Let Not The Light \ Of Freedom Be E x 11 n g u i s h e d! \ \ American Home over 100 years of serving American- Slovenians USPS 024100 Amerk •Amerisk °r« ....................^ .. SLOVENIAN MORNING NEWSPAPER ^ Vol. 102, No. 33 Serving over 200,000 American Slovenians AMERIŠKA DOMOVINA, AUGUST 31, 2000 ISSN Number 016T68X Old-Time Alpine Bands Have Grand Reunion They say that memories are sometimes the only thing we have to hold on to. This was the case on Sunday, Aug- 13 at Slovenska Pristava. Only we didn’t have just memories, but were able to relive some of them. On a beautiful warm, sunny afternoon we were witnesses to a grand reunion °f our ensembles from out of the past. To an overwhelm-'ngly large crowd, the musi-cians surprised us with their exuberant, albeit a little °lder and maybe a little grayer, style of play, as did the female vocalists of the groups. The happy faces, some even with tears in their eyes, enjoyed a splendid afternoon w'th the sounds of the past, ^ho of us does not remem-ber Duke Marsic’s Happy Slovenians (Dušan Maršip, MarjanTonkli, Emil Bene-gal'ja, Ed Mejač, Tone Avsenik, Dušan Žitnik and ^'Ugers Blanka Tonkli and vetka Rihtar) playing at the ctoberfests, or the Sonets i^'lh Matija Grdadolnik, Jože Gjerek, Tine Ribič and Lojze Petelin), entertaining us at weddings. The Van-drovci ensemble (Peter Jančar, Frank Vidmar, Tone Rus, Ivan Zupan, Tone Ovsenik and singers Cvetka Gabrič and Justi Ovsenik) surprising us with their TV appearances, or the Alpine Sextet (Slavo Teskač, Vic Tripodo, Martin Maršič, Miha Dolinar, Pavle Jurk,-ovič and drummer Lojze Petelin, along with singers Vida Tripodo and Mimi Kozina), playing different festivals. These were all the bands that played and entertained us at weddings, parties, after concerts at the Slovenian Homes and of course, they all, at one time or another, played at Slovenska Pristava. To all the musicians and singers for their time and effort we say, “Thanks for the memories. ” A warm thank you goes out to the bartenders Frank Lovšin and Metod Ilc and (Continued on page 2) The charming female vocalists from the “Meeting o Bands” Avsenik style at Slovenska Pristava on •p . day> August 13 are, bottom row, left to right, Vida «yP°do from “Alpski sextet,” and Justi Ovsenik from aisan(*rovci.” Back row, left to right. Cvetka Gabrič ^ from “Vandrovci,” Blanka Tonkli and Cvetka “A,tar from “Veseli Slovenci” and Mimi Kozina from Sextet.” Three-time Triglav climber Joe Novak with the oldest and youngest members of the Triglav hiking group, Stanley Krulc Sr. and Joe’s son Joey Novak. It was Stanley’s first climb, and Joey’s second. (His first time was at the age of 9). The Great Triglav Adventure by SYLVIA PISORN It’s amazing what you can do when you set your goals high. That’s exactly what some 30 Cleveland Slovenians did recently. They set their goals 2863 meters high or, more impressively, 9391 feet high. They hiked to the top of Slovenia’s highest mountain, Triglav, in the Julian Alps of northwestern Slovenia following several conditioning hikes elsewhere in Slovenia. (Incidentally, the official height of Triglav has been revised from 2864 meters by geographers.) The group was composed of people of all ages from 11 to 66, of all kinds of bodies from athletic to those who wished they were, with all kinds of occupations from students to the group’s bus driver to St. Mary’s parish pastor, Fr. John Kumse, who also headed up tour organization. Those on the two-week Slovenian trip were joined by a few other Clevelanders visiting Slovenia at the same time, some friends from Slovenia, and several Alpine guides. The common link between them was they all shared that “korajža,” a Slovenian brand of determination that kept them focused. The tour included hikes to sv. Miklavž, Logarska dolina, sv. Visarje, stops at Brezje, Bled, Avsenik’s gostilna in Begunje and several hosted picnics with Slovenian friends. Every morning Jože Majcen, the bus driver, checked to see if any passengers wanted to rinse their teeth with some of his “mouthwash,” in the form of a good whiskey or his wife’s blueberry liquor. Two years ago, Joze had been the chauffeur assigned to St. Mary’s Slovenian School trip around Slovenia and did such a great job that one of the trip organizers, Marija Sedmak, requested that Alpetur assign him to the Triglav tour. They say that every Slovenian should make the journey to Triglav at least once in their lives. Although the level of physical difficulty is rated as “moderate but long,” the level of mental difficulty is another story. It is not for those who are easily overcome by dizzying heights. Many sections of the climb are relaxing and scenic, but there are sections so narrow that two people cannot pass each other, including a long walk atop a narrow ridge with fairly steep slopes down either side. Here, the trail has been made safer with the addition of a cable strung along one side for use as a hand rail. The surface is hard stones giving new meaning to the words “rock hard.” In some areas the rock has been pol- ished by the steady stream of hikers over the years. In other more vertical sections, there are climbers’ spikes pounded into the stones to help make the ascent. Weather is a major factor. The mountain is capped with ice and snow as late as July, with a brief thaw before the fall and winter snows. The window of opportunity for climbs of Triglav are limited to those days without high winds or rain or snow or lightning. Often the view at the top is obscured by clouds and fog. Because so many were amateur hikers, the group had allowed additional time to ensure a manageable pace. They broke the climb up over two days, completing most of the distance on Sunday, July 30. Those who had made the climb before coached and encouraged the other climbers. At the end of the first long day, they joined in a Mass celebrated by Fr. Kumse at their overnight base at the “koca,” or mountain lodge, on Kredarica, an intermediate peak in the Alps. Early on Monday, July 31, they checked the forecast and set off for the summit. The weather was nearly ideal, with light clouds shading the climbers from the strong sun, and comfortable temperatures which allowed many to travel with-(Continued on page 6) AMERIŠKA DOMOVINA, AUGUST 31 2 Jim’s Journal By Jim Debevec “The difficult we do immediately. The impossible takes a little longer.” - Slogan of the United States Armed Forces. Was reading a review in the Wall Street Journal about a new book titled, “Nothing Like It in the World,” by Stephen E. Ambrose. It is the history of the building of the railroad from the Midwest to the Pacific Coast. Previous to that when people moved from the east to the west or vice versa, they had to travel by ship around South America, or journey by wagon across the mountains, plains and desert. The solution for an expanding country was to do the impossible, build a railroad. The Central Pacific laid track eastward and the Union Pacific plunked track westward. The object was to meet in Promontory Summit in the north end of Utah’s Great Salt Lake. Most people felt the job could not be done and Congress was reluctant to lay out funds for the project. After the Civil War young soldiers came to work on the eastern half while mainly Chinese laborers worked from California, eastward. A few years earlier I had read a book about building the Panama Canal. Other countries had tried to construct a route across Central America, but all failed. It was American ingenuity which eventually successfully completed the task. In Cleveland a few months ago there were a couple of pages in the daily newspaper devoted to why an airport could not be built on Lake Erie to accommodate the heavy air traffic anticipated in the near future. Instead of all the negative talk, the paper should have been telling the people of this great metropolis which seeks a major role in the commerce of the United States, how they can build a great airport in the lake where they could expand to their heart’s content. A little closer to home, Sunday we were at the groundbreaking ceremony of St. Vitus Village, a senior citizens complex being built on recently acquired St. Vitus Church property. The extra-thick concrete foundation has been poured and they are beginning to lay out cinder blocks. On Sunday, Bishop Anthony Pilla blessed the cornerstone during the 10 a.m. Mass, then walked outside where he and pastor Rev. Joseph Božnar, and other dignitaries dug a symbolic shovel of dirt to mark the beginning of the 33-unit building. Some people said it couldn’t be done. No major project like that has been undertaken in the area in the last 50 years. But, like the railroad across America and the canal across Panama, St. Vitus is going to build a nice housing project where just 5 years ago, the awesome project wasn’t even in anyone’s faintest imagination. Congratulations to all concerned, especially project manager, Paul Košir and the visionaries of St. Vitus parish! “I love those who yearn for the impossible.” — Johann Wolfgang von Goethe Comments to Jim’s Journal, 6117 St. Clair Ave., Cleveland, OH 44103, fax (216) 361-4088, or e-mail at ah@buckeyeweb.com Annual St. Jude Parish Festival On Sunday, Sept. 3 St. Jude Parish, 590 Popular Street, Elyria, Ohio will hold their annual festival and chicken Bar-B-Q dinner on the parish grounds from 12 noon until 9 p.m. There are activities for all ages and plenty of food. Pastor is Rev. Frank P. Kosem. . . . call EUCLID TRAVEL For all your travel needs!! ' www.euclidtravel.com www.condocentre.com www.cruisegiants.com 32078 Lakeshore Blvd. • Euclid, OH 44133 Expand your horizons (216) 261-1050 1-800-659-2662 FAX (216) 261-1054 ojCL/om Donna Lucas,Owner 100 WORDS MORE OR LESS by John Mercina HOW DO YOU KNOW THAT YOU ARE OLD - PART II Yours Truly thanks Marie Zngel from Ft.Myera, Florida and Lewis Stafford, from Marietta, Georgia, for the following “old items**; • You know you’re getting old when your wife says, “Coine upstairs and make love to me.” And you say, MI can’t do both.” • I’m getting so old that whenever 1 stop to think, I forget to start again. • lam sitting here thinking how nice it is that wrinkles don’t hurt. • Old age is when you ehoose your cereal for fiber, not the toy. • Your mind only wanders; sometimes it leaves completely. • Growing old is mandatory; growing up Is optional. • You know you are old when you stoop to tie your shoes and wonder what ebe you can do while down there. (My favorite!!!) • You are getting old when you get the same sensation from a rocking chair that you once got from a roller coaster. • Perhaps you know why women over fifty don’t have babies. They would put them down and forget where they pat them. (Lewis used the age 60, while Marie used 50 as the age) • Old age is when you finally get your head together but then your body fslb apart. • The older you get, the tougher It is to lose weight, because by then your body and your fat arc really good friends. • When you think you got wisdom and then old age comes along. • Old age is when you get used to yesterday, along comes today. Any other words of wisdom about old age? Share it with the rest of us so we can all tougbt about it! Please send it to: John Mercina, P.O. Boz 99251, Cleveland, Ohio 44199. Alpine Bands The Golf Nut... 1 (Continued from page 1) their helpers. Accolades also to Mary Ann Vogel and her kitchen staff as well as Mr. Kosmač for his tasty čevapčič. I am also grateful to Marty Maršič for the use of the sound system and Slav Teskač for turning the knobs. Thanks to Mr. Rudolph Susel and James Debevec for the American Home publicity. A word of thanks to Tony Petkovšek for his efforts and especially for wrap-up on his radio show on WELW the day after. Thank you to Musi Cofelt and Ed Mejač for their announcements on “Songs and Melodies from Beautiful Slovenia” on WSCB radio and of course to the “Slovenian Hour” over Cleveland Public Radio, WCPN on Saturday nights. I must not forget Srečo Gaser for his humorous tie-ins and making the whole show run smoothly. Fftank you. Srečo. Of course, none of this would be possible if it weren’t for the public. Yes, you people who came out to enjoy this reunion and relive some of the best years of your lives, and to the many young faces in the crowd. Many thanks to all who gave of themselves to make this one-time reunion possible. All funds generated went to Slovenska Pristava. --Tony Ovsenik The truest wisdom, in general, is a resolute determination. -Napoleon by RUDY FLIS Monday and Saturday of this past week I was able to play golf. Monday with my fellow parishioners, and Saturday with my fellow workers. How good life can be on the golf course. So close to the good earth, its peace and quiet and its green mantle. I don’t deserve such earthly pleasures, but 1 gratefully accept and enjoy them. When I was a caddy the golf course was empty of players on Monday. The caddies were allowed to use the course on that day. When I played golf on Mondays, my dad thought 1 was caddying. When 1 came home and had not made any money, I told my dad I couldn’t get out. There weren’t any golfers, so how could I caddy? I didn’t tell my dad that. My dad often said, “Baseball don’t feed you.” No baseball when my dad was home from work, and certainly no golf. My dad didn’t believe in vacations and he didn’t believe in golf. Hard working, his ambition seemed to be to work until dusk, and he would often mention our hard work. I liked that, but not the hard work. 1 feel my dad and I are connected to the land in this way. As I enjoy golf, so he enjoyed his gardening. The thrills I experience on the fairways of a golf course, my dad may have had similar experiences as he walked through his garden, so close to the good earth, its peace and quiet and beautiful green mantle. Was it a thrill for my dad when he picked up that first ripe tomato and anticipate it in one of my mom’s salads^ It had to thrill him as the potatoes burst from under the soil, just ahead of the pitchfork. And this might be another connection between a g0' course and my dad’s garden-After a round of golf, the nineteenth hole can be fl,n when shared with friends-stories, food and drink. ^ golfer’s fellowship is 'v°n derful after a game of holes of golf. , My dad never p!aye golf, but could the kitchen our home have been a ^ hole for my dad’s garden? As we sat and enjoyed th^ thrills of a harvest of f°0, from his garden, his har work expressed so well ^ my mom’s cooking - I say 1 have experienced t thrill of good eating, and t thrill of golf, both an 'f' portant part of our g^° earth, something my d never owned when a subje of Kaiser Franc Joseph in l11 native country, Austr Hungary. Slovenians Are Cool____ I I i r c d v 4 Starting Over in America by ANTON ŽAKELJ translated and edited by JOHN ŽAKELJ (Continued from last week) Wednesday, March 3, 1954 Cast night we had rain, then snow this afternoon. Risher said we don’t have to come to work tomor-tow if the roads are bad. Many factories and schools are closed. Thursday, March 4, 1954 We had another 8 inches °f snow. Miro Erdani tried to drive some of us to work ,n the blizzard, but we only J'ade it as far as Gordon ar^. This is the first time We Ve missed work because °f snow. By noon we had 24 ,nches. Many stores are closed. Erdani said we shouldn’t try to get to work tomorrow. Friday, March 5, 1954 0nly 16 out of 32 work-®rs made it to work yester-ay- Mirko Boh came back 0me at 9:30 p.m. instead of ^ Lake Shore Blvd. and St. a'r are completely 0cked. The police are di-lecting plows and earth-moving equipment to move tne snow. I prepared an order for an ^cctric drill and a pot from b, ,sbury Mills. When we y flour, they include cou-^0ris which we can use for Awards. Monday, March 8, 1954 toH^6 Went back to work ■j, the roads are open, horsday, March 11, 1954 Mirko Boh and Roman a^er have been drafted j^.., "'ill have to report for cj‘j,tary duty in April. Noh- draf608 are subject to the t> just like citizens. w n the evening, we VadtS, thC f‘,m '‘Qu° Suis? It was beautiful. aturday, March 13,1954 do Went to Public Hall "town for the “Home and Flower Show.” Very nice. Sunday, March 14, 1954 In the afternoon we went to a Baraga celebration in the Slovenian National Home. Friday, March 19, 195? Lorber and I have been working on the tapping machines all week. We have plenty of work. Saturday, March 20, 1954 Today I drew bobbin-lace patterns all day for Mrs. Salmič.. I argued with our renter Mr. T. Their apartment has water dripping from the walls and ceilings. He’s mad because 1 won’t let him divide their apartment in two. He wants to rent out one part. I asked him to find another place to live. Wednesday, March 24, 1954 At English class this evening, I spoke (in English) about my vacation in Austria in 1943. It was my first and best vacation. Saturday, March 27, 1954 I went downtown and paid Real Estate Tax of $65.57 for 6 months. In the evening, I went to a meeting of