Hkrati pa so bili prav (post)semiotični in poststrukturalistični poudarki značilnost mlajše generacije, predvsem Ede Čufer, Emila Hrvatina, Bojane Kunst, Blaža Lukana, Alda Milohnica in Barbare Orel, Jane Pavlič, Borisa Pintarja in Tomaža Toporišiča. Ta je delovala v devetdesetih, ki jih je Miško Šuvakovic v eseju Negotovost ali point de capiton slikovito označil za "prehod od poetike politične umetnosti k umetnosti v dobi kulture. To je prehod od postalthusserjevskih lacanov-skih razprav /^/ in simulacije (umetnosti) ideologije totalitarnih sistemov v poznem socializmu k aktualnemu Žižkovemu pojmu ideologije, uporabljenemu za interpretacije in umetniške rekonstrukcije kulture poznega kapitalizma in postsocializma". (Šuvakovic: Negotovost str. 42) Veliko bolj kot s tekstovnim se je ukvarjala z "gramatiko" in "politiko" predstave in performansa ter teatralnostjo. Gledališka praksa in teorija sta se tako v zadnjih desetletjih vztrajno gibali med koncem starega in vedno novimi obeti začetka novega, ki se je vztrajno izmikalo. Hkrati pa sta obe doživljali spremembe časa, geopolitičnega okvirja, ki ju je obdajal. Obe sta se bili - povedano z Badioujem - prisiljeni zavedati, da smo nasledniki stoletja, ki ga je "mučila ideja o spremembi človeka, o kreaciji novega človeka". Da živimo v času, ki ga Badiou po Mallarmeju imenuje "sedanjost manjka". Živimo v sedanjosti, v kateri (spet po Badiouju) poteka edina resnična igra: boleča, razpršena, zmedena in počasna nadomestitev rajnih komu-nizmov z neko drugo racionalno potjo politične emancipacije velikih ljudskih množic, ki so danes prepuščene kaosu. Zato nikakor ni šokantno, da smo danes v okviru dediščine teoretske negotovosti, ki je označila konec zgodbe strukturalizma in prehod v rela-tivizacijo poststrukturalizma. Prav ta prehod v relativizacijo pa omogoča nastavke za estetiko oziroma teorijo gledališča in scenskih umetnosti kot (spet povedano s Šuvakovicevo sintagmo) interdiskurzivno konfiguracijo, ki skuša dialosko spregovoriti o gledališču, v gledališču in z gledališčem. Tako kot se gledališče lahko vzpostavlja oziroma korenini ob pomoči oziroma z dialogom s teorijo, estetiko oziroma bolje, teorijami in estetikami. Te so, tako kot sodobno gledališče intermedialnosti oziroma prestopanje meja med mediji, zavezane intertekstualnosti in interdiskurzivnosti. Medsebojno uokvirjanje teorije in prakse Dvojice teorija/estetika ter umetniška/kulturna praksa danes lahko stopajo v zmehčane dialoge, poliloge in včasih tudi nenačrtovane monologe, za katere je značilno medsebojno uokvirjanje. Psihoanaliza, marksizem, poststrukturalizem, kritična teorija, materialistična teorija, recepcij ska teorija, postkolonializem, (post)semitotika, študije spola itn. so možni pristopi k mreženju umetnosti in kulture. Teorija in estetika gledališča in scenskih umetnosti nastajata na presečiščih, v izplenih dialogov teh diskurzov in umetniških praks. Samo to in nič več. In vendar se zdi, da je to malo dovolj. Tako kot je scenska praksa osvobojena postulatov repre-zentacijskega gledališča, zato lahko, tako kot Elfriede Jelinek, s citatom katere končujemo naš prispevek, vzklika: Ne išče ena ali šest oseb enega avtorja, ampak govorjenje išče ogrinjalo. Iz gledališča hočem iztrgati življenje. Nobenega gledališča nočem. [_] Gledalec ne sme videti na odru tega, kar sliši. Neujemanje gibov, podob in jezika odpira možnosti za svobodne asociacije. Druge proti drugi ne postavljam vlog, ampak govorne ploskve. (Jelinek, str. 31) Teorija oziroma estetika gledališča in scenskih umetnosti (estetiko tukaj, povzemajoč opazko Aleša Erjavca iz knjige Ljubezen na zadnji pogled, pojmujemo v smislu raznovrstnih teoretskih dejavnosti, ki imajo za predmet obravnave po večini umetnost, lepoto in vedno bolj tudi kulturo) je torej danes možna na presečiščih, v izplenih dialogov različnih diskurzov in umetniških praks oziroma, rečeno nekoliko drugače: teorije/estetike in umetniške/kulturne prakse. Deluje kot vedno znova in začasno vzpostavljajoči se analitični in interpretacijski stroj, kot prazni označevalec, ki je sposoben pripeljati skupaj niz različnih strategij in metodologij in za katerega so značilna srečevanja diskurzov teorije, dramaturgije, režije ter drugih praktičnih in teoretskih pristopov oziroma intervencij na področje scenskega in gledališkega. Literatura Badiou, Alain. XX. Stoletje. Prev. A. Žerjav. Ljubljana: Dru{tvo za teoretsko psihoanalizo, zbirka Analecta, 2005. Blau, Herbert. To all Appearances. Ideology and Performance. London, New York: Rutledge, 1992. Derrida, Jacques. "Gledali{če krutosti in zapora predstave." Prev. U. Grilc. Prisotnost, predstavljanje, teatralnost. 82-103. Erjavec, Ale{. K podobi. Ljubljana: ZKOS, zbirka Umetnost in kultura, 1996. Erjavec, Ale{. Ljubezen na zadnji pogled: avantgarda, estetika in konec umetnosti. Ljubljana: Filozofski in{titut ZRC SAZU (zbirka Philo-sophica), 2004. Fortier, Mark. Theory/Theatre, An Introduction. London, New York: Routledge, 1997. Jelinek, Elfride. "Ich will kein Theater - Ich will ein anderes Theater." Theater Heute, 1989, 8: 30-. Pavis, Patrice. L'analyse des spectacles. Paris: Nathan Universite, 1996. Pavis, Patrice. Theatre at the Crossroads of Culture. Routledge. New York, 1992. Prisotnost, predstavljanje, teatralnost. Emil Hrvatin (ur.). Ljubljana: Maska, 1996. Šuvakovic, Mi{ko. "Negotovost ali point de capiton." Maska. letnik VIII. {t. 5, 6, 1999. (Aleksandra Rekar): 39-44. Šuvakovic, Mi{ko. "Ali gledali{če lahko pokaže svoje meso, kosti, telo in kožo ali Kaj se dogaja s teatrologijo, ko gledali{če opazujemo skozi teorijo." V: Tomaž Topori{ič: Med zapeljevanjem in sumni~avostjo. Razmerje med tekstom in uprizoritvijo v slovenskem gledali{~u druge polovice 20. stoletja. Ljubljana: Maska, 2004. Jožef Muhovic Estetiška sondiranja aktualnosti (osebni pogled) Dovolite, da pred osebnim premislekom o tem, kako lahko estetika - v skladu z Wittgensteinovo trditvijo, da sodijo dejstva v nalogo, ne v rešitev1 - aktualna dejstva pretvarja v refleksivne naloge, povem, zakaj se mi je estetika od nekdaj zdela atraktivna veda. To namre~ me~e posebno luč na vse, kar imam namen razviti v nadaljevanju. Po Aristotelovem mnenju je začetek filozofiranja od nekdaj čudenje. Najprej čudenje človeka nad nepojasnjeno prezenco neposrednega, nato postopoma čudenje nad tem, kar je bolj oddaljeno, večje, bolj posredovano in kompleksnejše. V času hightech filozofije lahko nad takim izhodiščem in njegovo postopnostjo samo strmimo (kot da bi oboje izviralo iz kakšnega mita ali kakšne novodobne naivnosti). Danes, ko se filozofska refleksija praviloma začenja z vprašanji, ki so ji navržena z različnimi pred-diskurzi, in praviloma tudi brez "čudenja", se zdi vsak neposreden filozofski odnos do sveta nepredstavljiv. Prvi korak, čudenje neposrednemu, preprosto manjka, saj je filozofija vedno že pri drugem ali celo tretjem koraku, tj. pri visoko specializiranem diskutiranju o "večjem", "pomembnejšem" in "najpomembnejšem". Ali če skrajno poenostavim: filozofija si danes prej in raje zastavi vprašanje "Kaj je prezenca?" (ali celo "Kaj je bistvo prezence?"), kakor pa vprašanje "Kako jo pravzaprav lahko dosežem?" In prav to implicitno vprašanje, ki sem ga od nekdaj slutil za estetiškimi prizadevanji (tudi ko se veda še ni imenovala s tem imenom), me je pri estetiki vselej privlačilo. Kako se -ne da bi ti bilo treba prekoračiti meje