IUSSIG ZUUANI ASSICURAZIONI novi La tua protezione è assicurata ASSICURAZIONI tednik Slovencev videmske pokrajine ČEDAD / CIVIDAIE • Ulica Ristori 28 • Tel. (0432) 731190 • Fax 730462 • E-mail: novimatajur@spin.it • Poštni predal / casella postale 92 • Poštnina plačana v gotovini / abbonamento postale gruppo 2/50% • Tednik / settimanale • Cena 1,00 evro Spedizione in abbonamento postale - 45 % - art. 2 comma 20/b Legge 662/96 Filiale di Udine TAXEPERgUE 33100 Udine TASSA RISCOSSA Italy št. 37 (1637) Čedad, četrtek, 1. oktobra 2009 A proposito della rifoma degli enti locali Comunità montane e tutela degli sloveni La comunità slovena insediata nella fascia confinaria della provincia di Udine ha una sua specificità di cui la legge di riforma degli enti locali, in discussione ora dopo la soppressione delle Comunità montane, non può non tenere conto. Non solo perchè è utile ed opportuno che ci siano forme di coordinamento e collaborazione dei Comuni nell’applicazione di tutta la normativa di tutela della lingua e della cultura slovena. Ma anche perchè le Comunità montane, sia pure in modo insufficiente, questo compito hanno cercato di svolgerlo e comunque avevano gli strumenti, le competenze e le potenzialità per farlo. Lo statuto della comunità montana Torre Natisone Collio tra le proprie finalità indicava anche “l’azione di tutela e di supporto alle culture e alle lingue friulana e slovena storicamente presenti nell’ambito territoriale com-prensoriale”, mentre quella della Val Canale, Canal del Ferro e Gemonese poneva tra i propri obiettivi l’impegno a “tutelare e valorizzare con la lingua italiana, la lingua friulana, slovena, tedesca, resiana e di altre etnie locali.” Ma le comunità montane avevano un ruolo fonda-mentale anche per quanto riguarda la promozione e la programmazione dello sviluppo economico del territorio montano. E questo è un nodo fondamentale della riforma in fase di elaborazione. Chi se ne occuperà? Le nostre due comunità montane, d’altra parte, sono chiamate direttamente in causa anche dalla legge di tutela della minoranza slovena (38/01) all’ormai famoso articolo 21, voluto dal legislatore nazionale nella consapevolezza che se non si fermava lo spopolamento dalla montagna veniva vanificato qualsiasi intervento a favore della lingua e della cultura, (jn) segue a pagina 4 Črni dnevi za slovensko gledališče Upravni svet Slovenskega stalnega gledališča je 28. septembra odstopil in sklical Skupščino članov. Težka odločitev je padla po srečanju med ustanovnimi člani gledališča, to so Dežela FJK, Pokrajina in Občina Trst, ki so skupaj z Društvom slovensko gledališče ustanovni člani SSG. Srečanje je sklicala Pokrajina Trst, na njej pa so bili prisotni poleg predsednice Marie Terese Basse Poropat, tržaški župan Roberto Dipiazza, deželni odbornik za kulturo Roberto Molinaro ter predsednik Društva Slovensko gledališče Adriano Sosič, član Ace Mer-molja, predsednica SSG Martina Kafol in ravnatelj gledališča Tomaž Ban. Na jasno izražene zahteve in trditve predsednika Društva Slovenskega gledališča so bili prav tako jasni odgovori župana Dipiazze, predvsem pa deželnega odbornika Molinara. Za prihodnje leto nameravajo prispevati iste zneske kot lani, morebitna dodatna sredstva pa naj gredo iz manjšinskega sklada. beri na strani 3 [ S. Pietro al Natisone _ Beneška galerija, Slovenski kulturni center sobota, 3. oktobra ob 18.30 Tre vallate Tre culture _ Tri duline Tri kulture predstavitev knjige in fotografska razstava Appunti di viaggio _ Vtisi s potovanja srečanje z jezikovnimi manjšinami v Kalabriji Inštitut za slovensko kulturo - Društvo beneških likovnih umetnikov J IL GLOSSARIO DEL DIALETTO DELTORRE DIJAN BAUDOUIN DE COURTENAY Presentazione del libro di Liliana Spinozzi Monai Centro Lemgo, Pradielis (Lusevera) sabato 3 ottobre, ore 10 presentazione del libro e convegno Interverranno: Guglielmo Cemo, cultore del dialetto sloveno del Torre Mauro Pascolini, Università degli Studi di Udine Giorgio ZifFer, Università degli Studi di Udine Roberto Gusmani, Università degli Studi di Udine / Accademia dei Lincei 1 Così il dialetto sloveno del Torre rivive nel glossario di de Courtenay Pubblicata l’importante ricerca di Liliana Spinozzi Monai V okviru evropskega programa Comenius Zoga bo povezala Pordenon Tavagnacco in Novo Gorico Projekt “Ball beyond horizon -Žoga brez meja - Palla senza confini“ so predstavili 25. septembra Potrebbe essere riassunto in una frase lo spirito con cui la professoressa Liliana Spinozzi Monai, cividalese con radici slovene da parte materna, ha portato a termine la pubblicazione del ‘Glossario del dialetto del Torre di Jan Baudouin de Courtenay’, ultima tappa di un percorso lungo e non facile, volto alla riscoperta e valorizzazione delle opere del linguista polacco sui dialetti della Benecia: “Sono contenta - dice l’autrice -che il lavoro di Baudouin de Courtenay venga posto nel luogo che gli compete, per dimostrare l’attualità della sua visione della lingua.” Comprendente oltre settemila schede, il glossario viene pubblicato a 80 anni dalla morte del linguista polacco. Il volume, che sarà presentato in anteprima sabato 3 ottobre a Pradielis di Lusevera, racchiude tra l’altro, oltre al glossario vero e proprio, le indicazioni per la consultazione, alcune precisazioni di ordine grammaticale, note sui caratteri e segni fonetici speciali, una tabella con i punti di rilevamento delle voci ed una con i nomi degli informatori, un indice nel dialetto del Torre, un indice nello sloveno standard, uno in italiano, quindi alcune tabelle di toponimi, microtoponimi, cognomi, nomi di casato, nomi personali e cognomi. intervista a pagina 8 Via Carlo Alberto 31, Cividale Tel/Fax 0432.732112 I I .UTONSUA FRINII VENELI/» Giuba i <= I 'IIU ITALIA-51 2009-40 2010-11 ZOGA BUEZ MEjA PALLA SENI A con lumi Od osnovnega izobraževanja se vedno pogosteje zahteva, da učencem zagotovi ključne “transverzalne” kompetence, kot so na primer učenje za učenje, družbene in državljanske spretnosti, ustvarjalnost in podjetnost. Prav razvijanje teh sposobnosti s pomočjo neverbalnega in ustvarjalnega izražanja (motorične dejavnosti, gledališče, ples, glasba...) ter izdelava inovativnega didaktičnega modela, ki bi ga lahko potem uporabljali tudi v drugih evropskih deželah, sta glavna cilja novega italijansko-slo-venskega sodelovanja v sklopu evropskega programa Comenius za vseživljensko izobraževanje, ki so ga predstavili v petek, 25. septembra, v Felettu Umbertu. Pri projektu “Ball beyond horizon - Žoga brez meja - Palla senza confini” bodo v naslednjih dveh šolskih letih udeleženi predvsem učno osebje in učenci ter dijaki Tehničnega trgovskega zavoda Matiussi iz Por- denona, Gimnazije Nova Gorica, Osnovne šole Milojke Štrukelj iz Nove Gorice ter Večstopenjskega zavoda iz Tavagnacca. Partnerji programa, ki je eden izmed sedemnajstih odobrenih evropskih projektov Comenius, pri katerih sodeluje Italija, pa so še Dežela Furlanija Julijska krajina, Občina Nova Gorica, Študijski center za športno sociologijo iz Gorice, Športna zveza Nova Gorica in Koordinacijski urad za telesno vzgojo iz Gorice. (T.G.) beri na strani 4 Pozdravila sta župana Piergiorgio Domeniš an Robert Kavčič Pohod miru, že štirikrat od Nadiže do Nediže Že četarto lieto se je v nediejo 27. ponoviu pohod miru, ki ga od Nadiže do Nediže parpravja občina Podbuniesac. Takuo de tala iniciativa zadnjo nediejo setem-berja je ratala že tradicionalna. An telekrat, ku vsa lieta nazaj, je bila poljubj ena od sonca. Pohodniki so se zjutra začel zbierat gor na Štupci, od tu so se pejal do Podbiele an v kamp Nadiža, kjer se med polietjem zbie-ra nimar vič turistov an se nimar buj šieri. Sonce je bluo že vesoko, kar sta župana iz Podbuniesca Piergior- gio Domeniš an Kobarida Robert Kavčič zaželiela pohodnikam srečno pot. Domeniš seje veseliu, ker je lietos paršlo vič ljudi an še posebno je biu rad, kar je videu, de je bluo še kar dobro otruok, Kavčič je pa pohvalu inciativo, saj mier je trieba graditi, je jau, ne pride sam od sebe, seje trieba potrudit zanj. Potle seje začela pot. Parvi kos, do preliepega Napoleonovega mostu, kjer so se vsi ustavli an poslikali, je kar po asfaltu. Potle se začne pa liepa staža, ki se počaso vzdigne. beri na strani 9 Četrtek, 1. oktobra 2009 2 Grazie ad un intervento della Protezione civile regionale Partono la prossima settimana i lavori sulla strada per Mersino Inizieranno la prossima settimana i lavori programmati dalla Protezione civile regionale in comune di Pulfero, per la messa in sicurezza della strada comunale che da Loch sale verso la frazione di Mersino. L'assessore regionale alla Protezione civile Riccardo Riccardi aveva autorizzato l'intervento - a salva-guardia della pubblica incolumità, era stato sottolineato - a fine agosto con uno specifico decreto, anche sulla base delle sollecitazioni giunte dalTAmmi-nistrazione comunale di Pulfero che aveva segnalato il rischio di crollo di alcuni tratti della carreggiata, con il conseguente pericolo d'interruzione dei col-legamenti con le frazioni a monte. Nel frattempo il Comune di Pulfero aveva ritenuto opportuno disporre il restringimento della carreggiata istituendo un senso unico alternato. L'intervento per complessivi 200 mila euro riguarderà il ripristino delle opere di sostegno della car- ■Ht m Una veduta della frazione di Mersino reggiata nei tratti ritenuti più a rischio. Nel corso delle prossime settimane dovrebbero inoltre partire anche i lavori, con un intervento di circa 30 mila euro, per la ri-costruzione delle opere paramassi a difesa dell'abitato di Stupizza, sempre in comune di Pulfero. Per i danni causati dal maltempo in Val Canale la Regione ha stanziato 910 mila euro L'assessore regionale alla Protezione civile Riccardo Riccardi ha firmato negli scorsi giorni un ulteriore decreto per avviare altri interventi "di somma urgenza" nell'area della Val Canale e Canal del Ferro colpita, lo scorso 4 settembre, da fortissime piogge che hanno causato ingenti danni, soprattutto nei comuni di Malborghetto Vaibruna, Resiut-ta, Moggio Udinese e Dogna. Complessivamente sono state così stanziate risorse regionali pari ad oltre 910 mila euro. Nel comune di Malborghetto - Vaibruna (Naborjet - Ovčja vas)gli interventi programmati sotto la regia della Protezione civile del Friuli Venezia Giulia riguarderanno il ripristino della rete fognaria dell'abitato di Vaibruna, gravemente danneggiata e parzialmente ostruita dal fango e dal materiale trasportato dai piccoli corsi d’acqua circostanti, la risistemazione dell'alveo del rio del Salto e la messa in sicurezza dell'acquedotto che alimenta Vaibruna. Sono in programma inoltre il consolidamento di un versante lungo la stradale statale e la ricostruzione di numerose "vasche di trattenuta" delle acque lungo soprattutto la viabilità della Val Saisera. Pismo iz Ri Stojan Spetič Kdo je Gianfranco Fini? Na italijanski desnici ustvarjajo vtis, da ga ne poznajo. Vsekakor ga ne poslušajo, niti spoštujejo. Njegov nekdanji sodelavec in somišljenik, obrambni minister Ignazio La Russa ga je javno zapustil med milanskim praznikom Ljudstva svobode, tik preden je na oder stopil premier Silvio Berlusconi. Bivši fašist z mefistofelsko bradico je namreč v mikrofon zakričal zbranim, da v prvi vrsti pozdravlja časnikarja Vittoria Feltrija. V dvorani seje dvignil aplavz, kakor orkan. In ni in ni nehal. Potem je na oder stopil premier Silvio Berlusconi in tudi njemu se je zdelo potrebno, da javno pozdravi Vittoria Feltrija. In spet bučen aplavz... Kako to razumeti? Očitno so pozdravi in aplavzi Feltriju pomenili kolektiven izraz prezira za »izdajalca« Finija, ki se ni uklonil samovladi in je celo zahteval notranjo demokracijo v stranki svobodnjakov. To, da predsednik zbornice od časa do časa daje izjave, ki zvenijo napredno ali vsaj demokratično, če že ne tudi laično, očitno zelo moti vladajočo desnico in samega premierja, ki je z rošado zamenjal direktorje svojih časopisov in Feltriju zaupal krmilo svojega glavnega časopisa, II Giornale, da gaje spremenil v to, čemur Nemci pravijo »Revolverzei-tung«. In res je revolver začel streljati v tarče, ljudi, ki so bili gospodarju časopisa na poti. Najprej so ožigosali urednika dnevnika »L’Avvenire«, kije glasilo italijanskih škofov. Dina Boffa so ožigosali kot homoseksualca in nadlegovalca, da se mu je sam Vatikan odpovedal. Par tednov pozneje je Berlusconija sprejel na vljudnostni obisk sam papež Ratzinger, ki ga premierovi grehi očitno ne zanimajo v tolikšni meri kot naklonjenost vlade do zahtev katoliške cerkve na področju šolstva in zdravstva. Ko poudarjajo svetost družine imajo namreč v mislih nasprotovanje splavu in kontracepciji, ne pa zakonsko zvestobo in krščansko življenje v njenem zavetju. Sledil je napad na Finija v pravem mafijskem stilu z namigi na seksualne škandale in skrivne dosjeje. Fini jim je na poti, ker misli tudi na svojo bodočnost. Navsezadnje je Berlusconi v torek, 29. septembra, dopolnil 73 let, Fini pa je približno dvajset let mlajši in upa, da se bo prej ali slej vselil v eno izmed palač na vrhu rimskega griča. Pri tem pa se želi razlikovati od sedanje večine in išče soglasje sredincev, ko