Christian workers. Mr. Melaher spoke to the 13 people present about dishonest insurance companies. Then there was a debate led by R. Lukež, who argued that, as prices rise, workers’ pay should rise in the same amount. Jakob Žakelj argued that that wouldn’t work. Sunday, March 28, 1954 I continued thinking about the debate last night and couldn’t fall asleep until 1:30 a.m. In the afternoon, we went to visit Blaž Hace, who is sick. Mrs. Hace gave us a lot of clothes for the boys. Friday, April 2, 1954 Songs f Melodies r°m Beautiful Slovenia s Slovenian Radio Family ED MEJAC RDC Program Director WCSB 89.3 FM RADIO HOURS: Sunday 9-10 am Wednesday 6-7 pm 2405 Somrack Drive Willoughby Hills, OH 44094 440-953-1709 TEL/FAX web: www.wcsb.org H°urs Sum t0 7:00Pm .rTner Hours am to 10:00pm JOE and KUM RIGLER Owners We will do our best. Hm Sweet 9t 9»! Ice Cream, Coffee and Pastries Special Order Ice Cream Cakes Choose From 30 Flavors! ^6nfc?eol.0r Avenue g,’ hj0 44060 Tolephone UCK cast of Heisley '140-974-9727 Mirko Boh and Roman Švajger put in their last day of work before they leave for the military. After work they invited us to Kozan’s for a farewell drink. I had half a beer. Saturday, April 3, 1954 I went to Lake Erie Lumber on Marquette and bought lumber to fix the steps broken by Mr. T., and made a new outside door to the basement on the back house. I put up the door by 4 p.m. in 20°F weather. Sunday, April 4, 1954 Son John is sick with a fever and stomach pain. At 8 a.m. I went to St. Vitus to hear a sermon by Father Odilo, a missionary. He spoke again at 10 a.m., and at 7:30 p.m. Monday, April 5, 1954 At 5:30 a.m. I went to Father Odilo’s Mass, then to work at 6:15. Tuesday, April 6,1954 Dr. Meršol said John has angina because he drank cold pop Saturday evening at the Slovenian school program. Our foreman AI is in a bad mood because we have iots of raw material, but not enough orders. Wednesday, April 7,1954 In the evening, 1 built new steps for both the front and rear porches. (To Be Continued) r- i., W. MAIER ^ DOORS UNLIMITED ^Garage door Repair and re- J | placement. Entrance and J j storm doors., Door openers J | and electrical repairs. ! [Call (Slovenian) Waiter,1 [ Majer at 216 - 732-7100. [ J Emergency pager: 216-j ■ [ 506-8224. ’ Our son Tony is playing on a tractor that was given to us by Blaž Hace. His brother Joe is next to him. The view is down Cany Ave in front of our htmse toward East 61st. May, 19*4. r* Double Chocolate Scones 2 cups all-purpose flour 1/3 cup unsweetened cocoa powder 1/3 cup packed brown sugar 2 tsp. baking powder Vt tsp. baking soda 1/8 tsp. salt Vi cup butter or margarine 1 beaten egg yolk 1 8-oz. carton plain yogurt cup miniature semisweet chocolate pieces 1 recipe Powdered Sugar Glaze Powdered sugar, optional In large bowl stir together flour, cocoa powder, brown sugar, baking powder, baking soda, and salt. Using a pastry blender, cut in butter or margarine till mixture resembles coarse crumbs. Make a well in the center of dry ingredients; set aside. Combine egg yolk and yogurt; add to dry ingredients. Add chocolate pieces. Stir mixture till moistened. On a lightly floured surface, gently knead dough 10 to 12 strokes or till dough is nearly smooth. Roll or pat dough into a 9-inch circle; cut in 10 wedges. Place wedges 1 inch apart on an ungreased baking sheet. Bake in a 375 degree oven about 18 minutes or until bottoms are lightly browned. Remove from baking sheet; cool on a wire rack for 5 minutes. Drizzle with Powdered Sugar Glaze; if desired, dust top with powdered sugar. Serve warm. Makes 10 scones. Powdered Sugar Glaze: In a small mixing bowl stir together V2 cup sifted powdered sugar, 1 tablespoon melted butter or margarine, 1 teaspoon milk, and 1 teaspoon vanilla. Add more milk, lA teaspoon at a time, till glaze is of a drizzling consistency. AMERIŠKA DOMOVINA, AUGUST 31, 2000 AMERIŠKA DOMOVINA, AUGUST 31, 2000 Growing Up in Collinwood Fall Picnic at SNPJ Farm HOMEMADE WINE by JOE GLINŠEK (Continuedfrom last week) The pressing technique was important. The first pressing was carefully controlled to avoid squeezing the mass beyond a certain point. If you pressed until all the juice stopped, the pressure would also squeeze stems and seeds and impart undesirable bitter flavors to the wine. I didn’t know until years later, that certain yeasts and sugar were normally added during the wine-making process. There was also a device used to test for sugar content, and “air-locks” were used on every barrel. We were either ignorant of these methods or else we just ignored them. No air-lock or yeast was used, and the mere thought of adding sugar as sinful. Barrels rested on their side with the center bung-hole open and facing up. Fermentation caused the wine to foam and spill from this opening, and the resulting overflow was constantly replenished with fresh juice to “top off’ the barrels. Open to bacteria in the air and fruit flies, our wine fermented “naturally.” While not the preferred, controlled method, it was the only one we knew. Our wine was very dry at best and often bordered on tart, but was always relished and fully consumed. Only the clear juice was fermented, never the mash. This made a very pale bluish pink wine, and since we never added any sugar, the alcohol content was probably quite low. The wine was strictly a chance result of that year’s grape harvest. We were in the hands of nature, and the quality of our wine varied from year to year. From the tasks described, you can see that it was a major job to make the barrels of wine every fall -“labor intensive,” as they say today. The whole family worked a long weekend to make our cache of precious beverage. Now it was grandpa’s job to see that the barrels were topped off with juice to replace the foamy slop that bubbled out. The floor was a sticky wet mess, and had to be hosed down every day. The fermenting process took several days, depending on weather conditions, but when Grandpa determined that the fermentation had ceased the barrels were bunged shut. A final hosing and scrubbing of the barrels and washing down the wine cellar finished off the job. Since the walls were whitewashed and the concrete floor had a sewer drain, you could literally wash the entire room and its contents. This description evokes an autumnal potpourri of familiar smells fermented grapes, wet oaken barrels, and the “limey” smell of wet white wash. To dry the damp cellar, the windows were left open. They invited the earthly autumn aromas and a pungent whiff of burning leaves. It would take several days for the wine cellar to dry unless there was a sudden cold snap, in which case the furnace would dry it very quickly. The barrel at the end of the rack was smaller than the rest and was used for wine vinegar made from the last pressing. It put the maximum force of the screw on the damp pulp, squeezing out every drop of juice. This went into the barrel and the pulp was spaded into our garden. With none of the care accorded to the wine, this barrel of juice turned completely sour and supplied us with all the vinegar we needed. The best thing about making wine was being allowed to help. From about age seven, I participated in the ritual and also drank the finished product. Of course it was carefully rationed, but it was our beverage at every supper and sometimes lunch. I was allowed my little glass from the pitcher I fetched from the cellar. We drank it winter and spring, but not in the summer. Drinking “straight” wine during hot weather was said to “boil the blood.” Besides, it was mostly gone by then. Any remains were used in a “spritzer, ” a name of German origin for wine mixed with equal parts of chilled seltzer. The “Slovenian Highball” was also a very popular drink, made from wine and ginger ale over ice. A refreshing beverage anytime, it could be found at any bar in the neighborhood. This was our winemaking experience. Since having read books on the subject, I wonder how we managed to make a drinkable wine with our methods. Whether good, bad or indifferent, we drank it up every year. Sometimes it was dry, bordering on sour, but we drank it even though “it made our ears squeak” - one of our homey expressions for a really bad vintage. Judging from the taste and the quality that most people were able to drink, I’d guess that our wine was much lower in alcohol volume than the average bottled wine sold today. Joe Glinšek “grew up Slovenian ” in Collinwood, and now lives in Sarasota, Florida. This article is excerpted from a book he hopes to have published. — Al Koporc, Jr. Piano Technician (216) 481-1104 Shrine Clambake The sisters of the Most Holy Trinity host a Clambake on Saturday, September 16. Serving from 6:30 to 8 p.m. in the St. Ann Dining Room. The event will take place at Our Lady of Lourdes Shrine, 21281 Chardon Rd., Euclid, Ohio. On the menu are clam chowder, baked 'A chicken, 12 clams, clam broth, pasta, rolls & butter, baked sweet potato, corn on the cob. Tickets are $30. Reservation only, due Sept. 8. Contact Sister Rochelle (216)481-8232. CLEVELAND - It’s hard to realize the picnic season will soon be over. Time sure flies fast. With that in mind, the SNPJ Ladies Auxiliary will sponsor their Fall Picnic on Sunday, Sept. 10 at the SNPJ Farm on Chardon and Heath Road, in Kirtland, Ohio. The Auxiliary will be preparing polenta and goulash dinners with sauerkraut. Dinners will be served from 1 until 3 p.m. Roast beef and sausage dinners will also be available. Cost per dinner is $6, excluding the gate fee. Later in the afternoon, hot sandwiches, krofe and liquid refreshments will be available. Music for listening and dancing will be provided by The Sumradas from 3:30 until 7:30 p.m. After this picnic, there will be two picnics left to our 2000 season. These picnics will be sponsored by the SNPJ Farm Board. The Friends of the Farm picnic will be on Sept. 17. At this time you will turn in your membership pass as you come through the gate. These passes will be used for door prizes. Roast beef and sausage dinners will be served from 1 until 3 pm. The Don Wojtila Orchestra will provide music for dancing from 3:30 until 7:30 p.m. The last picnic is on Sefit 24, the annual Grape Festival with music by the Tony Fortuna orchestra from 3:30 until 7:30 p.m. Roast beef and sausage dinners will also be available from 1 until 3 p.m. The parade will begin at 2 p.m. featuring the Jadran and Zarja singing societies, the Western PA Cultural Group-This year we are very fortunate to have the USPEH Chorus from Milwaukee who will be spending the weekend in Cleveland and joining us in our Grape Festival parade. --Dolores Dobida Recording Secretary Kres Dances at Slovenian Home On Saturday, September 16 at 7:30 p.m., all are invited to join Folklorna Skupina Kres for an evening of stylized and authentic Slovenian dance and song. Please come to Slovenian National Home on St. Clair where over 10® dancers will perform, followed by Veseli Godci f°r musical entertainment. Tickets are $10 for floor and balcony seating and children 12 are admitted free. Call Nadia Domanko at 440-944-9780 for tickets. Hope to see you there. Eastlake school looks to ensure students graduate by TIFFANY ALEXANDER THE PLAIN DEALER EASTLAKE, OHIO - Failure is not an option for North High School freshmen. Principal Breda Lončar, guidance counselors and teachers are ready to spend time tutoring, mentoring, calling, visiting and, if necessary, pestering students until they succeed. “What we want is a 100 percent graduation rate in four years,” said English teacher Mike Strauss, chairman of the newly formed Ninth-Grade Task Force. “We have a big task at hand, and some people ask, Ts that realistic?’ But we have to try. We can’t let these kids slide through,” he said. The task force has a simple yet aggressive policy: Zero tolerance for failures. Loaded with energy, determination and optimism, Lončar and Strauss last week rallied 20 of the 28 staff members who primarily teach freshman classes. They devised a plan that will be presented tomorrow to students and parents at freshman orientation. During the second week of school, students who have skipped homework assignments will attend the mandatory academic opportunity lab for 40 minutes after school, where teachers will make sure they do their work and help them if necessary. Teachers will also notify parents. “If kids understand that if they don’t d° their homework they’ll have to stay ^et school, and a call is made home to their par' ents, they’ll do the work,” Lončar said. And if that doesn’t work, students will be assigned a mentor who will pop in during 3 class once a week, monitor grades and check in with teachers to make sure homework is being turned in. „ “We’ll visit them every day if we have to. Strauss said. Disciplinary actions - detention, Saturday school or suspension - will be taken if stu dents skip the academic lab. “We’re here to help,” Lončar said. “ButvVe let them know they have to pull their o'vn weight.” Faculty members will also be on the lo°^ out for students who sit alone in the cafeter1 or seem to have few friends. Incoming High School freshmen come from Willo'v'c ^ Eastlake and Willoughby middle schools, 3 well as some private schools. They may not prepared for a school with nearly 1,600 stu dents and more than 450 freshmen, straU said. Feeling isolated can cause them to slip their school work. The project. Lončar said, is meant to • r, i encouraging and motivational, and to identi problems early in the year. . “We start working with them in Septern e ’ October, November when we still have time' she said. “By April or May it’s too late There’s nothing we can do in May.” Y n n-a »»ivw«*« » ^ ^ ^1 U liWUMUKa««* ^ -^ 5 The Life and Times of Frances Baraga Chukayne ■IP Pictured in this old photo which appeared in The Cleveland Press is Mrs. Frances Baraga Chukayne with a prolific ‘flowering cyclamen which she brought and grew into bloom. She was a housekeeper in the home of attorney Edgar A. Hahn of Bratenahl, Ohio. (Continued from last week) by FRANK CHUKAYNE The train was then boarded for the return trip to Rakek, thence by train to Loz, and then by horse and buggy to Kozarisce. Once there, Marija Baraga had to immediately rent rooms to house herself and the children. In Kozarisce, where Frances’ brother, 17-year-°ld Frank, had remained on bis job, their stepmother quickly began to make arrangements for Frank to go to America. The stipulation was that he would, upon arrival in the United States, as soon as he could arrange it, sponsor the stepmother’s emigration to the States. Fie did as he promised, and she left Slovenia for the FFS. later that same year, 1912. Frances’ half-sisters and half-brother were left with their grandparents and various godparents. Now comes the question of schooling orphaned Franks. Frances has told me, niany years ago, that she remembers once traveling with her father to Grahovo to visit his relatives. She recalls that father told one of his relatives he was planning to educate Frances by sending bor to the university at Ljubljana. At that time, Frances was 10-years-old. Now Frances was 12 and bad finished only four years °f formal schooling. Frances went to live with Ibe family of an aunt, her father’s sister, named Terez-'Ja (Reza) Žnidaršič in the Place named Podcirkev. Her s°n Jernej was in charge of bte property. No mention was ever again made of further schooling for Frances. She assumed, it seems now, that lhat’s the way it was. The Znidarsic’s owned and operated much farmland, which required a lot of labor. She stayed with the family for three-and-one-half years. During those years, Frances worked in the fields along with the adult workers and cared for livestock in the barn. On her head she carried water from their well for the kitchen and laundry. Praying the rosary was a daily practice, and attendance at Mass on Sundays and Holy Days was obligatory. During this period, Frances’ cousin Jerney was married, and his wife became “boss” of the house. Frances felt uncomfortable with Jernej’s wife, and felt she had to leave. Before she reached the age of 16 years, Frances “ran away” from her “Teta Reza” and headed for her godparents’ home in Dane, Frances’ birthplace. The Kandare’s were the richest family in Dane, and a very religious one. Frances remembers this experience as being very favorable. This period was during World War I. Frances helped as barmaid and waitress in the gostilna owned by Kandare, took care of horses and other livestock in the barn, milked cows, and did many other chores around the business. She begged to go into the fields with the other workers and farmers to cut hay, remembering now it was like being on a picnic. She even learned to sharpen a scythe, taught to her by her godfather. After six months with her godparents, they suggested that Frances would have a greater opportunity to learn kitchen skills if she went to live with an uncle, Stefan Ivancic, her