konsekventne filozofske refleksije in njene stroge konceptualnosti - stvarem čuditi in iskati poti do njih? Estetiko sem od nekdaj doživljal kot disciplino "vključenega tretjega", 1 "Die Tatsachen gehören alle nur zur Aufgabe, nicht zur Lösung"; v: Ludwig Wittgenstein, Tractatus logico-philosophicus, § 6.4321, v: isti, Werkausgabe in 8 Bänden, Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1984, zv. 1. se pravi kot disciplino, ki išče svoje mesto in ravnovesje na tvegani grebenski poti med prepadno pokrajino predrefleksivne pred-postav-Ijenosti tega, kar prihaja v neposredni prostorsko-~asovni stik z menoj, in ravno tako prepadno pokrajino visoko distancirane filozofske refleksije vsega tega. Moje ob~udovanje je pri tem veljalo prav temu nenavadnemu, po svoje idealnemu in po svoje grotesknemu prostoru estetiskega filozofiranja, ki lahko s stereoskopskim pogledom zajame obe strani in z aisthetično-filozofsko paralakso črpa iz njiju, medtem ko sicer pretežno "eksistiramo" bodisi na tej bodisi na oni strani razvodja. Skratka: estetika je bila in je zame skromno človeško, a privilegirano mesto "sinaptičnega stika" med pred-refleksivnim in "duhovno čistim" (čisto refleksivnim). Medtem ko nas proces civilizacije, katerega jedro sestavlja znanost, uči, da si do ljudi in do stvari ustvarjamo distanco, tako da jih imamo pred seboj kot "predmete" (raziskovanja), nam estetika v svojem kon-ceptualno-raziskovalnem jedru lahko (ne trdim, seveda, da nujno in vedno) ponudi tudi možnost, da ta "objektivizirajoči pol" prehitimo in armiramo z občutkom za vse tisto, kar izdaja bližino do ljudi in do stvari. Njena skrivnost je sposobnost intimnosti, ne distanciranje, ne samo stvarno, ampak tudi "konvivalno" znanje o stvareh (P. Sloterdijk). V stoletjih sta novoveška filozofija in znanost iz sebe izločali vse, kar se ni ujemalo z apriori objektivizirajočo distanco in z duhovno vladavino nad objektom. Ob tem veletoku pa so se v filozofiji vendarle obdržale močne komplementarne težnje, namreč estetika, ki s konvivalno duhovnostjo in libidinozno bližino do sveta izenačuje objektivizirajoči nagon po posesti stvari.2 In natančno ta stereoskopski in konvivalni impetus se mi zdi poglavitna posebnost estetike in celo njena komparativna prednost tudi danes. Ko bom v nadaljevanju govoril o "estetiki", ki si aktualna dejstva novodobne kulture zadaja za refleksivne naloge, bom vedno mislil na natančno tak steroskopski in konvivalni tip. Pred pravim začetkom pa še aperitiv o odnosu do sodobnosti. Da bi se lahko človek učinkovito vključil v večplastno debato o sodobnosti, piše v sklepnem odstavku knjige Nelagodna sodobnost Charles Taylor, mora znati razlikovati med tem, kar je v kulturi sodobnosti velikega, in tem, kar je v njej plitvega in nevarnega. Sodobnost namreč - s Pascalom rečeno -zaznamujeta tako grandeur kot misere. Samo stališče, ki vključuje oboje, nam lahko da neizkrivljen vpogled v našo aktualnost.3 - Želim si, da v 2 Prirejeno po Peter Sloterdijk, Kritik der zynischen Vernunft, I. del, Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1983, str. 165-166. 3 Charles Taylor, Nelagodna sodobnost, Ljubljana: Študentska založba, 2000, str. 102. Sodobnost 2008 537 razpravi o okoliščinah, v katerih danes deluje estetika, obeh omenjenih načel ne bi preve~ zgrešil. Estetika in izkustvo prezence Splošno znano je, da nosi Baumgartnova estetika v svojem jedru dvojni nastavek. Po eni strani je filozofska teorija o čutnosti in čutnem spoznavanju, po drugi filozofska teorija o lepem in o umetnosti kot dejavnosti ustvarjanja lepega, v kateri dosega čutno spoznanje kulminacije in eksem-plarične vrhove. Danes se sicer upravičeno postavlja vprašanje, koliko estetika v okviru filozofskega rezoniranja še figurira kot scientia cogni-tionis sensitivae in ''nachgeborene Schwester der Logik", kakor jo je označil Baumgarten. Enako vprašljiva se zdi definicijska supozicija o tem, da je estetsko otok celostnega življenja in doživljanja v opustelem oceanu resničnosti, umetnost pa najvišja možna oblika stopnjevanja tega celostnega izkustva.4 Ker je tako rekoč javna skrivnost, da je čas, v katerem živimo, manj naklonjen čutnemu kot razumskemu spoznanju in da celo umetnost danes same sebe ne vidi več kot eksemplarično obliko celostnega doživetja in vrhunskega čutnega spoznanja (preprosto zato, ker to dejansko ni več), bi bilo naravno pričakovati, da bo estetika danes onemogla izdihovala na zaprašeni akademski margini (po)modernega življenja. Razlog, da se kljub močno hipertrofirani pahljači vseh mogočih "teorij", ki danes do zadnje pore zapolnjujejo prostor kulture in umetnosti, drži visoko nad vodo, vidim v njenem neodpravljivem fundamentu, ki leži pod Baumgartnovim "dvojnim nastavkom". In ta temelj je, da je estetika pod fasado "vede o čutnosti" in "vede o lepem" predvsem metoda iskanja poti do neposrednosti ob~utenja; metoda, ki je v najglobljem jedru namenjena temu, da nas vabi med stvari tega sveta in nas vključuje v njihov prostor s tem, da krepi naš občutek tudi za zunaj-konceptualne razsežnosti prezence. Naj pojasnim. Pomembna posledica postindustrijskega tehnološkega razvoja je učinek, ki ga filozofi obravnavajo v rubriki derealizacija realnosti.^ Gre za pojav, ki izvira iz velikega vpliva elektronskih medijev na človekov odnos do sveta. Svet, ki prihaja do nas s posredništvom medijev, v več pogledih doživlja globoko preobrazbo. Predvsem ni neposreden, ampak posredovan, 4 Cf. Christian Demand, Nach dem Spiel ist vor dem Spiel - Plädoyer für einen Ausstieg aus der ästhetischen Apokalypse, na: http://www.boekwe.at/fachtagung/pdf-referentinnen/Demand.pdf. 5Cf. Wolfgang Welsch, Undoing Aesthetics, London: Sage, 1997, str. 191-202. ni enkraten in stabilen, ampak ponovljiv in relativen, se posebno pa ni svet živih izkušenj, ampak podoživeti svet. Za vojaka, ki s pritiskom na tipko ra~unalniške migke izstreljuje rušilne rakete, je sovražnik nekaj povsem drugega kot za vojaka, ki se bojuje v boju mož na moža. Prometna nesre~a, ki smo ji pri~e, nas do dna pretrese, televizijsko poro~ilo o njej pa nam dovoljuje celo ve~erjati ipd. Posledica takšnega medijskega posredovanja resni~nosti pa je, da vzorci reagiranja, ki jih generirajo, v ~loveku ne ostajajo povezani le z medijskim posredovanjem resni~nosti, ampak se vedno bolj širijo na doživljanje resni~nosti same in vnašajo vanj medijske doživljajske standarde. Predvsem posebno "lahkost bivanja", ki izvira iz "proste mobilnosti in breztežnosti podob" v medijskih predstavitvah. Realnost postaja vedno bolj percipirana, prezentirana, nazadnje pa tudi dejansko oblikovana v skladu z medijskimi obrazci in standardi. Skozi medijsko dioptrijo realno izgublja svojo stvarnost, vztrajnost, enkratnost, postaja lahkotnejše, manj stabilno. To pa še kako vpliva na naše presojanje, vrednotenje in delovanje. Po eni strani z množi~nostjo medijskih informacij in fleksibilnimi na~ini njihove prezentacije, po drugi strani pa s tem, da se prav na temelju izkustev z mobilnostjo, spremenljivostjo in manipulativnostjo medijskih "special effects" danes vse jasneje zavedamo pomena tistih lastnosti stvarnega sveta, ki jih z medijskimi tehnologijami ni mogo~e niti vsrkati niti nadomestiti, so pa za nas kot psihofizi~na bitja konstitutivne. Tako ob medijski ponovljivosti dogodkov znova odkrivamo vrednost enkratnosti, ob vse bolj sofistici-ranih simulacijah hrepenimo po originalu, ob