javno odpira vprašanja državljanstva in volilne pravice priseljencev. To mu uspe tudi zato, ker je italijanska opozicija skregana ali pa izven parlamenta, vsekakor brez besede. Pred enim letom so volilci nagradili Pahorjevo SD V Sloveniji mineva leto dni od parlamentarnih volitev, ko so naj večjo vladno stranko SDS porazili Socialni demokrati, ki so skupaj z drugimi levosredinskimi strankami pod vodstvom premiera Boruta Pahorja oblikovali deveto slovensko vlado. Na državnozborskih volitvah 21. septembra lani je stranko SD podprlo 320.248 volivcev oziroma 30,45%. Nekdanja naj večja vladna stranka Janševa SDS se je z glasovi 307.735 volivcev oziroma 29,26% uvrstila na drugo mesto. V parlament so se uvrstili še Zares (98.526 glasov oz. 9,37%), DeSUS (78.353 oz. 7,45%), SNS (56.832 oz. 5,40 %), SLS in SMS (54.809 oz. 5,21%) in LDS (54.771 oz. 5,21%). Zunaj parlamenta sta ostali Nova Slovenija in Lipa, ki jima ni uspelo preseči 4-odstotnega parlamentarnega praga. V skladu z volilnimi izidi je v poslanske klopi sedlo 29 poslancev SD, 28 poslancev SDS, devet poslancev Zare-sa, sedem poslancev DeSUS ter po pet poslancev SNS, SLS in LDS. Za novega predsednika parlamenta so poslanci izvolili Pavla Gantarja (Zares), za podpredsednike pa Mirana Potrča (SD), Franceta Cukjatija (SDS) in Vasjo Klavoro (DeSUS). Po volitvah je Borut Pahor kot predsednik relativne zmagovalke začel pogovore o sestavi nove vladne koalicije. Sodelovanje v novi vladni koaliciji je Pahor, ob Zaresu in LDS, ponudil tudi dvema strankama dotedanje vladne koalicije, DeSUS in SLS. Medtem ko so se Zares, LDS in DeSUS odločili za vstop v vladno koalicijo oziroma začetek pogajanj o koalicijski pogodbi, pa je SLS sklenila, da se bo v sedanjem mandatu preselila v opozicijske vrste. Predsednik republike Danilo Turk je 3. novembra lani Pahorja tudi uradno predlagal za mandatarja za sestavo nove vlade. Državni zbor ga je izvolil 7. novembra, in sicer z 59 glasovi za Borut Pahor in 24 proti. Za Pahorjevo izvolitev so poleg poslancev koalicijskih SD, Zares, DeSUS in LDS glasovali še v SLS in SNS, nasprotovali pa v SDS. Ministrsko listo, s čimer je Slovenija dobila deveto vlado od osamosvojitve države, pa je državni zbor podprl 21. novembra. Zadnje objavljene javnomnenjske raziskave pred parlamentarnimi volitvami so sicer napovedovale zmago dotedanje naj večje vladne stranke SDS, a se je v zadnjem tednu pred volitvami tehtnica prevesila v prid Socialnim demokratom. Razloge za takšen preobrat so politiki in politični analitiki iskali v različnih dejavnikih, od afere Patria do podpore, ki sta jo “levemu trojčku” v zadnjem tednu pred volitvami izrekla nekdanji predsednik republike Milan Kučan in ljubljanski župan Zoran Jankovič. Volilno kampanjo je namreč v začetku septembra razburkal finski dokumentarec Resnica o Patrii, v katerem so tedanjega premiera Janeza Janšo obtožili domnevnega sprejemanja podkupnine s strani finske Patrie. Afera je postala glavna tema predvolilnih soočanj in medijskega poročanja. Borut Pahor pa je očitke o politični motiviranosti afere zavrnil in zagotovil, da so si socialni demokrati zmago na volitvah “prigarali sami s trdnim delom”. Zato po njegovih besedah nikomur niso nič dolžni, niti posameznikom, ki so jih pred volitvami podprli, (r.p.) kratke.si In parlamento con la proposta di arbitrato Entro oggi, 1 ottobre, il governo presenti al parlamento la sua proposta per definire l’accordo di arbitrato con la Croazia. È quanto ha deciso il parlamento di Lubiana martedì mattina, dopo una seduta fiume a porte chiuse. Il parlamento, che nei prossimi giorni verrà riconvocato, dunque ha dato il via libera alla prosecuzione del negoziato di Zagabria con TUE e contemporaneamente alla prosecuzione del negoziato sull’accordo per l’arbitrato. Vent'anni fa si posero le basi per l'indipendenza Il 27 settembre 1989 il parlamento votò le modifiche costituzionali che consentirono il passaggio al sistema democratico pluripartitico e al plebiscito. Il presidente del parlamento di allora, Miran Potrč, ha ricordato che furono poste le basi per la libera formazione dei partiti, sancendo la fine del monopolio pubblico si aprì alla proprietà privata ed all'economia di mercato. La Costituzione della Slovenia indipendente fu adottata nel dicembre 1991. I lavoratori di Gorenje pronti per lo sciopero generale La crisi economica è dura e molte sono le aziende in difficoltà. Una delle maggiori industrie slovene è Gorenje, produttrice di elettrodomestici ed altri prodotti per la casa dall'arredamento, compreso quello per il bagno, alle caldaie per il riscaldamento oltre che PC, stampanti, televisori... I lavoratori hanno indetto lo sciopero generale per l’8 ottobre se non otterra-no un aumento del salario del 10% in più rispetto ad un anno fa ed un orario di 40 ore settimanali. Prevale il no al riconoscimento delle unioni gay Il governo sloveno ha inviato all'esame del parlamento un disegno di legge che riconosce le unioni omosessuali e prevede per loro anche la possibilità di adottare un bambino. Su questa proposta si è espressa anche l'opinione pubblica in un sondaggio del Deio condotto la settimana scorsa. Ben il 69,4% degli interpellati è contrario a questa legge, a favore è il 27,7%. Tra questi ultimi prevalgono le donne, i giovani e le persone con livello d'istruzione alto. Sul fumo Zagabria fa retromarcia Proibizione del fumo in due tappe in Croazia: dal 6 maggio era vietato fumare nei locali pubblici (ristoranti, bar, discoteche..), sei mesi prima era stato vietato il fumo in ospedali, strutture sanitarie, scuole e università. Ma la scorsa settimana il Sabor ha modificato la legge. I locali pubblici fino a 50 metri quadrati potranno optare se riservare il locale a fumatori o non fumatori, quelli più ampi invece potranno dotarsi di uno spazio per fumatori. Kultura Frammenti di storia Dosti ljudi na knjižnem sejmu manjšine v Gorici Prva deželna izložba slovenske knjige in druge kulturne produkcije, kije bila v okviru enogastronomskega sejma Okusi na meji prejšnji teden v Gorici na pobudo ZSKD in pod pokroviteljstvom SKGZ, je imela lep uspeh. Svoje delo je predstavilo 47 razstavljalcev, med njimi so bili tudi Inštitut za slovensko kulturo, zadruga Novi Matajur z Galebom, kulturna društva Rozajanski dum, Ivan Trinko, Rečan, Zveza Slovenci po svetu, pevski zbori Pod lipo, Matajur, Beneške korenine ter Društvo beneških likovnih umetnikov in Beneško gledališče. Pokazalo seje kako je bogata slovenska ljubiteljska kultura in kolikšen potencial ima. Lepo obiskana prireditev se je zaključila s koncertom skupine Bk evolution. A/a sporedu je bila tudi debatna kavarna o manjšinski literaturi in mladini, na kateri je sodelovala tudi Marina Cernetig Črni dnevi Slovenskega Stalnega Gledališča v Trstu Po srečanju s predstavniki krajevnih inštitucij je upravni svet odstopil s prve strani Upravni svet SSG-ja je v tiskovnem sporočilu natančno opredelil izražena stališča. Krajevne uprave obravnavajo prispevek, ki ga gledališče prejema iz državnega manjšinskega sklada kot lasten prispevek in s tem menijo, da izpolnjujejo zakonske obveznosti, ob tem ne nameravajo izpolniti zakonskih obveznosti glede stroškov dvorane, za leto 2010 pa nameravajo prispevati iste zneske, ki so jih dodelil v letu 2009. Ob tem pa predlagajo, naj se morebitna dodatna sredstva gledališču dodelijo iz sklada za manjšinske dejavnosti po zakonu 38/2001 in naj se krči produkcijsko delovanje gledališča in okrepi sistem zunanjih gostovanj. O predlogu statuta, ki ga je izoblikovalo Društvo Slovensko gledališče se ni začela razprava. Navedena stališča so bila na sestanku ustanovnih članov jasno izrečena in to brez možnosti kateregakoli kompromisa. Zato je bila odločitev upravnega sveta SSG nujna. Takšni ukrepi bi ogrožali status stalnega gledališča, je v svoji izjavi poudaril upravni svet SSG in dodal, da gledališče ne more pričakovati uresničitve pri- hodkov zapisanih v proračunu. Zato je prišel do zaključka, da ni pogojev za odobritev začetka nove sezone s podpisom sezonskih delovnih pogodb. Iz teh razlogov je Upravni svet soglasno odstopil in sklical Skupščino članov. Kakšen je lahko sedaj razplet krize? Skupščina, katere člani so Društvo slovensko gledališče, Občina Trst, Pokrajina Trst in Dežela FJK, mora sprejeti ali zavrniti odstop. Lahko imenuje nov upravni svet in predsednika. Bistveno pa je, če obstajajo finančni pogoji za delovanje gledališča, za podpis pogodb s terminskimi delavci in igralci in za nemoteno delo. Če teh pogojev ne bo, so neizbežni nadaljnji zakonski postopki, kijih narekuje krizno stanje. Vsekakor gre za črne dni za vso slovensko kulturo in gledališko umetnost še posebej. con il progetto Colpi Nuovo viaggio con la Stazione di Topolò alTintemo del progetto Colpi, realizzato in collaborazione con il centro culturale universitario Uni-kum di Klagenfurt. L’intervento ‘Blackbox’ avverrà sabato 3 ottobre a Moggessa di là, borgo nel comune di Moggio Udinese. “Borghi e piccoli paesi nelle vicinanze del confine, in rovina e sul punto di scomparire - si legge nella presentazione - diventano oggetto, da parte di artisti/e e musicisti/e, di una ‘ricerca archeologica’. Gli ‘scavi’ non sono rivolti, come di consueto, ad una ricostruzione del passato, bensì sono intesi in senso progressivo, per così dire, quali anticipazioni del futuro.” Sulla via da Moggio Udinese all’entrata della Valle Au-pa verso Moggessa di là, vengono collezionati i ricordi di un paese avulso dalla realtà e privo di collegamenti stradali: il pubblico trasporterà i frammenti di una storia il cui contesto viene ricostruito solo alla fine della processione. Giunti al traguardo, prenderà forma una ‘scatola nera’ percorribile che diventa luogo di riflessione e di immaginazione. L’oggetto, rendendo possibile una visuale retrospettiva, funge da memoria collettiva. L’azione è stata concepita dal gruppo di architetti feld72 composto da Anne Catherine Fleith (FR), Michael Obrist (IT), Mario Paintner (AT), Richard Scheich (AT) e Peter Zoderer (IT). Chi vuole può prenotarsi (334.9752517) per il pullman gratuito da Cividale (ore 7, stazione ferroviaria) con fermata a Udine. La durata complessiva del percorso a piedi è di 4 ore. Mostra antologica di Loretta Dorbolò “Equilibristi senza rete” Nel castello dei Pico, prestigiosissima sede espositiva del comune di Mirandola (Modena) dove ha sede anche il nuovo Museo civico, verrà inaugurata sabato 10 ottobre, un'importante mostra antologica delle opere di Loretta Dorbolò. Si tratta di una tappa importante nella sua carriera artistica, ma anche di un evento che bene illustra il percorso artistico della pittrice che, conquistando sempre maggiori consensi di pubblico e di critica, ha raccontato con grande efficacia espressiva la sua infanzia a Biarzo. Accanto a quello della memoria, Loretta Dorbolò ha poi sviluppato anche il tema dell'incertezza e dell'insicurezza dell'uomo d'oggi, senza più radici ed in balia del vento, da cui trae spunto anche il titolo dell'esposizione, Equilibristi senza rete. La mostra, che ha il patrocinio della Provincia di Modena e della regione Emilia - Romagna, rimarrà aperta al pubblico fino al 6 dicembre 2009. Multiculturalità e lingue minori al centro di Absolute poetry Il festival di Monfalcone (quest’anno anche a Udine) alla sua quarta edizione Giunto alla sua quarta edizione, il festival Absolute poetry, in programma a Monfalcone dal 5 al 10 ottobre, muta innanzitutto il suo nome in Absolute [YOUNG] Poetry: con l’inserimento nella “Rete dei Festival aperti ai giovani”, offre buona parte del suo spazio ai giovani, accogliendoli sul suo grande palco e proponendo numerose iniziative didattiche e di stage; la kermesse si apre, inoltre, ad un nuova, inedita collaborazione, gemellandosi con il neonato UdineTraduce (dal 5 al 7 ottobre, vedi box a fianco), nuova sezione promossa dall’Assessorato alla Cultura del Comune di Udine, che esplora la traduzione della poesia a partire, in quest’esordio, dal quadricentenario della prima pubblicazione dei sonetti shakespeariani, per un ulteriore lega- Humberto Ak’abal me con la materia prima del festival: le lingue, il loro intrecciarsi multiculturale, la loro ‘traduzione’. Il Festival, infine - attraversando lungo tutta questa edizione il tema della multiculturalità e delle lingue minori - rinnova a Monfalcone le tre serate di puro spettacolo (8-10 ottobre) con importantissimi nomi della r Yolanda Castano poesia e della musica italiana e straniera. Tra i nomi quelli del poeta guatemalteco Humberto Ak’abal, ultimo autore vivente a comporre in lingua quiché (una delle antichissime lingue maya) e, tra i più giovani, il basco He-doi Hexarte, la galiziana Yolanda Castano, il gaelico Eu-rig Salisbury ed i triestini Matteo Danieli e Furio Pii- La traduzione di casa a Udine Una giornata di studi sulla traduzione dei Sonetti di Shakespeare, in occasione del quadricentenario della loro pubblicazione, apre Udinetraduce, ‘costola’ friulana del festival Absolute poetiy. Si tratta, come evidenzia il curatore Luigi Reitani, “del primo caso di evento culturale concretamente ‘transcomunale’: un’esperienza completamente nuova e inedita, che unisce in un unico percorso festivaliero due diverse città della nostra regione, con una reciproca promozione, un travaso di pubblico e di ospiti che, in alcuni casi, si troveranno a partecipare ad entrambi gli eventi”. H programma udinese prevede anche tre importanti eventi spettacolari, tutti dedicati ai Sonetti shakespeariani, incontri con traduttori e work-shops, oltre alle Lectio Magistralis di Peter Waterhouse, studioso, poeta e traduttore austriaco, e della scrittrice bengalese Tasiima Nasreen. 