late mother’s brother, in Velike Lasce. His wife was said to be an excellent cook and baker and would give Frances a greater opportunity to better learn those skills. Once there, Frances would arise earliest each morning, start a fire in the wood stove, put on water for coffee, go out to milk a cow, return to finish making coffee, then wake up her Teta Ivancic to start the day. Here, she finally was able to begin saving some funds, because Uncle Stefan paid good wages to Frances for the jobs she performed for him. She took care of feeding the hogs and other livestock, chickens, horses, cows. It should be explained that Uncle was drafted into the military. So Frances was needed first because of the large farm and gostilna that he owned, and second because military officers were billeted in the large home with its many rooms. The Ivancic home was taken over as an officers’ kitchen. There was much difficulty in understanding languages of soldiers, such as Italian, Hungarian, and German, and much labor was involved in caring for all the needs. After about two years with the Ivancic’s, a girlfriend of Frances informed her that she, the girlfriend, was quitting the job she held with the local jurist and his family in their residence, and would recommend Frances if she wished to take the job. When Frances informed Uncle Stefan of her intentions to leave him, he made offers of increasing her pay; would give her a hog to keep for herself; would cut her in on any other animals he might sell. However, she had made a decision to change jobs - so she did. Her new employer’s family consisted of Judge and Mrs. Gersak and their four children, Melita, Milan, Maraija, and Ivan. Mrs. Gersak was also named Melita. Here, Frances was employed as governess and housemaid. The head of the Gersak family was a magistrate in the town of Velike Lašče. He was handicapped and walked with great difficulty and often needed help to move about. Melita, the mother, was a retired schoolteacher. Frances cared for the children, and kept house. She also learned to cook for this family. The kitchen of this well-to-do, sophisticated family required different skills than the style of cooking usually called for at an inn or on a farm. From early childhood, Frances loved the sound of music. At the Gersaks, she gained an appreciation for the musical classics. Evening after evening, the judge would play his violin while his wife accompanied him on the piano to entertain themselves and the family. This happy period lasted only two years. Judge Gersak died suddenly in 1920. Because the home in which they resided belonged to the municipality and was part of the courthouse structure, the grieving family was forced to vacate it and return to their original home in the ancient city of Ptuj. Despite the tears of grief, Frances had to spend the next month helping the family to relocate. WA TJ 1560 AM! Every Saturday and Sunday For Polka Music, Memories A More Visit IVA TJ at www. watj. con i And listen via the Internet at www.polkaradio.eoin Saturdays: Polka. Spotlight, with host Jo<> Godina Mario Kayck’s International Music Polka Time America with Brian Juntikka John Krizancic International Polka Show Sundays: German Varieties with host George Jurjev Nancy’s Place - Nancy Hlad Noltkamper The Jimmy Sturr Show Polka Tribute with host Al Markič Sunday Afternoon Polka Matinee I? am. iioo,, N°ou. i pm >*»-3 pm Pui - 4 pm (To Be Continued) Little Brownies One pkg. Chocolate Cake Mix One stick butter, melted 2 eggs One pkg. chocolate chips 12 oz. Vi cup flour Vi teas, baking soda Vi cup chopped nuts Mix everything together. I just use a spoon and a big bowl. Spray a jelly roll pan 15 'A x 17 with Pam. Bake at 350° for 10 minutes. Take out of oven. Let this cool. Cut into squares, dust with powdered sugar. Can be stores for 2 weeks in a cookie tin in refrigerator. --Given to Emilee Jenko by ^ Veronica Petrie Specialists in Corrective Hair Coloring tina & brenda’s HAIR SALON 5216 Wilson Mills Road | 461-7989 / 461-0623 Richmond Hts., Ohio 44143 AMERIŠKA DOMOVINA, AUGUST 31, 2000 SKA DOMU V IMA, AUUUS1 31, /UUU 6 Great Triglav Adventure (Continued from page 1) out the winter gloves and hooded jackets they had packed. And other than a short distance over a shaded frozen glacier the snow of two days earlier had melted. The first to reach the peak was the youngest, Joey Novak of Kirtland, Ohio. At 11, this was already his second climb to the Triglav summit. He was almost as graceful as 5 the native mountain goat-^ like “kozorog” they were to < spot later running up the steep jagged slopes. One by one, the rest of the group arrived. Their emotions ran high as they enjoyed the overwhelming feeling of satisfaction in finally reaching their lofty goal. Feelings ranged from awe to peace to excitement to boundless energy to others. Each made their way to the symbolic “aljazev stolp,” Aljaz’s Tower perched on the peak. The can-shaped metal building with a capped roof was ordered built by Jakob Aljaz, a priest and avid alpinist who had bought the peak for one gold dinar to ensure it remained Slovenian. His friends dragged the structure to the top and erected it on August 7, 1895. the tower’s unusual shape was designed to ground lightning strikes. The structure has a small door and can hold 2 or 3 persons in inclement weather, or 4 to 6 if packed in like sardines. To- day the tower serves more as a symbolic backdrop to the panorama. At the summit the climbers were treated with a rare, nearly clear view of much of Slovenia, and could mfke out the Adriatic Sea in the distance. The top of Triglav is literally peaked, without much room to move around at the top, so the group took turns taking pictures at the top. And to emblazon the event in the memory of first-timers, the veteran peak-reachers “baptized” the first-timers. This ceremony calls for the newcomer to bend down and poke his head thorough the door opening in Aljazev stolp. His protruding back end is then “baptized” with a climbing rope or a bare hand. Although this was Fr. Kumse’s third time up, he stepped aside and let others do the baptizing. The “botra” or godmother was another trip organizer, Breda Ribic, who made sure her son Matija was well-baptized and even rebaptized her husband Milan for good measure. She also claimed the honor of baptizing the most senior member of the group, 66-year-old Stanley Krulc Sr. The group spent about a half hour at the peak, and then began their descent along a different route which took them through the Sedmera jezera region (Seven Lakes) to Planika and a well- David S. Turk, M.D. Specializing in Urology Prostate, Bladder, and Kidney Health SOUTHWEST UROLOGY, INC. Michael T. Barkoukis, M.D. Arturo S. Basa, M.D. Michael T. Berte, M.D. Lawrence A. Gervasi, M.D. Tim A. Sidor, M.D. David S. Turk, M.D. Accepting Most Insurance Plans Second Opinions Welcome (440) 845-0900 Several Convenient West Side locations Available Dr. Zenon A. Klos E. 185"'Area ^ 531-7700 — Emergencies -Dental Insurance Accepted Laboratory on Premises - Same Day Denture Repair rOMPLETE DENTAL CARE FACILITY 848 E. 185 St. (between Shore Carpet & Fun Services) deserved night’s sleep in the overnight base lodge at Dolic. On Tuesday, August 1 the group continued over Kal and Razor to Komna, on to Savica. After a late afternoon meal, the group was on a bus headed for several days of relaxation at the Adriatic seacoast in Piran and Portorož. There they could let the sun and salt water refresh their tired, but happy bodies before returning home to Cleveland. Once back home, each shared his personal account of the exhilaration of the climb with others as they retold of “The Great Triglav Adventure.” Without doubt, they sparked the desire for others to set a goal 9391 feet high. A sincere, heartfelt congratulations to all of the hikers from your family and friends. We admire your “korajža.” Special congratulations to my “ati,” Stanley Krulc, who finally had the chance to use the “Triglav” boots he bought a few years ago. Latest St. Clair Pensioners News On Thursday, Sept. 7, the St. Clair Pensioners will be on our way to a wonderful tour which includes the beautiful Severance Hall, the lovely grounds at Lakeview Cemetery, Wade Chapel, and Garfield Monument, and the Cleveland Playhouse at E. 80^ St., where we will have our lunch. We will also tour the Botanical Gardens and Rockefeller Gardens. So, by all means, wear your walking shoes. Don’t forget your cameras - what an opportunity you’ll have, and bring your widest smiles. Most important - please meet at 8:30 a.m. in front of the Slovenian National Home at E. 65^ and St. Clair. - We should return about 5-6 p.m. If you have any questions, call Val (the Gal) Baznik at 216-531-9279. What starts with t, ends with t and is full of t? Answer: A teapot. St. Mary’s Seniors Meet A reminder: St. Mary’s (Collinwood) Seniors will have their regular meeting on Tuesday, Sept. 5 at 1:30 p.m. in the school cafeteria. Refreshments follow the meeting. Saturday, Sept. 2 Gathering at Slovenska Pristava with Bishop Franc Kramberger of Maribor, Slovenia. Steak or chicken dinners served at 5:30 p.m. Cultural program begins at 8 p.m. Sunday, Sept. 3 Bishop Franc Kramberger of Maribor, Slovenian celebrates Mass in St. Vitus Church, Cleveland at 2 p.m. Reception following. Sunday, Sept. 3 St. Jude Parish Festival, and chicken Bar-B-Q dinner on parish grounds, 590 Poplar St., Elyria, Ohio from 12 noon until 9 p.m. Activities for all ages and plenty of food. Rev. Frank P. Kosem, pastor. (440-366-5711) Friday, Sept. 8 West Park Slovenian Home, 4583 W. 130 St., 2nd Annual Reunion with Ed Zalar Band and Happy timer’s Button Box. Saturday, Sept. 9 Korotan picnic at Slovenska Pristava. Saturday, Sept. 9 Spaghetti Dinner sponsored by St. Mary (Holmes Ave.) Holy Name Society in school auditorium from 6 to 8 p.m. Take outs available. Tickets from church rectory, from members or at the door. Adults $6, children $3. Sunday, Sept. 10 St. Vitus Altar Society Annual Dinner in St. Vitus Auditorium from 11:30 a.m. to 1 p.m. Adults $10, children under 12, $5.00. Friday, Sept. 15 West Park Slovenian Hall, 4583 W. 130 St., Cleveland from 7:30 - 11:30 p.m. dance featuring Wayne Tomsic. Saturday, Sept. 16 Slovenian Folkorna Skupina Kres program, 7:30 p.m. Slovenian National Home on St. Clair. Entertainment following by Veseli Godci. Sunday, Sept. 17 Collinwood Slovenian Home honors Tony Petkovšek as “Polka Man of the Year.” Sunday, Sept. 17 Wine festival with Veseli godci orchestra at Slovenska Pristava. Friday, Sept. 22 West Park Slovenian Hall, 4583 W. 130 St., Cleveland from 7:30 - 11:30 p.m. dance featuring Tony Fortuna. Saturday & Sunday, Sept. 23 & 24 Bishop Baraga Days in Marquette, Mich. Friday, Sept. 29 West Park Slovenian Hall, 4583 W. 130 St., Cleveland from 7:30 - 11:30 p.m. dance featuring Art Perko. Friday, Oct. 6 West Park Slovenian Hall, 4583 W. 130 St, Cleveland from 7:30 - 11:30 p.m. dance featuring Casuals Wednesday, Oct. 11 Fall Card Party sponsored by Progressive Slovene Women’s Circle #7 at Slovenian Workmen’s Home, 15335 Waterloo Rd., Cleveland. Donation $3. Friday, Oct. 13 West Park Slovenian Hall, 4583 W. 130 St, Cleveland from 7:30 - 11:30 p.m. dance featuring Stan Mejac. Saturday, Oct. 14 West Park Slovenian Home, 4583 W. 130 St, Cleveland celebrates 80th Anniversary with Dinner and Dance. Sunday, Oct. 15 Koline dinner (retirees of SP) at Slovenska Pristava. Friday, Oct. 20 West Park Slovenian Hall, 4583 W. 130 St, Cleveland from 7:30 - 11:30 p.m. dance featuring Wayne Tomsic. American Home on Internet You can e-mail notices, articles, information directly to the American Home newspaper at ah@buckey e web. com Drive in - or Walk In BRONKO’S Drive-in Beverage 510 East 200th St. DMH Corp. Euclid, Ohio 44119 531-8844 Imported and Domestic Beer and Wine Soft Drinks - Milk - Ice - Snacks Imported Slovenian Wines Radenska Mineral Water -=> We have all Ohio Lottery Games <= Open Mon. - Sat. 10 a.m. - 10 p.m. Sunday (No wine sold) 11 a.m. - 5 p.m. Owner - David Heuer ___ In Memory Thanks to Josie Leufkens of Mentor, Ohio who enclosed a $10.00 donation in memory of her parents Josie and Frank Jazbec. In Memory Thanks to Ana Tasner of Westchester, Illinois who submitted a donation of $11.00 in memory of her husband, Otmar Tasner. In Memory Thanks to Anna Hočevar of Willoughby Hills, Ohio who submitted a $20.00 do-uation on the 12th anniver-of her husband, John Hočevar. In Memory Thanks to Karen Ristau 0 Mentor, Ohio who submitted a $10.00 donation in ^emory 0f her aunt, Ann Hočevar. Loving Memory of Beloved Husband pRANK SLEJKO llH* Anniversary Sept. 1,1989 ^ Each Happiness of esterday is a Memory for borrow. j k'he a song that remains • e heart, when the music s gone. ,en a life is well lived, Memories linger on. f. - some, you might be Orgotten sWeet To Pa$t( lo: 0 others just part of the ^ut to me, who loved and styou, Then ays last! Th ai\v e memory °e y°u’ w'ii entenibered Forever, F°rgotten, Never! V, °Ur Moving Wife - Jane cAkst-nagi Memorials 5425 Waterloo Rd. „ «1-2237 Jlov.n,Servin8 ‘he Community.* In Memory Thanks to Karl and Helena Klesin of Ridgewood, New York who enclosed a $50.00 donation in memory of Tone Osovnik. Donation Thanks to Vili Zadnikar of Cleveland, Ohio who enclosed a $20.00 donation to the Ameriška Domovina! Donation Thanks to Joseph and Kumpok Rigler of Kirtland, Ohio who donated $30.00 to the American Home newspaper. Donation Thanks to Anton and Antonia Babnik of Putnam Valley, NY who donated $20.00 to the American Home newspaper. Donation Thanks to Mary McMurray of Euclid, Ohio who donated $20.00 to the American Home newspaper. Donation Thanks to Charles Gliha of Cleveland, Ohio who donated $70.00 to the American Home newspaper. Donation Thanks to Natalia Stojanov of Tequesta, Florida who donated $20.00 to the American Home newspaper. Donation Thanks to Connie Schulz of Willowick, Ohio who donated $20.00 to the American Home newspaper. In Memory Thanks to Frances Wey-ant of Cleveland, Ohio who donated $20.00 to the American Home newspaper in memory of the Bukovec and Weyant Families. Listen to THE SLOVENIAN ^HOUR On 50,000 Watt WCPN Cleveland Public Radio Tony Ovsenik 440-944-2538 £ele Funeral Home memorial chapel LOCATED AT 152 Street Phone 481-3118 JjMtily owned and operated since 1908 HAPpy News ©©©©©©©©© 7 What with personal vacations in June and July’s picnic (in lieu of the regular Holmes Avenue Pensioners’ meeting), it seems as though most of the summer has gone by since our last report in May. Happily, members remained active and brought continued enthusiasm with them to our August meeting. A most welcome sight was the return of Marie Agh after an absence of almost a year. We all wish her continued good health and hope she will grace our get-togethers in the months to come. Also welcomed to the meeting were Frank and Julie Sadar, old friends but the newest members in our organization. “Dobrodošli” to both of them. Many 50+ anniversaries were acknowledged, both for the missed month of July as well as for August. Celebrants included: (50) Andy and Tony Rodella / Grace and Frank Sechnik, (53) Stan and Jo Bohinc / Ed and Rose Lah / John and Mary Obat / Hank and Vickie Skarbez. As always, our congratulations go out to these couples as well as sincere wishes for continued good health and happiness. Summer isn’t summer without our annual July picnic at the old White Rd. farm. In fact, don’t think that only Holmes Avenue Pen- sioners feel that way. Word must have leaked out because 2 van loads of Fairport Harbor pensioners decided to drive out after their monthly meeting that day and join in on the festivities, too. We loved having their company and, obviously, they must have enjoyed ours as well. As is always the case, the large crowd had a wide variety of activities to take advantage of on a truly picture perfect picnic day weather-wise. The numerous volunteers who manned the many service and activity areas demonstrated once again what “class acts” they are. Matt Zabukovec and President John Kozlevchar thanked these hard-working individuals for their dedicated service to this very special event. Without them, the picnic would be no more than an outdoor meeting. With them, it’s a party - a HAPpy Party, in the true sense of the word. Special kudos once again must go out to Matt and John. Speaking for all of us, Jenny Schultz said it best: “Without the proper leadership and direction, no activity or event can be truly successful. Thank you both, gentlemen. John reminded us that it is time for the election of officers for 2001-02. Following the by-laws, a nomi- nating committee has been appointed, comprised of Gus Petelinkar, Elsie Jacobs, and Hank Skarbez, with Frank Zernic and Tom Weber as alternates. They will present a slate of officers at September’s meeting at which time nominations from the floor will also be accepted. Final voting will take place in November. It