informacijski ažurnosti vedno bolj mislimo na avtentičnost doživetja, ob virtualizaciji prostora, telesa, spola in dejanja znova pogrešamo slast fizične akcije, ob elektronski dematerializaciji izkustva samodejno iš~emo snov, dotik, stisk roke ipd. Ali kot to ponazori Hans Ulrich Gumbrecht v svoji knjigi Diesseits der Hermeneutik: današnje komunikacijske tehnologije so brez dvoma že sposobne izpolniti sen o neodvisnosti doživljanja od vsakokratne participacije v prostoru. Naše o~i lahko v realnem ~asu vidijo, kako na drugi celini naraste reka in poplavlja vse pred seboj, kako ve~ tiso~ kilometrov oddaljeni športnik te~e hitreje kot kateri koli ~lovek pred njim. Medijsko inducirani ob~utek je sposoben celo dose~i, da se na obraze, ki jih vidimo na zaslonu, osredoto~imo bolj kot na obraze ljudi, s katerimi sedimo pri mizi ali se z njimi ljubimo. Medijski svet nas je odtujil stvarem in njihovi prezenci, hkrati pa skriva v sebi potencial, da nam nekatere izmed teh stvari prav z odtegovanjem tudi vrne. Ko bo znova postalo jasno, da pri skupni ve~erii ali pri ljubljenju ne gre le za "komunikacijo" in "izmenjavo informacij", bo postalo resni~no pomembno in koristno, da bomo imeli na voljo pojme, ki nam bodo dovolili pokazati izvirno nepojmovnost in transdiskurzivnost naših življenj.6 Moje mnenje je, da bo takrat estetika, ki bo dejstvo derealizacije realnosti napravila za svojo "nalogo" in to nalogo rešila v skladu s svojo stereo-skopsko in konvivalno naravo, s svojo konceptualnostjo nepogrešljiva. Družbeno konstruiranje in družbeno konstituiranje realnosti Drugi vidik sodobne realnosti, za katerega menim, da bi ga prav estetika lahko napravila za svojo "nalogo", pa je razmerje med t. i. "družbenim konstruiranjem" in "družbenim konstituiranjem" resničnosti. Problem, ki je implicitno vpisan v nakazano diferenco, je problem, ki se v akademskem svetu imenuje "radikalni historicizem". Poenostavljeno rečeno gre na umetniškem področju za trditev, da ne obstajajo nikakršni objektivni temelji in kriteriji umetniške vrednosti (zlasti ne transcendentni; pa tudi arhetipični ne). O tem, katero delo je umetniško, odločajo naročniki, muzeji, kritika in umetnostni trg. To pa z drugimi besedami pomeni: ljudje, ki stojijo za temi institucijami, ki so se zgodovinsko razvijale in svoje pojmovanje umetniškosti in neumetniškosti sproti spreminjale in prilagajale konkretnim okoliščinam. Kulturne vrednote (kolikor je o njih sploh še relevantno govoriti) so tako po vsebini kot po formi izraz družbenega vrednotenja, družbeno doseženega konsenza, predvsem pa stvar "družbenega postavljanja oz. konstruiranja". Spreminjajo se in propadajo, tako kot se spreminjajo in propadajo družbena konstruiranja in družbeno dosežena konsenzualna razmerja.7 Vprašanje, ki se implicitno skriva za "radikalnim historicizmom", pa ni nič več in nič manj kot izjemno zahtevno vprašanje "univerzalnosti" vrednot in vrednotenja in a fortiori vprašanje "skupne človeške narave". Ne glede na to, da se ljudje že od časov starih Grkov, še posebno intenzivno pa od razsvetljenstva sem, prepirajo o tem, ali je pri razvoju človeškega vedenja pomembnejša narava ali vzgoja,8 je dejstvo, piše 6 Hans Ulrich Gumbrecht, Diesseits der Hermeneutik. Die Produktion von Präsenz, Frankfurt am Main: Suhrkamp, 2004, str. 159-160. 7 Prim. v tej zvezi npr. intervju Mimi Podkrižnik z Borisom Groysom "Umetnost lahko nekoč tudi izgine" (v: Delo - Sobotna priloga, 21. junij 2003, str. 20-21). 8 Ob tem ni odveč spomniti, da je bila razprava o vlogi dednosti in kulture v oblikovanju človekove identitete zlasti v 20. stoletju hudo politizirana in zlorabljena. Konzervativci so se nagibali k razlagam, ki temeljijo na naravi, levica pa je poudarjala vlogo vzgoje in družbenih dejavnikov. -Dedne argumente so v prvih desetletjih hudo zlorabili različni rasisti in fanatiki, ki so z njimi dokazovali, da so nekatere rase, kulture in družbe realno manjvredne in podrejene drugim (Hitler). Dvomljivi izvor takšnih argumentov pa je v drugi polovici stoletja napredne intelektualce nagnil k temu, da so ovrgli argumente o naravi. Ne le zato, ker naravne razlike med skupinami ljudi vodijo v družbeno hierarhijo in nadvlado, ampak tudi zato, ker naravne značilnosti - tudi Francis Fukuyama,9 da večina našega političnega življenja, političnih pravic, etike in kulture spontano počiva na obstoju nespremenljivega človeškega "bistva", ki nam ga daje narava, oziroma vsaj na tem, da v obstoj takšnega bistva verjamemo. Pragmatično gledano preprosto zato, ker brez koncepta "skupne človeške narave" ni mogoče doseči pravic in standardov, ki bi bili splošni in univerzalni,10 globlje gledano pa zato, ker obstajajo dovolj trdni argumenti za obstoj take "vsem ljudem skupne narave". Te argumente je mogoče zaslediti celo v modernih deontoloških teorijah,11 ki se hote izogibajo razpravi o človeški naravi, in sicer natančno na mestih, na katerih morajo te teorije utemeljiti izvirni položaj za vzpostavljanje minimalnih moralnih pravil in standardov. Tako na primer liberalni politični teoretik John Rawls v delu Teorija pravičnosti (A Theory of Justice), v pasusu, v katerem razmišlja o razmerah, v katerih človeška bitja optimalno oblikujejo svoje življenjske načrte, pravi: "Osnovna ideja je v vzajemnosti, v nagnjenju, da se odzovemo na enak način. To nagnjenje je globoko psihološko dejstvo. Brez njega bi bila naša narava zelo drugačna, plodno družbeno sodelovanje pa krhko, če že ne nemogoče. (^) Bitja z drugačno filozofijo niso nikdar obstajala ali pa so v teku evolucije zelo kmalu izginila."12 Pravni teoretik Ronald Dvorkin, ki Rawlsu sledi, pa piše, da je "objektivno pomembno, da vsako človeško življenje, ko se enkrat začne, uspe in ne propade; da se potencial tega življenja uresniči, ne pa zapravi."13 Dva kratka odlomka, ki pa mrgolita kadar so razširjene na vse - pomenijo omejitev človeške prilagodljivosti in s tem upanja. Vendar taki pogledi v luči današnjih empiričnih dokazov ne zdržijo [več o tem cf. Fancis Fukuyama, Our poshuman future. Consequences of the biotechnology revolution, New York: Farrar, Straus and Giraux, 2002 (slov. prev: Konec ~lovestva. Posledice revolucije v biotehnologiji, Tržič: Učila, 2003, str. 29-31)]. 9 Cf. Fukuyama, Konec ~lovestva, str. 247. 10 Če se odrečemo konceptu človeške narave, se v človeškem svetu odrečemo univerzalni veljavnosti eksistencialnih standardov, kakršne so recimo človekove pravice. Tako na videz velikodušno in nedolžno "samoodrekanje" pa ima zelo konkretne in zelo dvorezne posledice. Eno izmed njih Fukuyama ilustrira s temle primerom: "Ko zahodnjaške skupine za človekove pravice obsojajo kitajsko vlado zaradi zapiranja političnih oporečnikov, kitajska vlada odgovori, da v njihovi družbi kolektivne in družbene pravice prevladajo nad pravicami posameznika. Poudarjanje zahodnih organizacij, da ima posameznik politične pravice, ni izraz univerzalne težnje, pač pa izraža zahodnjaške (ali morda krščanske) kulturne predsodke skupin za človekove pravice. Zahodnjaški zagovornik človekovih pravic bi na to odgovoril, da kitajska vlada ne ravna pravilno, ker ne upošteva demokratično volje svojih lastnih ljudi. A če univerzalni standardi političnega vedenja ne obstajajo, kdo lahko potem reče, kateri postopek je pravi? In kako naj se zagovornik poziti-vističnega pristopa (^) odzove na dogajanje v neki drugi, kulturno drugačni družbi, ki sledi pravim postopkom, hkrati pa podpira odvratne navade, kot sta suženjstvo ali obrezovanje žensk?" (prav tam, str. 130). 