1 Un momento della presentazione del festival a Udine, a destra il direttore artistico Lello Voce lan. “La scomparsa anche di una sola lingua - ha detto il direttore artistico del festival Lello Voce presentando l’iniziativa a Udine - è una perdita irrimediabile, per questo parliamo di lingue e dialetti e non solo italiani.” Anche quest’anno Absolute poetry Sin è comunque caratterizzata per essere Tunica realtà italiana specificatamente dedicata a quel territorio di confine in cui la poesia si contamina con le altre arti, dalla musica, alla video-arte, al teatro, alla performance. Il programma è consultabile sul sito www.absolutepoetry. org. (m.o.) Aktualno Z leve Neda Perko, Vojko Orel, Roberto Molinaro, Daniela Beltrame, Gloria Aita in Patrizia Pavatti Skupen projekt Comenius dveh italijanskih in dveh slovenskih šol v Čezmejno sodelovanje podira mentalne pregrade ZELENI LISTI ^ce Mermolja Kdo je nasprotnik levice? s prve strani Soudeleženci projekta so prepričani, daje tvorno čezmejno sodelovanje edini način za odpravo mentalnih pregrad, ki v določeni meri še obstajajo med narodoma, ki jih je dolgo časa ločevala meja. Gradnja skupnega evropskega državljanstva pa je nedvomno cilj tako Italije kot Slovenije, ki ju veže članstvo v Evropski uniji, za njegovo dosego pa je treba učenje jezikov in razvoj mednarodne zavesti spod-buj ati že od osnovne šole dalje. Ob predstavnikih šol, ki bodo oblikovale dveletni program sodelovanja, ki bo veliko pozornost namenil tudi šolskemu turizmu in spoznavanju kulture in tradicij drugega naroda, sta se predstavitve partneriata udeležila še deželni odbornik za izobraževanje in kulturo Roberto Molinaro in vodja Športne zveze Slovenije Vojko Orel, Deželni šolski urad pa sta ob pomembni priložnosti zastopali generalna ravnateljica Daniela Beltrame in Patrizia Pavatti. Odbornik Molinaro je izpostavil pomen sodelovanja na šolskem področju med Deželo FJK in Slovenijo tudi z vidika gradnje bodoče evroregije, poudaril pa je tudi, da gre tokrat za prvi pri- mer sodelovanja na območju, kjer ne živi slovenska manjšina. Gre pa vsekakor le za eno izmed številnih etap na poti do skupnega evropskega državljanstva, saj bosta Slovenija in Italija gotovo še večkrat sodelovali pri drugih projektih v okviru programa Comenius, pa tudi na drugih ravneh. Ob koncu sta nekoliko bolj podrobno dejavnosti v sklopu projekta Žoga brez meja predstavila podravna-teljica Gimnazije Nova Gorica Neda Perko in profesor telesne vzgoje na Večstopenjskem zavodu iz Tava-gnacca Claudio Bardini. (T.G.) Zmaga Angele Merkel in liberalcev v Nemčiji pomeni še eno zmago desne sredine v Evropi. Lahko pričakujemo še poraz laburistov v Angliji in evropski politični zemljevid bo v bistvu desnosredinski. Poraženci na volitvah, ki si sledijo, ali pa samo v javnomnenjskih sondažah so socialdemokrati, laburisti in reformisti. Kako je to mogoče prav v času, ko Evropa in razviti svet doživljata globalno finančno in gospodarsko krizo? Najprej bi naglasili, da v Evropi desna sredina ni povsod enaka. Težko bi primerjali Angelo Merkel ali bodočega vicekanclerja Guida Westerivella, ki je po uspehu liberalcev objel svojega moškega partnerja Michaela Mronza s Silviom Berlusconijem ali Umbertom Bossi-jem, ki proslavlja trda moška jajca. Prav tako je nemogoča primerjava z zmernim in propozitivnim Sarkozyjem. Dejstvo je, da se je del evropske desnice moderniziral in sredi finančnega viharja dokazal, da zna misliti in delati v splošno korist. Ostajajo seveda desnice, ki črpajo moč iz strahu pred globalizacijo, pred tujci, pred kriminalom, skratka, pred neštetimi “zunanjimi in notra- njimi” sovražniki. V italijanski desnici je paradoksalno prvi razumel nove možnosti za desno opcijo bivši misovec Gianfranco Fini. Omenjena dejstva pa ne zmanjšujejo skrbi socialdemokratov, laburistov in reformistov, ki so v devetdesetih letih blesteli v luči Tony-ja Blaira in Gerarda Schroe-derja. Se spominjate tretje poti in podobnih predlogov? Skrb mori tudi radikalnejšo levico. Giddens ima prav, ko opozarja, da desna sredina zmaguje v krizi predvsem v Evropi. V ZDA Obama riše planetarne strategije, ki so nasprotje Bushevega unilate-ralizma. Mnogi radikalni komentatorji kritizirajo Obamo zaradi domnevne mlačnosti. Nov svetovni red, usodno vprašanje okolja in podnebja, novi gospodarski in finančni odnosi, uvedba zdravstvene oskrbe v ZDA so velikanski problemi, ki niso rešljivi v nekaj mesecih. Obama jih je nastavil. Že dejstvo, da je staro druščino razvitih G7 in nato G8 zamenjala realnejša skupščina 20 držav, je epohalen korak, ki sprejema med velike države tudi tiste, ki so bile do včeraj na obrobju. Nedvomno gre tu za progresistično politiko. Pro- gresisti zmagujejo v Mehiki, Braziliji, v Avstraliji, na Japonskem itd. Mednarodna scena je različna od evropske. Zakaj so torej v krizi evropske leve stranke, ko pa je bila Evropa zibelka nove, socialno čuteče kulture? Odgovori so kompleksni, večkrat samoumevni. Lahko je npr. reči, da mora levica najti povsem nove in desnici alternativne odgovore na epohalna vprašanja. Težje je te odgovore najti. Mislim pa, da imata v osnovi zelo podobnega “sovražnika”dve po svoje oddaljeni stvarnosti. Ratzinger se bistveno ne moti, ko vidi v modernem kulturnem in vrednostnem relativizmu nevarnost za cerkev in krščansko skupnost. Prav tako so ekonomski, kulturni in družbeni procesi, ki do kraja izpostavljajo individualnost, nevarni za ideje, ki so po eni strani inovativne, po drugi pa potrebujejo širok in solidaren konsenz. Sodobni individualec prinaša s sabo tudi strah in bolečino, ki jo razne desnice v bistvu bolje interpretirajo kot pa reformistične ali radikalnejše leve opcije. Desnica se je zgodovinsko več ukvarjala s posameznikom kot levica, ki je oblikovala kolektivne teorije. Danes pa mora taista levica dati nove in pomirjujoče predloge sodobnemu individual-cu, ki sta mu pojma skupnosti in solidarnosti v bistvu tuja in v življenju odsotna v obe smeri (od mene do tebe, od tebe do mene). To je izziv, ki ga tako reformisti kot levi radikalci s težavo obvladajo. Sloveni e riforma degli enti locali I responsabili dei due parchi ritirano l’ambito riconoscimento, frutto di un lungo percorso di cooperazione Certificato Europarc ai parchi transfrontalieri Conferito nei giorni scorsi in Svezia ai Parchi delle Prealpi Giulie e del Triglav È stato assegnato ai Parchi delle Prealpi nel corso di una cerimonia ufficiale duran-Giulie e del Triglav il certificato “Parchi te la conferenza di Europarc tenutasi a transfrontalieri - Seguendo il disegno della Stròmstad (Svezia) ed apertasi alla presen-natura”. Il riconoscimento è stato consegnato za del Re di Svezia Carlo XVI Gustavo. Il riconoscimento conferma la bontà del lavoro comune svolto dalle due realtà italiana e slovena durante gli ultimi anni e riguarda non solo il territorio dei due parchi, ma anche la riserva di biosfera dell’Unesco Alpi Giulie ed i territori della rete Natura 2000 di competenza delle due aree protette. L’iter per la certificazione è durato meno di due anni, dopo che nel novembre del 2007 i due parchi avevano presentato congiuntamente la domanda, per essere rico- nosciuti all’interno del Programma Europarc Tran-sboundary. Nel corso del 2008 e 2009 un apposito comitato ha svolto le valutazioni necessarie a valutare il livello di cooperazione transfrontaliera tra le aree, valutazione che ha evidenziato il raggiungimento degli standard necessari all’ottenimento del riconoscimento. Attualmente sono solo otto in tutta Europa le aree protette transfrontaliere certificate da Europarc. L’Eco-regione transfrontaliera Alpi Giulie è l’unica che interes- sa l’Italia attraverso il Parco naturale regionale delle Prealpi Giulie. La consegna del Certificato rappresenta quindi un risultato che assume non solo uno straordinario significato a livello locale, ma che dà anche alla nostra regione una visibilità internazionale nel campo della protezione della natura e dello sviluppo sostenibile. A ritirare il premio c’erano per il Parco delle Prealpi Giulie il presidente Sergio Chinese e per quello del Triglav il neodirettore Martin Šolar. Entrambi hanno manifestato una grande soddisfazione per il riconoscimento ricevuto, sottolineando come questo rappresenti uno stimolo a continuare in una cooperazione ancor più forte ed efficace che contribuisca a tutelare natura e cultura, ambiente e attività umane compatibili nell’area transfrontaliera. La certificazione è solo l’ultimo passo di un percorso di cooperazione che ha visto i due parchi protagonisti nell’ultimo decennio e che si è concretato nella sottoscrizione di accordi bilaterali, nella realizzazione di progetti congiunti e nei contatti pressoché quotidiani fra gli staff. segue dalla prima La posta in bilancio per lo sviluppo dei Comuni in provincia di Udine in cui è storicamente insediata la minoranza slovena è esigua, ma è importante il principio che la legge stabilisce con chiarezza e che non si può ignorare. Da quest’anno poi - con l’entrata in vigore della legge regionale 26/07 che aveva apportato significative modifiche - era stato avviato dalla Regione e dagli enti montani un processo nuovo per coordinare e soprattutto finalizzare meglio gli interventi sul territorio. Sarebbe un vero peccato interromperlo e tornare alla vecchia atomizzazione delle risorse, già limitate, senza vantaggi reali per il territorio ed il suo sviluppo. C’è inoltre un altro aspetto da non sottovalutare. Al-l’art. 21 della legge di tutela (38/01) si afferma che “l’assetto amministrativo, l’uso del territorio, i piani di programmazione economica, sociale ed urbanistica e la loro attuazione... devono tendere alla salvaguardia delle caratteristiche storico-culturali”. “A questo fine e di intesa con il Comitato paritetico per i problemi della minoranza slovena, negli organi consultivi competenti deve essere garantita un’adeguata rappresentanza della minoranza slovena”. La successiva legge regionale inoltre prevede che su questo tema venga sentita anche la commissione regionale consultiva per la minoranza linguistica slovena. Sembra chiaro, pertanto, che nella fase preparatoria della legge di riforma degli enti locali la comunità slovena debba essere consultata. Ed è necessario ed urgente che la comunità stessa elabori una propria proposta da avanzare al legislatore regionale, (jn) Kulturno društvo REČAN Liesa, Telovadnica sabota, 10. oktobra ob 20.30 gledališka skupina prosvetnega društva Štandrež ČUDNA BOLEZEN enodejanka Na koncu rebula an kostanj za vse V SODELOVANJU z Beneškim gledališčem I Aktualno novi matajur Četrtek, 1. oktobra 2009 5 Il comune di Taipana si estende su una superficie di 65 chilometri quadri tra i primi rilievi delle Prealpi Giube, nel bacino del torrente Comappo e del Natisone. Oltre al capoluogo fanno parte del comune le frazioni di Comappo (Kar-nahta), Debellis (Debelisi), Monteaperta (Viškorša), Montemaggiore (Brezje), Ponte Sambo, Prossenicco (Prosnid) e Platischis (Plestišča). Il numero degli abitanti si mantiene più o meno stabile intomo ai 700 dall’ultimo censimento fatto nel 2001 (715), segno che la lunga fase di spopolamento continuo si è per il momento arrestata. Il periodo più critico da questo punto di vista è stato quello tra il 1961 ed il 1971 quando da 2.258 abitanti si è arrivati a soli 1.251, ma la situazione demografica è in calo già dal 1911 quando gli abitanti erano addirittura 3.700. L’amministrazione comunale, guidata per la terza volta di seguito dal sindaco Elio Berrà (alle elezioni dello scorso giugno è stato rieletto con circa il 58% dei voti), cercando di beneficiare prima dello spostamento di popolazioni degli ultimi anni, attratte dal modello occidentale, ed attualmente dalla situazione economica, che non rende così accattivante la vita di città, cerca di richiamare nel comune nuove famiglie, possibilmente giovani, per dare al territorio nuova linfa, creare uno spirito di competizione e sviluppare potenzialità imprenditoriali. “Certamente in questo non ci aiutano le nuove restrizioni sugli extracomunitari. Con questo non voglio dire che siamo pronti ad accettare da noi chiunque, anzi, ma di fatto attualmente è calata la richiesta di abitazioni,” ci ha detto il sindaco Berrà. Per quanto riguarda invece le fasce d’età, la situazione nell’ultimo periodo è leggermente migliorata e l’età media è ora più bassa. “Al momento la scuola d’infanzia e primaria a Taipana sono frequentate da molti bambini, ma si deve continuare ad incrementarne il numero se si vuole assicurare ai paesi un ricambio generazionale e non crogiolarsi nella rassegnazione e sconforto.” Le prospettive di lavoro nel territorio comunale sono