was with sad hearts that we acknowledged the passing of five members: Mary Bebout, Joe Marovich, Margaret Rebolj, Mary Sherry, and Frank Žnidar. We mourn these individuals and extend to their families sincere and heartfelt condolences. Our featured speaker this month was Wendy Brooks from Meridia Health Systems. Wendy talked about the “Meridia Lifeline,” the waterproof necklace that is linked to a response service system and can be used to signal an emergency situation. Our own member Mary Jevnikar, related her feelings about and personal experience with the necklace and the Meridia Service System. The HAP membership was pleased to be able to get first-hand answers to questions they have long had about this security device. Our thanks to Wendy Brooks for her time and information. Until next month, have a safe and happy Labor Day. Attention Baraga Pilgrims CLEVELAND — We will 5:30 a.m. — Depart be happy to accommodate a few more passengers for the Bishop Baraga Pilgrimage to Marquette on Sept. 23, 24, and 25. the total cost is $290. The TOUR INCLUDES: Round trip deluxe motor-coach transportation with VCR monitors, two nights deluxe hotel accommodations at the Ramada Inn, Marquette, Michigan; two breakfasts at the hotel, the banquet after Sunday 4 p.m. Mass, all hotel taxes and gratuities for the meals and baggage services. This is a full service hotel with cocktail lounge, indoor pool and restaurant. A picnic/lunch will be provided on Saturday (many of our passengers provide all kinds of goodies.) Snacks are provided throughout the trip. Please report at St. Mary’s church (15519 Holmes Ave.) on Saturday (Sept. 23) at 5 a.m. Parking will be available at St. Mary’s. Our itinerary is as follows: 5:45 a.m. - Report: Sheliga Drug, 6025 St. Clair Ave., Cleveland 6:00 a.m. - Depart 6:20 a.m. Arrive: Lake-front Lines Garage, 13315 Brookpark Rd., Brookpark, Ohio. 6:30 a.m. Depart Meals/rest stops en route. Picnic/lunch provided by our travelers. Please make your checks payable to Valerie Baznik, mail it as soon as possible to: Valerie Baznik, 19790 So. Lake Shore Blvd., Euclid, OH 44119-1151. If you have any questions please call Valerie at 216-531 -9279 after 6 p.m. Donations to Bishop Baraga Cause Please make your check payable to: Bishop Baraga Association and mail to Valerie Baznik, 19790 So. Lake Shore Blvd., Euclid, OH 44119-1151. Our Rev. Victor Tome will present the donations to the Bishop Baraga Association at the annual meeting and banquet in Marquette on Sunday, Sept. 25. An old timer is a man who is ten years older than you. Chicken - Roast Beef Dinner A once-a-year fundraising project of the St. Vitus Altar Society is their annual Chicken Roast Beef Dinner on Sunday, September 10 in the St. Vitus Auditorium, E. 62°^ and Glass Avenue, Cleveland. Serving will begin at 11:30 a.m. and last until 1 p.m. The dinner will be complete with soup, chicken or roast beef, vegetable and dessert. All this for $10 for adults and $5 for children under 12. This is a real treat, and where else can you get a delicious home-cooked Sunday dinner for such a small amount? There will also be a Bake Sale of home-baked goodies for which the ladies of the society are noted. A raffle will take place around 1:30 p.m. Proceeds of the dinner are used for the support of the church and school. AMERIŠKA DOMOVINA, AUGUST 31, AMERIŠKA DOMOVINA, AUGUST 31, 2000 Spaghetti Dinner St. Mary Holy Name Society Right to Life Spaghetti Dinner on Saturday, Sept. 9 in the School Auditorium, (Holmes Ave.), Cleveland, from 6 until 8 p.m. Adults $6, children $3. Take-outs available. Tickets can be purchased at the church rectory or from members or at the door. In Japan a weary traveler walks into a restaurant and orders a pizza. After taking his first bite he can’t stop sneezing. He inquires about the pizza. The chef replies, “You got what you ordered, a pizza with pepper only.” <9 We thank Felix Gaser for that joke. One finds many companions for food and drink, but in a serious business, a man’s companions are few. HAPPY LABOR DAY to All Our Clients and Friends Cleveland Accounting Service 6218 St. Clair Avenue Cleveland, Ohio 44103 881-5158 The ocean is a body of water occupying about two-thirds of a world made for man - who has no gills. Sleeping on your back with a pillow under your head might prevent your eyes from getting red and swollen since fluids collect around the eyes when your head is level with or below your heart. Have a Peaceful Labor Day! : * '« I 1 I ' L Ok an. £ 0±LC FUNERAL HOME Family Owned and Operated Because we care... We offer our families the option of if 1 f: Advance Funeral Planning —Joseph Zevnik, Dan Cosic Funeral Directors I * Complete Funeral Pre-Planning ‘Relieving a burden from those we love." An associate of Homesteaders • Buiials/Memorial Services • Trusts Available • Traditional Services • Entombments • Cremations • Itemized Pricing • Community Rooms Available 440-944-8400 28890 Chardon Road Willoughby Hills Dan Cosic, Licensed Funeral Director v ■■ Now Open: - Additional New Location - Totally Renovated DAN COSIC FUNERAL HOME, 17010 Lake Shore Blvd (formerly Grdina’s) 216 — 486-2900 Bishop Franc Kram-berger’s Schedule On Saturday, Sept. 2, Bishop Franc Kramberger of Slovenia will be the main guest at Slovenska Pristava. A steak or chicken dinner will be served at 5:30 p.m. A cultural program will begin at 8 p.m. Everyone invited to come and welcome Bishop Kramberger. ^ On Sunday, Sept. 3, Bishop Franc Kramberger will be the main celebrant at a 2 p.m. Mass in St. Vitus Church. Bishop Kramberger is the fifth Episcopal successor of Blessed Anton Martin Slomšek, who was beatified in Maribor by Pope John Paul II last September 19. The purpose of the Bishop’s visit is to thank the American Slovenians for their prayerful and monetary support of the cause of the beatification of Blessed Bishop Anton Martin Slomšek. The St. Vitus Mass Schedule for Sunday, Sept. 3 is: 9 a.m. Sunday Mass 2 p.m. Bishop’s Mass 3 p.m. Reception in the auditorium._ Ladies of the parish are asked to bring baked goods. Additional parking will be at Zak’s, Sheliga’s, and Key Bank parking lots. #NOW! Progress Against Pollution (NAPS)—Take a look at how we’re doing in the fight against air pollution. It may help you see the way ahead a little clearer. Points to Ponder by PHIL HRVATIN - Why do “tug” boats Push their barges? K ~ Why do we sing, a*(e me out to the ball Same” when we are already there? t( - Why are they called stands” when they are made tor sitting? tt - Why is it called ((after dark” when it really is after light?” - Doesn’t “expecting the unexpected” make the unexpected expected? - Why are a “wise man” and a “wise guy” opposites? . - Why do “overlook” and “oversee” mean opposite things? . - Why is “phonics” not spelled the way it sounds? Most Baby Boomers and their elders are breathing air that is cleaner now than it was on the day they were born.____________ Then: As far back as 1881, U.S. cities were passing laws to reduce smoke and soot, then billowing from furnaces and locomotives. In 1963, Congress passed the Clean Air Act, Its 1970 amendments told a newly created Environmental Protection Agency (EPA) to set standards for national air quality. Now: Today, according to the U.S. EPA, emissions and concentrations of the six major air pollutants are at or near record lows. This substantial progress has occurred even as our economy doubled in size. This information comes from the Foundation for Clean Air Progress, a non-profit, non-partisan organization. To learn more about the progress America has made against pollution, and the opportunities that lie ahead, visit the Foundation’s website at www.cleanairprogress.org. Have a Peaceful Labor Day!; from The Board of Directors, Lodge Officers, and All Members of the AMERICAN MUTUAL LIFE ASSOCIATION »p THe e. x 1910 19424 South Waterloo Road, Cleveland, Ohio 44119 Phone: 216- 531-1900 Fax: 216- 531- 8123 gjgi In Time of Need - We Are Here to Help You! Licensed Funeral Directors: Richard J. Zele - Louis F. Zele, Sutton J. Girod - Louis E. Zele “Four Generations of THE ZELE FAMILY” A Family Owned And Operated Since 1908 V Zele Funeral Homes, Inc 452 East 152nd Street-481-3118 Cleveland, Ohio AMERIŠKA DOMOVINA, AUGUST 31, 2000 Roster of Organizations co H c/3 D O D < < Z > o o Q Imenik slovenskih društev Ameriška Sloverfska Katoliška Jednota American Slovenian Catholic Union ST. VITUS LODGE No. 25 KSKJ Spiritual Director: Rev. Joseph Božnar; President: Joseph S. Baškovič; Vice President: Joseph V. Hočevar: Secretary; John C. Turek, Tel.: 531-0230; Treasurer: Al Orehek; Auditors: Charles Winter, Ron Zabo; Youth and Athletic Director: Ralph Praznik. DRUŠTVO SV. LOVFRENCE ST. 63 KSKJ Duhovni vodja: Rev. Anthony Rebol; preds: Joseph L. Fortuna; podpreds: Isabelle Godec; taj.: Nancy Godec Fahey, 755y James Dr. tel: 237-1385; zapis: Mary Ann Sray: nadzorniki: Anthony B. Lausche, Olga Sray, Virginia Fortuna; zastopnika za SND na E. 80 St. Joseph Fortuna; zastopnika za atletiko in “booster club” Joseph Fortuna. Doctor of your choice. Seje so 25. V mesecu v SND na E. 80 St. ob 7.30zv. Nyi člani sprejeti od rojstva do 70 leta starosti. Bolniški asesment je 65 centov na mesec in plačuje S7 bolniške podpore na teden, če je član bolan 5 dni ali več. ST. ANNE LODGE No. 150 KSKJ Spiritual Advisor: Rev. Frank Godič; President: Angela Winter; Vice President: Rock Supan; Financial Secretary and Treasurer: Josephine Winter, 3555 E. SO1*' St.; Recording Secretary: Angela Winter; Auditors: Anna Winter, Dean Supan, Lisa Supan; Athletic Director: Gregory Snyder. Meetings are held 1st Wednesday of each month at St. Lawrence School Hall at 2:30. ST. MARY MAGDALENE Lodge No. 162 KSKJ President: Frances Nemanich; Vice Pres. & Rec. Secretary: Betty Orehek; Secretary-Treas.: Maryann Mott. 760 E. 212 St., Euclid, OH 44123, Ph: 531-4556; Auditors: Josephine Ambrosic and Dolores Krause; Activities Chairperson: Valerie Baznik; Ohio KSKJ Representative (Fed.): Betty Orehek, Frances Nemanich; Spiritual Advisor: Rev. Joseph Božnar. SACRED HEART OF JESUS LODGE No. 172 KSKJ Duhovni vodja: Rev. Joseph Božnar; Častna predsed: Lucdmila Glavan; Predsednica: Angela Bolha; Podpred.: Frank Kuhel; Tajnik-blag: Draga Gostic, 1440 Timberland Lane, twinsburg, OH 44087 (tel.: 1-330-405-6272); Zapisnikarica: Gabriela Kuhel; Revi- , zorji: Joseph Lach, Aurelia Zadnikar, Vilibald Zadnikar; Athletic/Youth Director: Joseph Lach; Sgergeant.-at-Arms: Josephine Tomsic. Meetings held every Third Wednesday at 4:30 p.m. l ST. JOSEPH LODGE No. 169 KSKJ Duhovni vodja: Rev. John Kumše; preds.: Eugene Kogovšek; podpreds.: Philip Hrvatin; fin. taj.: Anne Nemec, 708 E. 159 St., Cleveland, OH 44110 (541-7243); pom. tajnik: Anton Nemec; blag.: Helena Nemec; zapis.: Jennie Schultz; nadzorniki: Karen Kretic, tony Tolar, Jennie Tuma; direkt. za ženske aktivnosti: Jennie Tuma; športni ref. Mary Ann Vogel; vratar: Cliff Verderber; por. v angleščini: Jennie Scholtz; por. v slovenščini: Tone Nemec. Seje se vrše vsak tretji četrtek v mesecu ob 7:30 zvečer v Slovenskem domu na Holmes Avenue v Collinwoodu. Društvo sprejema člane od rojstva do 90. leta starosti za življenjsko zavarovalnino in anuitete. Licenciran prodajalec za društvo je Greg Clack, tel. (216) 731-9285. KRISTUS KRALJ št. 226 - KSKJ Duhovni vodja: Rev. Jože Božnar; predsednik: Joseph F. Rigler, tel (440) 256-3137; podpredsednik: Raymond Zak; tajnik in blagajnik: Erika Kurbos, 1875 Braebum Pk Dr., Euclid, OH 44117, tel (216) 383-1212; zapisnikarica: Rosemarie Zupančič, nadzorni odbor: Anthony L. Rigler, John Zupančič in Chuck Potenga. Direktorica mladinskih aktivnost: Judy A. Ryan; šports referent: Ronald Zak; vratarica: Chuck Potenga. Seje društva vsako drugo nedeljo v meseca ob 12. uri v SND, 6417 St. Clair Ave., Cleveland, Ohio. KSKJ vam nudi mnogovrstno življensko zavarovanje za vsote od $lk,000 naprej. Poleg življenskega zavarovanja vam KSKJ nudi tudi večvrstne naložbe >annjties<. Vse pod zelo ugodnimi pogoji. Za podrobnosti se brezobvezno obrnite na tajnika društva. OUR LADY OF FATIMA Lodge No. 255 KSKJ Spiritual Advisor: Rev. John Kumse; President: Robert A. Schulz; Vice President: Jackie Hanks; Secretary-Treasurer: Connie Schulz, 28908 Uxbridge Dr., Willowick, OH 44095, Tel: (440) 944-2015; Auditors: Larry Duggan, Donna Duggan; Athletic Director: Darlene Schulz. Meetings 2nc* Wednesday of month at 6:30 p.m. at Secretary/Treasurer home. American MutaFLife Association ST. ANNE LODGE No. 4 AMLA President: Emilee Jenko; Vice President: Madeline D. Debevec; Secretary: Lil Novak; Treasurer: Dolores Krause; Recording Secretary: Janet Krivacic; Auditors: Gene Drobnič atid Ann Opeka; Youth Coordinator: Emilee Jenko; Reporter: Lil Novak. NAPREDNI SLOVENCI No. 5 AMLA President: Frank Stefe; Vice President; Edward Pečjak; Secretary and Treasurer: Frances Stefe; Recording Secretary: Harold telich; Auditors: Joseph M. Chrzanowski DDS, Joe Zadel, and Frank Steffe Jr. Meetings 3rc* Sunday of the month at 1482 Dille Rd., Euclid, OH 44117. SLOVENSKI DOM LODGE No. 6 - AMLA President: Joseph F. Petrie, Jr, Ist Vice President: Walter Frank; 2nc* Vice President Carol Maruszak: Secretary: Theresa Aveni Treasurer: Virginia Kotnik; Recording Sec retary: Sue Roth; Audit Committee: Louise Fabec, Dorothy Lamm; Alt.: Karen Alich Reporter: Joe Petrie, Jr.; Fraternal Coordina tor: Carol Maruszak; Junior: Sue Roth; Alter nate: Michael Frank. DRUŠTVO NOVI DOM ST. 7 Predsednik Anton Švigelj; podpreds. Anton Sker; taj.-blag. Franc Kovacic, 21880 Miller Ave., Euclid, OH 44119, Tel.: 261-2743; zapis. Jennie Antloga; nadzorniki: Joze Gabrič, Marija Gabrič, Ana Mihelich. Zdravnik: vsak po zakomu priznani zdravnik v Ohio. Seje: prva nedelja v mesecu, ob 10, dop., na domu tajnika. KRAS No. 8 President: Vida Zak; Vice President: Celeste Frollo; Secretary / Treasurer: Anton Lavrisha, 1076 E. 176 St., (216) 531-3413; Recording Secretary: Sophie Matuch. Meetings the second Thursday of the month at 7 p.m., at Slovenian Home on Holmes Avenue in Cleveland. CLEVELAND No. 9 AMLA President: Albert Amigoni; Vice Pres.: Stanley G. Ziherl; Secretary: Patricia Amigoni, 21051 Arbor Ave., Euclid, OH 44132, tel: 531-8468; Treasurer: Robert Menart; Rec. Secy.: James Pavlik; Auditors: Gertrude Menart, Robert Modic; Fraternal Affairs Coordinator: Albert Amigoni; Physicians: Any Slovenian Medical Doctor. Meetings 1st Sunday of the month at AMLA Home Office, 19424 S. Waterloo Rd., at 10 a.m. LODGE RIBNICA No. 12 - AML4 - President: Louis Silc, 30417 Oakdale Rd., Willowick, OH 44095; Vice President: James E. Czeck; Secretary/Treasurer Carole Czeck, 988 Talmadge Ave., Wickliffe, OH 44092 (Tel.: 440-944-7965); Recording Secretary: Gina Ilacqua; President Auditing Committee: Gina Ilacqua, Is* Auditor: James E. Czeck; 2nd Auditor: Philip J. Yan, Sr.; Fraternal Affairs Officer: Robert Meglich. Lodge Reps.: Slovenian National Home: Louis Silc and Philip Yan; Slovenian Society Home-Recher: Lillian Bratina, James Czeck and Philip Yan; Slovenian Home for Aged: Louis Silc and Philip Yan. Meetings held April 18, July 18; Oct. 17; and Dec. 19 at 30417 Oakdale Rd. CLEVELAND SLOVENIAN Lodge No. 14 - AMLA Honorary President: Mike Vidmar; President: Vinko Lipovec; Vice President: Jean Zigmund; Recording Secretary: Jean Zig-mund; Secretary/Treasurer; Louis Zigmund. QUEEN OF PEACE Lodge No. 24 - AMLA President; Francis Cazin; Vice President: Dorothy Cabat; Recording Secretary: Angie Musil; Auditors: Dolores Hrovat, Bernice Novak. Lunch Meetings: Home Town Buffet, April, August, December. Slovenska Ženska Zveza Slovenian Women’s Union SLOVENIAN WOMEN’S UNION NATIONAL BOARD President: Jean Karsman - MN; Vice-Pres.: Kathleen Dorchak - OH; Secretary: Evelyn Majercik-OH; Treasurer: Beverly Menart - MN; Heritage Director: Irene Odorizzi - VA; Women’s Activities: Kathleen Emerson - Ml; Editor Zarja, Corinne Leskovar - IL; Auditor I: Cirila Kermavner - OH; Auditor II: Majorie Church - OH; Auditor III: Patricia Figwiowski -IL; Junior Activities: Kathy Schroeder - WI. SLOVENIAN WOMEN’S UNION Branch 14, Euclid, Ohio Vice President: Jennie Fitzhum; Record ing Secretary: Addie Humphreys Sec./Treas, Diane Varney; Auditors: Antoinette Zabu kovec. Stana Grill; Reporter: Alice Kuhar Sunshine: Rose Rodgers; Banner Lady: Josephine Kastigar; Spiritual Advisor: Father Frances Sterk. 2000 Mother of the Year: Living and deceased members of Branch 14. SLOVENIAN WOMEN’S UNION Branch 25 President: Frances M. Gazvoda; vice President: Josephine Perpar; Secretary and Sunshine Lady: Peggyann Moore. 