11 Deontologija [iz gr. deon, deontos = kar je treba, kar je prav], veda o predpisih, ki urejajo nravne dolžnosti posameznega stanu ali poklica. 12 John Rawls, A Theory of Justice, Cambridge, Mass.: Harvard / Bellknap, 199, str. 433. 13 Ronald M. Dworkin, Sovereign Virtue. The Theory and Practice of Equality, Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 2000, str. 448. od supozicij o človeški naravi: da je osnovna intenca človeškega bitja interakcija in konvergenca; da sta ti obliki reagiranja psiholo{ki dejstvi, brez katerih bi bil ~lovek povsem druga~en; da ima vsako človeško življenje naravni potencial; da je ta potencial nekaj, kar se razvije s časom; da je bolje, če se ta potencial razvije, kakor če propade, itn.14 Zaradi navedenih in še mnogih drugih argumentov Fukuyama upravičeno trdi, da "človeška narava" - ne glede na skepticizem in relativizem postmodernega časa - obstaja in je pomemben koncept, ki je obstoju človeške vrste doslej dajal stabilno kontinuiteto. S tem namreč, da je skupaj z religijo opredeljeval naše najosnovnejše humane vrednote in vsemu človeškemu narekoval človečni, humani tempo.15 V tej zvezi se mi zdi ena ključnih dolgoročnih nalog sodobne estetike, da si vprašanje "skupne človeške narave" zastavi na področju estetskega izkustva, njegove transindividualnosti, utemeljenosti in konstituiranosti; da postavi pod laserski žarek refleksije natančno - za zdaj "brezpri-zivno" - sodobno prepričanje, da je edinole radikalni historicizem "naravni zakon". Glede na to, da gre za izjemno kompleksno temeljno vprašanje in za distanciranje od družbeno skrajno utrjenega prepričanja, hitrih rezultatov ni pričakovati. Estetika kot razdalja do umetnosti Odkar sodijo med notorične deskriptorje umetnostne sfere kondenzati takega tipa, kakršen je zaobsežen v izjavi "Umetnost je (^) 'diskurz' (_), pojmovno polje, v katerem igrajo vlogo različne vrste podob, objektov, procesov, aktivnosti, teorij, idej in institucij"16, se v umetnost na vseh ravneh vsiplje množica teorij in "teorij" in si prizadeva v njej zasesti ves razpoložljivi prostor. Podobno kot voda ali otroci. Moje mnenje je, da bi se estetika, kakor jo razumem, morala do umetnosti vesti diametralno nasprotno. Predvsem bi umetnosti morala "pustiti prostor" in se odpovedati vmešavanju vanjo. Do nje bi morala ustvariti razdaljo (ki jo imenujem interes), distanco (ki jo imenujem trezna refleksija) in razvodje (ki ga imenujem arhetipično eksistencialno izkustvo). To je drža, ki je nasprotna stihiji vode, intenci otroka in ekspanzionizmu uveljavljajočega se mladega življenja, ki golta in zaseda vse pred seboj. V odnosu estetike do umetnosti bi se morali 14 Več o tem. glej v: Fukuyama, Konec človeštva, str. 131-147. 15 Prav tam, str. 7. 16 Peter Weibel, Sloterdijk und die Frage nach einer Ästhetik - ein Nachwort, v: Peter Sloteredijk, Der ästhetische Imperativ, Hamburg: Philo & Philo Fine Arts, 2007, str. 491. sem in tja ustaviti in obmirovati - kajti preštevilne besede in prepotentne teorije niso vedno najboljše za umetnost in (njeno) prezenco.17 Estetika in umetnost med preteklostjo in zgodovino V interakciji estetike z umetnostjo našega časa pa vidim še eno za estetiko pomembno dejstvo, ki bi ga bilo dobro transformirati v nalogo. In to dejstvo je pojav, ki ga popularno imenujemo "zgodovinjenje" umetnostnih fenomenov in "samo-zgodovinjenje" njihovih ustvarjalcev. Obstaja razlika med res gestae in historia, se pravi med preteklostjo, ki jo - z umetnostjo vred - imamo, in zgodovino, ki si jo moramo šele dati.18 V tej zvezi se mi že nekaj let postavlja vprašanje, ali ne bi bila ena pomembnih - morda kar permanentnih - estetiških nalog tudi pregledati, koliko in kako precizno zgodovine in samozgodovine umetnosti zares ustrezajo umetnostni preteklosti. 17 Cf. Gumbrecht, Diesseits der Hermeneutik, str. 155. 18 Cf. Christian Demand, Wie kommt die Ordnung in die kunst?, rokopis, 2007. Silvia Molina Nightmare (Marina noč) Ne kličite me po mojem imenu, imenujte me Mara, kajti Gospod me je obdal z grenkobo. Ruth, 1,20 Terasa bara gleda na osvetljen vrt in noč je sveža. S svojega prostora lahko vidim velikanske pirule1 in ahuehuete2, ki mečejo svojo senco na vodnjak, tako kot napake preteklosti mečejo senco na mojo vest. Deževalo bo; vem, ker je zrak, ki prihaja do nas, vlažen. Rada bi vstala s stola in odšla v sobo jokat, kričat, premišljevat; rada bi bila nekdo drug, ženska, ki je sposobna zatajiti samo sebe, sposobna uprizoriti melodramatično ljubosumno sceno, pa čeprav bi to presenetilo vse in še posebno Rafaela. Vidim se, kako sunkovito vstanem. Sedež, na katerem sem sedela, se prevrne, zakotali. Brez besede vržem svojo tekilo v Njen obraz; in pevec, ki stoji blizu nas, se obrne in me pogleda, povzdigne glas ter glasneje zabrenka na strune kitare: Rad bi te poljubil na tvoja jagodna usta, rad bi ti dal neskon~en poljub, da bi vzdrhtela in se prepustila sanjam. Vendar nimam moči, da bi to storila. Tega ne znam storiti. In zato sem tukaj, kot posodica za bucike, in ne vem, kje me najbolj boli to, kar se 1 Pirulo - drevo, ki raste v Srednji Ameriki. Ima zelo visoko deblo, velike zelene liste in drobne bele cvetove. Iz njegovih plodov se pripravlja žgana pijača. (Op. prev.) 2Ahuehuete - značilno mehiško drevo, ki ima zelo prožen les. Sadi se kot vrtno drevo. (Op. prev.) dogaja; pretvarjam se, da se ne dogaja nič, izgubljeno poslušam gospoda, ki sedi poleg mene: "V San Miguel sva se preselila zaradi smoga v Mexico Cityju Hitro spijem tekilo; mogoče mi bo vlila pogum: "Ne zanima me vaše življenje, ne življenje vaše partnerice, ne vaših prijateljev: izginite." Vendar pa sem komaj rahlo nevljudna: "Jaz sem ga prišla samo podpirat, ga poslušat na konferenci. Mislila sem, da bom potem sama z njim (pokažem svojega moža). Upala sem na sprehod po ulicah San Miguela v svežem večeru." (V mislih pa si rečem: Pa ne po ulici Correo ali po ulici Santo Domingo, saj mu nisem hotela pokazati ne Case Loje ne hiše Petre de Santo y Järegui, prav tako ne hiše Marquesa de Jarala de Berria; prav tako ne nobene cerkve, niti cerkve Santo Domingo ne.) In si mislim: Predstavljala sem si sprehod brez cilja, držala bi se za roke, ne da bi iskala kaj posebnega, obenem pa bi videla vse, medtem ko bi mi Rafael z vsemi podrobnostmi pripovedoval o svojem zadnjem potovanju s sekretarjem Solano v Washington; prigode, ki me zmeraj spravijo v smeh. "Upala sem, da bom uživala ob tem," nadaljujem in pokažem na vrt. "Potrebovala sva konec tedna; to sva načrtovala že ^ mesece," končam in povzdignem glas ter se pomenljivo zazrem v Rafaela, ki pa me ne posluša, zatopljen je v svoje spogledovanje z Njo. Spogleduje se, pa čeprav bo to pozneje zanikal. In ni je povabil iz naivnosti, pa čeprav bo to pozneje trdil. In ve, da je uničevalka in _ pa čeprav mu bo pozneje žal. In temu ne pripisujem večje pomembnosti, kot jo je on, ko jo je pripeljal sem. Tega ne razumem. Kaj počne tukaj Mara? Ji ni bilo dovolj, da je prišla na konferenco? Le kako sta se ta dva para znašla pri moji mizi to noč, ki sem si jo prihranila, da bi se z Rafaelom igrala par, ki uide vsakdanji rutini, da bi se znova našel? Povrhu vsega pa, morala je biti Ona, izjema, ki potrjuje pravilo. Prišla je na koktajl po konferenci. Pogovarjala sem se s prijateljico, s katero sem že pred leti izgubila