poche. Qualche cosa è stato fatto, un fiore all'occhiello è la Alpi serramenti di Debellis, altro si farà, ma la gente di solito va a lavorare in pianura che comunque non è lontana. “In fondo chi abita nelle grandi città spesso ci mette anche più tempo per raggiungere il posto di lavoro che noi, spostandoci ad esempio a Tarcento, Tricesimo, Udine o anche Cividale.” La tradizione agricola ormai si è persa, di imprenditori che possano realmente definirsi tali ce ne sono pochissimi, ed è difficile recuperarla. “Ci sono però ad esempio dei giovani a Prossenicco che provano a rilanciare l’allevamento di bovini e anche altri stanno pensando a progetti che implicano il recupero dei prati abbandonati. Paradossalmente da noi un pro- Taipana a 360°: il sindaco Elio Berrà presenta il suo Comune C’è bisogno di un turismo integrato da entrambe le parti del confine Accanto il sindaco Elio Berrà e a destra delle tabelle bilingui presenti nel comune i taipana TI PANA NMTENAGGIQ.RE AVtttJE PLATISCHIS PLESTIŠČA SLOVENIA Ql fìUEMlC ' \ ■: Bill 1 A sinistra la chiesa della Santa Trinità di Monteaperta, sopra invece l’asilo e la scuola elementare di Taipana che sono al momento abbastanza frequentate. Il comune garantisce alle famiglie anche il servizio di scuolabus. Nel territorio comunale non sono invece presenti scuole medie e superiori blema serio è il troppo bosco, che andrebbe sì sfruttato meglio, ma che si estende ora su una superficie comunale troppo vasta, ben il 90% del territorio, mentre decenni fa non rappresentava più del 40%. I paesi stanno venendo letteralmente circondati prima da cespugli, rovi, e poi dal bosco, mentre sarebbe indispensabile assicurare una cintura di prati, per ragioni paesaggistiche, di salubrità, e per mantenere una ricca biodiversità che poco si concilia con un unica coltura, il bosco. Ma così, in generale, vanno le cose da noi, le assurdità sono la norma; si può incorrere in problemi a tagliare qualche albero, mentre si dovrebbero proteggere i prati.” Il turismo inoltre potrebbe offrire a Taipana buone possibilità di sviluppo economico. Il comune offre ad esempio una vasta gamma di località d’interesse naturalistico e paesaggistico, collegate da una folta rete di sentieri, costellate da salti d’acqua e da sorgenti e grotte. Sono inoltre presenti numerosissime specie di piante, come orchidee, rare sul territorio italiano. La ricchezza flo-ro-faunistica se si riesce a preservare è fra le più grandi nelle regioni limitrofe. “Per questa finalità è stato istituito il Parco Comunale Gran Monte -sorgenti del Natisone, inoltre abbiamo ben tre aree appartenenti alla rete europea Natura 2000.” Anche per lo sviluppo del turismo ritorna il problema di un'adeguata capacità imprenditoriale in loco ed è ora, secondo il sindaco Berrà, che progetti di sviluppo si attuino in collaborazione con la vicina Slovenia, sfruttando le opportunità offerte dalla caduta del confine. “Un ottimo esempio d'integrazione e collaborazione si manifesta tra la frazione di Prossenicco ed i paesi vicini da Breginj a Kobarid. Tali forme di collaborazione però devono andare oltre e tradursi anche in opportunità di sviluppo e nascere dal basso.” Rimane il fatto che secondo Berrà il confine o meglio il rapporto tra popoli diversi deve, come altrove, risultare opportunità e stimolo di sviluppo. “Per troppi decenni è stato terreno di scontro di strategie politiche che supportavano inte- ressi di parte, mascherati da paure e timori da almeno cin-quant'anni del tutto inesistenti, e che hanno sacrificato le nostre popolazioni.” Il sindaco Berrà ritiene che sarebbe sempre ora che il buon senso prevalga finalmente e che tutti imparassero le lingue delle regioni contermini. Lo studio dello sloveno e del tedesco nelle scuole dovrebbe essere un’ob-bligo, non un optional, così l'italiano per gli Stati vicini, ma Berrà considera che di fatto in quanto a sciocchezze non siamo arrivati alla fine e scuote la testa quando sente dire che ci si preoccupa del dialetto bislacco o del gradese. Il sindaco si sofferma anche sulla presenza della tradizione slovena dal suo Comune alle Valli del Natisone. “Con lo spopolamento e l'ostilità che le era stata riservata per troppi anni, la nostra cultura si è gravemente impoverita, comunque è probabile un risveglio riferito al nuovo clima che inevitabilmente si sta creando nei rapporti con i vicini sloveni. Inoltre le organizzazioni della minoranza slovena, specialmente nelle Valli del Natisone, sono molto attive dal punto di vista culturale, ciò che manca invece sono iniziative economiche che possano aiutare i paesi di montagna a svilupparsi. La cultura è importante, ma più ancora è riuscire a vivere e mantenere la propria famiglia, a credere in un futuro nei propri paesi. È meglio una pubblica- Zadruga “Le valli dell’orso” prireja 6. prodajni sejem kmečkih pridelkov in proizvodov V Plestiščih bodo v nedeljo, 11. oktobra, glavno vlogo imeli domači proizvodi, kot so na primer fižol, jabolka, krompir, med, marmelade in suhomesnati izdelki. Na sporedu bo namreč že šesti prodajni sejem, ki ga prireja zadruga “Le valli dell’orso”, medved pa je tudi zaščitni znak lokalnih tipičnih kmetijskih pridelkov oziroma živil. Sejem vsako leto privabi v Plestišča veliko množico obiskovalcev, in to tudi iz Slovenije oziroma Breginjskega kota. Tako bo verjetno tudi letos, še posebno, če bodo imeli organizatorji srečo z vremenom. Domača živila bo mogoče poskusiti in nabaviti že zgodaj zjutraj. Gostje bodo imeli izbire na pretek, saj ima zadruga na razpolago veliko pridelovalnih površin, redi pa tudi prašiče. Tako bodo predstavniki zadruge ob 11. uri prikazali, kako se obdeluje prašičje meso in proizvajajo suhomesnati izdelki. Le uro kasneje bo že čas za kosilo. Na jedilnem listu bodo same domače jedi, ki jih bodo pripravili na podlagi starih receptov in s proizvodi zadruge “Le valli dell’orso”. Po kosilu, ob 14. uri, si bodo lahko obiskovalci na posebni dražbi poskusili zagotoviti košaro okusnih suhomesnatih izdelkov. Dobil jo bo, kdor bo najbolje ocenil njihovo skupno težo. Za veselo vzdušje bo poskrbel Gilberto s svojo harmoniko, vsi pa bodo lahko tudi zapeli in zaplesali. Naj še omenimo, da bo cel dan na ogled razstava štirih slik Luigina Moderiana, ki jih je naslikal prav za prodajni sejem. zione in meno, qualche convegno in meno, un giornale in meno, ecc. ed invece qualche iniziativa concreta che aiuti delle famiglie, specialmente giovani a vivere nei nostri paesi. Se si garantisce la presenza di famiglie giovani ci sarà un futuro e si potrà parlare anche di cultura, altrimenti sono tutti soldi gettati al vento.” Il comune di Taipana fa parte della Comunità montana del Torre, Natisone e Collio, recentemente commissariata così come le altre comunità montane della nostra regione. Il sindaco Berrà è stato all’inizio favorevole all’istituzione delle comunità montane. Le vedeva infatti come delle associazioni tra comuni limitrofi con problematiche simili. “Sono invece sempre stato contrario all’allargamento, soprattutto verso il Collio che non ha niente a che fare con la montagna. Inoltre all’inizio, noi e Luseve-ra avevamo un rappresentante di diritto nel consiglio direttivo della comunità montana, mentre dopo l’allargamento siamo stati rappresentati da chi pensava ad altro. Purtroppo però da almeno 20 anni nella Comunità montana ha preso piede la struttura al posto dei Snidaci, si è creato un ente autoreferenziale che ragionava scollegato dal territorio circostante, specialmente dalla montagna. Anzi, la montagna è stata solo un pretesto. E servita per produrre progetti fumosi, per assicurare uno stipendio ai suoi dipendenti tra i quali alcuni probabilmente neppure sanno come si viva nei paesi di montagna e neppure sono interessati a saperlo. D'altra parte non ritengo che la popolazione si sia accorta della presenza di questo ente. Credo che la Comunità montana del Torre, Natisone e Collio guidata dalla giunta Corsi sia stata la peggiore, anche paragonata alle altre in regione. Le opportunità per fare bene c’erano, in fondo i veri comuni di montagna erano solo sei o sette e se le risorse fossero state concentrate in questi territori, si sarebbe potuto raggiungere risultati significativi. Invece non è stato fatto quasi nulla. Non mi risulta che in questi anni qualcuno sia venuto a trovarmi per fare un punto della situazione e stilare un programma di interventi da realizzare.” Il sindaco di Taipana è convinto che la via più sicura per contribuire allo sviluppo della montagna sia affidare i fondi direttamente ai comuni o ad associazioni, è invece assoluta-mente contrario all’unione di Comuni perché lo sviluppo economico ed il territorio non sono omogenei. Già nella Comunità montana i Comuni di pianura non hanno capito, secondo Berrà, che sarebbe stato nel loro interesse concentrare risorse in montagna e renderla vivibile. Una montagna popolata graviterebbe infatti per tutti i servizi principali sempre sulla pianura, “mentre in un'unione tra comuni di montagna e pianura, la gente di montagna non conterebbe proprio nulla”. (T.G.) Šolski izlet Ob koncu lanskega šolskega leta so si profesorji dvojezične nižje srednje šole zamislili, da bi novo šolsko leto 2009/2010 začeli na čisto poseben in originalen način. Organizirali so trodnevno bivanje v občini Srednje, in sicer v Gorenjem Tarbiju, kjer se nahaja primerna nova struktura B&B, ki je bila nekoč krajevna osnovna šola. Naslov pobude je bil Razi-skujem/Esploro, ki so ga profesorji zbrali na podlagi potreb otrok od 11. leta do 13. leta starosti, s katerimi se že tretje leto ukvarjajo. Gre za razvojno dobo, ko se mlade osebe pregibajo iz otroštva v najstništvo, polni radovednosti, vedoželjnosti in skritih želja, a tudi negotovosti in strahu. V spremstvu in s pomočjo profesorjev, in v prvi vrsti družin, bodo lažje šli skozi to najstniško zahtevno obdobje. To je cilj našega dela in dvojezične srednje šole. 36 dijakov, med katerimi 10 prvošolcev, se je v torek, 15. modni défilé', glasbeni band in kviz. Kreativni Nadižani so pripravili izredno uspešno in zabavno predstavo. V drugem delu jutra pa so učenci imeli priliko za ogled projekcije prof. Sossija, kije spregovoril o astronomiji. Zadnji dan je bil posvečen orientacijskemu pohodu, ki ga je pripravila profesorica Baldassi. Srednješolci so v dveh večjih skupinah tekmovali in iskali postojanke, ki so se skrivale na teritoriju v okolici Gorenjega Tarbija. Istočasno so morali dati v prakso to, kar so se naučili v prejšnjih dneh v laboratorijih. Po igri je letovalce čakalo še zadnje kosilo, pšospravljanje sob in prostorov ter odhod proti šob, kjer so jih ob 16.00 čakah starši oz. avtobusi. Pobuda je bila vsestransko uspešna, saj je pomagala prvošolcem, da so se na manj naporen način približali novi realnosti, profesorjem in starejšim učencem, prav tako pa tudi kakemu novemu dijaku, ki je vstopil šele letos v našo realnost. Sami profesorji so imeh možnost, da se spoznajo v različnem okolju, skupaj sodelujejo in izmenjajo mnenja ter izkušnje, ki so jih iz različnih kontekstov pripeljah s seboj v Nadiške doline. Prof. Vesna Jagodic Priprava na šolsko leto v Gorenjem Tarbiju septembra, ob 8.30, srečalo pred dvojezično šolo v Špetru, stopilo na avtobus in se nasmejano napotilo proti Gorenjemu Tarbiju v spremstvu petih profesorjev. Ob prihodu so se namestili po sobah in se nato zbrah na prvem skupnem zboru, kjer so jim profesorji predstavili tro-dnevni program srečanja. Prvo jutro so se otroci napotili na bližnji vrh Huma (912m) pod vodstvom hitrega profesorja telovadbe Igorja Tulla. Pohod ni bil dolg, tako da so bili za kosilo izletniki že v domu. Sledil je prosti čas vse do 14.30, ko so se začele delavnice po interesnih skupinah. Na razpolago so učenci imeli nemški laboratorij pod vodstvom profesorice Pečar, etnološko raziskovanje s prof. Jagodic in orientacijske veščine s prof. Baldassi. Otroci različnih starosti in izkušenj so se tako porazdelih po laboratorijih glede na lastna zanimanja. Prav zato je bilo delo toliko bolj uspešno in produktivno. Naslednji dan, ob istem urniku, pa so otroci izbirali med angleškim karao-kejem s prof. Galli, italijansko poezijo s prof. Simonitti in spoznavanjem zelišč s prof. Sossijem. Izkušnja, da so otroci sami izbirali predmet, ki jim je najbolj prijal, je bila izredno pozitivna, saj so zato delali bolj sproščeno in zainteresirano, toliko, da profesorji razmišljajo, da bi nekaj sličnega začeli uvajati tudi med šolskim poukom. V drugem delu popoldneva, bodisi prvi kot drugi dan, pa so otroci izbirali med bolj sproščenimi dejavnostmi in sicer glasbo s prof. Devetakom, likovno vzgojo s prof. Ruttar in športom s prof. Tullom. Po večerji, ki je bila vedno zelo dobra kot vsi ostali obroki gospe Liliane in njenih sodelavk, se je skupina prvi dan podala na nočni pohod do bližnje vasi Duge, drugi dan pa je kar v domu nastopila na Tarbijskem showu srednješolcev. Sloje za alternativno dejavnost, do katere je prišlo zaradi jutranjega dežja, ki ni dovolil otrokom, da bi se podali na izlet do Idrijce. Otroci so ponovno sami izbrali skupino, pri kateri bi radi sodelovali za pripravo večernega nastopa. Izbirali so med