4495 W. 62 St., Brooklyn, OH 44144; Recording Secretary; land Krivacic; Treasurer: Anne Clemons; Auoitors: Emilee Jenko and Gene Drobnič. SLOVENIAN WOMEN’S UNION Branch 47 President: Olga Dorchak; Vice President. Ann Harsh; Secretary-Treasurer: Elsie Spel-lacy; Auditors: Kathleen Dorchak, Virginia Kemmerling; Reporter: Elsie Spcllacy. Meetings held first Saturday of the month. May and December, second Sunday of the month, March, Sept., Nov. at 1 o’clock at Maple Hts. Library. SLOVENIAN WOMEN’S UNION Branch 50 President: Ann Terček; Vice President. Maureen Podlogar; Secretary: Mary Maxin, Treasurer: Mary Miller; Auditors: Ann Skebe, Fran Kajfez, Sentinel: Maureen Pod-logar, Dawn Reporter: Vi Morochuk. Mother of the Year: Ann Paulin-Orlikowski. Send any correspondence to S.W.U-Branch 50, do Mary E. Miller, 37 Wrenwood Dr., Eastlake, OH 44095. PSWA NATIONAL BOARD Headquarters 15335 Waterloo Road Cleveland, OH 44110 President: Florence Unetich; Vice Pf®5' dent: Joyce Plemel; Sec’yVTreas.: Vida ZaK Recording Secretary: K. Tomsic and ^ Krashina; Auditors: A. Turk, M. Sterle, an M. Vogrig; Education and Welfare: Hel®11 Joca (also historian); Julie Main, E. Riznar‘ and M. Gombach. National Board meetings are held the sec ond Monday of January, March, April, -M' September and November at Slovenian Workmen’s Home, 15335 Waterloo R°a ’ Cleveland, OH 44110 at 7:30 p.m. PROGRESSIVE SLOVENE WOMEN OF AMERICA CIRCLE 1 President: Betty Rotar; Vice President Dorothy Gorjup; Financial Secretary: Zak; Recording Secretary: Sophie Matuch-Auditors: E. Rižnar and Martha Meglie*1 Education & Welfare: Ellen Downer. Dorothy Gorjup and Pat Nevar. Historian-Roberta Haic. PROGRESSIVE SLOVENE WOMEN OF AMERICA #2 President: Agnes Turk; Rec. Sec’y ' ^or' ence Zalokar; Fin. Sec’y.: Karen Tomsic, 25571 Gienbrook Blvd., Euclid, OH 4411"’ Ph.: (216) 481-1379; Auditors: Jennie Zama« and Frances Piletič; Sunshine: Chris Ujcich-Meetings are held the third Wednesday 0^ the month at noon at the Slovenian Nation3 Home on St. Clair Avenue. PROGRESSIVE SLOVENE WOMEN OF AMERICA #3 President: Dorothy Lamm; Vice Er®*-Mary' Sterle; Rec. Sec’y.: Diane Varney-Sec’y. and Membership: Karen l0111*1-' 25571 Gienbrook Blvd., Euclid, OH 44D ’ Ph.: (216) 481-1379; Sgt.-at-Arms: Caro|'r‘a Lokar; Auditors: Marilyn Bilicic, VirgljV Frank. Marie Gombach; Reporter: ^arj/r. Vogrig, 531-2662; Sunshine: Dorothy k® sich, 672 'Stoney Ridge., Rich. Hts , 44143 291-4162; Bingo, SHA: Stella W [ tick, Dorothy Lamm, Mary Sterle, and M ^ ^ ilyn Bilicic; Cookbooks: Mickey Frank, E. 212, Euclid 44119; 481-8693. 0( Meetings are held the third Tuesday the month at 7 p.m. at the Sloveniari Soci® Home, 20713 Recher Ave„ Euclid, Ohio- P.S.W.A CIRCLE? - President: Lucy Glavač, Vice-Pres-H. Dragar, Rec.-Secy.: Pauline Krall; urer: Frances B. Wcyarit; Auditors. Larabee, Frances Forsythe, Lillian Ribar . Reporters: Elsie Kozar, Jo Klein, s^t. Larabee; Sunshine Lady: Frances W®^ Bingo Chair: Pauline Krall. ^ ai Meetings: First Thursday of the m Mary Blatnik; Auditor Mary Podlogar. SLOVENIAN WORKMEN’S HOME 15335 Waterloo Rd. Cleveland, OH 44110 r President: Celeste Frollo; Financial Sec-Q,ary: Millie Bradač; Recording Secretary: prace Marinch; Treasurer: Pat Nevar; Vice Resident: JoAnn Heinz; Trustees: A1 jj^ch, Eleanor Godec, Fred Nevar, jQ0r°thy Gorjup, Al Meglich, Ken Kleinhenz, ^.e Prollo, Joyce Plemel, Harold Volpe, rno not overmix.) Heat griddle 'er medium-high heat; lightly •ease. For each pancake, P0.^ ant V* cup batter onto hot gr>d' e. Top with 4 or 5 banana ices. Turn pancakes when tops •e covered with bubbles an Iges look cooked. Serve wit Tup and, if desired, additions manas and nuts. .ruvr UTRITION INFORMATION pancakes): Cal. 320, Fat lUg lat. Fat. 1.5g), Choi. 55mg. idium 310mg, Carbo. 51g, Fi ', Pro. 9g. FOR Freedom AND Justice Ameriška Domovina ji ii ti i ^ * i r^. ii ^ca ;t*Ti ’i i -g ~ AMERICAN IN SPIRIT SLOVENIAN FOREIGN IN LANGUAGE ONLY ' MORNING NEWSPAPER AMERIŠKA DOMOVINA (USPS 024100) Thursday, August 31, 2000 - Vesti iz Slovenije - Zahteve nekaterih politikov iz vrst avstrijske svobodnjaške stranke (Jorg Haider) za slovensko odpravo avnojskih sklepov odmevajo v slovenski politiki Vodja avstriijske vladne svobodnjaške stranke Jorg Haider je pred tedni zahteval °d Slovenije, naj odpravi avnojske sklepe iz druge svetovne vojne, sicer bo Avstrija ovirala oziroma z blokado preprečila slovensko članstvo v EU. To ni stališče avstrijske vlade same, ki je izjavila, da ne bo pogojevala približevanje Slovenije EU z dvostranski-mi vprašanji. Stališče slovenske vlade je, Izrazil ga je zunanji minister Lojze Peterle, da je za Slovenijo pomembno samo to, kar Je uradno stališče Avstrije, ne pa to, kaj pove oziroma zahteva kak posamezni poli-dk kakšne stranke, četudi je ta stranka sestavni del sedanje avstrijske vlade. Zadeva je pridobila na pomembnost na slovenskem političnem prostoru, ko je predsednik Slovenije Milan Kučan naslovil pismo na predsednika vlade dr. Andreja Ba-juka, naj vlada izjasni svoje stališče do Haiderjevih izjav, še posebno pa do samih avnojskih sklepov, ki so seveda bili v sklo-Pu konsolidacije komunističnega prevzema °člasti v povojni Jugoslaviji in z njo Slovenji- Kučanov poseg je bil razumljen kot Političnega značaja z ozirom na prihajajočih Parlamentarnih volitvah. Poenostavljeno po-Vedano, je stališče levičarskih strank v Slo-Veniji, da brez omenjenih avnojskih sklepov današnje Slovenije ne bi bilo. Preko Kuča-113 želijo vedeti, ali sedanja protikomuništič-na vladna koalicija to interpretacijo sprejela in jo je pripravljena braniti pred zahte-vami za odpravo teh sklepov. Premier Bajuk je Kučanu ta teden poslal °dgovor na zastavljeno vprašanje. V svojem °dpogovu se Bajuk sklicuje na ugotovitev s'°venskega ustavnega sodišča. Po STA 29. avgusta: “... je ustavno sodišče že izvedlo natančno pravno analizo avnojskih sklepov in jo tudi ustrezno interpretiralo v luči zgodovinskih dejstev in sukcesije, še zlasti pa z vidika skupnih pravnih standardov evropske civilizacije. Vlada, kot je v odgovoru predsedniku države zapisal premier Bajuk, v celoti spoštuje ta stališča ustavnega sodišča”. Predstavniki pomladnih strank močno kritizirajo Kučana zaradi njegovega vmešavanja v zadevo, iz levičarskih strank pa prihajajo očitke, da je slovenska vlada preveč pasivna oziroma neoodločna do takšnih izjav, kakršna je Haiderjeva. Kučan ovira pri razrešitvi veleposlanikov Predsednik Milan Kučan noče podpisati ukazov, ki jih je v podpis prejel od premiera Andreja Bajuka, o razrešitvi pet slovenskih veleposlanikov. Kučana je pisal zunanjemu ministru Lojzetu Peterletu in prosil za pojasnilo, kdaj namerava imenovati naslednike omenjenim veleposlanikom, ki jim je mandat sicer že potekal. Kučana baje skrbi, kdo bo vodil poslaništva, ko veleposlanikov ne bo več. Peterle je predlagal, da se razrešijo veleposlaniki pri Svetu Evrope (Magdalene Tovornik, sicer bivša mariborska županja), Rimu (Peter Bekeš), Moskvi (Dušan Snoj), Tokiu (Janez Premože) in Buenos Ariesu (Janez Žgajnar). Peterle pravi, da so mandati vseh omenjenih že potekli in želi Kučan te mandate le podaljševati. Zunanji minister namreč ni predlagal razrešitve nobenega veleposlanika, ki mu mandat še teče. Sklicujoč se na prihajajoče volitve za državni zbor, je Kučan dejal, da ne imenoval novih veleposlanikov. Formalno imenovanje namreč opravlja predsednik republike, sicer na priporočilo vlade. Včerajšnji tečaj Banke Slovenije: $1 US = 234,18 SIT, kanadski pa 157,75. so imeli 19. čipkarski festival, ki je končal 25. avgusta. V Idriji namreč kleklja-Ut6 ’ skoraj 300 let, letos so praznovali 150. obletnico rojstva kleklarske učiteljice in $tiVale ^Hjice idrijske čipkarske šole Ivanke Ferjančič. Ena izmed osrednjih prireditev fe- z vseh koncev Slovenije. [jv^ ■,*‘c*jice idrijske čipkarske sole Ivanke ferjancic. bna izmei bilo tekmovanje mladin in malo manj mladih čipkaric Iz Clevelanda in okolice Škof Kramberger— Vse podrobnosti škofovega obiska v našem mestu so v dopisu na str. 14. Dodajamo, da so gospodinje od župnij sv. Vida in Marije Vnebovzete naproše-ne, da prinesejo kaj domačega peciva v avditorij pri Sv. Vidu to nedeljo. Dalje, če bo parkališče pri šoli že napolnjeno, lahko parkirate pri Zak zavodu, Sheliga Drug oz. pri Key banki na E. 61. cesti. Škof na radiu— Radijska družina Cleveland sporoča, da bo to nedeljo ob 9. zj. na svoji oddaji Pesmi in melodije iz naše lepe, Slovenije na WCSB 89.3 FM poslušalce pozdravil in nagovoril škof dr. Franc Kramberger. Kosilo Olt. društva— Lepo ste vabljeni na kosilo Olt. društva pri Sv. Vidu v nedeljo, 10. sept. Serviranje od 11.30 do 1. pop. Vsi podatki v dopisu na str. 16. Novi grobovi Harold J. Volpe Dne 29. avgusta je v Euclid bolnišnici umrl 74 let stari Harold J. Volpe, rojen v Euclidu, mož Al-me, roj. Martin, oče Janet Stickney, Harolda, Gregory-ja in že pok. Thomasa, 2-krat stari oče, brat Gail Stich, Violet McCullen, Hermana, Daniela ter že pok. Erne Ryan in Edwar-da, veteran 2. svetovne vojne, zaposlen 35 let pri CEI, do svoje upokojitve 1. 1987, član in bivši predsednik društva št. 158 SNPJ, AMLA št 45, član zbora Jadran, SNPJ Farm Board, Slovenskega delavskega doma na Waterloo Rd., kluba upokojencev v Euclidu in Fairportu ter nekaj drugih slovenskih in več hrvaških organizacij. Pogreb bo jutri, v petek, v oskrbi Želetove-ga zavoda, zj. ob 8.45, v cerkev sv. Kristine ob 9.30 in od tam na Vernih duš pokopališče. Ure kropljenja bodo danes od 5. do 8. zvečer. Mary Terlep Umrla je 100 let stara Mary Terlep, rojena Pan-chur, vdova po Johnu, mati (dalje na str. 16) Vrtna veselica Korotana— Zbor Korotan vabi to soboto na vrtno veselico na Slovensko pristavo. Od 5.30 do 7.30 bo na razpolago večerja. Ob 8h bo kulturni program na čast mariborskemu škofu dr. Francu Krambergerju. Za ples in veselo razpoloženje bo igral orkester Veseli godci. Vsi prav lepo vabljeni. Občni zbor— V soboto, 9. sept., bo ob 6. uri zv. občni zbor Tabora ZDSPB in sicer v spodnjih prostorih Slovenskega doma na Holmes Avenue. Vsi člani vabljeni, da se občnega zbora udeleže. Oddaja “Slovenska ura”— To soboto radijske oddaje “Slovenska ure”, ki jo poslušate na postaji WCPN 90.3 FM, ne bo. Postaja bo imela prenos jazz festivala iz Chicaga. Oddaja se vrne v soboto, 9. sept., ob običajnem času 9.-10. zv., z jesensko podporno nabirko (radiothon) za kritje stroškov postaje. Priskočite na pomoč tisto uro in kličite 216-432-3636 s svojim darom! Romanje v Frank— Vsakoletno romanje, ki ga prireja društvo SPB na zadnjo nedeljo v septembru, je letos 24. sept. Za vožnjo z avtobusom lahko kličete Toneta Oblaka na 216-481-* 9150, Franka Kuhelja na 216-881-5163. Daljši dopis drugič. Maša za gen. Rupnika— V nedeljo, 10. sept., bo ob 10. uri dop. v cerkvi Marije Vnebovzete maša za pok. gen. Leona Rupnika, ustanovitelja domobranstva. Tabor DSPB vljudno vabi, da se udeležite te maše. Spominski darovi— G. Peter Rebolj, Hicks-ville, NY, je poklonil $20 v podporo našemu listu, v spomin na svoje starše, brate in sestre. Ga. Frances Weyant, Cleveland, je darovala $20 v spomin pokojnih iz družin Bukovec in Weyant. Ga. Ana Hočevar, Willoughby Hills, O., je darovala $20, v spomin 12. obletnice moža Johna. Darovalcem se za njih podporo najlepše zahvalimo. AMERIŠKA DOMOVINA Mariborski škof dr. Franc Kramberger: 6117 St. Clair Ave., Cleveland, OH 44103-1692 Telephone: 216/431-0628 - Fax: 216/361-4088 AMERIŠKA DOMOVINA (USPS 024100) James V. Debevec - Publisher, English Editor Dr. Rudolph M. Susel - Slovenian Editor Ameriška Domovina Permanent Scroll of Distinguished Persons: Rt. Rev. Msgr. Louis B. Baznik, Michael and Irma Telich, Frank J. Lausche, Paul Kosir NAROČNINA: Združene države Amerike in Kanada: $30 letno za ZDA; $35 za Kanado (v ZD valuti) Dežele izven ZDA in Kanade: $40 letno (v ZD valuti) Za Slovenijo, z letalsko pošto, $160 letno SUBSCRIPTION RATES United States and Canada: U.S.A.: $30 per year; Canada: $35 in U.S. currency Foreign: $40 per year U.S. or equivalent currency Slovenia: $160 per year (air) AMERICAN HOME (ISSN 0164-680X) is published weekly for $30 per year by American Home Pub. Co., 6117 St. Clair Avenue, Cleveland, OH 44103-1692. Periodicals postage paid at Cleveland, Ohio. POSTMASTER: Send address changes to AMERICAN HOME, 6117 St. Clair Ave., Cleveland, OH 44103-1692. No. 33 Thursday, August 31, 2000 Dr. Peter Vencelj NA PREPIHU Različnost in strpnost Za velik del sodobnih družbenih ureditev sta značilni dve temeljni načeli, ki usmerjata medsebojne odnose in razvoj. Prvo načelo sledi zahtevi po humanistični, demokratični in socialni skupnosti, ki želi doseči svobodo in kolikor toliko enake možnosti za življenje in razvoj za vse različne dele družbe. Drugo, humanistično, individualistično načelo, pa zahteva polno upoštevanje človekovih pravic in avtonomnost posameznika. Iz teh dveh načel sledi tudi pravica vsake skupine in vsakega posameznika do dar najbolj svobodnega in avtonomnega življenja, ki pa je omejena z enakimi pravicami vseh drugih članov skupnosti in z zahtevo, da ne krši nekaterih osnovnih vrednot in načel skupnega življenja v družbi. Naravna posledica tega je različnost v pojmovanjih, pogledih, vrednotah, prepričanjih in tudi v ravnanju in delovanju. Da takšna različnost posameznikov, gibanj, stremljenj, organizacij in skupin ne pripelje, do splošne zmede in brezobzirnega medsebojnega spopadanja, je potrebno, da se člani neke skupnosti naučijo sprejemati takšno različnost kot temeljno dejstvo življenja in tudi kot vrednoto, ne pa kot nezaželeno motnjo, ki jo je potrebno odpraviti. Iskanje sožitja je v odprtem, kulturnem in strpnem pogovarjanju in sodelovanju. Zavedati se moramo, da je različnost pogledov in delovanja največkrat posledica razik v razumevanju resnice. Ta je kljub našim prizadevanjem in iskanjem nekaj nam nedosegljivega. Naš odnos do resnice je vedno le delni pojmovni odsev prave veljavnosti, zato ni nihče ne more lastiti pravice, da ga lahko vsiljuje vsem ljudem. Večina spopadov in nesporazumov med ljudmi izvira iz njihove umske ozkosti, ker ne znajo dovolj razumeti drugih mišljenj. Vzgajati se moramo v strpnosti do drugačnih idej, pogledov, pojmovanj in ravnanj drugih, tudi če jih vedno ne moremo razumeti in upoštevati. Poleg umske širine in prožnosti nam je potrebna vzgoja k dobrohotnosti do vseh ljudi, ki jo kristjani živimo v dejavni ljubezni do bližnjega. Tudi takrat, ko se s pogledi in z ravnanjem drugega ne moremo strinjati in jih sprejeti, naše nasprotovanje ne bi smelo izhajati iz nestrpnosti in sovraštva, temveč samo iz prepričanja, da je tako potrebno za skupno dobro in za uresničenje ciljev, ki jih želimo doseči. Žal je v svetu in tudi pri nas tako, da ima še vedno veliko besede boj (med različnimi socialnimi, političnimi in strankarskimi skupinami, v znanosti, umetnosti, filozofiji in (dalje na str. 16) Prisrčno pozdravljeni med ameriškimi Slovenci! CLEVELAND, O. - Pretekli petek, 25. avgusta, je v Lemont prišel mariborski škof dr. Franc Kramberger. Škofa spremlja frančiškan, p. Simon Peter Berlec iz Ljubljane. V Lemontu na ameriških Brezjah so imeli lepe slovesnosti. Po le-teh so škofa peljali v Baragovo deželo, kjer je obiskal grob škofa Friderika Barage v Mar-quettu in bodo prišli danes, 31. avgusta, okoli sedme ure zvečer v Cleveland. V Clevelandu bo škof do torka, 3. sept. Vse te dni bo škof gost pri č.g. župniku Janezu Kumšetu pri Mariji Vnebovzeti. Jutri, v petek, dopoldne bo škofa Krambergerja za kratek čas sprejel škof clevelandske škofije Anthony Pilla. Popoldne bo škof gost radijske družine Pesmi in melodije iz lepe Slovenije, kjer bodo posneli na trak škofov govor za nedeljsko oddajo. Bo tudi za kratek čas gost Slovensko ameriškega sveta. Ob 7. uri zvečer bo škof na večerji v Radisson hotelu na Rte. 91 in Rte. 2 v Eastlake-u. Večerjo je organiziral g. Stane Kuhar za predstavnike več slovenskih organizacij. V soboto zjutraj po sv. maši bo škof gost Misijonske znamkarske akcije v šolski dvorani pri Mariji Vnebovzeti, kjer se bo zahvalil za vso pomoč slovenskim misijonarjem in za pomoč, ki jo že par leti dobijo slovenski bogoslovci. Nato bo škof obiskal Slovensko ameriški raziskovalni center, popoldne bo (uazaj na str. 15) Na levi na fotografiji je g. Frank Urankar, zelo aktiven v Slomškovem krožku v Clevelandu in še drugih organizacijah. Na desni je lastnik Ameriške Domovine James V. De' bevec. Posnetek kaže g. Debevca, ko govori v mariborski stolnici ob daru $10.000 iz Lauschetovega sklada. Dar je bil pomoč pri kritju stroškov obiska papeža v Sloveniji* MARIBORSKA STOLNICA, SEPTEMBER 1999: Škof dr. Franc Kramberger sredi skupine clevelandskih Slovencev, ki so bili v Mariboru ob obisku papeža Janeza Pavla H* (Fotografije: Štefan Vesel) Priporočil se je Baragu - in ozdravel! Ljubljana (Družina, 20. avg.) - Ko so ga zdravniki, ki so poznali primer Rudija Kneza, videli živega in brez vsakršne opornice, je bil njihov vzklik “It’s a miracle! - Čudež je!” Rudi Knez, znani slovenski glasbenik (dolga leta je vodil pevske zbore v Clevelandu, učil harmoniko in orglal pri Mariji vnebovze-ti) in velik delavec za misijone (blagajnik Misijonske znamkarske akcije) ter dobrotnik številnih slovenskih ustanov, je lani konec aprila in v začetku maja s skupino rojakov pod vodstvom kaplana Jožeta Černeta potoval iz Clevelanda v Sveto deželo na romanje. Ko so 2. maja obiskali baziliko Božjega groba in se povzpeli po stopnicah (tisti, ki ste bili tam, dobre veste, kako strme so!), je na vrhu