stik in ki tudi živi tukaj ter sedi na drugem koncu mize s svojim možem. Mara je pristopila, da bi jo pozdravila, in me takoj prepoznala. Vedela sem, da je Ona, ker je prišla živet v San Miguel, čeprav je pogosto potovala v Mexico City. Nikoli si nisem mislila, da si ga bo upala priti pogledat (ali pa spoznat mene): prestrašila se je, opazila sem, da je živčna, in zavedela se je svoje neumnosti. Jaz ne bi šla poiskat "prijatelja" v navzočnosti njegove žene. Zakaj je prišla? Kaj počne tukaj? Ve, da nisem sposobna narediti škandala? Me je prišla izzivat, se mi posmehovat, namerava osvajati Rafaela, ga znova zapeljati? "Sem Nisem ji dovolila. Obrnila sem se k prijateljici in povzela pogovor. Kmalu potem mi je Rafael izstrelil prvo puščico: "Si že pozdravila Maro?" Ne bi moral reči ^? "Mara, si že pozdravila mojo ženo?" "Zakaj ne bi šli v vrtni bar na kozarček?" jih je verjetno povabil Rafael, medtem ko sem jaz prenašala vprašanja politikov o političnih razmerah v državi pred volitvami enaindevetdesetega. Novinarji zmeraj iščejo konflikt. Če bi slišala^ Madež, ki mrači mojo zavest, mi ne dovoli, da bi prebavila, kar se dogaja. Enega samega razloga ne najdem, ki bi opravičeval Rafaela. Kaj mi je s tem hotel dokazati? Da mu Ona resnično nič ne pomeni ali, nasprotno, želi, da bi videla, kako hitro ga lahko izgubim? Presenečena sem nad Maro, nisem si je tako predstavljala in to me boli, čeprav ne vem, ali bi me moralo veseliti. Za utelešenje ženskega hudiča, ki v nočeh pije moško kri, sem pričakovala, da bo videti zlohotno deviško; privlačna je, ja; vendar običajna. Povprečne postave, vitka, oblečena v črno obleko in obuta v črne sandale z debelo peto. Pričakovala sem, da bo inteligentna, prijetna, simpatična, pa ni nič drugega kot to, kar sem o njej že vedela: črnolasi in svetlooki drek. Kako naj bi se vedla pred žensko, ki je imela razmerje z mojim možem? In ki - če bi bila bistra - ne bi prišla, da bi me potisnila v vodnjak: saj sem že na dnu te temne vode in se utapljam v njej. Da bi preživela, bi morda morala Maro vprašati, kako se je treba obnašati, ko je pred teboj ženska, ki lovi tvojega partnerja oziroma ki jo muči radovednost, ker jo je tvoj partner odrinil od sebe, in je prišla, da bi ga poskusila znova osvojiti? Izkušnje mora imeti, saj nisem prva, ki ji je to naredila. Toda te stvari se pred drugimi zamolčijo, sramotijo nas. Nisem njena žrtev, si spet rečem, temveč žrtev same sebe. Če bi jaz imela avanturo, bi morala to povedati svojemu možu? Ne bi ga mogla prizadeti. Poleg tega sem od nekdaj verjela, da bi bil neizmeren užitek ohraniti samo zase nekaj svojega, skrivnega, intimnega. Marina navzočnost tukaj je razbila Rafaelovo fantazijo, raztreščila je njegovo intimnost, katere sem imela le del in sem spoštovala drugega; prisegam. Če ga je Mara hotela znova osvojiti, to ni bil pravi način. Kaj me boli? To, da ji nisem sposobna vreči tekile v obraz; to, da Rafael ne opazi, kako me trpinči; misel na to, da ti, ki so pri mizi, poznajo povezavo med njima in se jim smilim; da je Rafael s tem pokazal, da me ne pozna, da ne razume in se tudi ne meni za mojo občutljivost in ni tako pozoren, kot sem mislila; da ni dojel svobode, ki sem mu jo dala, da živi lastno življenje in ne uni~i najinega; da Mara nima nikakršnega stila, da je cinična, perverzna in izkorišča svojo uničevalno moč nad nami, pa čeprav na videz govorijo o banalnih stvareh: o ljudeh, s katerimi delajo, o težavah, ki jih imajo v sekretariatu. Med ženskami obstaja neki drug jezik, ki ga vsaj jaz razumem takole: "Vsi tvoji akademski dosežki, tvoje poznavanje posvetne in cerkvene umetnosti kolonialne Mehike, tvoj poročni prstan, tvoj sin ti pri meni nič ne pomagajo. Rafael je tukaj, poglej ga." Besna primaknem svoj stol bliže k Rafaelovemu in on stori enako: svojega premakne bliže k Mari. Mislim, da sem zdaj sposobna narediti sceno: "Krasno. Moj mož ima raje kurbo." Vstanem. "Ne pozabi ji dati denarja za novo obleko in čevlje, saj to po navadi hoče," rečem s prizanesljivim nasmeškom. Rafael me presenečeno pogleda. Mara ostane hladnokrvna, nesramno se mi nasmehne in me izzivalno gleda. Namesto tega natakarja prosim za še eno tekilo. Za Maro sem izvedela od Rafaela samega. Spoznal jo je na neki konferenci na sekretariatu za zunanje zadeve. Konference so jima naklonjene, kot vidim. In kot se pogosto zgodi, je bilo njuno delo na neki način povezano. Ona, Mara, je urejala revijo sekretariata. "Mara? Boginja smrti, ki v ogledalo ujame dušo lovca in povzroči njegovo smrt?" sem se poigrala. Rafael me je začudeno pogledal. "Ciganska legenda, pazi se je," sem se nedolžno posmejala. Od nekdaj sem vedela zelo veliko za praktično življenje neuporabnih stvari. Začela sta se dobivati zaradi službenih zadev in potem sta šla skupaj na kosilo z izgovorom, da morata pregledati njegov članek o bilateralnih pogajanjih med Mehiko in Združenimi državami o trgovini z mamili, ki jih v obe državi tihotapijo iz Srednje Amerike. Članek, ki naj bi bil objavljen v reviji. Videla ju je Beatriz, moja prijateljica Beatriz: "Mati samohranilka je: dva otroka ima; zelo je nevarna. Tiste vrste ženska je, ki si ne pusti do srca, in ko se koga loti, ne odneha, dokler ga ne dobi: uničila je zakon Eduarda Säncheza in Artura Bäeza in tudi Juana Salgada. Potegne denar. Črnolasi in svetlooki drek." Ničesar nisem rekla. Morda zaradi ošabnega zaupanja do Rafaela. Ničesar nisem mogla re~i o njegovi prijateljici, ki je nisem poznala; od nekdaj sem spoštovala njegove prijatelje, tako kot je on moje. Poleg tega si nisem mislila, da je v tem seme te katastrofe, na to sem pomislila šele veliko pozneje, ko sta šla skupaj na zajtrk in jo je on pripeljal domov. Bil je dan mrtvih, pa čeprav se zdi prispodoba prisiljena. Mara, boginja, ki hindujcem prinaša smrt, je prišla v mojo hišo s sladkimi lobanjami, ki jih je zame in za mojega sina kupila na tržnici Mixcoac. Smrt, ovita v bonbon njene zapeljivosti. Rafael je prišel v moj kabinet. "Ne boš prišla pozdravit Mare?" "Mare, smrti, zapeljivega demona, boginje strasti, ki je skušala Budo, da bi opustil svojo meditacijo, preden bi dosegel resnično spoznanje nirvane?" sem se pošalila in podržala proti svetlobi enega izmed diapozitivov, ki sem jih pripravljala za svoje predavanje o baroku v Santa Prisci v Taxcu. Rafael se je ujezil. Stvari sem izgovarjala kar tako, brez kakršnega koli namena. Tako se odziva nezavedno. Vendar mislim, da sem nekaj zaslutila; mogoče zaradi plošče, ki jo je zavrtel ob prihodu domov. Je hotel, da bi odobrila njegovo prijateljico? Bila je njegova in ne moja. Ali pa je morda poskušal pregnati demone skušnjave, ko jo je skušal vključiti v družinsko življenje, jaz pa sem ga prosila, naj jo videva drugje. Ne vem. Kako drago to plačujem. Spraznila sem škatlo z diapozitivi, da bi jih drugače razporedila, in se osredotočila na detajle baročnega sloga arhitekta Churriguere, ko je Rafael povečal glasnost na glasbenem stolpu. To stori le redko: kadar je evforičen, zadovoljen. Morala bi si misliti: ljubezen, tudi kadar pomeni uničenje, obudi občutljivost; življenje postavi v doseg rok. Seveda nisem šla dol. Mesece sem opazovala, kako se Rafael ureja: zaljubljen mora biti, sem slutila. Po dvanajstih letih zakona si je zaslužil biti zaljubljen; predvsem zato, ker sem mu pozabila izkazovati svoje občudovanje, hvaliti njegov nasmeh, mu ponavljati, da je najmočnejši in najprivlačnejši moški na