naslednjimi možnostmi: skatch, reklama, Izlet na Hum Koliko truda! Bil je 15. september, ko smo se odpravili na Hum. To je gora, visoka približno 912 m, ki se nahaja prav nasproti Tarbija. Kar se tiče opreme, smo bili dobro pripravljeni, saj smo od doma prinesli gojzerje, dolge hlače, nepremočljivo jopo in težko majco. Prejšnji dan je deževalo in zato smo znali, da bo v gozdu vse mokro in blatno. Marsikdo ni poslušal nasveta profesorjev in se odpravil na pot kar v telovadnih copatah. Kakšen smeh. Kako so drsali po mokrem listju! Ko smo videli vrh gore od daleč, smo se malo ustrašili, saj je zgledal zelo oddaljen, potem pa ni bilo nič takega, saj smo športni tipi! Prof. Tuli nam je rekel, da bo vzpenjanje trajalo pol ure, v resnici pa smo rabili vsaj eno uro. Ko smo prišli do vrha, smo bili vsi potni in trudni in nismo še znali, da bo bila cesta navzdol še težja... a tako je bilo! Po poti je marsikdo nabiral gobe, posebno dežnike, ki so nam jih kuharice za večerjo ocvrle. Bili so odlični! Čeprav nismo vsi navajeni hoditi in marsikdo je med potjo godrnjal, je bilo na izletu lepo. Škoda, da na vrhu ni razgleda v dolino, saj je vse prikrito z gozdom. Ko smo se vrnili v Tarbij, smo se vsi vrgli na postelje in malo spočili do kosila. Kakšna mladina!!! Caterina Martinig Ko smo prvi dan prišli v Gorenji Tarbij, so nam organizatorji povedali, da bomo imeli v popoldanskih urah nekaj laboratorijev, v katere se bomo kar sami vpisali glede na naše osebne interese. Zanimivo! Za vsako delavnico je bilo razpoložljivih 12 mest, ki smo si jih morali deliti med dijaki vseh treh razredov, kar se da, enakomerno. Prvi dan smo imeli na razpolago etnologijo, ki jo je vodila prof. Jagodic, nemščino s prof. Pečar in orientacijske veščine s prof. Baldassi. V etnološki skupini nam je profesorica najprej razložila, kaj je etnološko raziskovanje, potem nam je nudila nekaj informacij o občini Srednje in Gorenjem Tarbiju, na podlagi katerih smo sestavili tri različne vprašalnike. S temi smo šli intervjuvat ljudi v vas, da bi poizvedeli, kako Tarbij ani živijo, s čim se ukvarjajo, katere so njihove navade, prazniki, recepti in še marsikaj. Sofia, Matteo, Lorena in jaz smo šli h gospe Rosaliji. Bila je zelo prijazna gospa, kije odgovorila na vsa naša vprašanja. Zelo rada se je spominjala starih časov, ko je v vasi živelo mnogo ljudi, ulice so polnili otroški glasovi, v vaški gostilni so se srečevali domačini. Danes je še malo ljudi pripravljenih živeti v kraju, kije od večjega središča oddaljen kakih 20 km, pa če je tako lep. V vasi so danes le štiri otroci. Na koncu intervjuja smo se vrnili v dom, kjer smo malicali. Naslednjo uro smo uredili vprašanja in odgovore, potem smo jih postavili na plakat, kije zdaj obešen na našem hodniku v šoli. Pri laboratoriju nemščine so sodelovali tudi nekateri dijaki, ki niso še nikoli slišali nemške be- sede in nekateri, ki so se že celo dve leti učili ta predmet. Zato je prof. Pečar učila najmlajše nemško abecedo, pa tistim, ki so že poznali jezik, je dala nekaj fotokopij z raznoraznimi vajicami, da bi obudili spomin. Po malici pa so vsi skupaj sestavili plakat. Laboratorij je zato bil zelo konstruktiven za vse. Tisti, ki so sodelovali v laboratoriju orientacijskih veščin so rekli, da so se veliko naučili o Tarbiju. Prof. Baldassi jim je dala veliko informacij, ki so potem tudi pomagale pri orientacijskem teku, ki smo ga speljali v četrtek. Na nekatera vprašanja, ki so bila prisotna v tekmi, so znali odgovoriti samo tisti, ki so bili pozorni pri njenem laboratoriju. Čeprav so bile te dejavnosti resnejše glede na ostale, ki smo jih imeli v dnevu, so bile dosti prijetnejše kot sedeti za šolskimi klopmi v razredu. Sobe, kjer smo delali so bile velike, mize združene, vsi smo sedeli okoli njih in se gledali v oči, tudi s profesorjem. Delo je bilo strukturirano povsod na več delov. Najprej si poslušal kratko predavanje ali razlago, potem si sam raziskoval ali poglobil določeno stvar, na koncu pa jo še postavil v prakso. Tako bi moralo biti tudi šolsko delo. Čeprav se tudi naši profesorji strinjajo s tem, pravijo, da je tako delo zahtevno in terja veliko pripravo in dela. Obljubili pa so, da se bomo začeli gibati v to smer. Martina Trusgnach Šolski izlet DAZ-ICA Drugi dan smo imeli na razpolago tri delavnice: pesništvo s profesorico Simonitti, spoznavanje zelišč s profesorjem Sossijem in angleški karaoke s profesorico Galli. Jaz sem bil s profesorico italijanščine, kjer smo skupaj brali poezije. Bilo je zanimivo, saj smo ob tem poslušali tudi primerno glasbo, kije ustvarjala vzdušje. Škoda, da je bilo zame prezahtevno. Jaz ne utegnem biti toliko časa pri miru in samo poslušati. Všeč mi je bilo, da smo sedeli na tleh, na nekih preprogah, ne pa na stolicah. Moja prijatelica Caterina je bila v skupini angleškega karaoke-ja. Kako so se zabavali! Profesorica jih je najprej naučila dve pesmi, in sicer Yellow Submarine in Country Road, potem pa so poskušali vsi peti karaoke. Na tak način so se preko petja tudi učili angleški jezik. Profesor Sossi je imel v glavnem skupino fantov, ki so že sami marsikaj znali o zdravilnih rastlinah in zeliščih, tako da so se v tej skupini v glavnem pogovarjali in zamenjali mnenja. Želeli so iti na teren, da bi videli, kaj se dobi tudi na tem teritoriju, a na žalost se je prav takrat vlilo. Alex Cromaz Orientacijski tek Konec pouka, gremo se zabavat Ko smo končali s poučnimi dejavnostmi, smo se spet delili v nove skupine in se šli zabavat. Večina fantov seje želela ukvarjati s športom, medtem ko sta bili glasbena in likovna skupina mešani. Prvi dan smo se na vaškem igrišču natelovadili. Prof. Tuli je testiral naše zmogljivosti, saj je on letos za nas nov profesor telovadbe. Skakali smo s kolebnico, igrali na uro, dokler nas ni kolebnica ujela in na koncu smo igrali Med dvema ognjema. Bilo je zelo prijetno. Prof. Ruttar sije zamislila zelo zanimivo delo. V učilnici nam je dala v ogled nekaj listkov, kjer so bile napisane razne besede v narečju. Šlo je za predmete, ki se jih najde v Nadiških vaseh. Podali smo se v Tarbij, povprašali vaščane po njih in jih narisali. Bi- lo je zelo prijetno. Tudi v glasbeni skupini smo se imeli lepo. Prof. Devetak je izbral neko moderno pesem in nam rekel, naj se začnemo migati po prostoru tako, da sledimo ritmu. Sam nam je potem svetoval določene gibe, ki naj jih vključimo v naš ples. Potem smo ple- sali na isti način na podlagi neke klasične glasbe. Bilo je prav smešno in... ritmično. Naslednji dan je na žalost šport zaradi slabega vremena odpadel, čeprav smo šli ob uri kosila odigrat eno nogometno tekmo. Igrali smo spet večinoma fantje in pa Vittoria in Cristina. V glasbeni skupini so se spet ukvaij ali z ritmom, gibanjem, plesom in poslušanje skladb. V likovni skupini pa je bila dejavnost spet drugačna. Profesorica Ruttar nam je prinesla razne karte krajevnih vasi. Naučili smo se jih brati, spoznali zgradbe, ceste, zazidljiva zemljišča, ipd.. Prof. je želela, da jih pobarvamo in pri tem uporabljamo določeno logiko, ki jo bomo morali na koncu razjasniti. Bilo je zelo težko, seveda ne pobarvati, ampak dati en smisel delu. Marsikdo ni bil tega zmožen. Tudi to delo je bilo zelo zanimivo in zabavno, različno od tistega, s katerim se ukvarjamo med poukom. Videti je bilo, da niso bili profesorji vezani na šolski program, ampak da so si lahko sami zamislili svoje ure. Treba je priznati, da imajo veliko domišljijo in kreativnost. Čestitamo prav vsem! Matteo Venturini Med raznimi dejavnostmi, ki smo jih imeli v Gorenjem Tarbiju, je bil tudi orientacijski pohod po bližnjem gozdu. Organizirala ga je profesorica Baldassi s pomočjo drugih profesorjev. Že prvi dan je imela prof. laboratorij orientacijskih veščin, v katerega so se vpisali predvsem tisti, ki še niso poznali brati topografskih kart, rabiti kompasa in ostalih potrebščin. Zadnji dan je bil namenjen prav tej dejavnosti, čeprav smo si v prvih jutranjih urah, še prej ogledali dva domača krajevna muzeja o predmetih iz starih časov v zvezi z delom na polju, v vasi in žal z vojnim orodjem. Okoli 10.00 se je začel pohod. Razdelili so nas v dve skupini, eno modro in eno oranžno, potem pa še na manjši dve, da bi nar-dili neke vrste štafeto. Najprej je ena skupina šla do Police, vasice blizu Tarbij a, kjer je morala počakati skupino, ki je štartala iz Tarbij a. Med potjo smo morali iskati listke z raznimi vprašanji. Ti so bili obešeni na drevesih, tabelah, kolih, ipd.. Na zadnje smo morali nanje še odgovoriti. V Gorenji Tarbij, na cilj je dospela prva oranžna skupina, ampak plavi so boljše odgovorili na vprašanja in so tako zmagali. Naša šola se je že večkrat ukvarjala z orientacijo. Pred dvema letoma sta jo učili bodisi prof. Baldassi pri tehniki kot prof. Jagodic pri zemljepisu. Prav oni dve sta na začetku lanskega leta organizirali orientacijski pohod v sklopu kontinuitete med osnovno in srednjo šolo. Lanski drugi razred se je potem udeležil tudi orientacijskega teka v Bazovici pri Trstu, ki ga je organiziral Spdt. Simone Golop Juri Dorgnach Priprave na večerne dejavnosti Zaradi grdega vremena, se zjutraj, 16. septembra, nismo mogli udeležiti pohoda proti Idrijci, in zato smo organizirali večerni “show” in imeli kratko predavanje prof. Sossija o astronomiji. Najprej smo se srečali v veliki sobi Zvečer pa sprehod in show... Ko smo bili že utrujeni od pestrega programa iz prvega dne in prepričani, da nas po večerji čaka samo še prosti čas, klepet po sobah in malo žura, je med nas prišel prof. Tuli ter sporočil, naj se primerno oblečemo, vzamemo s seboj svetilke, saj bomo šli na nočni pohod do spodnje vasi Duge. Ojojojoj! Fantje so bili zelo navdušeni, saj so jim take nočne dogodivščine všeč, mi punce pa manj. Po pol urni hoji smo dospeli do cilja, z našim “umirjenim” klepetom smo zbudili vaščane, ki so se dobesedno preplašili, saj niso bili navajeni na tako številne večerne obiske. V dom smo se vrnili ob 22.30, se umili, preoblekli in šli v sobe. Večina nas je spalo v B&B, punce iz drugega razreda s prof. Pečar v neki privatni zelo lepo urejeni hiši in prav tako fantje s prof. Pintarjem. Prvi večerje šel gladko mimo, saj smo bili tako utrujeni, da so nam zmanjkale moči za nočni direndaj. Naslednji dan smo doživeli pravo presenečenje: JE DEŽEVALO! Vsi, razen profesorjev, smo bili presrečni, daje odpadel izlet do Idrijce. V zameno je prof. Jagodic takoj predlagala posebno kreativno dejavnost in sicer pripravo večernega showa, ki smo ga imenovali kar Tarbij ski show srednješolcev. Razdelili smo se po skupinah po približno 5 otrok in nato začeli delovati na podlagi različnih tem. V prvi skupini so pripravljali skatch, kije govoril o zabavnem dogodku, saj je bil pravzaprav vprizoritev neke smešnice z raznimi igralci. Na nastopu smo za temi poklicali na oder glasbeno skupino, pri kateri so sodelovali naši najboljši glasbeniki! ! Naslednja skupina je reklamizi-rala najboljše izdelke v da- našnji produkciji. Ko smo se že bližali koncu, da bi poživeli večer, je na oder stopila skupina, ki je pripravila glasbeni modni defile, katera je z ritmom glasbe, harmonijo modelov in lepoto deklet očarala čisto vse prisotne. Za zaključek je sledil zanimiv kviz, ki nas je posladkal z marsikatero zanimivostjo o znanju in kulturni razgledanosti naših fantastičnih tekmovalcev!! Zabavali smo se zares dosti in na koncu smo bili vsi brez glasu!!! Pridni prof.! Cristina Venturini v nekdanji osnovni šoli, kjer smo tudi spali, in so nas razdelili v več skupin. Morali bi pripraviti: sketch, glasbo, reklamo, glasbeni modni defilé, quiz. Vsaka skupina je imela na razpolago dve uri in eno sobo, kjer naj bi vadili. Skupina “sketcha” je pripravila uprizorjeno smešnico, glasbena skupina pa je pripravila majhen popularni koncert s pomočjo profesorja glasbe Devetaka. Skupina reklame je pripravila smešno gledališko reklamo tipičnih stvari Gorenjega Tarbij a. Punce in fant, ki so sodelovali v skupini, ki je pripravila glasbeni modni defilé, so odločili, da bodo plesali in nastopali po mizah v spremstvu najnovejših pesmi. Nekatere punce so tudi pripravile krajši ples, ki je trajal več ali manj eno minutko. Punce so nastopale oblečene v moške in fant je bil oblečen v žensko. Zadnja skupina se je ukvarjala s kvizom. Pripravili so pet vprašanj za vsak razred. Tisti, ki niso pravilno odgovorili na vprašanja so bili kaznovani, ter so morali pred vsemi narediti nekaj smešnega. Da bi bil večer zabavnejši, smo tudi pripravili seznam najnovejših pesmi, na podlagi katerih smo potem plesali. Bilo je vse zares zabavno. Predvsem za prvošolce srednje šole, ki so se bali drugačnega začetka. Upajmo, da se bo prav na tak način šolsko leto tudi končalo. Vittoria Battocletti Lorena Scuoch Da bi dobro in veselo začeli leto, so nam profesorji organizirah prekrasen izlet. Na začetku naša mnenja niso bila prav pozitivna, saj smo mislili, da v Tarbij lahko gremo vsak dan, v vsakem trenutku. Ko so nam na koncu lanskega šolskega leta omenili, da bomo letošnje leto začeli nekje izven šole, na čisto posebnem srečanju, smo mi takoj pomislili na Karaibe, na Maroko... ah pa vsaj na Rim ah Milan. Ko pa smo zvedeli o GORENJEMU TARBIJU... smo bili začetno povsem razočarani. Gorenji