stopnic, ko se je umikal nekomu, omahnil in padel po vseh 18 kamnitih stopnicah do dna. Romarji so bili prepričani, da se je ubil. A je preživel, bil je krvav po glavi in pri zavesti in se vsega dobro spominjal. Odpejali so ga v bolnišnico, tam pa se je začela njegova prava kalvarija. Kljub vsem pregledom in operacij niso ugotovili, da ima poškodovan vrat. Zdravili so ga na glavi, kjer je krvavel. Šele ko se je onesvestil, so ugotovili, da niso odkrili vsega in da ima hujše poškodbe (zlom vretenc) na vratu. Bil je dvakrat operiran. Po zadnji operaciji mu je tik pred odhodom na letalo počil oklep okrog Vratu, ki naj bi ščitil vrat *n pomagal k zdravljenju. Takrat se je pokazalo, da operacija ni bila dobro O1-pravljena. Zdravniki niso dali dobri napovedi. Domači so se na Rudijevo pobudo pripo-fočili Frideriku Baragu. In Vse je šlo drugače, kakor ^ po pesimističnih zdravnikih napovedih moralo. Tvegani letalski prevoz le bil nenadoma dovoljen, P° prevozu v Ameriko so 8a takoj odpeljali v Metro bolnišnico v Clevelandu, kjer so opravili zahtevno °Peracijo (trajala je devet u0- To operaciji je osemde-Setletni Rudi dobil oporni-Ce (na fotografiji), s kateri-je hodil več mesecev. Uch to je bilo posebne vr-stc trpljenje (vijaki so bili priviti vse do lobanje, o-pornice pa so bile naslonjene na spodnji del telesa). Odstranili so mu jih lanskega 26. avgusta. Dobro leto dni potem Rudi Knez hodi zopet brez vsakih opornic ali druge pomoči, igra na klavir in orgle, se redno udeležuje vseh srečanj naših rojakov v Clevelandu, kakor da se ni nič zgodilo. Sam pravi, da brez skrbne žene Anice, mnogih zdravnikov in zdravstvenega osebja pa tudi številnih molitev znancev in prijeate-Ijev ne bi bilo nič. Prepričan je, da mu je pomagala priprošnja našega svetniškega kandidata Friderika Baraga. Spominja se, kako mu je bolniška sestra v jeruzalemski bolnišnici potem, ko so zdravniki začeli obupavati, rekla: “V Sveti deželi ste. Tu se dogajajo čudeži!” “Od vsega začetka sem zaupal v priprošnjo škofa Baraga in njegova zasluga je, da sem spet dober,” pravi. Zdravnik, ki ga je operiral v Clevelandu, je primer opisal v knjigi, ki bo v kratkem izšla. Primer pa je že zdaj deležen posebne pozornosti medicinskih strokovnjakov. Dogodek so dokumentirano predali postulatorju za Baragov postopek p. dr. Brunu Korošaku. F. P. Z AMERIŠKO DOMOVINO S i E VEDNO NA TEKOČEM Joseph L. FORTUNA POGREBNI ZAVOD 5316 Fleet Ave. Cleveland, Ohio Tel. 216-641-0046 Moderni pogrebni zavod. Ambulanca na razpolago podnevi in ponoči. CENE NIZKE PO VAŠI ŽELJI! Škof Kramberger (nadaljevanje s str. 14) pa obiskal dolgoletnega predsednika Slomškovega krožka Janeza Petriča v Slovenskem domu za ostarele na Neff Rd. V soboto zvečer bo škof gost pevskega zbora Korotan na njihovi vrtni veselici na Slovenski pristavi. Po večerji, okoli osme ure, bo kratek kulturni program škofu dr. Krambergerju na čast. Nastopili bodo pevci zbora Korotan, Fantje na vasi, plesna skupina Kres, dramatsko društvo Lilija ter učenci Slovenske šole pri sv. Vidu. Višek škofovega pastoralnega obiska bo slovesna sv. maša to nedeljo, 3. sept., ob dveh popoldne pri sv. Vidu, ob asistenci č.g. župnikov Jožeta Božnarja, Janeza Kumšeta in še več drugih slovenskih duhovnikov. Pri maši se bo gospod škof zahvalil ameriškim Slovencem za vso pomoč pri dolgem procesu za beatifikacijo škofa Antona Martina Slomška. Po maši bo srečanje s škofom Krambergerjem in verniki v avditoriju pri Sv. Vidu. Na razpolago bodo tudi okrepčila. V ponedeljek bo g. škof obiskal pokopališče Vernih duš, kjer je pokopan gospod Jože Varga, ustanovitelj Slomškove zveze, popoldne pa ‘ bo gost g. Frančka Toplaka na njegovem zelenem Pohorju. V torek, si bo škof na kratko ogledal višjo šolo sv. Ignacija. Ob 2. uri popoldne bo že odletel nazaj v Slovenijo preko Chicaga. Škof Kramberger je ameriške Slovence vedno sprejel kot skrben oče, vedno se je za vsak dar za Slomškovo beatifikacijo hvaležno zahvalil. Pokažimo tudi mi, da ga spoštujemo in se vseh prireditev njemu na čast v čimvečjem številu udeležimo. Škof Kramberger! Upamo, da se boste dobro počutili med nami, se srečno vrnili in ponesli lepe pozdrave vsem v naši skupni domovini Sloveniji. U.F. PAVLE BORŠTNIK Volitve brez V državah z resnično demokracijo, predstavljajo volitve višek političnega življenja in po učinku in rezultatu tudi zmago zrelega, demokratičnega odločanja. Narod izpove svojo voljo, večina zmaga in manjšina to zmago prizna. Tudi Slovenija bi rada bila demokratična država. Res je opustila tisto razvpito “ljudsko demokracijo”, ki je v bistvu zgolj napihnjena, demagoška “španska stena” totalitarizma, toda na žalost so dogodki zadnjih tednov pokazali, da je prava demokracija med Slovenci še vedno nepoznana, če ne celo - nezaželjena. Namesto nje se je v Sloveniji razcvetela povsem drugačna “politična umetnost”: intrigiranje, manevriranje, podtikanje političnih “pasti” in brezobzirno psihološko uničevanje drugače mislečih. V določenem trenutku in določenem vprašanju se je t.i. kontinuiteta enostavno uprla odločitvi najvišjega pravosodnega organa - Ustavnega sodišča -in izsilila svoje stališče. Razmere so prav take, kot pred dobrimi petinpetdesetimi leti, le da se takrat zaradi oglušujočega grmenja topov na svetovnih frontah ni slišalo prasketanja mitraljezov po Sloveniji in revolverskih strelov po ljubljanskih ulicah, kar vse ni imelo nobene zveze s svetovnim spopadom, danes pa je slovensko dogajanje za izvenevropski svet tako brezpomembno, da se tukaj, “zunaj”, zaman oziramo po enem samem TV kanalu, ki bi se sploh ustavil ob njem. Za Slovence same, tudi za nas, ki živimo v tujini, pa so ti dogodki še tako pomembni. Še vedno se namreč odvijajo v znamenju velike prevare, katere žrtev je bil naš narod pred petinpetdesetimi leti, in katere posledice občuti še danes. Prevara. Ko je bila pred nekaj tedni spet izgovorjena ta beseda, se je dvignil KOMENTAR zmagovalca v slovenskem medijskem prostoru pravi vihar sovraštva in obtoževanj. Morda res ni bilo potrebno izgovoriti te besede ob tisti priliki, saj je Kočevski Rog sam po sebi kraj, kjer vse kriči in vpije do neba: “PREVARA!” Izpod korenin stoletnega drevja, iz kraških jam in brezen se dviguje ta usodna beseda. Eni jo sprejemajo kot trpko resnico, drugim pa gre “skozi ušesa”, vzbuja jim vest in strah, pa zloveščo moro, zato se je otepajo in jo tajijo. Toda prevara se je zgodila. Ne samo v takrat zasedeni Sloveniji, tudi na iz-ven-slovenskih, izvčn-jugo-slovanskih, tujih forumih. Ko je poleti 1944 britanski . ministrski predsednik Winston Churchill izvedel, da namerava britanski general Wilson v svojem štabu v južni Italiji, sprejeta “maršala” Tita, jugoslovan-• skega vojskovodjo, ki se je pred silovito nemško ofenzivo zatekel v varstvo britanske vojske na otoku Vis, se je odločil, da tudi sam odpotuje v Italijo in tam osebno spozna novega junaka jugoslovanskega “odpora” Hitlerjevim četam na Balkanu. V šestem zvezku spominov “Triumph and Tragedy”, na str. 88-94, opisuje Churchill to srečanje. Tito, piše, je prišel na sestanek v bleščeči modro-zlati uniformi, ki so mu jo podarili Rusi, in je bila “popolnoma neprimerna” za vročino v Neapeljskem zalivu. (Bilo je to 12. avgusta 1944). Spremljala sta ga dva “divja” osebna stražarja z brzostrelkami na prsih. Churchill in general Wilson sta “maršala” komaj prepričala, da nista navajena srečanja s takimi “dodatki”. Odtlej sta stražarja stala na hodniku pred sobo, v kateri so zasedali. Pogovori so se počasi premaknili od strateških načrtov na praktična vprašanja sodelovanja britanske in partizanske vojske in slednjič dosegli točko, ko se je Churchillu zdelo primerno, da se pozanima za “maršalove” načrte za bodočnost. Ta del pogovora opisuje Churchill na str. 89 takole: “Potem sem se dotaknil prihodnosti in predložil, da bi bila najboljša rešitev za (dalje na str. 16) ED MEIAC Vodja Radijske Dnižine Pesmi j- m Melodije WCSB 89.3 FM Nedelja 9-10 am Sreda 6-7 pm iz Naše Lepe Slovenije 2405 Som rack Drive Radijska Družina Cleveland Willoughby Hills, OH 44094 440-953-1709 itx/fax WEB: vrww.wcsb.org Volitve brez zmagovalca (nadaljevanje s str. 15) Različnost in strpnost (nadaljevanje s str. 14) veri), prepir in razdor, sovraštvo in nestrpnost do drugačnih. Vendar razlik v družbi ni mogoče uspešno premagovati z nasilnim odpravljanjem razlik v interesih, vrednotah in pogledih, kot nam zgovorno pričajo rezultati totalitarnih režimov v tem stoletju. Edini uspešni način za reševanje medsebojnih razdorov, spopadov in navzkrižij v pluralistični družbi je takšen kulturni in duhovni napredek, ki večino ljudi pripravi do tega, da zna civilizirano in kulturno obravnavati in reševati probleme, ki se porajajo v takšni različnosti. V Sloveniji stopamo v predvolilno obdobje, v katerem bo na preizkušnji naša kulturna in politična zrelost. Ni sprejemljivo in nobenega razumsko utemeljenega razlogani, da se smejo v politični igri uporabljati vsa sredstva, ker je pač v politiki tako. Laž, prevara, nepoštenje, grobost, sovraštvo in druga slaba dejanja ostajajo tudi v predvolilnem času to, kar so v svojem bistvu - so grob napad na človekovo temeljno dostojanstvo in čast. Verjamem, da smo kot odgovorni državljani Slovenije, kot volivci sposobni lastne odločitve, ki ne bo posledica varljivih predvolilnih obljub in manipulacij. DRUŽINA, 20.VIII.2000 Jugoslavijo demokratičen sistem, ki bi temeljil na kmečkem prebivalstvu, morda tudi s postopno agrarno reformo, na področjih, kjer so posestva premajhna.” Churchill nadaljuje: “Tito mi je zagotavljal da, tako kot je že javno izpovedal, nima nobene želje uvesti v Jugoslaviji komunistični sistem, če že ne iz drugega razloga, potem zato, ker bo po vojni najbrž večina evropskih držav živela v demokratičnem sistemu. Razvoj v malih državah pa za-visi od odnosov med velesilami. Jugoslavija se mora okoristiti z naraščajočim boljšanjem teh odnosov in se razvijati po demokratični liniji. Res imajo tudi Rusi svojo misijo pri partizanih, toda njeni članj, ne le da ne zagovarjajo ideje o vpeljavi sovjetskega sistema v Jugoslaviji, temveč ji celo nasprotujejo.” Zopet Churchill: “Vprašal sem Tita, če je voljan javno potrditi to svojo izjavo o komunizmu, pa mi je odvrnil, da tega ne bi rad storil, da ne bi izgledalo, kot da je bil v to prisiljen. Dogovorjeno pa je bilo, da bo o tem govoril z dr. Šu-bašičem, s katerim se je prvič sestal prav tisto popoldne.” Že v začetku torej je bila prevara. Samo dva meseca kasneje je Tito, na da bi o tem obvestil svoje britanske zaščitnike, nenadoma izginil, se pravi, jo je “pobrisal” "z Visa v Moskvo in tam prejel dokončna navodila, kako naj uvede komunistični sistem v Jugoslaviji in potegne za nos starega Churchilla. Vse drugo je potem sledilo. Tako prevarantsko politiko nadaljuje do današnjega dne tkim. kontinuiteta v Sloveniji. Žal je to dejstvo premalo pomembno za zahodne dejavnike, da bi se ob njem ustavljali in je zato njegova rešitev odvisna popolnoma od Slovencev samih. Očitno pa se nekaterim med njimi še vedno kolca po “dobrih, starih časih”, ko je “ljubljeni maršal” skrbel zanje. Prizadevanja Slovencev v prekomorskih deželah, ki živimo v resnični demokraciji in jo želimo tudi rojakom v domovini, ostajajo v tem oziru nezadostna, ali pa celo nezaželjena. Določeni slovenski predstavniki pa so se ob tem brez kakršnegakoli uradnega pooblastila predali lastnim ocenam in premislekom in nas označili ne za Slovence, temveč le za “prijatelje Slovenije”. Tako neodgovorno govorjenje imamo za žalitev*. Nihče ne more nikomur diktirati, kaj čuti v srcu in duši! Večina med nami, posebno med povojnimi izseljenci, ni odšla iz Slovenije iz nekega sovraštva do nje, pa tudi ne s trebuhom do kruhom. Odšli smo, ker so se v Sloveniji povzpeli na oblast ljudje, ki so nam stregli po življenju; ljudje, ki so pobili cvet naše mladine v Kočevskem Rogu in Teharju. Da smo se s tem prelevili iz Slovencev v “prijatelje Slovenije”, je ci- nična žalitev, ki jo najodločneje zavračamo. Žal pa nesposobnost desne, “pomladne” opcije v Sloveniji, ki se po vseh teh desetletjih ni naučila prav ničesar, najmanj pa osnovne resnice, da v tekmi z marksistično ideologijo ne gre vztrajati na nerealističnih, ekskluzivističnih stališčih (zahodnonemški tisk že piše o “demontaži” Slovenije) praktično zagotavlja, da se bodo Slovenci “matrali” pod bremenom te dediščine vse dokler njeni glavni nosilci ne odidejo za vselej s slovenskega političnega prostora. Volitve v Sloveniji bodo 15. oktobra. V štirih letih, ki bodo sledila, bo padla tudi dokončna odločitev, ali bo Slovenija sprejeta v Evropsko zvezo. Šele če bo, se bo sploh lahko pričela resnična prenova slovenskega narodnega življenja. Perry, Ohio Vabilo na kosilo Oltarnega društva pri Sv. Vidu CLEVELAND, O. - Članice Oltarnega društva sv. Vida vas prisrčno vabimo na naše kosilo, ki bo v nedeljo, 10. septembra, v dvorani sv. Vida. Lepo vabimo članice oltarnih društev Marije Vne-bovzete, sv. Kristine, sv. Lovrenca, da se nam na kosilu pridružijo. Zelo bodo dobrodošli tudi bivši farani in vsi prijatelji, ki se boste udeležili našega kosila. Cena kosilu je za odrasle $10, za otroke do 12. leta pa $5. Kosilo se bo serviralo od 11.30 dop. do 1. pop. Kakor vsako leto, bo možno kosilo vzeti domov oz. “take-out”. Nakaznice za kosilo imajo odbornice, na voljo bodo tudi pri vhodu v dvorano na dan kosila. Lepo prosimo članice in gospodinje za pecivo. Imele bomo tudi lepe dobitke na srečelovu (raffle), kar vam želimo vso srečo pri žrebanju! Kot gotovo vsi bralci veste, se v naši župniji gradijo stanovanjski prostori. To je pa združeno z velikimi stroški. Želele bi, da se bi tudi naše društvo prispevalo z našim skromnim darom. Torej, hvaležne bomo in vesele, če se boste našega kosila udeležili v lepem številu! Bog plačaj že v naprej. Potrudile se bomo, da vam bomo skrbno postregle. Pa še to: Imele bomo tudi prodajo peciva in domačih rezancev. Torej še enkrat prisrčno vabljeni in na veselo svidenje v nedeljo, 10. septembra, na kosilu Oltarnega društva fare Sv. Vida! Za nakaznice lahko pokličete katero sledečih: IVANKA MATIČ tel. 216-481-1514 GABRIELA KUHEL tel. 216-881-5163 JULKA SMOLE tel. 216-391-6547 J.S. Novi grobovi (nadaljevanje s str. 13) Johna in Edwarda, 6-krat stara mati, 8-krat prastara mati in 2-krat praprastara mati. Privaten pogreb je bil 28. avgusta v oskrbi Žele-tovega zavoda. Družina priporoča darove v pokojničin spomin Slovene Home for the Aged Foundation, 18621 Neff Rd., Cleveland, OH 44119. Anne Apanites Umrla je Anne Apanites, rojena Kovačevič, vdova po Johnu, mati Carol Jenovic in že pok. Johna, 5-krat stara mati, 3-krat prastara mati, sestra Mary Dolinar. Pogreb je bil 28. avgusta v oskrbi Želetovega zavoda s sv. mašo v cerkvi Our Lady of Mt. Carmel in pokopom na Vernih duš poko- pališču. Družina bo hvaležna za darove v pokojničin spomin Slovene Home for the Aged Foundation. Jennie Bartol Umrla je Jennie Bartol, hčerka Franka in Jennie, sestra Franka in Sophie Zupanič (vsi omenjeni so že pok.), teta in prateta. Privaten pogreb je bil v oskrbi Želetovega zavoda. Priporočeni so darovi v pokojničin spomin St. Jude’s Children’s Hospital ali Slovene Home for the Aged Foundation. Helen Z. Kovacic Dne 24. avgusta je umrla Helen Z. Kovacic, vdova po Andrewju, mati že pok. Josepha, 2-krat stara mati, 4-krat prastara mati. Pogreb je bil 28. avgusta s sv. mašo v cerkvi Sv. Križa s pokopom na Vernih duš pokopališču. Priporočeni so darovi v pokojničin spomin Slovene Home for the Aged Foundation. Anna English Umrla je Anna English, rojena Jerina, vdova po Louisu Svenwolu in Willia-mu Englishu, mati Louisa Svenwol, Rickie Thompson in Faye Svenwol, 4-krat stara mati, 4-krat prastara mati, sestra Harryja, Ernesta, Alice Miller, Jean Proell ter že pok. Jacka, Frances Yakos in Mary O-block. Pogreb je bil 26. avgusta v oskrbi Želetovega zavoda. V BLAG SPOMIN Anton Zupančič Rozalija Zupančič 1901 — 1978 1905 — 1992 Ne en dih, ne en list ne zatrepeče, mirno v srebru se leskeče, ziblje stvarstvo sladko speče, pokoj tih... Žalujoči: ing. Anton Z., Slava Pust, Olga Petek, Roži Selan sin in hčerke z družinami Cleveland, Ohio, 31. avgusta 2000. _____________________ BRICKMAN & SONS FUNERAL HOME 21900 Euclid Ave. (216) 481-5277 Between Chardon Rd. & E. 222 St. in Euclid, Ohio P. dr. Vendelin Špendov Lemont, lil. Lemontski odmevi V septembru so trije Marijini prazniki: Mali šmaren, 8- septembra, Ime Marijino, 12. septembra in Žalostna Mati Božja, 15. septembra. Na Mali šmaren se spominjamo Marijinega rojstva. Cerkev v bogoslužju ga na kratko predstavi: “Rojstvo presvete Device je razveselilo vso zemljo: o sveta korenina, čudovitp drevo, blagoslovljeni sad”. Na praznik Žalostne Matere Božje nas Cerkev spominja: “Poleg Gospodovega križa je stala Marija, kraljica nebes in zemlje. Blagor njej, ki je brez smrti zaslužila palmo mučeništva”. September je posvečen angelom, zato je prva nedelja Angelska nedelja. Sv. pismo poroča tudi o treh angelih s posebnimi imeni: Mihael, Gabriel in Rafael. Imenujemo jih nadangele 'n njihov god obhajamo 29. Septembra. Sveti Mihael je