svetu, najbistrejši in najpametnejši, ampak sem ga samo prosila, naj pazi na dieto, naj telovadi, naj se znebi trebuha, naj ne spušča psov v hišo, naj ne odvrže brisače na tla, naj ne pušča svoje zobne nitke v umivalniku in žiletk na polički, naj ne vozi tako napadalno. Rafael je bil zadovoljen in je imel energijo, da je prenašal gospodinjske težave. Toda kot se prav tako po navadi zgodi, je on čutil potrebo, da mi pove. Neko nedeljo zjutraj, ko sva na vrtu pred hi{o pila kavo in brala časopis, mi je priznal, da je nad Maro "navdu{en". Navdu{en. Ne bi mogla reči, kaj je Rafael pričakoval, toda moja reakcija ga je presenetila. Rekla sem mu, čisto zares, da ga razumem. In daleč od tega, da bi delala dramo, sem ga prepričala, da je neumno, da bi mi kar koli povedal, razen če bi bilo resno in bi se hotel ločiti od mene. Razumela sem ga, ker sem tudi sama potrebovala nekoga, ki bi mi dal občutek, da sem prenovljena, zanimiva, drugačna, živa. "Bi me rad zapustil?" sem ga radovedno vpra{ala. "Pametnej{a si, kot sem si mislil." Poljubil me je in se spet zatopil v La Jornado. Medtem ko je Rafael bral članek Javni trg, sem razmi{ljala: nič ga ne obvezuje, da je z menoj, prav tako kot tudi mene nič na silo ne drži ob njem. Med nama nikoli ni bilo občutka posedovanja: svoboda, ki sva si jo dala, naju je združevala bolj, kot bi naju lahko ločevala; in skupaj sva naredila veliko več stvari kot hi{o in otroka. Da me takrat Marina navzočnost ni motila, je bila moja velika napaka; morda sem se bolj zanesla nanj in sem bila bolj prosta same sebe. Ne vem; kajti kljub krizi, ki je temeljila na dolgočasju vsakdanjega življenja, je bilo najino spolno življenje polno (whatever it means, kot pravi moja prijateljica Beatriz). Seks je skrivnost, toda mislim, da sva se zabavala, da sva se mu prepu{čala brez zadržkov. Nikoli mi ni bilo treba brati knjige The Joy of Sex in tudi nisem imela zavor, da v postelji ne bi uživala; po Armandovem rojstvu sem se celo dala operirati, ker si nisva želela večje družine, želela pa sva si polno uživati v intimnosti. Toda zdaj, točno v tem trenutku, bi ga, če bi mogla, pred Njo vpra{ala: "Si zadovoljen s seksom z mano ali ti je bolj v{eč z Maro?" Kajti čeprav je bila moja erotičnost polna, tega ne bi mogla trditi za Rafaelovo; nocoj ne morem trditi ničesar. Ničesar. Sama ne razumem, kako to, da nisem pripisala pomembnosti Rafaelovemu razmerju s to idiotko, ki uživa življenje in pri tem uničuje moje. Človek mora biti zaljubljen, da v življenju vidi smisel. Morda je bila moja napaka v tem, da sem v tistem trenutku mislila, da bi tudi sama zgrabila priložnost, če bi se mi ponudila. Mislila sem, da je njegov odnos z Maro bolj platonski; lepo prijateljstvo, zavito v papir neuresničljivosti, fantazije. Prevelika idealistka sem, preveč obrnjena vase. Verjamem v red in v mir in vedno sem se bojevala zanju. Nisem se čutila sposobne, da bi v svoje življenje vnesla kaos. Ni me bilo strah sanjati o ljubimcu, dokler so bile to le sanje. Zatekla sem se v delo in svoj čas namenjam le pisanju esejev o mehiški umetnosti, ki so me pripeljali že na nekaj kongresov v tujini; in tudi doma so začeli priznavati moje dosežke. Poleg Rafaela se nisem počutila manjvredne. "Ti ne vzbuja strahu?" me je vprašala Beatriz. Ni mi vzbujala strahu. Toda meseci so tekli in začela sem se spreminjati, Rafaelova navzočnost me je navdajala z nelagodjem. Že nekaj časa sem iskala izgovor, da bi se ločila od njega; res je, pa čeprav se zdi protislovno, saj tudi je. Če bi bilo poleg vsega drugega polomija tudi moje spolno življenje, bi Rafaela že zdavnaj zapustila. Rafael je podpiral mojo samostojnost z razumevanjem, ki so ga imeli intelektualci njegove generacije, ki so jih oblikovali dogodki oseminšestde-setega, vendar pa je svojo nadarjenost uporabljal tako, da se nisem popolnoma strinjala: bil je ultraliberalen, simpatizer absolutne levice; zato je moral oditi iz sekretariata, jaz pa sem si želela, da bi bil "sekretar" in da ne bi vrgel v smeti svoje diplome na Yalu in svojega doktorata v Parizu. Prepozno sem ugotovila, da je razočaran nad mehiško politiko. Vztrajala sem, naj dobi vsaj kakšno veleposlaništvo, da bi Armandu dala priložnost, da spozna drugo deželo in se nauči drugega jezika, midva pa zamenjava zrak in razširiva svoj svet. Umirala sem od želje, da bi nekaj časa živela v Washingtonu ali Parizu, ne pa da bi gledala, kako pogosto potuje v New York ali v Srednjo in Južno Ameriko. Nisem razumela njegovega značaja, priznam: Rafael se ni nameraval tako poceni prodati. Raje se je zaprl v svojo pisarno in študiral mednarodne politične probleme ter poskušal najti pravo rešitev za našo državo. Zato sem odšla iz Mehike. Priskrbela sem si štipendijo španske ambasade in odletela v Madrid, da bi dva meseca študirala sodobno špansko umetnost. Guillermo Tovar me je prepričal, da so španski arhivi krasni. Od tega potovanja sem pričakovala, da se bo Rafael odločil, da me zapusti. Meni bi bilo laže reči, da si želim znova razmisliti o svojem življenju, ko pa mi je on toliko dal. Mene bi doletela vloga nehvaležnice, nenaravne matere, ki očetu ukrade sina. Pričakovala sem to odločitev, pa ne, ker bi bilo to z Maro resno, mislim, da ni bilo, temveč zato, ker sva potrebovala premor. Odmor. Svoj prostor, da bi obnovila svoje zaobljube. Morda bi mu v teh okoliščinah njegovo razmerje z Maro lahko pomagalo. "Ne vem, če se bova vrnila k tebi," sem bila jasna. Z bliskajočimi se očmi prosim Rafaela za cigareto; ustrežljivo mi jo da in prižge vžigalnik, vendar se vrne k svojemu pogovoru in se ne zmeni za mojo provokacijo. Umiram od želje, da bi desifrirala njune skrivne kode; občutek, da sem potisnjena ob stran, me ponižuje. Nepričakovano me prime, da bi potegnila za prt in prevrnila pijače; toda naročim le se eno tekilo. "Dvojno," poudarim natakarju in ga vljudno prosim: Vprašajte pevca, ali zna (in zapojem): Utrujena sem že od joka, a jutro je še daleč ^ Rafael se obrne k meni: "Napila se boš." Zdaj sem jaz tista, ki ga ignorira, morala pa bi mu reči: "Bi lahko počela kaj zanimivejšega?" Gospod na moji desni mi pripoveduje, da mu je ime Pedro in da je mož Lourdes, gospe, ki sedi poleg njega. Pove mi, da imata v San Miguelu prodajalno s srebrom, ki ji zaradi ameriških turistov gre odlično. Drugi par, ki sedi nasproti mene, moja prijateljica Carla, s katero sem izgubila stik, in njen mož, imata tudi "posel", le da z izdelki domače obrti. Prodajata ponče, ogrinjala, maske, predmete iz lepenke, brona, keramike in kositra. Vsi so Marini prijatelji. Mara, mi pove Pedro, vodi tečaje pisanja na Institutu Allende in pripravlja bilten podjetja Banamex, ki ima svoje prostore v Casi Gil, "ki je iz 18. stoletja", doda z globokim glasom. "Kaj je res iz 18. stoletja?" me vpraša, vendar pritegnem njegovi šali. Mara jih je opozorila na konferenco in zdelo se jim je, da je "drugače" takole preživeti petkov večer. Beseda "drugačen" zadoni v meni. Ja. Drugačna si. Morala bi biti svetovljanska ženska in nazdraviti Marini prisotnosti v svojem življenju in pri tej mizi. Otipljiva prisotnost z obrazom Marahe, židovske jalove ženske. Rafael je na moji levi in Mara, slovanski ženski uničevalni demon, to noč pije dušo mojega moža. Mara ob njem, ki mi obrača hrbet, da bi se prepustil kraji. To moram sprejeti. Znova se posvetim opazovanju Mare. Najina pogleda se križa in ona svojega ne odmakne. Sposobna mi je gledati v oči, izzivalno vzdržati