Tarbij dobro pozna vsak izmed nas, saj že vrsto let z našo šolo sodelujemo na Burnjaku s stari šoh, kjer so nam kuhale prijazne gospe iz vasi, ki so bile zelo pridne pri tem delu!! Med dnevom smo hodih zjutraj na izlete, po kosilu smo imeh resnejše a alternativne dejavnosti, na pod-večer zabavne aktivnosti in še organizirane večera. Lepo je bilo tudi, ker je dvojezična šola končno popolnoma zaživela: 36 dijakov in 12 profesorjev se je pogovarjalo v petih jezikih, italijanščini, slovenščini, angleščini, nemščini in seveda v našem narečju o skupnih namenih, idejah, željah in interesih. Skupaj gradimo našo bodočnost. Dana Cencig To je moja izkušnja! prodajo naših slaščic. Kmalu pa smo se popolnoma premislili. Večkrat mi mladi žehmo bežati iz rojstnih krajev, medtem ko nam starejši vedno govorijo, kako jih moramo imeti radi, jih obiskovati in delati za njihov obstoj. Prav tako mislijo tudi naši profesorji, ki so zato izbrali staro šolo v Gorenjem Tarbiju. V resnici je ta prostor danes prekrasen in nov. V bistvu bi lah- ko rekli, da smo ga mi krstih, saj so ga komaj preuredili. Torej tudi če nismo šli v tujino, smo se vseeno zabavah, mogoče kot še nikoh v karieri šolskih izletov (če jo lahko imenujemo tako)!!! Spah smo v Četrtek, 1. oktobra 2009 “Questo glossario della Val Torre è un punto di partenza, non di arrivo” I materiali di De Courtenay pubblicati da Liliana Spinozzi Monai r Il ‘Glossario del dialetto del Torre di Jan Baudouin de Courtenay’, pubblicato a 80 anni dalla morte del linguista polacco, è il coronamento di un lavoro certosino che la professoressa Liliana Spinozzi Monai ha compiuto sulle 7405 schede di Baudouin de Courtenay concesse nel 1990 dall’Archivio dell’Accademia della scienza russa, sezione di San Pietroburgo grazie ad un accordo con il Consorzio universitario del Friuli. L’autrice nella premessa del volume ne racconta la genesi, le difficoltà ma anche gli aiuti, arrivati in particolare dalFIstituto per la lingua slovena Fran Ramovš, ad esempio per quanto riguarda le fedele riproduzione dei segni fonetici, per la quale è stato necessario realizzare dei caratteri tipografici ad hoc. Il volume comprende quindi, oltre al glossario vero e proprio, le indicazioni per la consultazione, alcune pre- cisazioni di ordine grammaticale, note sui caratteri e segni fonetici speciali, una tabella con i punti di rilevamento delle voci ed una con i nomi degli informatori, un indice del dialetto del Torre, un indice nello sloveno standard, uno in italiano, quindi alcune tabelle di toponimi, microtoponimi, cognomi, nomi di casato, nomi personali e cognomi. Conclude una mappa delle Valli del Torre con i punti di raccolta dei testi dialettologici. Da destra in alto in senso orario la professoressa Liliana Spinozzi Monai, una delle schede di de Courtenay, un’immagine della Val Torre e la copertina del glossario Liliana Spinozzi Monai Il Glossario del dialetto del Torre di Jan Baudouin de Courtenay \ ™ / ; Consorzio Universitario del Friuli : , / 1 l' JA. - c-rejsti-rtJ ' J-C, .J.*.. -TU r\ ^ C Zo, 3 ,. sfi* 4. -'p-'C'yn.-o ^ruvx Zo n f\ ~ Jha. m,fi Z. V, J, ' ///* /- o / 'Z-d? n Z c t/ C a. -r>—j} 7 / / , ^ / JL' • - y e* , 'le.'flAAó rO rtK / - / J Zo. S • >■ ?t> J Jfr.-x oca. sfarai «J Tv “Ecco, sono contenta che il lavoro di Baudouin de Courtenay venga posto nel luogo che gli compete, per dimostrare l’attualità della sua visione della lingua.” Potrebbe essere riassunto così lo spirito con cui la professoressa Liliana Spinozzi Monai ha portato a termine una vera e propria impresa, la pubblicazione del ‘Glossario del dialetto del Torre di Jan Baudouin de Courtenay’, in ordine di tempo l’ultima tappa di un percorso lungo e non facile, volto alla riscoperta e valorizzazione delle opere del linguista polacco sui dialetti della Benecia. Raccontare un volume di 700 pagine sarebbe cosa complessa anche se si trattasse di un romanzo, figuriamoci per un glossario, un dizionario. Ci affidiamo così alla stessa autrice, che durante questa conversazione si alzerà spesso dal divano per cercare e trovare, nelle stanze della sua casa, documenti, libri, riferimenti. Quella per Baudouin de Courtenay è, per lei, una vera e propria passione. Come è nata? “Nel 1984 mi sono rivolta, per la mia tesi di glottologia, al professor Roberto Gusmani che mi diede una lista di pubblicazioni e tra queste un articolo in cui il professor Pavle Merkù illustrava il dialetto del Torre e menzionava il glossario. Gli studi di Baudouin erano una grossa novità, pareva strano che fosse venuto a studiare in queste zone quei dialetti. Quell’estate mi iscrissi ad un viaggio di studio, per un mese, a Leningrado, oggi San Pietroburgo, dove era conservato molto del materiale che poi ho pubblicato. Di Baudouin mi ha sempre affascinata non tanto la produzione scientifica, quanto la sua umanità e la sua generosità.” Lei aveva già compiuto un grande lavoro di ricerca con Materiali IV, che comprendeva testi inediti raccolti nel 1873 nelle Valli del Natisone. “Quando ho visto i materiali riguardanti le Valli del Natisone insegnavo a S. Pietro, stavo sul terreno, li ho usati per la tesi di laurea e poi pubblicati grazie anche al sostegno della professo-ressa Živa Gruden. E stato usato un metodo che poi ho utilizzato anche per la Val Torre, e andrebbe fatto per il resiano, il cui materiale per una serie di vicissitudini non è stato ancora pubblicato. Riguardo Materiali IV devo dire anche dello stupore nel vedere quanti pochi testi fossero stati conservati a San Pietroburgo, mentre lui deve aver visitato una cinquantina di località.” Una parte sarà andata persa? “Baudouin ha lasciato le trascrizioni, non i quaderni orginali, quindi non lo sappiamo.” Ora siamo al dialetto sloveno della Valle del Torre. Possiamo usare il termine ‘sloveno’, vero? Lo chiedo ad una linguista. “Chi come me studia con criterio scientifico e con mente libera una lingua intanto non fa differenza tra lingua e dialetto, perché si tratta di una difformità di tipo socio-culturale. La problematica, tutta politica, è anacronistica, anzi non la considero nemmeno. Finché continuiamo a porci queste domande diamo la sensazione di un problema che in realtà non esiste. Trovo così ingiusto che a perseverare ci siano persone ignoranti, anche se spesso non per causa loro, perché essere linguisti presuppone studi approfonditi.” Lei ha raccontato in un libro, ‘Casa Tolstoj e dintorni’, come è riuscita ad ottenere la documentazione che è poi scaturita nel volume. Una linguista è anche una ricercatrice... “Io credo che quando si dice la parola ricerca si dice tutto. La ricerca linguistica si basa su un prodotto spontaneo, Baudouin perseguiva e dichiarava la possibilità che la linguistica fosse una scienza empirica. Questo glossario rientra tra le opere che possono dimostrare come si può partire dal linguaggio per delineare regole universali, pone le basi per infinite ulteriori ricerche. È un punto di partenza, non di arrivo. Io ho cercato di renderlo accessibile a qualsiasi tipo di lettore, grazie soprattutto agli indici sia nel dialetto ‘tersko’ che nello sloveno standard. Questo progetto ha poi una particolarità: gli studiosi interessati possono richiedere il file delle schede e l’illustrazione dei simboli fonetici direttamente all’Istituto per la lingua slovena Fran Ramovš di Lubiana. Insomma, chi vorrà riprendere la ricerca dal punto in cui l’abbiamo lasciata non avrà difficoltà a farlo.” Si è anche consultata con la gente del posto? “Questo è un aspetto molto interessante. Siccome dovevo dare un equivalente di tutte le parole, specialmen- te per quanto riguarda voci della terminologia specialistica e microtoponimi mi sono servita delle pubblicazioni che avevo a disposizione. Ma c’erano molti elementi privi di riscontro. Ho pensato: chissà quando uno andrà mai più là a farsi aiutare, e allora, grazie anche al professor Guglielmo Cerno, nel luglio scorso sono stata dalla mattina alla sera a completare i termini che mi mancavano con l’aiuto di informatori, i cui nomi compaiono nel libro.” La professoressa non vuole che dall’articolo rimangano fuori le persone che maggiormente l’hanno aiutata. Ricorda così “l’apporto eccezionale di Peter Weiss, della sezione dialettologica dell’Istituto per la lingua slovena Fran Ramovš, che ringrazio sia per la costruzione di centinaia di caratteri speciali che sono stati necessari per realizzare il glossario, sia per l’assistenza che mi ha dato in ogni direzione. Ringrazio anche la sua collega Karmen Kenda Jež, che non ha risparmiato tempo e fatica nella ricerca di tipo lessico-logico. E poi Simon Atelšek per il brillante lavoro di impaginazione. Sono poi molto grata a Pavle Merkù che come studioso ha ceduto il suo ‘tesoro’, il Lessico del dialetto sloveno del Tor-re/Besedišče terskega narečja.” Rimane il tempo - tra una divagazione sul nesso tra linguistica e neurologia e qualche parola su un recente convegno che si è tenuto a Maribor dove la professoressa Spinozzi Monai è intervenuta a proposito della ‘complementarietà tra il secondo volume dei materiali ed il glossario della Val Torre di de Courtenay’ - per un aneddoto legato alla foto che compare nella copertina del libro, aneddoto che dice molto di quanto de Courtenay sia ancora oggi considerato ed apprezzato nel mondo. “Le racconto la storia di quella foto. Ero in corrispondenza con Milan Smolej, un entusiasta di Baudouin. La foto l’aveva avuta da un pronipote del linguista ed era stata consegnata ad una fondazione a lui dedicata, che ha sede in Inghilterra. La biblioteca di questa fondazione era stata trasferita a Londra e la foto era inaccessibile. A me è arrivata una fotocopia, io l’ho fatta ‘rifare’ da un tecnico. Siamo a Resia nel 1892, Baudouin, a destra, è ritratto assieme al suo allievo Czekanowsky. Sa come lo sappiamo? C’è un riferimento in un documento che ho pubblicato in ‘Dal Friuli alla Russia’, raccolta di epistole di vari intellettuali a de Courtenay, ma ne parlò anche la madre di Orio Ver-gani nelle sue memorie e ne scrisse Paolo Petricig nella sua introduzione alla copia anastatica della ‘Slavia friulana’ di Podrecca.” Michele Obit — Kronaka------------------------- Iz Nediških dolin v Rusijo za videt od blizu, kako je Kultura, zgodovina, cierkva an še puno drugih stvari Četrtek, 1. oktobra 2009 Zlo pogostu videmo na telim tiedniku, kakuo Benečani se na paršparajo za iti pohajat nomalo povsierode, naj je deleč al pa blizu. Takuo tudi lietos špietarska foranija je organizala adno potovanje. Šli so v Rusijo za spoznat manjku nomalo Moskvo an Svet Peterburg. Donašnji dan je šele kajšan ki misne, de Rusija j e kraj strahu al kiek podobnega, ki niema nič dobrega za pokazat, kjer je lakot an mizerja an takuo za se prepričat, je pru videt reči od blizu. V Rusiji je kultura, muzika, folklorni ples... an še puno, puno drugih reči. Recimo metropolitano: je miesto pod miestam an za človieka je glih ku de bi šu gledat an muzej. Vse tuole do 150 metru pod tlam. Je puno cierkvi, ki Gor na varh vsi pred fotografsko makino za spominsko fotografijo. Tle par kraj: vsakoantarkaj je trieba an se odpočit... Claudio Petelinu iz Ješiča (tu sred z balalaiko) ni imeu težav se zastopit z ljudmi tistega kraja! so pune pozlatjenih svetih podob (ikone) an v cierkvah srečaš puno ljudi vsieh liet, ki so zlo zlo pobožni, an glede telega imamo puno za se navast od njih. Moskva štieje vič ku 8 mi-lionu ljudi an vsi se gibjajo po mieste, ku mruje! Svet Peterburg nam je po-kazu vso njega lepoto: zimski grad, Ermitage, kije narguorš an narstariš muzej na sviete, so nam storli odkrit, kakuo so car in carine, an ne samuo oni, živiel tu bogatiji, presi-tosti, na harbatu buogih ljudi, zatuo vemo, kakuo so šle potle reči. Seviede, donas je drugi sviet, donašnji dan se muore iti za progresan an tudi v Rusiji gledajo italijansko “modo”. Je puno butigi, kjer predajajo oblieke “firmane” Armani, Rocco Barocco, Chanel... Glih takuo za kar se tiče nove tehnologije: telefoni-ni, cd, dvd... so vserode, ku tle par nas. Telo potovanje je bluo zaries adna posebna “esperienca”, ki se jo na more dopoviedat v malo besied. Muormo pa reč, de vse je teklo lepuo, saj tudi daržat ku- pe petdeset ljudi v miestah, kjer se vse na naglim gibje an na kor puno za se zgubit, nie lahko! Vsi so se varnil damu zdravi an veseli, de so spoznal od blizu an prestor takuo pose-ban, kot je Rusija. (bq) Valter Iuretig bo imeu koncert na Matajurje Dopo il successo al premio per la canzone d'autore di Ana-capri, dedicato a Bruno Lauzi, dove è stato scelto tra i sette finalisti e poi nel concerto finale del 4 settembre ha ottenuto il riconoscimento della critica, Valter Iuretig si esibirà domenica 11 ottobre, alle ore 15.30, al rifugio Pelizzo sul Matajur. Presenterà le sue migliori composizioni tra le quali anche il brano “Sandra” con cui si è fatto valere ad Anacapri. Sarà questo il secondo concerto al rifugio Pelizzo, dopo quello dell'anno scorso quando presentò sempre lì il suo Cd, Pampatar. Valter Iuretig è di casa sul Matajur, dove si “ritira” spesso a scrivere e comporre le sue canzoni. Con i gestori poi ha in comune un bel ricordo di Pampatar, una splendida cittadina