vodja nebesnih čet, sveti Gabriel je oznanil Mariji, da bo mati Božjega Sina, Sveti Rafael je bil poslan hobiju in Sari in ju je ozdravil. Priporočamo se jim 2a varstvo in pomoč. Za nas, slovenske frančiškane, je pomenljiv praznik M. septembra: Povišanje sv. križa, godovni dan naše Province, naše redovne dru-^ine. Poleg tega se 17. SePtembra v frančiškanskih Cerkvah in kapelah spomi-njamo Vtisnjenja ran naše-11111 sv. očetu Frančišku, ko Je leta 1224 na gori Alver-Ila> ne daleč od Assisija Prejel znamenja Kristusove-8a. trpljenja. Pristnost ran ie izpričana. Meseca septembra so u-'drli sobratje: p. Alojzij Madic, 12. sept. 1979; p. ^envenut Winkler, 15. sept. ^60; p. Robert Mazovec, sept. 1992; br. Viktori-ian Žnidaršič, 20. sept. *^9; p. Fortunat Zorman, 3°- sept. 1998. V naši redovni družini dva sobrata letos slavita visok mašniški jubilej: p. Ka-list Langerholc, diamantni jubilej, 65-letnico od mašni-škega posvečenja 7. julija 1935, in p. Beno Korbič, biseromašnik, 60 let odkar je 7. julija 1940 postal ma-šnik. Zaradi njunih visokih let, p. Kalist 89, p. Beno pa 86, smo na obletnico posvečenja slavljencema priredili domačo slovesnost: s sv. mašo zjutraj, za opoldne pa je naša gospodinja pripravila slavnostno kosilo. P. Blaž, kustos, se jima je v imenu province zahvalil za njuno dolgoletno delovanje v Kristusovi službi v frančiškanskem redu. Hvaležni smo prijateljem in znancem slavljencev, • ki so se udeležili sv. maše, pa tudi sobratom iz drugih frančiškanskih hiš, ki so bili z nami pri slavnostnem kosilu. Bog naj jubilanta še vnaprej bogato blagoslavlja. V Parizu, v Franciji, je 30. junija 2000, na praznik Jezusovega Srca, umrla s. Kalista Marija Langerholz, Frančiškanka Marijina Misijonarka - FMM. Rojena je bila 2. maja 1913. V kongregacijo FMM je vstopila v Ljubljani 9. julija 1934. Dva njena brata sta bila tedaj že v frančiškanskem redu: p. Ildefonz, sedaj že rajni, in p. Kalist, sedaj v Lemontu. Po noviciatu (v materni hiši kongregacije v Franciji) je bila poslanav misijone na Kitajsko. Leta 1952 je bila obenem z drugimi misijonarji izgnana. Ker je kitajski jezik dobro obvladala, so jo predstojniki poslali nazaj med Kitajce, tokrat na Tajvan. Vsega skupaj je s. Kalista delovala v misijonih dobrih 40 let. L. 1977 se je vrnila v Francijo v pokoj. V kolikor je mogla, (dalje na str. 20) Progressive Slovene Women of America proudly offers the Fourth Edition of Treasured Slovenian and International Recipes ^ame....................................... Address................................... City/State/Zip ............................ Number ordered_____($15.00 + $3. S/H each book) (in U.S. Dollars) Make checks payable to “PSWA COOKBOOK” Mail to ___ 15335 Waterloo Rd., Cleveland, OH 44110 Odhodi Mara Cerar Hull (Novela) VI. nadaljevanje Dvajset let naj bi prinesle raj na zemlji. Zavladale naj bi pravice, blagostanje, sreča. Zakaj je tako verjela tem obljubam? Zato ker je hotela v nekaj verjeti, ker je želela verovati, ko ni verovala v ničesar. Kaj se je zgodilo z vsemi temi obljubami? Kam se je razblinila vzhičenost prvih povojnih let, ko je verjela, da so njena dejanja potrebna za preureditev družbe? V začetku je sedela v menzah in govorila z ljudmi, ki so prihajali na kosila, uradniki, delavci, študentje. Govorila in prisluškovala. Prisluškovala je godrnjanjem in pritožbam, razpravam in presojam. Kadar je našla človeka, ki ga je zasledovala policija, ga je zavedla v pogovor in poslala poročilo na pristojno mesto. Poslana v kavarne, trgovine in krčme, je pisala svoja poročila. Nikdar se ni vprašala, kaj se je zgodilo z osebo, ko je ni več videla. To je bilo delo drugih. Ona je le izpolnjevala navodila, naloge. Koliko let je gledala na predstojnike kot nezmotljive, pravične ljudi, obvarovane pred vsakdanjimi napakami v okviru zakonodajne oblasti, in hlepela, da bi bila deležna mesta v tej stopnji načrtov. Funkcionarji v udbi so držali v svojih dlaneh usode in življenja ljudi. Odločali so, kdo bo sedel na uradnih stolčkih in kdo padel z njih, kdo bo govoril in kaj, pisal in kako, živel v tem ali onem kraju, kako dolgo bo čakal na odločbe in kako hitro bodo besede prevedene v prekršek. V tistih sobah in pisarnah so se pisale vloge življenja. Zakaj dvajset let? je vprašal angel v njenem srcu. Zakaj? je zajokala Meta. Zakaj toliko let, preden sem občutila odpor? Zagledala se je v steno in videla obraz svojega nekdanjega predstojnika. Dolg, koščen obraz trdih potez in napetih mišic, kjer se je vsak gib izoblikoval v pretiran izraz, vsak nasmeh v poseben pomen. “Ali res misli,” je rekel, potem ko je položil njeno poročilo pred se na mizo, “da bomo pustili sina domobranca, da bo postal odvetnik? Mi ne potrebujemo takih ljudi. Mi ne dovoljujemo takim ljudem tista mesta, ki so prihranjena za naše ljudi.” V zaroti se ji je nasmehnil: “Za nje so predobra še uradniška mest, knjigovodstvo in podobno,” je nadaljeval in se posmehnil. V tistem nasmehu in posmehu je Meta spoznala, da je končno prispela, kamor je toliko let želela. Njen predstojnik je končno z njo delil vso tisto oholost, tisto nadutost priviligiranega razreda, ki je povezovala vse člane udbe, tisti egotistični nazor, ki je bila baza samoohranitve te privilegije. S takimi nasmehi in posmehi so se tovariši pogovarjali med seboj in odločali o usodi ljudi: prezirljivo, samovoljno, zavedajoč se, da so vsa njihova dejanja nedotakljiva. Bili so gospodarji. Izživljali so se v svojih lastnih vlogah. S tistim posmehom jo je poveljnik potegnil v svoj krog, v njegov klan, in ji dal vedeti, da je ona - kaj? se je vprašala in se prestrašila. Saj jaz nisem taka! je jeknilo nekje globoko v njej. Dal ji je vedeti, da je Meta, žena več kot šestdesetih let, nekoč le kmetica, do tedaj izvrševalka navodil, ravno tako po- kvarjena kot oni, ravno tako podkupljiva, enako demoralizirana, da je njena duša enako popačena, njeno bitje razlaščeno vsakih nekdanjih vrlin, njeno srce koprneče le po mogočnosti te družbe, po avtoriteti. Priznal jo je kot sebi enako. Prispela je in pred seboj zagledala brezno. Nisem taka, nisem tako razdejana, je hotela krikniti. Poveljnik jo je gledal in čakal. Čakal je njenega nasmeha, odgovora, ona pa je samo strmela v njegov obraz, kot da gleda smrti v oči, prestrašena nad svojo zablodo. Spoznala sem, kaj sem delala, je rekla angelu. Ne po svoji moči, temveč po milosti božji, je rekel angel v njeni duši. ♦ ♦ ♦ Vrata so se odprla. Stanka je previdno stopila do postelje in jo poklicala: “Nana? Kako se počutiš" Kako mlada je izgledala hči, skoraj otroška. Dolga kita, povezana z rdečim trakom, ji je visela preko rame, pod roko je držala šolsko torbico. Meta se je poskušala nasmehniti. Dvignila je roko, da bi se dotaknila kite. Nisem vedela, da imaš tako dolge lase, je rekla v mislih. “Kaj bi rada, Nana? Ali hočeš malo vode?” “Vode,” je zaprosila. Punčka ji je pristavila kozarec in naravnala cevko k ustnicam. Meta je pila in gledala dekle. Saj ni Stanka, je spoznala. Vnukinja Ivanka ji drži kozarec. “Hvala, Ivanka,” je spregovorila, ko je končala. “Oh, Nana, saj govoriš! Ali veš, kako dolgo že nisi z nikomur govorila? Mi smo se vsi bali, da nas nimaš več rada.” Meta je segla po otrokovi roki. Koliko veselja je doživela s svojimi vnučki! Leta, ki jih je preživela v tej hiši, so bila njena najlepša. V družini hčerke je spet našla del svoje nekdanje sreče, četudi je ni nikdar priznala. Potegnila je Ivankino roko do svojih ust in jo poljubila. Nikdar te ne bom videla odrasle, ji je rekla, a ne glasno. Preveč boleče so bile te besede. “Kaj bi še rada, Nana?” je vprašala deklica. “Ali naj ti prinesem nekaj za jesti?” Kakor njena mama. Zakaj me nihče ne vpraša, če bi rada, da bi mi kdo bral iz svetega pisma? Zakaj nihče ne moli Gospodove molitve z menoj? Ali ne znaš vse molitve sama? je vprašal angel. “Oče naš, kateri si v nebesih,” je zašepetala. Ivanka jo je prestrašena pogledala. “Poklicala bom mamo,” je hitro rekla. Meta je kar naprej držala njeno roko in je ni spustila. “Duhovnika,” je spregovorila. “Nana, naj pokličem mamo,” je šlo punčki na jok. “Povej atu. Duhovnika.” Spustila je njeno roko in s težavo zasledovala njen umik iz sobe. Uboga, nedotak-lijva mladost. Vse njene misli in hotenja so pri materi. Kakor nekoč Stanka. Nič ne ve, koliko hudega jo čaka v življenju. (Konec prihodnjii) Odprto srce in roke za Slovenske misijonarje Slovenci v Milwaukeeju prirejajo že trideset let misijonski piknik Dr. Me Gete, dušni pastir naših rojakov Mici Coflsii, gibalo misijonskega piknika Franjo Mejač, dolgoletni predsednik drošivs ftenh in Milica tarok sta nedavno pramovola doto porab Mici Belec in Mara Kofman sto prišli na piknik iz Waokegano Mari Bambič, Minko Mejač in Ani Sagadin so skrbele za pecivo Kuharji »n kuharice pri pripravi okusnih piščonrev in klobas msgr. FRANC! PETRIČ Za ameriško mesto Milwaukee najbrž ve le malo Slovencev. Med temi, ki ga poznajo, so predvsem tisti, ki imajo tam sorodnike, prijatelje in znance. Slovencem sicer tuje ime (v indi-janščini pomeni kraj srečanja) mesta pa tudi ameriške zvezne države Wisconsin (domovine živinoreje in mlekarstva) pa je že dolga leta eno pomembnejših mest, kjer žive tudi naši rojaki in prispevajo svoj delež k napredku tega dela Združenih držav in ljudi v njem. Kdor bo obiskal mesto in bo ob sobotnem dopoldnevu prisluhnil eni najbolj poslušanih tamkajšnjih radijskih postaj, bo prijetno presenečen iz zvočnikov slišal tudi slovensko glasbo in pozdrave. V Milwaukeeju je to pomemben glas, ki pomaga k povezovanju na široko raztresenih naših ljudi. Zasluge zanj ima družina Kralj, po očetovi smrti posebej vrhunska glasbenica Biba Kralj. In če boste imeli srečo, da obiščete še mestni muzej (ki, mimogrede, po obsegu in obširnosti predstavitev presega muzeje pri nas) boste med predstavljenimi narodnostmi, ki so prispevale delež pri nastanku in razvoju Milwaukeeja, odkrili tudi slovensko sobico z vsemi značilnostmi kmečke hiše z bogkovim kotom, zibelko, s skrinjo in z narodno nošo. Mar ni to nekaj spodbudnega za nas, ko se trudimo predstaviti Slovenijo v svetu pa večkrat naletimo na popolno nepoznanje našega naroda in dežele že v najbližjih pokrajinah in državah?! Slovenci v Milwaukeeju so so uspešni delavci, podjetni poslovneži, iskani zdravniki, vrhunski umetniki in tudi dobri kristjani. Njim je namenjena tokratna reportaža, saj je Družina eden redkih časopisov, ki redno poroča o življenju njihove skupnosti pa tudi redno prihaja na številne domove v tem mestu. Milwaukee se je začel pred skoraj dvesto leti. Kraj srečanja so mu rekli Indijanci, ker se tu stikajo in nato skupaj izlivajo v Michigansko jezero tri reke. Indijance na ustju izliva so v 17. stoletju obiskali francoski misijonarji, za njimi so hitro prišli trgovci s krznom in kožami ter preprodajalci. Mesto s sedanjim imenom je nastalo leta 1835, ko sta se združili tekmujoči mesteci Juneautown in Kil-bourntown, ki sta stali vsako na svojem bregu reke. Ko so postavili čez reko most, je nastal Milwaukee. Kdor ima danes srečo, da pride v mesto, reke, ki je nekoč ločevala mesteci, skorajda ne bo mogel videti, saj so jo večidel speljali po podzemnem kanalu. Občudoval pa bo izjemno lepe stavbe, ki spominjajo na evropsko arhitekturo in stavbe, kakor da bi bil kje v Nemčiji. Kako tudi ne, saj je pred vojno Milwaukee veljal za najbolj nemško mesto v ZDA! Sem so namreč sredi preteklega stoletja prišli nemški naseljenci. Ti so pravzaprav najbolj zaslužni za razvoj in napredek gospodarstva. Za nemškimi 50 prišli tudi italijanski, avstrijski in med njimi naši, slovenski naseljenci. Mesto je bilo pomembno vozlišče poti. Po rekah in po jezeru je prihajalo blago (premog in žito), ki so ga v Milwaukeeju prekladali in prevažali naprej. Ob obali se je razvila strojna industrija. Kakor se spodobi za nemške naselbine, pa je pomemben delež v gospodarstvu imelo tudi pivovar-ništvo. Še danes je ena najbolj znanih ameriških pivovarn Miller doma v Milwaukeeju, basebalska športna ekipa pa v povezavi s to tradicijo nosi naslov Brewers - varivci piva (prav zanjo zdaj gradijo enega največjih, najbolj razkošnih stadionov). Naselitev Slovencev in nastanek skupnosti Slovenska navzočnost v Milwaukeeju je torej povezana z nemškim priseljevanjem. Verjetno je največ naših ljudi prišlo po letu 1890, ko so prihajali tudi v druga velika industrijska središča Združenih držav. V Milwaukeeju in okolici je danes ohranjen spomin na več slovenskih župnij in v nekaterih boste slišali slovenska imena in slovenske pesmi. V mestu pa sta bili nekoč kar dve slovenski župniji. Starejša je bila posvečena Mariji Pomočnici (spominjala naj bi na Marijo Pomagaj z Brezij) in druga sv. Janezu Evangelistu (ustanovljena 1. 1917). Ko je leta 1990 stopil v pokoj župnik Setničar (sin slovenskih staršev, ki so izhajali iz Horjula), je župnija Marije Pomočnice izgubila slovenski značaj in bila pozneje zaprta. Dolga leta je bila steber slovenskega verskega in narodnega življenja župnija sv. Janeza Evangelista. Okrog nje so se namreč zbrali povojni predvsem politični begunci iz Slovenije (v Milwaukee jih je prišlo v začetku petdesetih let približno sto) in s svojo dejavnostjo poživili slovensko besedo, ki je na drugih župnijah zaradi izumiranja prve generacije že umirala. Poseben pečat so življenju dali duhovniki, ki so tu delovali. Nova spodbuda za razcvet je bil prihod slovenskih frančiškanov leta 1952, ko so prevzeli župni- jo. Štiri desetletja je njihova navzočnost s Frančiškovo duhovnostjo bogatila naše ljudi in številne druge katoličane tega mesta. Poseben mejnik in tudi novo upanje za slovensko skupnost je pomenila selitev župnijske cerkve (zaradi zidave avtoceste) iz utesnjenega mestnega središča v tedanje predmestje Greenfield leta 1967. Škofija je takrat podpirala to selitev in obljubila slovenskim vernikom, da njihove pravice ne bodo prikrajšane. Čeprav bo večina prebivalcev govorila angleško, bo v novi župniji polovica vsega bogoslužja in oskrbe namenjena Slovencem. Pa je po smrti župnika p. Lovrenca Groma leta 1992 požrla besedo in že več let nimajo maše v slovenščini. Nadškof Rembert Weakland je nastavil poljskega duhovnika, ki nima posluha za naše ljudi, kaj šele, da bi se po zgledu svojega odličnega rojaka Janeza Pavla II. naučil maševati v slovenščini. Še vedno pa je pri nedeljski maši ob deveti uri slovensko zborovsko petje. Vesel pa je, kadar pozdravi slovenskega duhovnika, in tudi dovoli, da takrat daruje mašo v slovenščini. Za Slovence v Milwaukeeju je posebna sreča, da imajo med seboj zlatoma-šnika dr. Jožeta Goleta, upokojenega univerzitetneg3 profesorja. Zdaj, ko nimaj0 redne nedeljske maše v slovenščini, je on tisti, ^ večkrat, posebno v pole1' nem času, mašuje zanje v njihovem letovišču. Dr. Jože Gole izhaja 'z Zagorice pri Dobrniču, K)er se je rodil v preprosti & številni kmečki družini (°^6 je bil odličen tesar) septembra 1916. Življenjsk3 pot ga je vodila skozi hu de preizkušnje. Nove maše sredi vojnih viharjev nl mogel imeti doma, amp3^ v Ljubljani pri Sv. Petru !• 1943. Zaradi komunistih2 ga nasilja je odšel po v0inl na tuje in le za las manjkalo, da ne bi *con^ tako kot mnogi drugi, so jih vračali domov. (dalje na str. 19) Odprto srce in roke za Slovenske misijonarje (nadaljevanje s str. 18) Jezuiti v Gradcu pa so spoznali nadarjenega študenta in doktoranda (sošolci radi povedo, da je imel vedno odlične ocene: “Jože je knjigo samo preletel, pa je že vse znal obnoviti...