moj pogled. Če je prav tako prestrašena kot jaz, ji tega ni videti. Rafaelov okus me še vedno preseneča. Čudno je, da bi si izbral žensko, kot je ona, da bi zabodel bodalo v toliko let trajajoč zakon. Bi se z njo lahko ponašal na koktajl zabavah v sekretariatu? O čem bi se Mara pogovarjala z diplomati in z ljudmi iz oddelkov za zunanje zadeve? Mogoče jo podcenjujem in se na shodih SDR (Stranke demokratične revolucije) ali pa na srečanjih Mehiške poslovne zbornice ne odreže slabo, pa čeprav njena navzočnost tukaj ne govori ravno njej v prid. Zakaj je prišla? Sta bila dogovorjena? Pogledam Rafaela. Še zmeraj je privlačen moški. Visok, porjavel in še vedno črnih las. Okoli oči ima prisrčne gubice, zelo dolge in gladke trepalnice, ki se zadevajo ob stekla njegovih očal. Zaljubila sem se v prosojnost njegovih kratkovidnih oči, v njegovo aroganco. Študiral je mednarodno pravo in njegova specialnost je bila Latinska Amerika: vodil je bilateralne dogovore v sekretariatu za zunanje zadeve. Bil je krasen človek, zelo razgledan, toda trmast, ponosen. In kolikor sem vedela, so mu bile všeč elegantne ženske; hočem reči, za druženje. Zdaj pa vidim, da ni tako. Sprejeti moram tudi to, da ga ne poznam tako dobro. Hitro pijem. Samo to si želim, da mi ne bi udarilo na jok, temveč na posmehovanje sami sebi, ko me Pedro vpraša, ali to, da sem doktorica umetnostne zgodovine, ne pomeni problema v odnosih z drugimi. Zagotovo sem problem zanj. "Umetnostna zgodovina ostane na mojih predavanjih in v mojih rokopisih," se zasmejem. Moje zasebno življenje je tisto, ki me teži in ovira, da bi se nocoj družila z vami; z neznanci pa se ne pogovarjam o nobeni izmed teh dveh tem. Zvrnem vase ostanek tekile, zadovoljna, da že vlečem besede. Bravo: izgovarjam jih. In se obrnem k pevcu. Odmaknem se. Če se oddaljim od tebe, je to zato, ker sem dojel, da sem sivi oblak, ki meče senco na tvojo pot. Ko sem bila v Španiji, sem od Rafaela dobila dolgo pismo. Spomnil me je, da se ne ljubiva le dvanajst let, kolikor sva poročena, temveč dvajset, kajti osem let sva bila ljubimca. Jaz sem bila še v srednji šoli in sem se spraševala, ali katera izmed mojih sošolk že s kom spi in je tudi taka potuhnjenka, da skriva kontracepcijske tablete v lončku z vitamini. Osem dolgih let, polnih samostojnega in veselega življenja, ki so se končala s pričakovano združitvijo, ko sem jaz naredila magisterij in sva odšla v Pariz, da bi on študiral za doktorat. Najina vrnitev se je izpolnila z mojo nosečnostjo in neizmerno željo, da bi si zgradila skupno usodo. Rafael ni hotel uničiti vsega, kar sva ustvarila. Preden je končal, mi je spregovoril o Mari, čeprav je ni imenoval. Dal mi je vedeti, da mu ni nič bolj pomembno, kot da ohrani najin zakon. "S tabo sem se poročil ne le zato, ker te zanimajo tudi druge stvari in ne le hiša, hrana in moda, temveč tudi zato, ker si svojeglava, trmasta, poštena. Zaradi tvojega spoštovanja sebe in mene. Ljubim te. Pogrešam tebe in Armanda. Čakam te z ljubeznijo in nor od želje, da bi vaju videl." Poletje v Madridu mi je koristilo. Ker je bilo neznosno vroče, sem veliko hodila v okolico mesta in od jutra do večera uživala na soncu s svojim sinom Armandom in razmišljala o svojem življenju. Osvajal me je neki kolega iz Narodne knjižnice; res je, toda četudi bi si upala, nisem bila pripravljena iti v posteljo s kom, ki ni bil Rafael. In misel, da je on to počel z Maro, ni bila dovolj dober razlog, da bi jaz to storila z nekim Anda-luzijcem. Razmišljala sem o sebi, o Rafaelu, o toliko skupnih stvareh. Čas, ki sem ga dala Rafaelu za premislek, je deloval proti meni: jaz sem bila tista, ki ga ni hotela zapustiti: ugotovila sem, da ga resnično ljubim, da sem pripravljena znova poskusiti ^ Deževati začenja. "Všeč mi je dež," rečem natakarju, ko mu naročim novo tekilo. "Čakali smo ga," mi pomežikne. "Bi radi še kakšno posebno pesem?" mi pozorno zašepeta. Kako sem mu hvaležna. Nekdo je nocoj človeški z menoj. Vrgla bi se mu v objem, da bi me potolažil. To potrebujem. Potrebujem to, da bi nekomu povedala, kaj se dogaja z mano, da bi mi rekel, da je vse skupaj neumnost. Vedeti moram, da obstaja formula, kako se izvlečeš iz te nočne more. Utrujena sem že od joka, a jutro je še daleč znova zapojem, čisto potiho, pridušeno; Rafael se obrne k meni, a ne reče ničesar. Nič drugega mi ne preostane, kot da se prepustim objemu vlage. S pogledom tavam po vrtu; v šibki svetlobi opazim rože: videti so kot marjetice. Že nekaj časa ne sledim ne Pedrovemu klepetu ne pevčevim pesmim. Še manj pa pogovoru med Rafaelom in Maro. Samo žalostna sem, ponižana zaradi Rafaelovega vedenja; poteptana zaradi pomanjkanja poguma, da bi odšla od tukaj ali uprizorila sceno. Kaj bi si o meni mislili Pedro in Lourdes in Carla in njen mož? Carla bi rekla, da sem se spremenila, da sem postala zaprta vase, tiha, resna, da me njeno življenje tukaj ne zanima. In me tudi ne zanima, res je. Morda je od te noči, tako kot jaz, pričakovala nekaj drugega. Natakar mi dolije tekilo. Rafael mi prižge cigareto, ki sem jo vzela iz škatlice na mizi. In Mara me vpraša, ko jemlje cigareto: "Ali smem?" Maščevalno ju pogledam. Samo bog ve, kako ju v tem trenutku sovražim. Ali smem? Prosi me za cigareto, moža pa mi je vzela brez vesti. Spomnim se nekega dneva, ko sem pri odhodu od doma naletela na soseda, ki se je z rokami v zraku naslanjal na policijski avto, medtem ko ga je policist pregledoval. Prijazno me je pozdravil: "Dober dan, gospa." Enako absurdno. Ali smem? Umiram ob misli, da je Rafael morda Mari podaril kakšno takšno popoldne, kot so bila moja, ali noč, ki me polni s spomini nanj. Po ljubljenju mi je Rafael pripovedoval o svojem otroštvu v Durangu, kako je iskal škorpijone, da bi z njimi strašil tete, o svoji slepi ljubezni do učiteljice v četrtem razredu, o tem, kako je zasledoval služkinjo, in o svojem strahu v dedkovi hiši, v kateri je bilo polno zvokov, ki zdaj ne obstajajo več: kapljanje na kamnito korito, vrtenje vitla, babičin kašelj, materin jok po smrti moža. Boli me misel, da ji je enako opisal svoje potovanje v Mexico City s petnajstimi pesi v žepu in z eno samo rezervno obleko; ali pa da ji je povedal stvari, ki jih ne poznam. Ne trpim možnosti, da jo je sprejel za zarotnico svoje zgodbe ali pa da ji je izdal svoje spore s sekretarjem Solano ali pa ji pripovedoval o svojih potovanjih v Srednjo Ameriko kajti tisto, kar je z njih prinašal, ni bil delovni program, temveč paleta občutkov, zaradi katerih smo si mi Latinskoameričani blizu. Spominjam se svoje vrnitve iz Španije. Tega, kako je Rafael objel svojega sina in kako me je zadržal v rokah. Nisva govorila o preteklosti. Ostala je za nama, kar je bilo, je bilo. Politična situacija v državi je bila zapletena in Rafael se je odločil, da se bo včlanil v SDR. S Cärdenasom je bil cele dneve po sestankih ali na srečanjih, zato mi ni bilo težko sprejeti odločitve, da se odzovem vabilu losangeleške univerze, da bi pri njih predavala o mehiških samostanih iz 16. stoletja, in še laže, da sem teden dni ostala pri prijateljih v Kaliforniji. Ob vrnitvi me je Rafael na videz željno čakal na letališču. Naslednjega dne me je v moj kabinet na univerzi poklical Carlos, moj prijatelj Carlos. Naravnost, brez okolišenja in pozdravov, je ustrelil: "V petek sem Rafaela videl na koncertu z neko "Z nekim črnolasim in svetlookim drekom," sem ga prehitela in čutila, da mi bo razneslo srce. Po koncertu sta šla