del Venezuela, che ha dato il nome al suo Cd. Ora sta entrando in studio per registrarne uno nuovo che uscirà per il prossimo Natale. Valter Iuretig j e kanta vtor iz Latisane, ki ima posebno vez z Matajurjem. Na sredi brega, v Marsine, ima korenine, takuo ki priča njega preimak. V Laškem, kjer se je rodiu an živi, je že od majhanega poslušu njega oči gost piščielo, orglice. Takuo Valter lepuo pozna naše slovienske viže, čeglih ne guori po sloviensko, z njimi pa mu je oča zbudiu tudi ljubezan za muziko. Takuo je ratu kantavtor. Če se zmisleta je lieta nazaj pieu an na našem Dnevu emigranta. Lietos poleti je Valter Iuretig žeu puno aplavzov an sučeša v Anacapri, kjer je pomembno srečanje italijanskih kantav-torjev, posvečeno Brunu Lauzi. S piesmijo “Sandra” je šeu v finale z najboljšimi italijanskimi kantavtorji, ni uduobu, je pa prejeu pohvalo kritike. Na Matajur Valterja veže an parjateljstvo z upravitelji koče Pelizzo, kamer se vičkrat umakne an piše njega piesmi. Lani telega cajta je imeu gore koncert na katerem je predstavu svoj CD Pampatar. Zbralo se je vič ko tristuo ljudi, iz njega Latisane so šli gor celo z avotobusi. Lietos bo spet pieu v Matajurju. Koncert v koči Pelizzo bo v nediejo, 11. oktobra ob 15.30. s prve strani Glih kako štopienjo priet ko se sreča mejni kamen, tuk teče (sada samuo) administrativni konfin med Italijo an Slovenijo, staža rata rouna. Lepuo je hoditi v dolini Pradola, med Mijo an Lub-jo, liepa je staža, buj nizko dol, kjer se začne vzpenjat gor na Mijo, lepuo je an pogledat zapuščeno vas Pred-robac. Dvie ure lahke hoje an smo že spet ob Nediži v Štupci. Vsi smo se zbral pred informacijskim cen-tram, kjer so nam ponudli za jest an za pit, otroc so veselo cabal balon an se norčinal na travnike, te mali an te veliki so se lahko ogledal, kje an kakuo živi medved, kajšan je, kake sledi pušča za sabo, kod hodi tle po naših dolinah an podobno. Vse tuole so zviedel v centru Medvedja vas (Villaggio Že 4. lieto na iniciativo občine Podbuniesac Od Nadiže do Nediže za branit an šerit mir •JPL-.. *■ -. • ■ Kupe v znamenju zastave miru vsieh farb degli orsi), kjer so pripravili didaktični an divulgacijski material po italijansko an po slovensko. Med drugim so napravli an reprodukcijo medvedove jame (brlog) an kuo so ga ankrat lovil z la-čam za mu diet gor za vrat kolar an videt, kod hodi. Na varhu je tudi majhan medved. Temu, ki želi, pokažejo an filme... Za otroke an suole je pru lepuo. Začel so tudi predajat majhane "souvenir”: an mož iz Štupce runa iz driena pru lepe reči, od pale do parstanu... Popudan je paršla muzika, trije godci skupine Prašički, ki so vsem nardil pravo veseje. Lietos je biu pohod uspe-šan, čeglih so bile tudi druge iniciative okuole, tuole pa zavoj o ki je pristopila Planinska družina Benečije. Tel pohod pa ima še velike potenciale, če jih bojo organizatorji želiel ”ponucat”. Domeniche d’ottobre con castagne e dolci Si terrà anche quest’anno, come ormai da tradizione da diversi anni, la consueta Festa delle castagne nella zona industriale di San Pietro al Natisone, presso i locali della Latteria Sociale. La “kermesse”, che inizierà il 4 ottobre, proseguirà per tutte le restanti domeniche del mese (11, 18, 25). Il Comitato Pro Clenia proporrà come da consuetudine le caldarroste accompagnate dai richiestissimi ribolla e succo di mela in un allegro contesto di folklore locale. Per tutta la durata della festa, organizzata con la collaborazione della Comunità montana, presso il punto ven- dita della latteria sociale si potranno trovare i prodotti agro-alimentari tipici della zona. Si potranno degustare inoltre i dolci tipici preparati dalle signore delle Valli del Natisone e offerti dalla Cari-tas foraniale: la prima domenica, il 4, saranno “di turno” i parrocchiani di San Paolo (Stregna), San Leonardo e Co-sizza; ITI quelli della zona di Pulfero; il 18 toccherà alle parrocchie di San Pietro e, infine, domenica 25 a quelle di Tribil superiore, Oblizza, Liessa, Drenchia e Savogna. Come ogni anno, il ricavato andrà devoluto per le adozioni a distanza. Tribil superiore - Gorenji Tarbij 11-18-25 Oktober 2009 BURNJAK Nedelja 11. oktobra 10.00 Otvoritev prodaj ne razstave kmečkih pridelkov in obrtniških izdelkov Promenade: prvi del Koncert: Paola Selva, kitara Oblica, cerkev sv. Marije Magdalene Promenade: voden pohod po kostanjevih nasadih z Legambienie iz Oblice do Gorenjega Tarbija Otvoritev razstave slikarja Daria Pinose ter fotografske razstave “Stregna-Sriednje: judje, pogledi, dogodki” V centru Okno na slovanski svet” Promenade: drugi del Koncert: Paola Selva, kitara V cerkvi sv. Janeza Krstnika Ples pod šotorom z ansamblom 3 Prašički Kogojevi dnevi - Festival sodobne glasbe Koncert: Ljubljanski godalni kvartet V cerkvi sv. Janeza Krstnika 10.00 10.30 11.00 12.00 14.00 15.00 V Sport Risultati 1. Categoria Lavarian Mortean - Valnatisone 0:0 Allievi Valnatisone - S. Luigi 3:3 Moimacco - Tolmezzo Carnia 3:2 Giovanissimi Azzanese - Moimacco 0:1 Prossimo turno 1. Categoria Valnatisone - Ancona Juniores Arteniese - Valnatisone Allievi OI3 - Valnatisone Moimacco - Ancona Valnatisone - Chiavris Ancona - Moimacco Esordienti Bujese/A - Audace Pulcini Audace/A - Azzurra/A Audace/B - Azzurra /B Audace - Union ‘91 Amatori Tratt. Pizzeria Le Valli - Anni ‘80 (3/10) Latteria Tricesimo - Sos Putiferio (5/10) Savognese - Dinamo Korda (3/10) Collosomano - Poi. Valnatisone (2/10) Classifiche 1. Categoria Caporiacco, Tarcentina 6; Ancona, Paviese 4;Riviera, Reanese, Risanese 3; Valnatisone, Bujese, Lavarian Mortean, Pagnac- co, Torreanese 2; Rive d’Arcano, Moraro 1 ; Santamaria, Cassacco 0. Allievi (Regionali - Girone A) Muggia, Manzanese Sanvitese, Sangiorgi-na 6; Donatello 4; Moimacco, Futuro Giovani, Sacilese, Nuova Sandanielese 3; Tol-mezzo Carnia 1 ; Pro Romans, Cormonese, I Falchi 0. Allievi (Regionali - Girone B) Union ‘91, Ancona 6; Pordenone, S. Luigi 4; S. Giovanni Trieste, Sesto Bagnarola, Pro Gorizia, Virtus Corno, Pro Cervignano 3; Valnatisone 2; OI3, Fiume Veneto Bannia, Bearzi 0. Giovanissimi (Regionali ) Ancona, Fiume Veneto Bannia, Bearzi, Sanvitese 6; Moimacco, S. Luigi 4; Monfalco-ne, Union ‘91, Opicina, S. Canzian d’Ison-zo 3; Virtus Corno, Azzanese 1 ; Maniago, Pro Romans, Rangers Udine 0. r TRATrru 4 k.CASC/4, 'RAnoaiA A 2 o4 567 8B' Il I Giovanissimi vincono in trasferta ad Azzano Decimo, decisivo il gol di Marco che aveva segnato anche contro il S. Luigi Moimacco, ancora nel segno di Zufferli La Valnatisone non va oltre lo 0-0 a Mortegliano - Negli Allievi regionali pronto riscatto del Moimacco La Valnatisone torna con un punticino dalla trasferta di Mortegliano dove allo scadere della gara ha sfiorato il colpaccio con un calcio di punizione di Pellizzari. Negli Allievi regionali pronto riscatto del Moimacco che ha regolato la Tolmezzo Carnia, mentre la Valnatisone ha pareggiato con il S. Luigi. Prima vittoria in trasferta per i Giovanissimi del Moimacco andati a segno ad Azzano Decimo al 15’ della ripresa con Marco Zufferli, al suo secondo centro in altrettante gare. Sabato 3 e domenica 4 ottobre prenderanno il via i campionati provinciali di Juniores, Giovanissimi, Sperimentali, Esordienti e Pulcini della FIGC, e da venerdì 2 a lunedì 5 i campionati amatoriali del Friuli collinare del calcio a undici. Gli Juniores della Valnatisone giocheranno ad Arte-gna, mentre i Giovanissimi alle 10.30 ospiteranno al comunale il Chiavris. Gli Sperimentali regionali del Moimacco saranno impegnati ad Udine con l’Ancona. L’Audace di San Leonardo sarà al via sabato con gli Esordienti a nove in trasferta a Bu-ja, mentre i Pulcini squadra A e B a sette ospiteranno l’Azzurra di Premariacco e la formazione a cinque affronterà, sempre a Merso di Sopra, l’Union ’91. Tra gli amatori del campionato Friuli Collinare, buone le prospettive per la Sos Putiferio di Savogna, impegnata lunedì alle 20.30 con la Latteria Tricesimo in trasferta a Cassacco, e per la Pizzeria le Valli di Drenchia/Grimacco che sabato alle 18.30 ospiterà a Merso di Sopra gli udinesi della Anni ’80. Grande la curiosità per vedere all’opera, sempre sabato ma alle 14.30, la neopromossa Savognese che ospiterà la Dinamo Korda di Campeglio. In Terza categoria la Poli-sportiva Valnatisone di Civi-dale aprirà le danze degli amatori nella trasferta di domani sera, venerdì 2, alle 20.30 a Buja. I campionati di calcetto inizieranno a metà ottobre con l’unica squadra, il Paradiso dei golosi di S. Pietro al Natisone, impegnata nel girone A degli amatori del Collinare assieme a Rivignanese, Varmo, Bild, Tired Pigs; Pura Vida Cafè, Bicinicco, Carioca, Fulmicotone, Dlf Cervignano, CDU Calcio e Dlf Udine. Una fase di gara durante il torneo d’andata a Carraria Olivo in azione ro, Michele Oviszach (Michele Sibau). S. Pietro al Natisone, 27 settembre - Sulla falsariga dell’esordio di Pordenone la Valnatisone ha recuperato in extremis il risultato sulla formazione del San Luigi. I triestini sono passati per primi in vantaggio con Stipando, l’immediata reazione dei locali ha però portato il gol realizzato da Biagio Ca-pizzi. Sono bastati pochi minuti agli ospiti per riportarsi a condurre su azione di calcio d’angolo con Ciriello. Nei minuti finali del primo tempo alla Valnatisone non è stato concesso un evidentissimo calcio di rigore. Inizio di ripresa tambureggiante per i ragazzi guidati da Luca Michelutto, protesi in avanti alla ricerca del pareggio che è giunto, dopo una decina di minuti, grazie al bomber Biagio Capizzi. La gara è proseguita con i valligiani a dettare il gioco, ma le numerosi opportunità create non si sono concretizzate. Alla mezz’ora ci ha messo lo zampino l’arbitro che, lontano dall’azione, ha concesso un gol ‘fantasma’ agli ospiti: sulla conclusione di Stipancic verso la porta lasciata sguarnita da Bledig, in prodigioso recupero Passariello ha allontanato la sfera prima che varcasse la linea bianca. Sono seguite le proteste dei giocatori locali che non si sono dati per vinti gettandosi in avanti ed ottenendo, all’ultimo assalto, il giusto premio per i loro sforzi, una più che meritata parità, grazie a Marco Sittaro. Paolo Caffi Bocce, tra Tolmino e Cividale è già quota 72 Sabato 19 settembre a Tolmino, in una bella giornata di fine estate, sui campi di bocce all’aperto si è tenuto il 72° incontro internazionale di bocce Tolmino-Cividale, gara di ritorno. Come vuole la tradizione a sfidare le quattro quadrette slovene sono state le altrettante formazioni ducali, disputando due partite mattutine e due nel pomeriggio. Le quadrette di Cividale erano composte da: 1) Olivo (capo quadretta), Vogrig, Caracciolo, Dorligh, Temporini; 2) Osgnach (capo quadretta), Cantarutti, Cicigoi, Di Gaspero; 3) Fagotto (capo quadretta), Clemente, Spigaro-lo, Fantini; 4) Iuretig (capo quadretta), Caporale, Saccavini, Tornada, Macuglia. Tolmino ha schierato le quadrette: 1) Savli (capo quadretta), Mlecuz, Brišar, Lesjak; 2) Moravec (capo quadretta), Jerkič, Kogoj, Re-jez; 3) Lavrenčič (capo quadretta), Kurinčič, Božič, Košir, Živec; 4) Živec (capo quadretta), Gruntar, Lednik, Gregorčič. Questi sono i risultati al termine della giornata di gare: prima quadretta Osgnach (4 vittorie, + 28), seconda quadretta Moravec (3 vittorie, + 13); terza quadretta Savli (2,5 vittorie, -2); quarta quadretta Olivo (2 vittorie, -10); quinta quadretta Iuretig (1,5 vittorie, +3); sesta quadretta Fagotto (1 vittoria, +1); settima quadretta Živec (1 vittoria, -13); ottava quadretta Lavrenčič (1 vittoria, -20). I boc-ciofili si sono dati appuntamento per il 73° incontro in programma nel 2010 a Cividale. Gli Allievi all’ultimo assalto rimontano il gol ‘fantasma’ VALNATISONE - S. LUIGI 3-3 Michele Passariello, Giovan- ni Snidaro, Gabriele Gariup Valnatisone: Matteo Ble- Massimo Chiabai, Nicola Za- (Ivan Chiabai, Federico Bait), dig, Giacomo Qualizza, brieszach, Patrik Mansutti, Biagio Capizzi, Marco Sitta- Gli Allievi deila Valnatisone al gran completo jgAPNJI KIIOME-TER m^UUBEŽNIK nov» SPORT PO SLOVENSKO CESTNO - kolesa rstvo-POBEG ILJAJA Ravnina ©/VAoJo" Četrtek, 1. oktobra 2009 Martin ima tri lieta an pozdravja vse “Van pošjan fotografijo mojega sina Martina, ki na 24. setemberja je dopunu tri lieta. Blizu njega smo njega sestra Carla, mama Maria an ist, Mirco.” Takuo nam je napisu Mirco Sturma iz Fojde, ki seda živi an diela v Spanji. Mirco piše napri: “S telo parložnostjo an skuoze Novi Matajur pozdravjamo nono Eleno, mojo sestro Cristino, nje moža Daria an kužine Alessia an Roberta. An velik objem vsiem vam!” Zahvalemo “našega” Mirca, ki čeglih je šlo napri nomalo liet, se šele zmisle na vse tiste, ki smo kupe z njim prehodil an part njega življenja, kar je ku oporečnik, ob-jetor, pomagu na kulturnem društvu Ivan Trinko v Ceda-de. Vezan je z nam tudi z Novim Matajurjem, ki ga od nimar zvestuo prebiera. Ciao Mirco, an kar prideš tle darmi pridi nas gledat! Vašemu liepemu Martinu pa želmo vse dobre na telim svietu! PODBONESEC Čarnivarh Zbuogam Berto Za venčno je zapustu tel sviet naš vasnjan Giuseppe Laurencig. Berto Balanu, takuo smo ga vsi poznal, je VENDESI Jeep Cherokee anno 2003. Cell. 338 2256485 novi matajur Tednik Slovencev videmske pokrajine