“). Pregovorili so ga in uredili vse potrebno, da je šel poučevat na njihovo univerzo Marquette v mesto Milwaukee. Tu ga je sprejel (kakšno naključje!) njegov dobr-niški rojak župnik Kužnik. Ko se je pokazala boljša možnost, je dr. Jože Gole sPrejel profesorsko mesto na fakulteti Presvetega Srca v Milwaukeeju. Na njej študirajo kandidati za duhovništvo iz več kot štiride-setih ameriških držav, ki so khc za to službo začutili Potem, ko so že bili v drugem poklicu. Čeprav bo dr- Gole kmalu dopolnil 84 *et’ ga študentje zaradi obsežnega znanja v svetopi-Senrskih znanostih in klasič-n*h jezikih radi prosijo za Pomoč. Še bolj pa so veseli njegovega dela Slovenci, posebno bolniki v bolnišnicah 'h domovih za ostarele. G. Jože ne vozi več avtomobila ’ a po zaslugi dobrega v°2nika in prijatelja Jerne- Umeka lahko mnoge °hišče in jim pri tem pri- nese tudi duhovno tolažbo ter r podeli zakramente v domačem jeziku. V poletih mesecih zanje mašuje v aPelici sv. Cirila in Meto- (jrv v njihovem letovišču. letovišče Slovencev dwaukeeju je ob dr. Go- u drugi sončni žarek, ki SVet* v narodno življenje ? aj> ko so izgubili župnijo bogoslužje v domačem ^'Lu. Poimenovali so ga I r'8*av park, ker je njegov ashtik slovensko društvo r*glav. ^Letovišče obsega nekaj i..C Lot šest hektarov zem-h ča. v njem je tudi večje 2ero, kjer se lahko kopa- *n gozd, ki daje senco. dve leti pozneje pa na njem postavili dom vUPila ga je skUpina po-priseljencev leta so rrioia _ ^ & av. v njem so dvora- k ’ kuhinja in bar za na- ob^ Pred domom je *a e^na uta’ ki služi poleti ijj nast°pe glasbenih skupin pg ^*es- Ob vhodu v park kpa kapela slovanskih aPo; V sSto^0v Cirila in Metoda na žrtve komuni- cnega nasilja. viŠče ln gonilna sila. leto Ha f Franj° eta je bil predsed- Mejač. nik društva, dokler ni težavnega dela predal v mlajše roke. V parku je tudi več počitniških hišic, kamor prihajajo družine naših ljudi na oddih v poletnem in zimskem času. “Triglav park hoče biti mala slovenska vas, kakršne so bile, ko smo odšli od doma,” pove Franjo Mejač. To tudi drži, saj tudi po ureditvi spominja na Slovenijo. V spomin na umrle obiskovalce parka, ki so pomembno sodelovali pri njegovem urejevanju in vzdrževanju (vsako leto je to izjemno zahtevno delo), so na bregu jezera postavili kapelico in v njej oltar. Pri oltarju so izpisana imena pokojnih članov. Hiše in poti med njimi spominjajo na Slovenijo, predvsem pa je prijetno, ker se na vsakem koraku še slišita slovenska pesem in beseda. “Za to se člani društva Triglav zelo trudimo, saj bi radi, da bi naši otroci znali ceniti tisto, kar smo prinesli iz domovine, in želimo, da bi vsaj nekaj slovenščine ohranili tudi potem, ko nas ne bo.” Tretji sončni žarek in znamenje življenjske moči slovenske skupnosti v Milwaukeeju pa je misijonski piknik. To je vsako leto osrednja prireditev v parku Triglav. Na eno od julijskih nedelj (ponavadi tretjo v mesecu) misijonski piknik zbere naše rojake od Chicaga na jugu pa do krajev na severu Wisconsina. O njem se pogovarjajo že mesece pred tem. Misijonski piknik je eden mnogih, ki jih pripravljajo naši rojaki v Severni Ameriki v okviru Misijonske znamkar-ske akcije (MZA), posebno znana sta v Clevelandu in v Milwaukeeju. V obeh krajih sta namreč dejavna misijonska krožka. Začetnik MZA je pokojni lazarist Karel Wolbang (umrl je leta 1997). Ko ni mogel več delovati kot misijonar na Kitajskem (bil je skupaj z drugimi slovenskimi misijonarji izgnan leta 1951), se je odločil, da med slovenskimi rojaki v Severni Ameriki organizira pomoč za misijonarje. Začetki akcije so bili skromni, saj so tudi naši Prijatel’s Pharmacy St. Clair & E. 68 St 361-4212 IZDAJAMO TUDI ZDRAVILA ZA RAČUN POMOČI DRŽAVE OHIO - AID FOR THE AGBD PRESCIPTIONS rojaki takrat živeli v skromnih razmerah: zbirali in prodajali so rabljene znamke za zbiratelje. Počasi pa je akcija dobila povsem novo podobo, ko so na različnih dobrodelnih prireditvah (tombolah, srečelovih, prodajah peciva in z organiziranjem kosil) nabrali velika denarna sredstva. To dejavnosti so tudi registrirali pri ameriških oblasteh in z njo lahko dobijo potrdila za davčno oprostitev (darovalec to lahko uveljavlja pri svojih davčnih obveznostih). V ilustracijo: samo ena od skupnosti je v 33 letih zbrala za več kot milijon dolarjev darov ter jih poslala misijonarjem in misijonskim poklicem v Afriki, Aziji in Južni Ameriki! Po smrti Karla Wolban-ga nadaljujejo njegovo delo: Marica Lavriša (predsednica), Sonja Ferjan (tajnica) in Rudi Knez (blagajnik) ter še mnogi drugi v posameznih mestih. Akcija je bila od vsega začetka namenjena pomoči vsem misijonarjem po svetu, ne le slovenskim, a drži, da so naši misijonarji bili deležni še posebne pozornosti. Proti koncu življenja je Karel Wolbang pomoč namenil tudi slovenskim bogoslovcem kot duhovno botrstvo (molitveno pomoč in simboličen dar za vzdrževanje bogoslovja). V tej akciji so od leta 1970 zelo dejavni rojaki v Milwaukeeju. Od vsega začetka je motor in gonilna sila Mici Coffelt, roj. Mejač. Letos je organizirala misijonski piknik že tridesetič in prav nič ne pokazala, da si je naložila osmi križ ter da ima doma moža, ki zaradi bolezni potrebuje vsak trenutek pomoč in oskrbo. Misijonski piknik v Milwaukeeju zbere sredstva od prodanih kosil, dveh srečelovov, tako imenovanega “turkey shoot”, to je igre s kockami, ki je v posebno veselje otrokom, od prodaje druge hrane in pijače. Za temi skromnimi podatki se skriva veliko dela Mici Coffeltove in njenih-dolgoletnih prijateljic Matilde Simčič, Justi Androj-na, Minke Mejač, Mari Bambič ter še mnogih drugih žena in deklet. Žene in dekleta pripravljajo piknik že ves teden pred nedeljo s peko potic in drugega peciva. V nedeljo zjutraj pa morajo kuharice že ob štirih skupaj s po- Uspešno polletno poslovanje Krekove banke Maribor - Krekova banka je v prvih šestih mesecih letošnjega leta poslovala uspešno in ustvarila 444 milijonov tolarjev dobička. Nadpovprečno je povečala tudi kakovost, varnost in stroškovno učinkovitost poslovanja. Operativni stroški v primerjavi s povprečno aktivo so se s 3,18 odstotka konec leta 1999 ob polletju znižali na 2,95 odstotka, so pretekli četrtek, 24. avgusta, sporočili iz te banke. Krekova banka je v letošnjem prvem polletju izvedla dokapitalizacijo in močno povečala obseg poslovanja s prebivalstvom tako na področju vlog kot na področju kreditov temu sektorju. Med drugim je pridobila dovoljenje za opravljanje vseh poslov z vrednostnimi papirji in sedež na Ljubljanski borzi. Bilančna vsota banke se je povečala za 7,3 odstotka, upoštevaje dekapitalizacijo v znesku 1,2 milijarde tolarjev pa za 5,2 odstotka, in je konec junija znašala 60,8 milijarde tolarjev. Tolarske obveznosti do virov sredstev in sredstva so se povečala za štiri odstotke, obveznosti do virov sredstva in sredstva v tuji valuti pa za 8 odstotkov. V banki nadaljujejo s posodobitvijo informacijskega sistema ter intenzivno sledijo reformi domačega plačilnega prometa za pravne osebe. Tako so podjetjem pripravljeni ponuditi kakovostne storitve pri izvajanju domačega plačilnega prometa tudi po elektronski poti. Ponudbo finančnih in svetovalnih storitev so dopolnili še z uvedbo investicijskega bančništva in poslovanja z vrednostnimi papirji. STA Delo fax, 25. avg. 2000 močniki začeti peči piščance (pravijo, da so na tem pikniku najboljši) in pripravljati drugo hrano, da lahko opoldne po maši v kapelici razdelijio kosilo. Naj omenimo pripombo ene od obiskovalk iz Slovenije, ko je videla, kako žene različne izobrazbe (od profesoric do delavk v tovarni) skupaj ves dan neutrudno delajo v kuhinji, delijo hrano, pomivajo posodo - vse zastonj: “Jaz pa tudi za denar tega ne bi delala!” Po kosilu se začne tombola, kjer skorajda vsaka srečka zadene, saj udeleženci prinesejo množico zadetkov (nekateri so dragoceni in dragi). Vso dejavnost je do letos vodila in usklajevala Mici Coffelt, ob letošnjem jubilejnem pikniku pa sta njeni hčerki Kati in Helena napovedali, da bosta stopili na mamino mesto in da bo zato prišlo tudi do sprememb. Mama je bila vesela, ko je videla, da se je njeno misijonsko delo tako lepo “prijelo” njenih hčerk, Tudi sicer je redna družinska molitev pri njih rodovitna, saj imajo v družini redovniški poklic: Hčerka Marija je redovnica in vodi šolo v župniji sv. Avguština v Milwaukeeju. Mici Coffelt je skromna -in nerada govori o svojem delu, veselo pa pripoveduje o številnih dobrotnikih in delavkah ter delavcih, ki pripomorejo, da je misijonski piknik tako zelo uspešen. V tridesetih letih so pomagali do duhovništva več kot štiridesetim bogoslovcem iz Afrike in še dvajsetim v Sloveniji! Ena izmed udeleženk piknika je ob pogledu na opravljeno delo v več desetletjih povedala: “Ko ni bilo pomoči iz Slovenije, smo bili mi tisti, ki smo lahko pomagali našim misijonarjem, zdaj, ko postajamo starejši in je Slovenija postala spet svobodna, boste morali zopet v domovini prevzeti nalogo podpiranja in dela zanje!” Ob pikniku se srečajo prijatelji, sorodniki in znanci, ki sicer žive daleč narazen. Mnoge pripeljajo iz domov za starejše, saj si želijo podoživeti tisto, kar jim je tolikokrat v življenju popestrilo dneve. Zato je misijonski piknik v Milwaukeeju blagodejni čas, ko pridejo skupaj stari prijatelji iz Chicaga, Lemonta, Waukeganain drugih starih slovenskih naselbin ter si izmenjajo novice, poklepetajo o starih časih, spregovorijo o otrocih, ki so se razkropili po vsej Ameriki in še daleč po svetu. S svojim zgledom dobrodelnosti za misijone jim ti možje in žene zapuščajo lep zgled, da odprto srce in roka za potrebne več veljata kot največji zakladi. Družina 20. avgusta 2000 Misijonska srečanja in pomenki 1343. Vroči, poletni, počitniški dnevi bodo kmalu za nami. Zopet se bo treba vključiti v normalni tek vsakdanjega dela, četudi dobrovoljnega in brez honorarja. Večina misijonarjev se je že vrnila od prepotrebnega oddiha ali bolniškega dopusta. Z novimi močmi bodo zaorali na globoko, saj jih delo čaka, ter ubogi tudi, kot lačen skodelico riža, pa ne samo to, lačni so misijonarjeve ljubezni in dobrote. ♦ ♦ ♦ Misijonar Ivan Bajec, Mission Catholique Meagui, B.P. 1130 Soubre, Ivory Coast, se je oglasil prav na kratko; “Posebnih novic vam tokrat nimam pisati. V deželi se po državnem udaru stvari nekako urejajo. Ne vemo, kaj bo, ko bodo vojaške oblasti ponovno predale oblast civilnim. Upajmo, da ne bo prehudih prepirov. Sicer pa naše misijonsko delo napreduje. Izgleda, da ga je vedno več. No pa z božjo pomočjo skušamo nekaj narediti. Moram priznati, da brez vaše (MZA) materialne pomoči marsikaj ne bi mogli narediti. Bog vam je in vam bo to bogato poplačal. Vam in vsem vašim sodelavcem pri misijonskih podvigih naj vam božji Misijonar blagoslavlja vaše delo za nas misijonarje na terenu. S skupnimi napori bomo mnogo ustvarili. Vas lepo pozdravljam hvaležni Ivan Bajec.” ♦ ♦ ♦ Misijonar Jože Mlinarič, Rukago, Burundi, kateri dela skupaj z misijonarjem Avgustom Horvatom, med ostalim piše: “... Jutri gre ena naših sester v glavno mesto. Imam priliko odposlati pisma. Tu so resnično težke razmere. Vojna že sedmo leto. Molimo veliko za mir. Ne obupujemo. Življenje je močnejše od smrti. Kristus živi! Otrok imamo na misijonu veliko. Radi obiskujejo šolo in nas oblegajo za pomoč. Misijonar Danilo Lisjak je postavil veliko Marijino cerkev na naši podružnici za jubilejno leto 2000. Decembra je odšel na potrebni dopust. Tako je vse ostalo delo padlo na moja ramena. Brat Vilko Poljanšek, laični misijonar, se je vrnil, da skupaj nadaljujeva ostala dela. Po prometni nesreči, ki sem jo imel 1995. leta, sem moral lani na operacijo, dobil sem umetni kolk. Tako težko hodim še s palico. Sr. Bogdana nam je poslala vaše MZA darove za vsakega, Bog plačaj. Tudi za vaš trud za nas misijonarje, ter stokrat Bog plačaj vsem dobrotnikom. Obljubljam vam spomin v molitvah, tudi naših vernikov, ter Vas vse lepo pozdravljam, posebej pa g. Rudija, ter upam, da gre njegovo zdravje na boljše, vaš hvaležni misijonar Jože Mlinarič, salezijanec.” ♦ ♦ ♦ Sr. Marija Andreja Šubclj, Santiago, Čile, piše: “V Domu delamo intenzivno s pastoralnega vidika. Kajti dora-ščajoča mladina potrebuje tudi verske vzgoje poleg kruha in redne izdatne hrane. Naj nam Bog da moči in zdravja, da bomo orodje v Njegovih rokah. Dar, ki ste mi ga poslali, sem porabila za skrajne slučaje. Vedno sem obdarovanki rekla, naj moli za tiste, ki so darovali. Koliko je trpljenja prav danes, in revščina tudi, ko se mnogi kopljejo v užitku in blagostanju. Skušamo, da milost Jubileja prodre v duše. Cerkev je to osredotočila: pripravo in izvod Jubileja., na: družine, na mladino, na laične apostole in na jetnike. Vsaka skupina bo imela svoj misijon in svoje praznovanje. Poleg tega bodo še Evharistični kongresi: po farah, škofijah itd. Naj nam pomaga tudi Mati Marija. Tokrat prav na kratko, kajti delo me priganja na vse strani, pa fizične moči pešajo. Lep misijonski pozdrav Tebi in vsej MZA sodelujočim, sr. M. Andreja.” ♦ ♦ ♦ Misijonar, brat Matevž Štirn, Rosario, Argentina: “Srčno se vam zahvalim za vaš dar, ki ste mi ga poslali. Sporočam vam, da grem tokrat ven v planine, v misijon Yu-Yuy, ki je od Rosaria oddaljen 1700 km, višina nad morjem pa je 4150 m. Tu je življenje zelo težko in ljudje živijo v velikem pomanjkanju. Enkrat letno obišče te kraje zdravnik, z njim pridejo študentje medicine, da mu pomagajo pri raznih intervencijah. Maja meseca je bilo že 14 let, od kar delam za redovno hišo v Rosariu. Vsem, ki sodelujete pri misijonskem delu, želim vse dobro, v duhu pa bodimo združeni pri vsakdanji evharistiji. Misijonski pozdrav tudi moji sestri Mari Miklavčič. Vaš vedno v Kristusu, br. Matevž Štirn, OPOR.” ♦ ♦ ♦ Rev. John Mervar, Alajuela, Menabi, Ekvador. Oglasil se je prav na kratko. “... Če ste v stiku z g. Krajnikom, ga pozdravite. Poznam ga iz Rima, ko je študiral na Vzhodnem institutu. Povedal mi je o svoji sestri, ki je ozdravela na Brezjah čudežno. Pred enim mesecem sem nevarno zbolel. Malarija me je napadla. Ker imam bronhialno kronično vnetje, je bilo res nevarno. Klicali smo zdravnika, pa se je le na bolje obrnilo. Sedaj mašujem doma in na bližnji podružnici ter delam kar je neobhodno potrebno v pisarni. Naj vam vsem Gospod poplača ves trud in darove za moj in za druge misijone po svetu. Vaš vdani in hvaležni Rev. John Mervar.” ♦ ♦ . ♦ Sr. Terezija Pavlič, Madagaskar, se je oglasila Anici Tushar: “Včeraj sem prejela vaše pismo. Prav vesela sem ga bila. Še posebej vaše slike; kako ste prakični! Hvala Bogu, kar dobro se držite, mi je v tolažbo. Sliko bom čuvala do moje zadnje ure. Čudno se mi zdi, da še niste dobili mojega zadnjega pisma. Odgovorila sem takoj. Res čudno, pošta je počasna. Vaše pismo je hodilo dva meseca. Tu je vreme zelo čudno. V nekaterih krajih so poplave in je vse pod vodo, tu pri nas pa je suša. Riževa žetev je zanič, ker pri nas ni nobenega dežja. Sedaj na novo sadimo in je vprašanje, kako bo. Cene obupno rastejo, ubogi pa trpijo in je revščina vse povsod. Želim Vam ter vsej družini vso dobro, ter Bog povrni za vso vašo nesebično pomoč. Vsem iskren pozdrav, vaša hvaležna sr. Terezija, usmiljenka.” ♦ Vseh sem se spomnila in priporočila pri Brezjanski Mariji ter vam tudi od tam pošiljam pozdrave. V septembru pa se slišimo iz Toronta! Sonja Ferjan 79 Lunness Rd., Toronto Ontario M8W 4M7 Canada Tel.: 416-255-2519 Misijonska Znamkarska Akcija (MZA) Catholic Mission Aid (CMA) je javna, nepridobitna, dobrodelna misijonska organizacija. Ustanovil jo je Fr. Charles A. Wolbang, CM. Registrirana je v mestu Columbus, Ohio, ZDA. Za pomoč slovenskim misijonarjem zbira finančno pomoč za njih delo med ubogimi v misijonskih deželah ter za vzdrževanje bogoslovcev za domači misijon. Hvaležni bomo za vsak dar, ki ga boste darovali v ta namen. Spomnite se misijonarjev in ubogih v svojih oporokah. Za vse prejete darove izdamo potrdilo za “Income tax”. Uradni naslov: MZA - CMA 17826 Brian Avc., Cleveland, OH 44119 Glavni odbor MZA-CMA, Cleveland LEMONTSKI ODMEVI... (nadaljevanje s str. 17) je nudila vsestransko pomoč Kitajcem živečim v Parizu. Naj s. Kalista, ki je zvesto hodila za Kristusom, najde svoj mir v Božjem objemu. Iskreno sožalje njenemu bratu p. Kalistu' in ostalim sorodnikom in prijateljem. Zahvala vsem, ki so na kakršenkoli način sodelovali in pomagali, da je Medeni piknik lepo uspel. Zahvala gospem iz Jolieta in okolice, ki so pekle in pripravi- le potice, štrudelj, krofe in vsakovrstno pecivo. Pravta-ko vsem, ki so pomagali v kuhinji in na “hribu”, in vsem, ki so darovali kolikor so mogli. Udeležencem piknika iskrena zahvala, kakor tudi vsem, ki ste se odzvali prošnji in sprejeli srečke za denarne nagrade. Darovi za sv. maše so nam zelo dobrodošli. V kolikor nam je mogoče jih opravimo doma v cerkvi Marije Pomagaj ali v kape- lah redovnic, kjer patri redno mašujemo. Kar jih je več, jih pošljemo misijonarjem, kar jim je v veliko pomoč. Tako ste s tem vključeni v misijonsko poslanstvo Cerkve. Pravtako smo hvaležni rojakom iz Kanade, ki pošiljajo v ameriški valuti. Zadnjo nedeljo v avgustu smo z romarsko mašo in medenim piknikom zaključili romarsko sezono 2000. Upamo, da so letošnji romarji pri Mariji Pomagaj prosili za svoje družine, za slovenski narod in za rast vere med nami. Pri romanjih društev so odborniki sodelovali pri sv. maši z branjem in prinašanjem darov. Tako pri r0" marski maši članov Sloven- sko ameriškega radio kluba, ki jo je daroval p. Bernardin; pri romanju članic Slovenske ženske zveze, ki so želele sv. mašo angleško, petje pa slovensko, maševal je . Blaž; ob romanju čl. ) ice društva sv. Ane KSKJ, kakor tudi za ostala romanja, ko je sV’ mašo daroval p. David. Od duhovnikov se nam je ne kajkrat pridružil Fr. Gregor Goršič. Za petje pri litan‘ jah so navadno pristopil' Branko Magajne, njegova sinova Miha in Marko i" Jože Arko. Težko nam je bilo, k° smo nekajkrat opazili, & je bila pičla udeležba ve Černič s petimi litanijami i11 blagoslovom z Najsvetejšim’ Izjema so bili romarji iz Clevelanda. Prepričani smo, da Bog blagoslavlja njihove družine, kakor družin6 vseh, ki si od zabave vza mejo čas za Boga in ^arl jo- Baragovi dnevi dolga leta za Labor pay- prvo soboto in nedelj0 septembru. Letos b0^0 ^ soboto in nedeljo, 23. 24. septembra, v Marque Slovenska sv. maša soboto zvečer. Slovesna li maša v Baragovi kated bo v nedeljo POP0^06^ ji bo sledil vsakoletni 0 zbor Baragove zveze. ^ Sveto leto obhajam0^^ 1826 je za tedanje ^ leto Friderik Baraga, ^ plan v Šmartnem Pr' jg nju, napisal pesnitev * kiticah z naslovom duhov niga minjevanje emga v pastirja na svoje °VC|g26”-sredi svetiga leta ■ Pesnitev zaključi z °P ^ nom: “Vsi se v d°b* s6 potrudimo / ne strašim0 osta11 i- nadlog / veri zvesti ^ mo / pa povrne nani^ Bog”. A VE M/ September 200°