na večerjo v La Caserolo na aveniji Insurgentes, mi je povedal lastnik restavracije, ki je moj stric. Moj stric Aureliano. Jo je moral peljati prav tja? Zakaj so vsi čutili dolžnost, da me "opozorijo na nevarnost"? Ničesar nisem rekla. Lotila sem se iskanja stanovanja, in ko sem ga našla, sem Rafaela soočila z dejstvi. Ničesar ni tajil, temveč mi je celo dopolnil dogodke tiste noči z vsemi podrobnostmi; s podrobnostmi, o katerih nočem razmišljati, ki jih hranim zase, ker me žalijo. Zbegano sem poslušala, da je že dolgo ni videl, da ga je Mara vztrajno iskala z raznimi izgovori in da se je točno tisto noč odločil, da je noče nikoli več srečati. Rekel je, da ni tiste vrste ženska, zaradi katere bi bil pripraviti razbiti svoj zakon. Predvidevala sem, da je bilo ravno nasprotno, da jo je on poiskal, da bi se prepričal, kaj čuti do nje. Prosil me je za drugo priložnost in dala sem mu jo ter se pri tem uštela. Želela sem si razumeti Maro: v Rafaela se ni težko zaljubiti. Težko sem se spravila skupaj, toda delo in njegovo vedenje sta mi pomagala. In vendar sta tukaj, pijeta pri moji mizi. Rada bi razumela, kaj se dogaja. Utrujena sem 'e od joka, a jutro je še daleč ^ Zalotim se, da popevam s pevcem. Opazujem jo: vsak njen gib in izraz na obrazu sta načrtovana, načrtovana v obupu, da bi ga znova osvojila, ker se boji, da njena želja po njem ne bo potešena. Ujeta sem v zapletenost življenja, čutim, kako teče, vre kri v mojem telesu: hudournik želje v njem, po njej, po njeni obupni črni jutranji halji, po pobarvanih črnih laseh, po običajnih ustnicah, po njeni moči uničevanja, po njenem groznem življenju. Zdi se mi, da se mi bo obrnil želodec in da mi bo ušlo v hlače. Sem srečno pijana. Opotekavo vstanem. Grem iskat stranišče. Rafael vstane za mano. Dohiti me na hodniku. Prime me za roko in sunkovito ga odrinem. Gnusi se mi. "Spusti me." "Kam greš?" "Zakaj je ne pofukaš kar tam pred vsemi? To išče," zavpijem vsa iz sebe. Izgubim se v hodniku. Naslonim se na zid in vidim, da se je Rafael vrnil k mizi. Kar tam bruham. Vprašam se, kaj naj storim, in dobro vem, da tega, kar se je nocoj zgodilo, ni mogoče spremeniti. Ne morem preprečiti poteka življenja. Zakon je cesta z mnogimi nevarnimi ovinki, včasih prečka zapuščene in včasih bujne predele, drugič spet tople ali pa strašansko mrzle. Tisti, ki so izbrali to pot, vedo, da bodo prišli na izbrani kraj, če bodo svoje življenje vozili previdno. Nezvestoba je oster ovinek, v katerega zaviješ hitro, ki pa da vozniku priložnost, da z neverjetno močjo občuti življenje. Morda, če v ovinek zapelješ počasi, obstaja možnost, da se rešiš, da ne zletiš v prepad. Hitrostni zakoni delujejo za Maro in Rafaela: ali se poročita ali pa se ranjena ločita; toda po tej noči ne bosta več našla poti, da bi rešila to zvezo, to prijateljstvo. Škoda je, da je Mara prenehala biti nežno, toplo in iskano pribežališče. Ko si v kopalnici močim obraz z vodo, pomislim na ne{tete načine, kako je Rafael vozil svoje življenje po tej cesti, ki je Mara ne bo nikoli poznala. Ne bo mogla deliti na{ih družinskih {al, zabav, žalosti: tega smisla življenja, ki je kot garderoba, polna starih oblek, ki si jih obleče{ v vsakodnevnem življenju, ker ima to smisel. Premi{ljam, ali bi Mara dobrovoljno prena{ala Rafaelovo neurejenost, to, da z urinom po{kropi pokrov {koljke in tla, njegove manije, njegove depresije ali njegovo nasilnost, kadar ga obide. Na poti k mizi se spet zapletem v misli o Mari. Razmi{ljam o stra{nih stvareh v življenju; najhuje za dostojnega človeka mora biti, da postane brez sramu, brezčuten, hladen in koristoljuben. Zaljubiti se ni napaka. Njena ljubezen do Rafaela bi lahko bila dobra, le kontekst ni. In način, kako ga zasleduje, tudi ne. Pripravljena sem, da ji vržem tekilo v obraz. Rafaela najdem samega. Njeni prijatelji so od{li in jo odpeljali s sabo, mi pove. "Če ne bo{ {el za njo, bo{ tudi njo izgubil," s težavo izdavim. "Nora si," se razjezi. "Je ne ljubi{?" "Seveda ne." "Zakaj si jo pripeljal?" "Saj je že {la k hudiču, kaj ne vidi{?" Pristopi natakar in Rafael ga prosi za jedilni list. "Večerjajva," pravi. Sovražim ga, kako lahko misli na hrano? "Kako si je drznila priti?" "Ker ni ničesar med nama." "Razmerje sta imela." "Butasta je, ni vredna, da bi bila zaradi nje jezna." Vstanem od mize in odidem v sobo 201. Na postelji zagledam spalno srajco, ki sem jo kupila za nocoj. Spomnim se časa, ki sem ga zapravila, da sem jo izbrala, kako sem se odločala med svetlo breskovo bravo in bež, med dolgo in kratko. Ne morem ne jokati ne kričati. Odprem okna, ker potrebujem svež zrak. Oblaki so se razpr{ili in na nebu sije luna. Zazrem se v gorsko verigo, ki obdaja San Miguel de Allende; spodaj je mesto s svojimi strmimi in cikcakastimi ulicami. Pomislim na tistikrat, ko sem bila prvikrat v San Miguelu s skupino {tudentov: madame La Rose, na{a profesorica zgodovine, je bila prva, ki me je uvedla v zapletenost simbolov, ki jih skrivajo člove{ke konstrukcije. Od daleč opazujem neogotsko katedralo San Miguel in v očeh se mi naberejo solze. Morda se nezvestoba lahko odpusti, njena grobost, njena grenkoba, njena bole~ina. Rafael in jaz sva lahko do konca življenja skupaj in morda mi bo žal, da sem poro~ni prstan vrgla v straniš~e. Toda veliko stvari je neizbrisljivih in ne bodo izginile. Kako hitro se uni~ijo ~ustva in vezi. Nikoli mu ne bom odpustila. Mara bi to morala vedeti, da bi bila sre~na. To je bila njena no~. Marina no~. Pred lepotilno mizico sem, ko v sobo stopi Rafael. Slišim njegov glas, ki se mi približuje, me kli~e z dna vodnjaka, vendar v ogledalu ne vidim njegovega odseva. Silvia Molina (Mexico City, 1946) je pisateljica, esejistka in urednica. Diplomirala je iz antropologije ter španske in španskoameriške književnosti. Za svoja dela je prejela številne nagrade, med drugim tudi za otroško literaturo. Najpomembnejše knjige, ki jih je objavila, so romani Družina je prišla s severa, Prisegel si mi ljubezen in Hectorjeva podoba ter zbirki kratkih zgodb Pravijo, da sem se poročila in Moški v bližini. Izbrana zgodba Nightmare (Marina noč) pa je iz zbirke Ponovni začetki. Osebna antologija, izdane leta 1999. Boris A. Novak V V ■ Zapuščina HHHEro (Vnicvzetje Rudolfa N.) Rudolf je bil kar najmanj tipičen Novak: visok in lep, magnetne o~arljivosti, me{~ansko vzgojen gospod, oble~en v frak in polcilinder, z vrtnico v gumbnici. Mater je vselej znal {armirati z milino: zbadali so jo, da je njen mladostni greh. Bratje so ga klicali Rudolf Valentino: svet so gradili nad oblaki, on na trdnih tleh _ Uspe{ni {ef računovodskega oddelka Temi{begejske vodovodne zadruge, d. d., je {ele med vojno izpričal, da ima srce: mobiliziran na vzhodno fronto, je prebežal k Rusom. Sled pelje do sibirskega zaselka, bolni{nice za tifus, kjer izgine. Reža odsotnosti stre materi srce. Je Rudi mrtev? Na katerem množičnem pokopali{ču leži brezimni grob? Je živ? V katerem tabori{ču za množico živečih mrtvecev, brezimna žrtev? ... Naj bo njegovemu nečaku v odsotnosti sledov dovoljena poetična svoboda. Rudolfa Novaka po{ljejo v Gulag. Iz Gulaga ga re{i stara stroka - voda: postane pomočnik računovodje knjigovodstva Vzhodnosibirskega vodovodnega kolhoza. Šarmira Rusinjo {irokih bokov in srca, ki mu rodi cel kup otrok. V~asih ob somraku pripoveduje zgodbe iz prej{njega življenja, ko je bil razredni sovražnik in je nosil frak. Oči se mu solzijo. Sosed mu natoči vodko: "Iloj/cajiyücma, Pydoji