Odgovorna urednica: JOLE NAMOR Izdaja: Zadruga Soc. Coop NOVI MATAJUR Predsednik zadruge: MICHELE OBIT Fotostavek in tisk: EDIGRAF s.r.l. Trst/Trieste Redazione: Ulica Ristori, 28 33043 Čedad/Cividale Tel. 0432-731190 Fax 0432-730462 E-mail: novimatajur@spin.it Reg. Tribunale di Udine n. 28/92 II Novi Matajur fruisce dei contributi statali diretti di cui alla Legge 7.8.90 n. 250 Naročnina - Abbonamento Italija: 35 evro • Druge države: 40 evro Amerika (po letalski pošti): 62 evro Avstralija (po letalski pošti): 65 evro Poštni tekoči račun ZA ITALIJO Conto corrente postale Novi Matajur Čedad-Cividale 18726331 Bančni račun ZA SLOVENIJO IBAN: IT 25 Z 05040 63740 000001081183 SWIFT: ANTBIT2P97B m Včlanjen v USPI Associato alPUSPI : rr L imeu 82 liet an je umaru tan doma. Berto nie imeu lahkega življenja, še posebno ga je močnuo udarlo, kar mu je umaru sin Adelmo, ki je imeu samuo 40 liet. Umarla mu je tudi žena. Čeglih je imeu take velike žalosti, nie obupu an je biu parpravjen dat vsiem no roko. Biu je ponosen na naše navade. Se ga šele zmislemo, kakuo je učiu te mlade iz vasi se oblieč tu blumarje: vzeu je adno ar-juho, jo arzspru na dva kosa an zašiu na puoba blu-marsko oblieko. Pravu je, de par starim, kar je finiu pust, so arjuhe spet kupe zašil za jih diet na pastiejo... Biu je pridan Žnidar, znu je pa popast an za vse druge diela. Bluo mu je všeč piet an vsaka parložnost je bla dobra za uštimat glas an zapiet naše domače piesmi. Z njega smartjo na pusti praznino samuo v družini, pač pa tudi v vasi an miez parjatelju. Za njim jočejo sin Sergio, nevieste Concetta an Caterina, navuodi an vsa druga žlahta. Njega pogreb je biu v saboto 19. setemberja v Čar-nimvarhu. ŠPETER Hitra smart Par 61 liet staruosti je na naglim umaru naš vasnjan Sergio Coren (Sig). Nie biu oženjen, imeu pa je družino, ki ga je imiela rada: sestre Albina an Ediliana, kunjadi Planinska družina Benečije nedelja, 11. oktobra 2009 Alta via Cai Gemona (1.600 /1.700 m.) - višinska razlika: približno 1.300 m - Uajanje pohoda: h 7.15. -krajši plezalni odseki (do 2. težavnostne stopnje) - za izkušene pohodnike - ob 6.30 odhod iz Saržente - dislivello: 1.300 m. circa - tempo di percorrenza: h 7.15 - brevi tratti arrampicata fino al 2. grado - per Escursionisti esperti) - h 6.30 partenza da Sorzento Odgovoren: Giampaolo 348 2299255 Ivo an Aldo, navuodi. V žalost je pustu tudi drugo žlahto. Za venčno bo počivu v špietarskem britofe, kjer je biu njega pogreb v petak 25. setemberja popudan. SOVODNJE Tarčmun Žalostna oblietinca V pandiejak 28. setemberja je bluo adno lieto, odkar nas je zapustila Santina Gosgnach - Polauščakova iz Tarčmuna. Imiela je 74 liet. Santina je bla kuražna žena, z viero an s pomočjo nje družine, pru takuo sestre Angele, je premagala vse težave, ki jih je v življenju imiela. Skarbiela je za nje otroke do zadnjega, tudi oni jo nieso nikdar zapustil. Z ljubeznijo an žalostjo se na njo spominjajo hčere Pia an Sonia, sin Marco, zeta Valerio an Andrea, neviesta Mara, navuodi Luca, Simone an Aurora, sestra Angela, navuodi an vsi tisti, ki so jo imiel radi. i r J L CAI Sottosezione “Val Natisone” domenica 11 ottobre 2009 ANELLO DEL MONTE BORGÀ Alpi Cantiche - Gruppo del Duranno (2228 m) Difficoltà: Escursionisti Esperti Dislivello in salita: in totale 1400 m circa Tempo complessivo: 7 ore circa Ore 6.30 Ritrovo e partenza da S. Pietro al Natisone (piazzale delle scuole) Per motivi assicurativi i non soci del CAI sono invitati a comunicare la loro partecipazione entro il giovedì precedente all'uscita. (Tel. 0432 727428) Per informazioni: Diego (3358367082), Marina (3382584146 ore serali) An tat je pokregu njega mladega sina: - Mi je poviedala to-ja marna, de so ji zmanjkali dva evra von z nje boršete. Tiste reči se jih ne smie dielat! Pa če mi obljubiš, de na nar-diš nikdar vič tiste, ti naredem ist an Šenk: za tuoj rojstni dan ti ukradem adno lepo bičikle- to du Čedade! ★ ★ ★ - Ist imam zlo rad Slovenijo - je poviedu an mož parjateljam -Pruzapru ljubim Rogaško Slatino, ki mi Šenka te narlieuše ure mojega življenja! - Pa kuo, če te ni bluo nikdar v Rogaški? - so odguoril parjatelji. - Mene ne, pa moja žena hode gor na počitnice vsako lieto cieu miesac! ★ ★ ★ An poslanec (deputat) je pokregu njega mlado ženo: - Ljubezen! Zmieram ljubezen! Niemaš drugega tu glavi! Bi muor-la spremenit argumente vsako antarkaj! - An gor mez ki bi muorla guorit? - Gor mez politiko, na primer (per esempio). - Dobro! Ki misleš ti, dost krat na miesac lju-bejo Berluškon an Vel-tron? ★ ★ ★ Dva zidarja na diele: - Al vieš, de včera me je sreču tuoj nono an mi je jau, de si an poseban zidar, de si mu naredu posebno stranišče: kadar odpre vrata se avtomatično paržge luč, an kadar jih zapre, se avtomatično ugasne! - Muč, muč - je jau te drugi - muoj nono rata-va nimar buj sliep! Je že an miesac, ki mi hode scat tu frigorifero! ★ ★ ★ - Halo, pronto? Pridite hitro gaspuod dohtor! Moja žena stoji slavo, mi se zdi, de ima apen-dičito za operat. - Na bodite zaskar-bjen - ga je potroštu dohtor - Sigurno muore bit kajšna zmota! Se le-puo zmislem, de sem jo pru ist operu dvie lieta od tega, an nisem nikdar poznu adne žene, ki ima dvie apendičite! - Vam vierjem, go-spuod dohtor, ampak al niste nikdar poznu ad-nega moža, ki ima dvie žene? ★ ★ ★ - Pogledi - je j ala žena nje možu - kuo je ljubezniv Bepino. Vsako jutro bušne njega ženo, zaki na naredeš tudi ti takuo? - Ist bi naredu, pa na viem al mi bo Bepino pustiu! E’ arrivato Gabriele Rossi... ... ed ha cambiato la vita di mamma Elena e papà Stefano! Il 14 agosto 2009 alle ore 10.16 è nato un ba-tuffolino di nome Gabriele. Tutti lo aspettavano con ansia, specialmente i nonni e i piccoli cugi- netti Chiara, Enrico e Bastian e lui, con qualche giorno di anticipo e con “rapidità” nel parto, è venuto alla luce facendo subito sentire la sua acuta voce e mostrando i suoi tanti capelli e i suoi occhietti vispi! La mamma Elena Tomat di Civida-le e il papà Stefano Rossi di Liessa, che ora abitano a San Pietro al Natisone, lo annunciano con gioia ed emozione. Gabriele, tra pappe frequenti, cambi di pannolini e piantini ha cambiato la loro vita, ma - dicono i neo genitori - il cambiamento è in positivo, è un’esperienza meravigliosa, immensa, che vale la pena di essere vissuta... e chissà, magari tra un po’ di anni... ripetuta! Per ora il piccolo, che ha compiuto da poco un mese, cresce bene: è tranquillo, vorace nel mangiare e dolcissimo. Gabriele, in attesa di farlo di persona, vuole ringraziare tutti coloro che: gli hanno fatto compagnia per nove mesi mentre era nel pancione e scalciava freneticamente; che sono stati vicini a mamma e papà e li hanno aiutati nei preparativi per il suo arrivo; i nonni, la bisnonna, gli zii, i parenti, gli amici e tutti quelli che continueranno a stargli vicino e seguirlo nella sua crescita. Gabriele, smo vsi veseli, de si med nam an iz sarca ti želmo, de toje življenje bo teklo v mieru an veselo, de boš rasu zdrav an pridan! Četrtek, 1. oktobra 2009 12 Sabine an Gianni novici v Marsine Liepa čeča nam je parpejala zeta v vas! V Marsine so telo polietje, v saboto, 8. avgusta, imiel no-viče, an še kake! Adna naša čeča jev vas parpej ala zeta iz Laškega! Po navadi se gaja narobe: puobje iz Laškega al iz doline nam pejejo proč če-čo! ! ! Parpej at zeta v vasje ra-talo Sabini Zorza, ki po mami je Kaponova, po tatu pa Jakova iz Marsina. Živiela je puno liet v Belgiji z vso družino. Kako lieto potle, ki je paršu živet tle damu nje brat Gianni, je tudi Sabine odločila, decidla, prit tle. Je bla srečna odločitev, saj je tle usatala tudi to pravo ljube-zan, muroza, ki je seda ratu nje mož. Se kliče Gianni Iuri an je iz kraja Cerneglons. Za- gledu seje tu lepo Sabine an tudi v vasici, kjer ona živi, v Pocero. Kar vasnjani so za-viedel, de se bojo ženil an de ostanejo le v vasi, so bli pru veseli, takuo veseli, de so nar-dil vse kar je bluo v njih moči, de bo poroka posebna an liepa. Nardil so tri purtone, organizal so pravi senjam, ki ga Sabine an Gianni na nikdar pozabejo, an pru zavo-jo tega želijo iz sarca zahvalit tudi skuoze Novi Matajur vso marsinsko skupnost. Sabine an Gianni, smo pru vsi veseli, de ostaneta v Po-ceri an vam želmo, de tle pre-živta vse dneve vašega življenja v mieru, zdravju an ljubezni! Sabine e Gianni ringraziano tutta la comunità di Mersino che in occasione del loro matrimonio, lo scorso 8 agosto, ha partecipato alla loro festa dimostrando loro tanto affetto. Grazie per i tre “purtoni”, per tutto quello che ha contribuito a rendere ancor più bello questo giorno così speciale per loro. Planinska družina Benečije Telovadba - Palestra od 7. oktobra do 18. decembra sredo in petek od 19. do 20. ure v telovadnici srednje šole v Špetru Zaradi obnovitve pogodbe o upravljanju občinskega bazena v Čedadu bosta programa tečajev PLAVANJA in PROSTEGA PLAVANJA Planinske družine Benečije definirana v drugi polovici oktobra! Per rinnovo incarico di gestione della piscina comunale di Cividale IL CORSO DI NUOTO e NUOTO LIBERO proposto dalla Planinska verrà definito nella seconda metà di ottobre! info in vpisovanje: Flavia 0432/727631 - Daniela 0432/714303-731190 VREMENSKA NAPOVED ZA FURLANIJO JULIJSKO KRAJINO DEŽELNA METEOROLOŠKA OPAZOVALNICA FJK ARPA OSMER Tel. 0432934111 - www.meteo.fvg.itslovensko@osmer.fvg.it SPLOSNA SLIKA Anticiklon se je nekoliko umaknil, v višinah dotekajo bolj hladni zahodni tokovi. V četrtek bodo v nižjih plasteh ozračja dotekali bolj vlažni in nestabilni južni tokovi. V petek se bodo obračali v vzhodne. V soboto bo atmosfera stabilnejša, dotekal bo bolj suh zrak. OBETI V soboto bo prevladovalo lepo vreme, zjutraj bo na obali pihala burja. V hribih bo čez dan nekaj kopaste oblačnosti. Četrtek, 1. oktobra Po nižinah in ob morju bo prevladovalo spremenljivo vreme, pojavljale se bodo plohe in nevihte. Možne pa so tudi obširnejše razjasnitve zlasti v priobalnem pasu. V hribih bo v glavnem oblačno z jutranjimi padavinami. Od popoldneva se bodo ponekod pojavljale plohe in nevihte. Petek, 2. oktobra Po vsej deželi bo prevladovalo oblačno vreme s padavinami. Bolj verjetne bodo po nižinah in ob morju, v Karniji bo verjetnost manjša. Zjutraj bodo na obali možne nevihte. Po nižinah in ob morju bo pihala zmerna burja. Tekom dneva se bo vreme izboljšalo, v hribih pa bodo zvečer možne plohe. Nižina Obala Nižina Obala Najnižja temperatura (°C) 14/17 17/20 Najnižja temperatura (°C) 15/18 15/18 Najvišja temperatura (°C) 22/25 22/25 Najvišja temperatura (°C) 21/23 21/23 Srednja temperatura na 1000 m: 14°C Srednja temperatura na 1000 m: 12°C Srednja temperatura na 2000 m: 7°C Srednja temperatura na 2000 m: 5°C Ure sonca Sonf megla jasno zmerno obl. spremenlj. oblačno pretežno obl. nizka obl. .. - , Zmanjšana Megla vidljivost Srednji veter Padavine (od polnoči do 24h) = = 8 ali več 6-8 4-6 2-4 2 ali manj lokalni zmeren močan rahle zmerne močne obilne c 3-6 m/s >6 m/s 4 0-5 mm i 4 5-10 mm 4 4 4 4 10-30 mm 4 4 4 4 4 4 >30 mm Nevihta Sneg i Glih tisti dan, ki se je nje teta Sabine ženila, Chiara je dopunla šest liet, takuo tisti dan so praznovali tudi njo! Videmo jo miez noviču. Tata liepe čičice je Gianni Zorza -Kaponu iz Marsina, mama pa Silvia Tomat. Žive v Priešnjem an imajo tudi adnega frišnega puobčja, ki se kliče Enrico Informacije za vse Guardia medica Za tistega, ki potrebuje miediha ponoč je na razpolago »guardia medica«, ki deluje vsako nuoc od 8. zvičer do 8. zjutra an saboto cieu dan do 8. zjutra od pandiejka. Za Nediške doline se lahko telefona v Špieter na številko 727282, za Čedajski okraj v Čedad na številko 7081. Poliambulatorio S. Pietro al Nat, via Klančič 4 Consultorio familiare 0432.708611 Servizio infermier. domic. 0432.708614 Kada vozi litori na Železniška postaja / Stazione di Cividale: tel. 0432/731032 DO 12. DECEMBRA 2009 Iz Čedada v Videm: 6.00, 6.30*, 7.00, 7.30*, 8.00, 9.00, 10.00, 11.00, 12.00, 12.30*, 13.00, 13.30*, 14.00, 15.00, 16.00, 16.30*, 17.00, 17.30*, 18.00, 18.30*, 19.00, 19.30*, 20.00, 22.00, 23.00** Iz Vidma v Čedad: ob 6.33*, 7.03*, 7.33, 8.03*, 8.33, 9.33,10.33,11.33,12.33, 13.03*, 13.33, 14.03*, 14.33, 15.33, 16.33, 17.03*, 17.33, 18.03*, 18.33, 19.03*, 19.33, 20.03*, 20.33, 22.33, 23.33** *samuo čez tiedan ** samuo tu nediejo an ob praznikih Bolnica Čedad ... 7081 Bolnica Videm .. .5521 Policija - Prva pomoč .. ....113 Komisarjat Čedad .703046 Karabinierji ....112 Ufficio del lavoro .731451 INPS Čedad .705611 URES - INAC .730153 ENEL 167-845097 Kmečka zveza Čedad . .703119 Ronke Letališče . .0481 -773224 Muzej Čedad .700700 Čedajska knjižnica .732444 Dvojezična šola .717208 K.D. Ivan Trinko .731386 Zveza slov. izseljencev . .732231 Dreka .721021 Grmek .725006 Srednje .724094 Sv. Lenart .723028 Špeter .727272 Sovodnje .714007 Podbonesec .726017 Tavorjana .712028 Prapotno .713003 Tipana .788020 Bardo .787032 Rezija 0433-53001/2 Gorska skupnost ... .727325 Dežurne lekarne / Farmacie di turno OD 2. DO 8. OKTOBRA Čedad (Minisini) tel. 731264 - Tarbiž 2046 Zaparte za počitnice / Chiuse per ferie Podboniesac: do 4. oktobra - Njivica: do 11. oktobra Kam po bencin / Distributori di turno NEDELJA 4. OKTOBRA Esso Čedad (na poti pruoti Vidmu) Tamoil v Karariji